# Xonotic French Translation. # Copyright (C) 2011 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Calinou , 2011. # Maxime Paradis , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xonotic 0.1preview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-09-02 07:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-23 18:51-0400\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1092 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:163 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:47 #, c-format msgid "error: status is %d\n" msgstr "erreur: le status est %d\n" #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:65 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n" msgstr "Utilisation: menu_cmd commande..., les commandes possibles sont:\n" #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:66 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n" msgstr " sync - recharge toutes les variables sur la page actuelle\n" #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:67 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n" msgstr "" " directmenu OBJET - sélectionner un objet de menu comme objet principal\n" #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:193 msgid "error creating curl handle\n" msgstr "erreur de création du curl handle" #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:239 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n" msgstr "" "Commande invalide. Pour une liste des commandes supportées, tapez menu_cmd " "help (dans la console).\n" #: qcsrc/menu/item/gecko.c:49 msgid "Browser not initialized!" msgstr "Navigateur non initialisé !" #: qcsrc/menu/item/label.c:63 #, c-format msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n" msgstr "" "REMARQUE: le texte label %s est trop large pour un label, condensé par le " "facteur %f\n" #: qcsrc/menu/item/listbox.c:300 #, c-format msgid "Item %d" msgstr "Objet %d" #: qcsrc/menu/item/slider.c:64 #, c-format msgid "%d (%s)" msgstr "%d (%s)" #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31 msgid "custom" msgstr "personnalisé" #: qcsrc/menu/menu.qc:29 #, c-format msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n" msgstr "^4MQC Information de version : %s (français)\n" #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:134 msgid "???" msgstr "???" #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:285 #, c-format msgid "Level %d: %s" msgstr "Niveau %d: %s" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85 msgid "will be saved to config.cfg" msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87 msgid "will not be saved" msgstr "ne sera pas sauvegardé vers config.cfg" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89 msgid "private" msgstr "privé" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91 msgid "engine setting" msgstr "paramètre moteur" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93 msgid "read only" msgstr "lecture seule" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5 msgid "Credits" msgstr "Crédits" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:41 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:57 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:61 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21 msgid "OK" msgstr "OK" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenue" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:33 msgid "" "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your " "player name to get started. You can change these options later through the " "menu system." msgstr "" "Bienvenue sur Xonotic, veuillez sélectionner votre langue et entrer votre " "pseudonyme pour commencer. Vous pouvez changer ces options plus tard dans " "les menus." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:38 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35 msgid "Text language:" msgstr "Langue écran:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:47 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:40 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39 msgid "Name:" msgstr "Pseudonyme:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:69 msgid "Save settings" msgstr "Sauvegarder" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4 msgid "Ammo Panel" msgstr "Panneau de munitions" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22 msgid "Ammunition display:" msgstr "Affichage munitions:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25 msgid "Show only current ammo type" msgstr "Ne montrer que le type de munition actuel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28 msgid "Align icon:" msgstr "Aligner l'icône" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41 msgid "Right" msgstr "Droite" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4 msgid "Centerprint" msgstr "Écriture du centre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23 msgid "Message duration:" msgstr "Durée du message:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27 msgid "Fade time:" msgstr "Temps d'effacement d'une entrée:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31 msgid "Flip messages order" msgstr "Inverser l'ordre des notifications" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33 msgid "Text alignment:" msgstr "Alignement icônes:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:50 msgid "Center" msgstr "Centre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41 msgid "Font scale:" msgstr "Taille de police:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4 msgid "Chat Panel" msgstr "Panneau de Chat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22 msgid "Chat entries:" msgstr "Entrées Chat:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25 msgid "Chat size:" msgstr "Taille du Chat:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29 msgid "Chat lifetime:" msgstr "Durée du Chat:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33 msgid "Chat beep sound" msgstr "Sons Chat:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4 msgid "Engine Info Panel" msgstr "Panneau Info Moteur" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22 msgid "Engine info:" msgstr "Info Moteur:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25 msgid "Use an averaging algorithm for fps" msgstr "Utiliser un algorithme pour calculer les FPS" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4 msgid "Health/Armor Panel" msgstr "Panneau Santé/Armure" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22 msgid "Enable status bar" msgstr "Activer jauges" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24 msgid "Status bar alignment:" msgstr "Alignement jauges:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42 msgid "Inward" msgstr "Intérieur" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43 msgid "Outward" msgstr "Extérieur" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37 msgid "Icon alignment:" msgstr "Alignement icônes:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45 msgid "Flip health and armor positions" msgstr "Échanger positions Santé/Armure" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4 msgid "Info Messages Panel" msgstr "Panneau d'Information" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22 msgid "Info messages:" msgstr "Messages d'Info:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25 msgid "Flip align" msgstr "Échanger alignement" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4 msgid "Mod Icons Panel" msgstr "Panneau d'Icônes de Mode" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4 msgid "Notification Panel" msgstr "Panneau de Notifications" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22 msgid "Notifications:" msgstr "Notifications:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25 msgid "Also print notifications to the console" msgstr "Montrer notifications sur la console" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28 msgid "Flip notify order" msgstr "Inverser l'ordre de notification" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31 msgid "Entry lifetime:" msgstr "Durée d'une entrée:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35 msgid "Entry fadetime:" msgstr "Temps d'effacement d'une entrée:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4 msgid "Physics Panel" msgstr "Panneau d'effets physiques" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21 msgid "Panel disabled" msgstr "Panneau désactivé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23 msgid "Panel enabled" msgstr "Panneau activé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24 msgid "Panel enabled even observing" msgstr "Panneau activé même en spectateur" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25 msgid "Panel enabled only in Race/CTS" msgstr "Panneau activé seulement en Race/CTS" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31 msgid "Status bar" msgstr "Barre de statut" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:48 msgid "Left align" msgstr "À gauche" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:52 msgid "Right align" msgstr "À droite" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35 msgid "Inward align" msgstr "Aligner vers l'intérieur" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36 msgid "Outward align" msgstr "Aligner vers l'extérieur" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40 msgid "Flip speed/acceleration positions" msgstr "Échanger positions Vitesse/Accélération" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44 msgid "Speed:" msgstr "Vitesse:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45 msgid "Include vertical speed" msgstr "Inclure vitesse verticale" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56 msgid "Speed unit:" msgstr "Unité de vitesse" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58 msgid "qu/s" msgstr "qu/s" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60 msgid "km/h" msgstr "km/h" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61 msgid "mph" msgstr "mph" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62 msgid "knots" msgstr "noeuds" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64 msgid "Show" msgstr "Montrer" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67 msgid "Top speed" msgstr "Vitesse maximale:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73 msgid "Acceleration:" msgstr "Accélération:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74 msgid "Include vertical acceleration" msgstr "Inclure accélération verticale" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4 msgid "Powerups Panel" msgstr "Panneau des Pouvoirs" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45 msgid "Flip strength and shield positions" msgstr "Échanger les positions Force/Bouclier" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4 msgid "Pressed Keys Panel" msgstr "Panneau Touches Pressées" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22 msgid "Panel enabled when spectating" msgstr "Panneau activé en spectateur" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23 msgid "Panel always enabled" msgstr "Panneau toujours activé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30 msgid "Forced aspect:" msgstr "Aspect forcé:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4 msgid "Race Timer Panel" msgstr "Chronomètre Course" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4 msgid "Radar Panel" msgstr "Panneau Mini-carte" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22 msgid "Panel enabled in teamgames" msgstr "Panneau activé en Équipe" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29 msgid "Radar:" msgstr "Mini-carte:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:154 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:600 msgid "Alpha:" msgstr "Opacité:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36 msgid "Rotation:" msgstr "Rotation:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38 msgid "Forward" msgstr "Direction marche" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39 msgid "West" msgstr "Ouest" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40 msgid "South" msgstr "Sud" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41 msgid "East" msgstr "Est" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42 msgid "North" msgstr "Nord" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46 msgid "Scale:" msgstr "Échelle:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50 msgid "Zoom mode:" msgstr "Mode de Zoom:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52 msgid "Zoomed in" msgstr "Zoomé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53 msgid "Zoomed out" msgstr "Dézoomé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54 msgid "Always zoomed" msgstr "Toujours Zoomé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55 msgid "Never zoomed" msgstr "Toujours Dézoomé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4 msgid "Score Panel" msgstr "Tableau des scores" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22 msgid "Score:" msgstr "Score:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25 msgid "Rankings:" msgstr "Rangs:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26 msgid "Off" msgstr "Désactivé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27 msgid "And me" msgstr "Et moi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28 msgid "Pure" msgstr "Pure" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4 msgid "Timer Panel" msgstr "Chronomètre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22 msgid "Timer:" msgstr "Chronomètre:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25 msgid "Show elapsed time" msgstr "Montrer temps passé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4 msgid "Vote Panel" msgstr "Panneau de Vote" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22 msgid "Alpha after voting:" msgstr "Opacité après vote:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4 msgid "Weapons Panel" msgstr "Panneau d'armes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24 msgid "Fade out after:" msgstr "Effacer après:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:36 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28 #, c-format msgid "%ds" msgstr "%dsec." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32 msgid "Fade effect:" msgstr "Effet d'effacement:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35 msgid "EF^None" msgstr "Aucun" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36 msgid "Slide" msgstr "Glisse" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37 msgid "Alpha" msgstr "Opacité" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38 msgid "EF^Both" msgstr "Les deux" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42 msgid "Weapon icons:" msgstr "Icônes d'armes:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45 msgid "Show weapon ID as:" msgstr "Montrer le numéro d'arme:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46 msgid "SHOWAS^None" msgstr "Aucun" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:47 msgid "Number" msgstr "Numéro" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48 msgid "Bind" msgstr "Touche" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51 msgid "Show Accuracy" msgstr "Monter la précision" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52 msgid "Show Ammo" msgstr "Montrer barre de munitions" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55 msgid "Ammo bar color:" msgstr "Couleur barre de munitions:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:61 msgid "Ammo bar alpha:" msgstr "Opacité barre de munitions:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4 msgid "Panel HUD Setup" msgstr "Configuration Interface" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21 msgid "Panel background defaults:" msgstr "Fond du Panneau par défaut:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:575 msgid "Background:" msgstr "Arrière-plan:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:578 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:594 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:611 msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:583 msgid "Color:" msgstr "Couleur:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:591 msgid "Border size:" msgstr "Taille des bords:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89 msgid "Team color:" msgstr "Couleur d'équipe:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:617 msgid "Test team color in configure mode" msgstr "Afficher la couleur d'équipe en mode configuration" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:620 msgid "Padding:" msgstr "Ajustement:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68 msgid "HUD Dock:" msgstr "Contour interface:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70 msgid "DOCK^Disabled" msgstr "Désactivé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71 msgid "DOCK^Small" msgstr "Petit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72 msgid "DOCK^Medium" msgstr "Moyen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73 msgid "DOCK^Large" msgstr "Grand" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96 msgid "Grid settings:" msgstr "Paramètres grille:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99 msgid "Snap panels to grid" msgstr "Coller panneaux sur la grille" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102 msgid "Grid size:" msgstr "Taille de grille:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103 msgid "X:" msgstr "Hori.:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109 msgid "Y:" msgstr "Vert.:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117 msgid "Exit setup" msgstr "Sauvegarder et quitter" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4 msgid "Multiplayer" msgstr "Multijoueur" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18 msgid "Servers" msgstr "Serveurs" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5 msgid "Create" msgstr "Créer" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20 msgid "Demos" msgstr "Vidéos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5 msgid "Player Setup" msgstr "Paramètres Joueur" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34 msgid "Game type:" msgstr "Mode de jeu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:46 msgid "Match settings:" msgstr "Paramètres match:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:49 msgid "Time limit:" msgstr "Limite de temps:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:53 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:61 msgid "Use map specified default" msgstr "Utiliser le paramètre de carte" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:56 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163 msgid "Point limit:" msgstr "Limite de points:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:64 msgid "Player slots:" msgstr "Nombre de joueurs max.:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:67 msgid "Number of bots:" msgstr "Nombre de robots:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:71 msgid "Bot skill:" msgstr "Difficulté robot:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74 msgid "Botlike" msgstr "Nul" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75 msgid "Beginner" msgstr "Jeu d'enfant" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76 msgid "You will win" msgstr "Très Facile" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77 msgid "You can win" msgstr "Facile" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78 msgid "You might win" msgstr "Assez Facile" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80 msgid "Expert" msgstr "Expert" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81 msgid "Pro" msgstr "Professionnel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82 msgid "Assassin" msgstr "Assassin" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83 msgid "Unhuman" msgstr "Inhumain" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84 msgid "Godlike" msgstr "Dieu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88 msgid "Mutators..." msgstr "Spéciales..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57 msgid "Advanced settings..." msgstr "Paramètres avancés..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104 msgid "Map list:" msgstr "Liste de cartes:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110 msgid "Select all" msgstr "Tout sélectionner" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:113 msgid "Select none" msgstr "Ne rien sélectionner" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:119 msgid "Start Multiplayer!" msgstr "Démarrer!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154 msgid "Capture limit:" msgstr "Limite de captures:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158 msgid "Lives:" msgstr "Vies:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159 msgid "Laps:" msgstr "Tours:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160 msgid "Goals:" msgstr "Buts:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:164 msgid "Frag limit:" msgstr "Limite de tués:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6 msgid "Advanced server settings" msgstr "Paramètres serveur avancés" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25 msgid "Game settings:" msgstr "Paramètres jeu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28 msgid "Allow spectating" msgstr "Autoriser les spectateurs" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31 msgid "Spawn shield:" msgstr "Bouclier de départ:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36 msgid "Game speed:" msgstr "Vitesse de jeu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40 msgid "Teamplay settings:" msgstr "Paramètres Jeu d'équipe:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43 msgid "Friendly fire scale:" msgstr "Facteur Dégâts équipiers:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47 msgid "Virtual friendly fire (effect only)" msgstr "Dégâts équipiers virtuels (seulement effets)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50 msgid "Friendly fire penalty:" msgstr "Pénalité Dégâts équipiers:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54 msgid "Virtual penalty (effect only)" msgstr "Pénalité Dégâts équipiers virtuelle (seulement effets)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57 msgid "Teams:" msgstr "Équipes:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66 msgid "Map voting:" msgstr "Vote carte suivante:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68 msgid "No voting" msgstr "Pas de vote" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69 msgid "2 choices" msgstr "2 choix" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70 msgid "3 choices" msgstr "3 choix" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71 msgid "4 choices" msgstr "4 choix" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72 msgid "5 choices" msgstr "5 choix" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73 msgid "6 choices" msgstr "6 choix" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74 msgid "7 choices" msgstr "7 choix" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75 msgid "8 choices" msgstr "8 choix" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76 msgid "9 choices" msgstr "9 choix" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79 msgid "Simple majority wins vcall" msgstr "Majorité 51% pour gagner le vote" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5 msgid "Map Information" msgstr "Information carte:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49 msgid "Full item placement" msgstr "Objets présents" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49 msgid "MinstaGib only" msgstr "MinstaGib seulement" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:78 msgid "Title:" msgstr "Titre:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:84 msgid "Author:" msgstr "Auteur:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:90 msgid "Features:" msgstr "Fonctions:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:95 msgid "Game types:" msgstr "Modes de jeux:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:314 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121 msgid "MAP^Play" msgstr "Jouer" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7 msgid "Mutators" msgstr "Spéciales" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33 msgid "All Weapons Arena" msgstr "Toutes les armes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35 msgid "Most Weapons Arena" msgstr "Beaucoup d'armes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56 #, c-format msgid "%s Arena" msgstr "Arène de %s" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:167 msgid "Dodging" msgstr "Esquives" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:250 msgid "MinstaGib" msgstr "MinstaGib" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:253 msgid "NIX" msgstr "NIX" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205 msgid "Rocket Flying" msgstr "Roquettes volantes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:264 msgid "No start weapons" msgstr "Pas d'armes au début" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:80 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189 msgid "Low gravity" msgstr "Gravité basse" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:170 msgid "Cloaked" msgstr "Joueurs transparents" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84 msgid "Hook" msgstr "Grappin" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:173 msgid "Midair" msgstr "Midair" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:176 msgid "Vampire" msgstr "Vampire" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208 msgid "Piñata" msgstr "Piñata" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211 msgid "Weapons stay" msgstr "Armes infinies" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:180 msgid "Blood loss" msgstr "Perte de sang" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202 msgid "Jet pack" msgstr "Jet pack" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98 msgid "MUT^None" msgstr "Aucun" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:164 msgid "Gameplay mutators:" msgstr "Spéciales Mode de jeu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196 msgid "Weapon & item mutators:" msgstr "Spéciales Armes et Objets:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:199 msgid "Grappling hook" msgstr "Grappin" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215 msgid "Weapon arenas:" msgstr "Arènes d'armes:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:218 msgid "Regular (no arena)" msgstr "Régulier (pas d'Arène)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:256 msgid "with laser" msgstr "avec le laser" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:247 msgid "Special arenas:" msgstr "Arènes Spéciales:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:260 msgid "Most weapons" msgstr "Beaucoup d'armes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4 msgid "Demo" msgstr "Vidéo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:28 msgid "Record demos while playing" msgstr "Auto-enregistrement des Vidéos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:32 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28 msgid "Filter:" msgstr "Recherche:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:24 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43 msgid "Timedemo" msgstr "Test Performance" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:46 msgid "DEMO^Play" msgstr "Jouer" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4 msgid "Join" msgstr "Joindre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36 msgid "SRVS^Empty" msgstr "Vide" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40 msgid "SRVS^Full" msgstr "Tout" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:67 msgid "Info..." msgstr "Info..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:317 msgid "Join!" msgstr "Joindre !" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5 msgid "Server Information" msgstr "Information Serveur" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:199 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:158 #, c-format msgid "%d/%d, %d free player slots" msgstr "%d/%d, %d Emplacements libres" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172 #, c-format msgid "%d modified settings" msgstr "paramètres modifiés: %d" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172 msgid "Official settings" msgstr "Paramètres Officiels" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:197 msgid "N/A (can't connect)" msgstr "N/A (ne peut pas se connecter)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:205 msgid "not supported (can't connect)" msgstr "non supporté (ne peut pas se connecter)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:207 msgid "not supported (won't encrypt)" msgstr "non supporté (pas de cryptage)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211 msgid "supported (will encrypt)" msgstr "supporté (cryptage)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:213 msgid "supported (won't encrypt)" msgstr "supporté (pas de cryptage)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217 msgid "requested (will encrypt)" msgstr "demandé (cryptage)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:219 msgid "requested (won't encrypt)" msgstr "demandé (pas de cryptage)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223 msgid "required (can't connect)" msgstr "nécessaire (ne peut pas se connecter)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:225 msgid "required (will encrypt)" msgstr "nécessaire (cryptage)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:269 msgid "Players:" msgstr "Joueurs:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:38 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:259 msgid "Map:" msgstr "Carte:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:264 msgid "Gameplay:" msgstr "Mode:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:274 msgid "Bots:" msgstr "Robots:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:279 msgid "Mod:" msgstr "Modification:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:284 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:289 msgid "Ping:" msgstr "Latence:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295 msgid "CA:" msgstr "CA:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:301 msgid "Key:" msgstr "Clé:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:307 msgid "Encryption:" msgstr "Cryptage:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:63 msgid "Model:" msgstr "Personnage:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:88 msgid "Field of view:" msgstr "Champ de vision:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:92 msgid "View bobbing:" msgstr "Caméra marche:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:96 msgid "Zoom factor:" msgstr "Facteur de Zoom:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:100 msgid "Zoom speed:" msgstr "Vitesse de Zoom:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:103 msgid "Weapon settings..." msgstr "Paramètres armes..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:110 msgid "Crosshair:" msgstr "Viseur:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:139 msgid "Per weapon" msgstr "Par arme" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130 msgid "Crosshair size:" msgstr "Taille viseur:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:134 msgid "Crosshair alpha:" msgstr "Opacité viseur:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:138 msgid "Crosshair color:" msgstr "Couleur viseur:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:140 msgid "By health" msgstr "Par vie" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:143 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:148 msgid "Enable center dot" msgstr "Activer point central" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:151 msgid "Size:" msgstr "Taille:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158 msgid "Hit test:" msgstr "Détection toucher:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:159 msgid "HTST^None" msgstr "Aucun" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:160 msgid "TrueAim" msgstr "TrueAim" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:161 msgid "Enemies" msgstr "Ennemis" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164 msgid "Waypoints setup..." msgstr "Paramètres Waypoints..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:169 msgid "Enter HUD editor" msgstr "Éditer l'interface" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174 msgid "Force models:" msgstr "Forcer personnages:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:175 msgid "MDL^None" msgstr "Aucun" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:176 msgid "MDL^Custom" msgstr "Personnalisé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:177 msgid "MDL^All" msgstr "Tout" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180 msgid "Disable gore effects" msgstr "Désactiver effets gore" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:182 msgid "Gibs:" msgstr "Gibs:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:184 msgid "GIBS^None" msgstr "Aucun" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:185 msgid "GIBS^Few" msgstr "Quelques" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:186 msgid "GIBS^Many" msgstr "Plusieurs" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:187 msgid "GIBS^Lots" msgstr "Beaucoup" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:191 msgid "Damage splash:" msgstr "Effet santé faible:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:30 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:109 msgid "Apply immediately" msgstr "Appliquer maintenant" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:5 msgid "Waypoints" msgstr "Waypoints" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:23 msgid "Show base waypoints" msgstr "Montrer les Waypoints de drapeau" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:25 msgid "Waypoint scale:" msgstr "Taille des Waypoints:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:29 msgid "Waypoint alpha:" msgstr "Opacité Waypoints:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:34 msgid "Show names:" msgstr "Montrer les noms:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:37 msgid "Teammates" msgstr "Équipiers" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:38 msgid "All players" msgstr "Tous les joueurs" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6 msgid "Weapon settings" msgstr "Paramètres d'armes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29 msgid "Weapon priority list:" msgstr "Liste de priorité armes:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:34 msgid "Up" msgstr "Haut" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:37 msgid "Down" msgstr "Bas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41 msgid "Use priority list for weapon cycling" msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer les armes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43 msgid "Auto switch weapons on pickup" msgstr "Changer d'arme en prenant une arme meilleure" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:45 msgid "Draw 1st person weapon model" msgstr "Afficher l'arme à la première personne" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:55 msgid "Flip view horizontally" msgstr "Vue Miroir" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:4 msgid "News" msgstr "News" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:18 msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/" msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:17 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:20 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21 msgid "No" msgstr "Non" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4 msgid "Settings" msgstr "Préférences" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4 msgid "Input" msgstr "Contrôles" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4 msgid "Effects" msgstr "Graphiques" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:4 msgid "Network" msgstr "Réseau" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4 msgid "Misc" msgstr "Autres" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27 msgid "Master:" msgstr "Général:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33 msgid "Music:" msgstr "Musique:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41 msgid "VOL^Ambient:" msgstr "Ambiance:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48 msgid "Info:" msgstr "Information:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55 msgid "Items:" msgstr "Objets:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62 msgid "Pain:" msgstr "Douleur:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69 msgid "Player:" msgstr "Joueur:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76 msgid "Shots:" msgstr "Tirs:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83 msgid "Voice:" msgstr "Voix:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91 msgid "Weapons:" msgstr "Armes:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:98 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156 msgid "Frequency:" msgstr "Fréquence:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:100 msgid "8 kHz" msgstr "8 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:101 msgid "11.025 kHz" msgstr "11.025 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102 msgid "16 kHz" msgstr "16 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:103 msgid "22.05 kHz" msgstr "22.05 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104 msgid "24 kHz" msgstr "24 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105 msgid "32 kHz" msgstr "32 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106 msgid "44.1 kHz" msgstr "44.1 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107 msgid "48 kHz" msgstr "48 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110 msgid "Channels:" msgstr "Canaux:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:112 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:113 msgid "Stereo" msgstr "Stéréo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114 msgid "2.1" msgstr "2.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:115 msgid "4" msgstr "4" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116 msgid "5" msgstr "5" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118 msgid "6.1" msgstr "6.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119 msgid "7.1" msgstr "7.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123 msgid "Swap Stereo" msgstr "Échanger les canaux Stéréo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127 msgid "Headphone friendly mode" msgstr "Mode casque audio" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:131 msgid "Spatial voices:" msgstr "Voix personnages:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132 msgid "VOCS^None" msgstr "Aucun" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:133 msgid "VOCS^Taunts" msgstr "Voix" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134 msgid "VOCS^All" msgstr "Tout" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137 msgid "Taunt range:" msgstr "Distance voix:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:140 msgid "RNG^Very short" msgstr "Très court" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141 msgid "RNG^Short" msgstr "Court" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142 msgid "RNG^Normal" msgstr "Normal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143 msgid "RNG^Long" msgstr "Long" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144 msgid "RNG^Full" msgstr "Tout" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151 msgid "Automatic taunts" msgstr "Voix automatiques" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:160 msgid "Time warning:" msgstr "Avertissement temps:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:162 msgid "WRN^None" msgstr "Aucun" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:163 msgid "1 minute" msgstr "1 minute" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164 msgid "5 minutes" msgstr "5 minutes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:165 msgid "WRN^Both" msgstr "Les deux" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:168 msgid "Hit indicator" msgstr "Son tir réussi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:170 msgid "Menu sounds" msgstr "Sons du menu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38 msgid "Quality preset:" msgstr "Qualité effets:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41 msgid "PRE^OMG!" msgstr "OMG!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42 msgid "PRE^Low" msgstr "Bas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43 msgid "PRE^Medium" msgstr "Moyen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44 msgid "PRE^Normal" msgstr "Normal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45 msgid "PRE^High" msgstr "Élevé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46 msgid "PRE^Ultra" msgstr "Très Élevé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48 msgid "PRE^Ultimate" msgstr "Ultime" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52 msgid "Geometry detail:" msgstr "Détail géométrie:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54 msgid "DET^Lowest" msgstr "Très Bas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55 msgid "DET^Low" msgstr "Bas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56 msgid "DET^Normal" msgstr "Normal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57 msgid "DET^Good" msgstr "Bon" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58 msgid "DET^Best" msgstr "Élevé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59 msgid "DET^Insane" msgstr "Extrême" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62 msgid "Antialiasing:" msgstr "Anticrénelage:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64 msgid "AA^Disabled" msgstr "Désactivé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:103 msgid "2x" msgstr "2x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:104 msgid "4x" msgstr "4x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70 msgid "Texture resolution:" msgstr "Qualité textures:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73 msgid "RES^Leet" msgstr "Leet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74 msgid "RES^Lowest" msgstr "Très Bas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75 msgid "RES^Low" msgstr "Bas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76 msgid "RES^Normal" msgstr "Normal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77 msgid "RES^Good" msgstr "Bon" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78 msgid "RES^Best" msgstr "Élevé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:94 msgid "Avoid lossy texture compression" msgstr "Éviter la compression rapide" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100 msgid "Anisotropy:" msgstr "Filtrage Anisotrope:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:102 msgid "ANISO^Disabled" msgstr "Désactivé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105 msgid "8x" msgstr "8x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:106 msgid "16x" msgstr "16x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110 msgid "Particle quality:" msgstr "Qualité particules:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113 msgid "Particle distance:" msgstr "Distance max. particules:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:117 msgid "Decals" msgstr "Marques impacts" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:118 msgid "Decals on models" msgstr "Décalques sur les modèles" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122 msgid "Distance:" msgstr "Distance max.:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:128 msgid "Time:" msgstr "Temps:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134 msgid "Use lightmaps" msgstr "Utiliser les lightmaps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135 msgid "Deluxe mapping" msgstr "Textures Deluxe" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137 msgid "Gloss" msgstr "Brillance textures" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:140 msgid "Offset mapping" msgstr "Textures relief" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142 msgid "Relief mapping" msgstr "Textures relief avancé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:145 msgid "Reflections:" msgstr "Réflexions:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148 msgid "Blurred" msgstr "Flou" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:149 msgid "REFL^Good" msgstr "Bon" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:150 msgid "Sharp" msgstr "Net" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155 msgid "Show surfaces" msgstr "Textures unies" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157 msgid "No dynamic lighting" msgstr "Pas de lumières dynamiques" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159 msgid "Flash blend approximation" msgstr "Lumières dynamiques rapides" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161 msgid "Realtime dynamic lighting" msgstr "Lumières dynamiques en temps réel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:166 msgid "Shadows" msgstr "Ombres" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:165 msgid "Realtime world lighting" msgstr "Lumières carte en temps réel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:170 msgid "Use normal maps" msgstr "Lumières Deluxe" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172 msgid "Soft shadows" msgstr "Ombres avancées" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:175 msgid "Coronas" msgstr "Brillance Lumière" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:176 msgid "Use Occlusion Queries" msgstr "Utiliser l'Occlusion du rendu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:178 msgid "Bloom" msgstr "Effets d'éblouissement" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:180 msgid "High Dynamic Range (HDR)" msgstr "High Dynamic Range (HDR)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184 msgid "Motion blur:" msgstr "Flou de vitesse:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:189 msgid "Blur and sharpen postprocessing" msgstr "Flou et netteté post-processeur" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26 msgid "Key bindings:" msgstr "Contrôles:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:31 msgid "Change key..." msgstr "Changer touche..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:35 msgid "Edit..." msgstr "Éditer..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46 msgid "Sensitivity:" msgstr "Sensibilité:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:51 msgid "UI mouse speed:" msgstr "Vitesse souris menus:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:55 msgid "Mouse filter" msgstr "Filtre Souris" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57 msgid "Invert mouse" msgstr "Inverser souris (axe Y)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:60 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62 msgid "Use joystick input" msgstr "Utiliser une manette" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:67 msgid "Turn off OS mouse acceleration" msgstr "Désactiver l'accélération souris de l'OS" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69 msgid "\"enter console\" also closes" msgstr "\"ouvrir la console\" ferme aussi la console" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5 msgid "User defined key bind" msgstr "Touche d'exécution:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42 msgid "Command when pressed:" msgstr "Commande quand appuyée:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45 msgid "Command when released:" msgstr "Commande quand relâchée:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26 msgid "Menu skins:" msgstr "Apparences menu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:47 msgid "Show current time" msgstr "Montrer l'heure" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:49 msgid "Show current date" msgstr "Montrer la date" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:51 msgid "Show frames per second" msgstr "Montrer les Images Par Seconde" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:53 msgid "Minimize input latency" msgstr "Minimiser la latence des contrôles" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5 msgid "Advanced settings" msgstr "Paramètres avancés" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:23 msgid "Cvar filter:" msgstr "Recherche de commandes:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:34 msgid "Setting:" msgstr "Paramètre:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:42 msgid "Value:" msgstr "Valeur:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56 msgid "Description:" msgstr "Description:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:26 msgid "Client-side movement prediction" msgstr "Prédiction des mouvements joueur" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:30 msgid "Show netgraph" msgstr "Montrer le netgraphe" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:33 msgid "Network speed:" msgstr "Vitesse réseau:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:35 msgid "56k" msgstr "56k" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:36 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:37 msgid "Slow ADSL" msgstr "ADSL lent" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:38 msgid "Fast ADSL" msgstr "ADSL rapide" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:39 msgid "Broadband" msgstr "Câble/Fibre optique" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:42 msgid "Input packets/s:" msgstr "Paquets entrants/seconde:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:46 msgid "HTTP downloads:" msgstr "Téléchargements:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:49 msgid "Downloads:" msgstr "Téléchargements simultanés:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:53 msgid "Speed (kB/s):" msgstr "Vitesse (Ko/seconde):" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:57 msgid "Client UDP port:" msgstr "Port UDP client:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26 msgid "Resolution:" msgstr "Résolution:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29 msgid "Font/UI size:" msgstr "Taille typo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31 msgid "SZ^Unreadable" msgstr "Illisible" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32 msgid "SZ^Tiny" msgstr "Minuscule" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33 msgid "SZ^Little" msgstr "Très Petit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34 msgid "SZ^Small" msgstr "Petit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35 msgid "SZ^Medium" msgstr "Moyen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36 msgid "SZ^Large" msgstr "Grand" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37 msgid "SZ^Huge" msgstr "Très Grand" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38 msgid "SZ^Gigantic" msgstr "Géant" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39 msgid "SZ^Colossal" msgstr "Gigantesque" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42 msgid "Color depth:" msgstr "Profondeur de couleurs:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45 msgid "Full screen" msgstr "Plein écran" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:46 msgid "Vertical Synchronization" msgstr "Synchronisation verticale" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)" msgstr "Utiliser shader OpenGL 2.0 (GLSL)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:52 msgid "Use GLSL to handle color control" msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)" msgstr "Objets en tampon mémoire (VBOs)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59 msgid "VBO^Off" msgstr "Désactivé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60 msgid "Vertices, some Tris (compatible)" msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:63 msgid "Vertices" msgstr "Points" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64 msgid "Vertices and Triangles" msgstr "Points et Triangles" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67 msgid "Depth first:" msgstr "Profondeur d'abord:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69 msgid "DF^Disabled" msgstr "Désactivé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:70 msgid "DF^World" msgstr "Monde" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71 msgid "DF^All" msgstr "Tout" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:75 msgid "Disable multithreaded OpenGL" msgstr "Désactiver OpenGL multi-coeurs" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:77 msgid "Wait for GPU to finish each frame" msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80 msgid "Brightness:" msgstr "Luminosité:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83 msgid "Contrast:" msgstr "Contraste:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91 msgid "Contrast boost:" msgstr "Amélioration contraste:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96 msgid "Saturation:" msgstr "Saturation:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102 msgid "LIT^Ambient:" msgstr "Ambiance:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105 msgid "Intensity:" msgstr "Intensité:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4 msgid "Singleplayer" msgstr "Monojoueur" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:127 msgid "Instant action! (random map with bots)" msgstr "Instant action! (map aléatoire avec bots)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:148 msgid "Start Singleplayer!" msgstr "Démarrer !" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4 msgid "Winner" msgstr "Gagné" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5 msgid "Team Selection" msgstr "Sélection d'équipe" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41 msgid "join 'best' team (auto-select)" msgstr "auto-sélection équipe (recommandé)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45 msgid "red" msgstr "rouge" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46 msgid "blue" msgstr "bleu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47 msgid "yellow" msgstr "jaune" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48 msgid "pink" msgstr "rose" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51 msgid "spectate" msgstr "mode spectateur" #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:35 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:38 msgid "Do not press this button again!" msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:278 msgid "" "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n" msgstr "" "Euh? Ne peut pas être joué. Re-filtrage pour éviter des nouveaux problèmes.\n" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:286 #, c-format msgid "%s's Xonotic Server" msgstr "%s's Xonotic Server" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:291 msgid "" "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen " "again.\n" msgstr "" "Euh? Ne peut pas être joué. Mode de jeu invalide. Re-filtrage pour éviter " "des nouveaux problèmes.\n" #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:174 msgid "" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:185 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:187 msgid "Bookmark" msgstr "Marque-page" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:527 msgid "Ping" msgstr "Latence" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:528 msgid "Host name" msgstr "Nom d'Hôte" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:529 msgid "Map" msgstr "Carte" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:530 msgid "Type" msgstr "Mode" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:531 msgid "Players" msgstr "Joueurs" #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105 msgid "" msgstr "<TITRE>" #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106 msgid "<AUTHOR>" msgstr "<AUTEUR>" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:50 msgid "VOL^OFF" msgstr "OFF" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:52 msgid "VOL^MAX" msgstr "MAX" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:53 #, c-format msgid "%s dB" msgstr "%s dB" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:65 #, c-format msgid "%dx%d" msgstr "%dx%d" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:270 #, c-format msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n" msgstr "A reçu la demande HTTP d'ID invalide %d.\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:285 #, c-format msgid "error receiving update notification: status is %d\n" msgstr "" "erreur pour recevoir la notification de mise à jour: le statut est %d\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:290 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n" msgstr "" "erreur: a reçu un fichier HTML et non une notification de mise à jour\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:295 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n" msgstr "" "erreur: a reçu un message erroné depuis le serveur de notifications de M.A." "J.\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:316 #, c-format msgid "" "Update can be downloaded at:\n" "%s\n" msgstr "" "La mise à jour peut être téléchargée ici:\n" "%s\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:337 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..." msgstr "Génération des mapinfo pour les nouvelles cartes ajoutées..." #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:367 #, c-format msgid "^1%s TEST BUILD" msgstr "VERSION DE TEST ^1%s" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:432 #, c-format msgid "Update to %s now!" msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:501 msgid "" "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n" "^1Expect visual problems.\n" msgstr "" "^1ERROR: La texture de compression est nécessaire mais non supportée.\n" "^1Attendez vous à voir des problèmes de rendu.\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523 msgid "Arena" msgstr "Arène Duel" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:524 msgid "Assault" msgstr "Assaut" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525 msgid "Capture The Flag" msgstr "Capture Du Drapeau" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:526 msgid "Clan Arena" msgstr "Arène Équipes" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:527 msgid "Deathmatch" msgstr "Match à Mort" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528 msgid "Domination" msgstr "Domination" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:529 msgid "Freeze Tag" msgstr "Freeze Tag" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:530 msgid "Keepaway" msgstr "Cache-Cache Du Drapeau" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:531 msgid "Key Hunt" msgstr "Chasse aux Clés" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532 msgid "Last Man Standing" msgstr "Dernier Survivant" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:533 msgid "Nexball" msgstr "Nexball" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:534 msgid "Onslaught" msgstr "Onslaught" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:535 msgid "Race" msgstr "Course" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:536 msgid "Race CTS" msgstr "Course CTS" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:537 msgid "Runematch" msgstr "Runematch" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538 msgid "Team Deathmatch" msgstr "Match à Mort Équipe" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557 #, c-format msgid "@!#%'n Tuba Throwing" msgstr "Lancer de @!#%'n Tuba" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:593 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:602 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:610 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:622 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:588 msgid "Use default" msgstr "Par défaut" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:608 msgid "Team Color:" msgstr "Couleur d'équipe:" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:47 msgid "Enable panel" msgstr "Activer ce panneau" #: qcsrc/server/w_crylink.qc:2 msgid "Crylink" msgstr "Crylink" #: qcsrc/server/w_crylink.qc:666 #, c-format msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink" msgstr "%s a réussi à se suicider avec le Crylink" #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671 #, c-format msgid "%s could not hide from %s's Crylink" msgstr "%s n'a pas pu se cacher du Crylink de %s" #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673 #, c-format msgid "%s was too close to %s's Crylink" msgstr "%s a été trop près du Crylink de %s" #: qcsrc/server/w_crylink.qc:675 #, c-format msgid "%s took a close look at %s's Crylink" msgstr "%s a voulu voir se qui se trouvait dans le Crylink de %s" #: qcsrc/server/w_electro.qc:2 msgid "Electro" msgstr "Electro" #: qcsrc/server/w_electro.qc:574 #, c-format msgid "%s could not remember where they put plasma" msgstr "%s ne se souvenait pas où il a tiré du plasma" #: qcsrc/server/w_electro.qc:576 #, c-format msgid "%s played with plasma" msgstr "%s a joué avec du plasma" #: qcsrc/server/w_electro.qc:583 #, c-format msgid "%s just noticed %s's blue ball" msgstr "%s vient de remarquer la boule plasma de %s" #: qcsrc/server/w_electro.qc:585 #, c-format msgid "%s got in touch with %s's blue ball" msgstr "%s s'est fait toucher par la boule plasma de %s" #: qcsrc/server/w_electro.qc:590 #, c-format msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo" msgstr "%s se sent électrisé par le combo de %s" #: qcsrc/server/w_electro.qc:592 #, c-format msgid "%s got too close to %s's blue beam" msgstr "%s a été trop près du rayon plasma de %s" #: qcsrc/server/w_electro.qc:594 #, c-format msgid "%s was blasted by %s's blue beam" msgstr "%s a été désintégré à cause du rayon plasma de %s" #: qcsrc/server/w_fireball.qc:2 msgid "Fireball" msgstr "Boule de Feu" #: qcsrc/server/w_fireball.qc:417 #, c-format msgid "%s forgot about some firemine" msgstr "%s n'a pas étudié la combustion des boules de feu" #: qcsrc/server/w_fireball.qc:419 qcsrc/server/w_hlac.qc:240 #, c-format msgid "%s should have used a smaller gun" msgstr "%s aurait dû utiliser une arme plus petite" #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426 #, c-format msgid "%s tried to catch %s's firemine" msgstr "%s a pensé que la boule de feu de %s était un ballon de football" #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428 #, c-format msgid "%s fatefully ignored %s's firemine" msgstr "%s a ignoré la boule de feu de %s" #: qcsrc/server/w_fireball.qc:435 #, c-format msgid "%s could not hide from %s's fireball" msgstr "%s n'a pas réussi à se cacher de la boule de feu de %s" #: qcsrc/server/w_fireball.qc:437 #, c-format msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball" msgstr "%s a vu les belles lumières de la boule de feu de %s" #: qcsrc/server/w_fireball.qc:440 #, c-format msgid "%s got too close to %s's fireball" msgstr "%s s'est trop approché de la boule de feu de %s" #: qcsrc/server/w_fireball.qc:442 #, c-format msgid "%s tasted %s's fireball" msgstr "%s a goûté la boule de feu de %s" #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2 msgid "Mortar" msgstr "Mortier" #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:383 #, c-format msgid "%s tried out his own grenade" msgstr "%s a mangé sa propre grenade" #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:385 #, c-format msgid "%s detonated" msgstr "%s a fait boum" #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:391 #, c-format msgid "%s didn't see %s's grenade" msgstr "%s n'a pas vu la grenade de %s" #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:393 #, c-format msgid "%s almost dodged %s's grenade" msgstr "%s a presque réussi à esquiver la grenade de %s" #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:395 #, c-format msgid "%s ate %s's grenade" msgstr "%s a mangé la grenade de %s" #: qcsrc/server/w_hagar.qc:2 msgid "Hagar" msgstr "Hagar" #: qcsrc/server/w_hagar.qc:395 qcsrc/server/w_seeker.qc:655 #, c-format msgid "%s played with tiny rockets" msgstr "%s a joué avec des petits missiles" #: qcsrc/server/w_hagar.qc:399 #, c-format msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce" msgstr "%s a pensé que les petits missiles de %s ne rebondissaient pas" #: qcsrc/server/w_hagar.qc:401 qcsrc/server/w_seeker.qc:661 #, c-format msgid "%s was pummeled by %s" msgstr "%s a trop mangé de mini-missiles de la part de %s" #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2 msgid "Heavy Laser Assault Cannon" msgstr "Canon Laser Lourd d'Assaut " #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242 #, c-format msgid "%s was cut down by %s" msgstr "%s s'est fait couper par %s" #: qcsrc/server/w_hook.qc:2 msgid "Grappling Hook" msgstr "Grappin" #: qcsrc/server/w_hook.qc:266 qcsrc/server/w_porto.qc:296 #, c-format msgid "%s did the impossible" msgstr "%s a fait l'impossible" #: qcsrc/server/w_hook.qc:268 #, c-format msgid "%s has run into %s's gravity bomb" msgstr "%s a été emprisonné par la bombe à gravité de %s" #: qcsrc/server/w_laser.qc:2 msgid "Laser" msgstr "Laser" #: qcsrc/server/w_laser.qc:311 #, c-format msgid "%s lasered themself to hell" msgstr "%s s'est suicidé au laser" #: qcsrc/server/w_laser.qc:315 #, c-format msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet" msgstr "%s s'est fait couper en deux par le laser de %s" #: qcsrc/server/w_laser.qc:317 #, c-format msgid "%s was lasered to death by %s" msgstr "%s a été désintégré par le laser de %s" #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:2 msgid "Mine Layer" msgstr "Lance-Mines" #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:523 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:501 #, c-format msgid "%s exploded" msgstr "%s a explosé" #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:527 #, c-format msgid "%s got too close to %s's mine" msgstr "%s s'est trop approché de la mine de %s" #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:529 #, c-format msgid "%s almost dodged %s's mine" msgstr "%s a presque esquivé la mine de %s" #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:531 #, c-format msgid "%s stepped on %s's mine" msgstr "%s a marché sur la mine de %s" #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2 msgid "MinstaNex" msgstr "MinstaNex" #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:293 qcsrc/server/w_nex.qc:253 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:215 qcsrc/server/w_uzi.qc:317 #, c-format msgid "%s is now thinking with portals" msgstr "%s pense maintenant avec les portails" #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:295 qcsrc/server/w_nex.qc:255 #, c-format msgid "%s has been vaporized by %s" msgstr "%s s'est fait vaporiser par %s" #: qcsrc/server/w_nex.qc:2 msgid "Nex" msgstr "Nex" #: qcsrc/server/w_porto.qc:2 msgid "Port-O-Launch" msgstr "Lance-O-Port" #: qcsrc/server/w_porto.qc:298 #, c-format msgid "%s felt %s doing the impossible to him" msgstr "%s a eu tort de prendre le portail de %s" #: qcsrc/server/w_rifle.qc:2 msgid "Rifle" msgstr "Fusil" #: qcsrc/server/w_rifle.qc:233 #, c-format msgid "%s shot themself automatically" msgstr "%s s'est suicidé au sniper" #: qcsrc/server/w_rifle.qc:235 #, c-format msgid "%s sniped themself somehow" msgstr "%s a oublié le cran de sûreté en chargeant" #: qcsrc/server/w_rifle.qc:242 #, c-format msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail" msgstr "%s n'a pas pu se cacher de la nuée de balles de %s" #: qcsrc/server/w_rifle.qc:244 #, c-format msgid "%s died in %s's bullet hail" msgstr "%s est mort de la nuée de balles de %s" #: qcsrc/server/w_rifle.qc:251 #, c-format msgid "%s failed to hide from %s's rifle" msgstr "%s n'a pas réussi à se cacher du sniper de %s" #: qcsrc/server/w_rifle.qc:256 #, c-format msgid "%s got hit in the head by %s" msgstr "%s s'est fait décapiter au sniper par %s" #: qcsrc/server/w_rifle.qc:258 qcsrc/server/w_uzi.qc:321 #, c-format msgid "%s was sniped by %s" msgstr "%s s'est fait descendre au sniper par %s" #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2 msgid "Rocket Launcher" msgstr "Lance-Roquettes" #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:505 #, c-format msgid "%s got too close to %s's rocket" msgstr "%s s'est trop approché de la roquette de %s" #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:507 #, c-format msgid "%s almost dodged %s's rocket" msgstr "%s a presque esquivé la roquette de %s" #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:509 #, c-format msgid "%s ate %s's rocket" msgstr "%s a mangé la roquette de %s" #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2 msgid "T.A.G. Seeker" msgstr "T.A.G. Chercheur" #: qcsrc/server/w_seeker.qc:659 #, c-format msgid "%s was tagged by %s" msgstr "%s s'est fait tagguer par %s" #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:2 msgid "Shotgun" msgstr "Fusil" #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:219 #, c-format msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun" msgstr "%2$s ^7a baffé %1$s ^7avec un ^2fusil" #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:221 #, c-format msgid "%s was gunned by %s" msgstr "%s s'est fait fusiller par %s" #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2 #, c-format msgid "@!#%'n Tuba" msgstr "@!#% Tuba" #: qcsrc/server/w_tuba.qc:252 #, c-format msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba" msgstr "%s s'est fait casser les tympans par son propre tuba" #: qcsrc/server/w_tuba.qc:256 #, c-format msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba" msgstr "%s n'a pas aimé la musique de %s et en est mort" #: qcsrc/server/w_uzi.qc:2 msgid "Machine Gun" msgstr "Mitraillette" #: qcsrc/server/w_uzi.qc:323 #, c-format msgid "%s was riddled full of holes by %s" msgstr "%s s'est fait trouer par %s" #~ msgid "Damage & water blur" #~ msgstr "Flou de d�g�ts:" #~ msgid "Powerup sharpen" #~ msgstr "Panneau des Pouvoirs"