# Xonotic Menu # Copyright (C) 2011 Team Xonotic # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Felice Sallustio , 2011. # Antonio 'terencehill' Piu , 2011,2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-01-26 12:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-26 20:40+0100\n" "Last-Translator: Antonio 'terencehill' Piu \n" "Language-Team: Antonio 'terencehill' Piu \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Italian\n" #: qcsrc/common/mapinfo.qc:665 #, c-format msgid "@!#%'n Tuba Throwing" msgstr "@!#%'n Tuba Throwing" #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1057 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36 msgid "Deathmatch" msgstr "Deathmatch" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39 msgid "Last Man Standing" msgstr "Last Man Standing" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42 msgid "Arena" msgstr "Arena" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45 msgid "Runematch" msgstr "Runematch" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48 msgid "Race" msgstr "Corsa" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51 msgid "Race CTS" msgstr "Corsa CTS" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54 msgid "Team Deathmatch" msgstr "Team Deathmatch" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57 msgid "Capture the Flag" msgstr "Cattura la bandiera (CTF)" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60 msgid "Clan Arena" msgstr "Clan Arena" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63 msgid "Domination" msgstr "Dominazione" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66 msgid "Key Hunt" msgstr "Key Hunt" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69 msgid "Assault" msgstr "Assalto" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 msgid "Onslaught" msgstr "Onslaught" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75 msgid "Nexball" msgstr "Nexball" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78 msgid "Freeze Tag" msgstr "Freeze Tag" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81 msgid "Keepaway" msgstr "Keepaway" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:41 #, c-format msgid "error: status is %d\n" msgstr "errore: lo stato è impostato su %d\n" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:64 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n" msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:\n" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:65 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n" msgstr " sync - ricarica tutte le cvar sulla corrente pagina\n" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:66 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n" msgstr " directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto come il principale\n" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:179 msgid "error creating curl handle\n" msgstr "error creating curl handle\n" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:186 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n" msgstr "" "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd " "help.\n" #: qcsrc/menu/item/gecko.c:49 msgid "Browser not initialized!" msgstr "Browser non inizializzato!" #: qcsrc/menu/item/label.c:63 #, c-format msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n" msgstr "" "NOTA: testo dell'etichetta %s troppo grande per l'etichetta, compresso di un " "fattore %f\n" #: qcsrc/menu/item/listbox.c:300 #, c-format msgid "Item %d" msgstr "Oggetto %d" #: qcsrc/menu/item/slider.c:64 #, c-format msgid "%d (%s)" msgstr "%d (%s)" #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31 msgid "custom" msgstr "personalizzato" #: qcsrc/menu/menu.qc:37 #, c-format msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n" msgstr "^4MQC Build information: ^1%s\n" #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123 msgid "???" msgstr "???" #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:289 #, c-format msgid "Level %d: %s" msgstr "Livello %d: %s" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85 msgid "will be saved to config.cfg" msgstr "sarà salvato su config.cfg" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87 msgid "will not be saved" msgstr "non sarà salvato" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89 msgid "private" msgstr "privata" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91 msgid "engine setting" msgstr "impostazioni motore" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93 msgid "read only" msgstr "sola lettura" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5 msgid "Credits" msgstr "Crediti" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:96 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:56 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:89 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:73 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21 msgid "OK" msgstr "OK" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4 msgid "Welcome" msgstr "Benvenuto" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40 msgid "" "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your " "player name to get started. You can change these options later through the " "menu system." msgstr "" "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo " "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi " "tramite il menu." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65 msgid "Text language:" msgstr "Lingua di testo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?" msgstr "" "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome (nick) in stats." "xonotic.org?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81 msgid "ALWU2N^Yes" msgstr "Sì" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82 msgid "ALWU2N^No" msgstr "No" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83 msgid "ALWU2N^Undecided" msgstr "Indeciso" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87 msgid "Save settings" msgstr "Salva impostazioni" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4 msgid "Ammo Panel" msgstr "Pannello munizioni" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22 msgid "Ammunition display:" msgstr "Mostra munizioni:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25 msgid "Show only current ammo type" msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28 msgid "Align icon:" msgstr "Allinea icone:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41 msgid "Right" msgstr "Destra" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4 msgid "Centerprint" msgstr "Centerprint" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23 msgid "Message duration:" msgstr "Durata messaggi:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27 msgid "Fade time:" msgstr "Durata dissolvenza:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31 msgid "Flip messages order" msgstr "Inverti ordine messaggi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33 msgid "Text alignment:" msgstr "Allineamento testo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51 msgid "Center" msgstr "Centro" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41 msgid "Font scale:" msgstr "Scala testo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4 msgid "Chat Panel" msgstr "Pannello Chat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22 msgid "Chat entries:" msgstr "N° righe della chat:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25 msgid "Chat size:" msgstr "Dimensioni chat:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29 msgid "Chat lifetime:" msgstr "Durata chat:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33 msgid "Chat beep sound" msgstr "Suono della chat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4 msgid "Engine Info Panel" msgstr "Pannello info motore" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22 msgid "Engine info:" msgstr "Info motore:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25 msgid "Use an averaging algorithm for fps" msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4 msgid "Health/Armor Panel" msgstr "Pannello vita/armatura" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22 msgid "Enable status bar" msgstr "Abilita barra di stato" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24 msgid "Status bar alignment:" msgstr "Allineamento barra di stato:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42 msgid "Inward" msgstr "Interno" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43 msgid "Outward" msgstr "Esterno" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37 msgid "Icon alignment:" msgstr "Allineamento icone:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45 msgid "Flip health and armor positions" msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4 msgid "Info Messages Panel" msgstr "Pannello delle informazioni" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22 msgid "Info messages:" msgstr "Informazioni" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25 msgid "Flip align" msgstr "Inverti allineamento" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4 msgid "Mod Icons Panel" msgstr "Pannello delle icone delle Mod" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4 msgid "Notification Panel" msgstr "Pannello di notifica" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22 msgid "Notifications:" msgstr "Notifiche:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25 msgid "Also print notifications to the console" msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28 msgid "Flip notify order" msgstr "Inverti ordine notifiche" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31 msgid "Entry lifetime:" msgstr "Durata notifica:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35 msgid "Entry fadetime:" msgstr "Durata dissolvenza:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4 msgid "Physics Panel" msgstr "Pannello Fisica" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21 msgid "Panel disabled" msgstr "Pannello disabilitato" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23 msgid "Panel enabled" msgstr "Pannello abilitato" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24 msgid "Panel enabled even observing" msgstr "Pannello abilitato anche osservando" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25 msgid "Panel enabled only in Race/CTS" msgstr "Pannello abilitato solo in Corsa/CTS" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31 msgid "Status bar" msgstr "Barra di stato" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49 msgid "Left align" msgstr "Allinea a sinistra" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53 msgid "Right align" msgstr "Allinea a destra" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35 msgid "Inward align" msgstr "Allinea all'interno" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36 msgid "Outward align" msgstr "Allinea all'esterno" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40 msgid "Flip speed/acceleration positions" msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29 msgid "Speed:" msgstr "Velocità:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45 msgid "Include vertical speed" msgstr "Includi velocità verticale" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56 msgid "Speed unit:" msgstr "Unità di velocità:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58 msgid "qu/s" msgstr "qu/s" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60 msgid "km/h" msgstr "km/h" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61 msgid "mph" msgstr "mph" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62 msgid "knots" msgstr "nodi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67 msgid "Top speed" msgstr "Velocità massima" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73 msgid "Acceleration:" msgstr "Accelerazione:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74 msgid "Include vertical acceleration" msgstr "Includi accelerazione verticale" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4 msgid "Powerups Panel" msgstr "Pannello dei Powerup" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45 msgid "Flip strength and shield positions" msgstr "Inverti posizioni di forza e scudo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4 msgid "Pressed Keys Panel" msgstr "Pannello dei tasto premuti" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22 msgid "Panel enabled when spectating" msgstr "Pannello abilitato quando spettatore" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23 msgid "Panel always enabled" msgstr "Pannello sempre abilitato" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30 msgid "Forced aspect:" msgstr "Forza aspetto:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4 msgid "Race Timer Panel" msgstr "Pannello tempi Corsa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4 msgid "Radar Panel" msgstr "Pannello Radar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22 msgid "Panel enabled in teamgames" msgstr "Pannello abilitato nei teamgames" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29 msgid "Radar:" msgstr "Radar:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:66 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655 msgid "Alpha:" msgstr "Opacità:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36 msgid "Rotation:" msgstr "Rotazione:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38 msgid "Forward" msgstr "Avanti" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39 msgid "West" msgstr "Ovest" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40 msgid "South" msgstr "Sud" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41 msgid "East" msgstr "Est" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42 msgid "North" msgstr "Nord" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:61 msgid "Scale:" msgstr "Scala:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50 msgid "Zoom mode:" msgstr "Modalità zoom:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52 msgid "Zoomed in" msgstr "Ingrandito" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53 msgid "Zoomed out" msgstr "Non ingrandito" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54 msgid "Always zoomed" msgstr "Sempre ingrandito" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55 msgid "Never zoomed" msgstr "Mai ingrandito" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4 msgid "Score Panel" msgstr "Pannello punteggio" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22 msgid "Score:" msgstr "Punteggi:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25 msgid "Rankings:" msgstr "Classifica:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26 msgid "Off" msgstr "Off" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27 msgid "And me" msgstr "E me" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28 msgid "Pure" msgstr "Puro" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4 msgid "Timer Panel" msgstr "Pannello tempo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22 msgid "Timer:" msgstr "Tempo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25 msgid "Show elapsed time" msgstr "Mostra tempo trascorso" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4 msgid "Vote Panel" msgstr "Pannello di voto" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22 msgid "Alpha after voting:" msgstr "Opacità dopo aver votato:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4 msgid "Weapons Panel" msgstr "Pannello armi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24 msgid "Fade out after:" msgstr "Dissolvi dopo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26 msgid "Never" msgstr "Mai" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28 #, c-format msgid "%ds" msgstr "%ds" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32 msgid "Fade effect:" msgstr "Effetto dissolvenza:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35 msgid "EF^None" msgstr "Nessuno" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36 msgid "Slide" msgstr "Slide" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37 msgid "Alpha" msgstr "Opacità" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38 msgid "EF^Both" msgstr "Entrambi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42 msgid "Weapon icons:" msgstr "Icone armi:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45 msgid "Show only owned weapons" msgstr "Mostra solo armi possedute" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48 msgid "Show weapon ID as:" msgstr "Mostra ID arma come:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49 msgid "SHOWAS^None" msgstr "Nessuno" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50 msgid "Number" msgstr "Numero" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51 msgid "Bind" msgstr "Tasto" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54 msgid "Show Accuracy" msgstr "Mostra precisione" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55 msgid "Show Ammo" msgstr "Mostra munizioni" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58 msgid "Ammo bar color:" msgstr "Colore barra munizioni:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64 msgid "Ammo bar alpha:" msgstr "Opacità barra munizioni:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4 msgid "Panel HUD Setup" msgstr "Setup del Panel HUD" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21 msgid "Panel background defaults:" msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:630 msgid "Background:" msgstr "Sfondo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:633 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:649 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:666 msgid "Disable" msgstr "Disabilita" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638 msgid "Color:" msgstr "Colore:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:646 msgid "Border size:" msgstr "Dimensioni bordo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89 msgid "Team color:" msgstr "Colore team:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:672 msgid "Test team color in configure mode" msgstr "Prova colore team in modalità configurazione" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:675 msgid "Padding:" msgstr "Riempimento:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68 msgid "HUD Dock:" msgstr "Sfondo dell'HUD:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70 msgid "DOCK^Disabled" msgstr "Disabilitato" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71 msgid "DOCK^Small" msgstr "Piccolo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72 msgid "DOCK^Medium" msgstr "Medio" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73 msgid "DOCK^Large" msgstr "Largo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96 msgid "Grid settings:" msgstr "Impostazioni griglia:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99 msgid "Snap panels to grid" msgstr "Incolla i pannelli alla griglia" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102 msgid "Grid size:" msgstr "Dimensioni griglia:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103 msgid "X:" msgstr "X:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117 msgid "Exit setup" msgstr "Esci dal setup" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4 msgid "Multiplayer" msgstr "Multiplayer" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18 msgid "Servers" msgstr "Server" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5 msgid "Create" msgstr "Crea" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20 msgid "Demos" msgstr "Demo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5 msgid "Player Setup" msgstr "Setup giocatore" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34 msgid "Game type:" msgstr "Tipo di gioco:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48 msgid "Time limit:" msgstr "Limite di tempo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60 msgid "Use map specified default" msgstr "Usa le impostazioni di default della mappa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162 msgid "Point limit:" msgstr "Limite di punteggio:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63 msgid "Player slots:" msgstr "Posti per giocatori:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66 msgid "Number of bots:" msgstr "Numero di bot:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69 msgid "Bot skill:" msgstr "Abilità bot:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72 msgid "Botlike" msgstr "\"Come un bot\"" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73 msgid "Beginner" msgstr "Principiante" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74 msgid "You will win" msgstr "Vincerai" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75 msgid "You can win" msgstr "Puoi vincere" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76 msgid "You might win" msgstr "Potresti vincere" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77 msgid "Advanced" msgstr "Avanzato" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78 msgid "Expert" msgstr "Esperto" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79 msgid "Pro" msgstr "Pro" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80 msgid "Assassin" msgstr "Assassino" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81 msgid "Unhuman" msgstr "Inumano" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82 msgid "Godlike" msgstr "\"Come un Dio\"" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87 msgid "Mutators..." msgstr "Mutatori..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:145 msgid "Advanced settings..." msgstr "Impostazioni avanzate..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103 msgid "Map list:" msgstr "Lista delle mappe:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109 msgid "Select all" msgstr "Seleziona tutto" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112 msgid "Select none" msgstr "Deseleziona tutto" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118 msgid "Start Multiplayer!" msgstr "Inizia Multiplayer!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153 msgid "Capture limit:" msgstr "Limite catture:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157 msgid "Lives:" msgstr "Vite:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158 msgid "Laps:" msgstr "Giri:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159 msgid "Goals:" msgstr "Goal:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163 msgid "Frag limit:" msgstr "Limite di frag:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6 msgid "Advanced server settings" msgstr "Impostazioni avanzate server" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25 msgid "Game settings:" msgstr "Impostazioni gioco:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28 msgid "Allow spectating" msgstr "Permetti spettatori" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31 msgid "Spawn shield:" msgstr "Protezione nascita:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36 msgid "Game speed:" msgstr "Velocità gioco:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40 msgid "Teamplay settings:" msgstr "Impostazioni Teamplay:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43 msgid "Friendly fire scale:" msgstr "Scala di fuoco amico:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47 msgid "Virtual friendly fire (effect only)" msgstr "Penalità virtuale (solo effetto)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50 msgid "Friendly fire penalty:" msgstr "Penalità fuoco amico:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54 msgid "Virtual penalty (effect only)" msgstr "Penalità virtuale (solo effetto)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57 msgid "Teams:" msgstr "Team:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66 msgid "Map voting:" msgstr "Voto della mappa:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68 msgid "No voting" msgstr "Nessun voto" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69 msgid "2 choices" msgstr "2 scelte" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70 msgid "3 choices" msgstr "3 scelte" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71 msgid "4 choices" msgstr "4 scelte" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72 msgid "5 choices" msgstr "5 scelte" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73 msgid "6 choices" msgstr "6 scelte" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74 msgid "7 choices" msgstr "7 scelte" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75 msgid "8 choices" msgstr "8 scelte" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76 msgid "9 choices" msgstr "9 scelte" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79 msgid "Simple majority wins vcall" msgstr "La semplice maggioranza vince il vcall" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5 msgid "Map Information" msgstr "Informazioni mappa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49 msgid "Full item placement" msgstr "Posizionamento oggetti completo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49 msgid "MinstaGib only" msgstr "Solo MinstaGib" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87 msgid "Author:" msgstr "Autore:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93 msgid "Features:" msgstr "Caratteristiche:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98 msgid "Game types:" msgstr "Tipi di gioco:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124 msgid "MAP^Play" msgstr "Gioca" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7 msgid "Mutators" msgstr "Mutatori" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33 msgid "All Weapons Arena" msgstr "Arena con tutte le armi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35 msgid "Most Weapons Arena" msgstr "Arena con la maggior parte delle armi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56 #, c-format msgid "%s Arena" msgstr "Arena con %s" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:173 msgid "Dodging" msgstr "Schivamento" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258 msgid "MinstaGib" msgstr "MinstaGib" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:261 msgid "NIX" msgstr "NIX" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:213 msgid "Rocket Flying" msgstr "Volando coi razzi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:210 msgid "Invincible Projectiles" msgstr "Proiettili invincibili" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:80 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:272 msgid "No start weapons" msgstr "Senza armi all'inizio" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195 msgid "Low gravity" msgstr "Bassa gravità" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:176 msgid "Cloaked" msgstr "Invisibile" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86 msgid "Hook" msgstr "Hook" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179 msgid "Midair" msgstr "A mezz'aria" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:182 msgid "Vampire" msgstr "Vampiro" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216 msgid "Piñata" msgstr "Piñata" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:219 msgid "Weapons stay" msgstr "Armi rimangono" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:186 msgid "Blood loss" msgstr "Perdita di sangue" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:207 msgid "Jet pack" msgstr "Jet pack" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100 msgid "No powerups" msgstr "Niente powerup" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102 msgid "Powerups" msgstr "Powerup" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104 msgid "MUT^None" msgstr "Nessuno" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:170 msgid "Gameplay mutators:" msgstr "Mutatori di gioco:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201 msgid "Weapon & item mutators:" msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204 msgid "Grappling hook" msgstr "Grappling hook" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:223 msgid "Weapon arenas:" msgstr "Arene di armi:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:226 msgid "Regular (no arena)" msgstr "Regolare (no arena)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:264 msgid "with laser" msgstr "con laser" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:255 msgid "Special arenas:" msgstr "Arene speciali:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:268 msgid "Most weapons" msgstr "Maggior parte delle armi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4 msgid "Demo" msgstr "Demo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:28 msgid "Automatically record demos while playing" msgstr "Registra automaticamente i demo durante le partite" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:31 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:32 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:45 msgid "Timedemo" msgstr "Timedemo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:48 msgid "DEMO^Play" msgstr "Riproduci" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4 msgid "Join" msgstr "Entra" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36 msgid "SRVS^Empty" msgstr "Vuoti" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40 msgid "SRVS^Full" msgstr "Pieni" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44 msgid "Pause" msgstr "In pausa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:262 msgid "Address:" msgstr "Indirizzo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:67 msgid "Info..." msgstr "Info..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:342 msgid "Join!" msgstr "Entra!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5 msgid "Server Information" msgstr "Informazioni del server" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:247 msgid "N/A" msgstr "N.D." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:179 #, c-format msgid "%d/%d" msgstr "%d/%d" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:632 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:657 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:665 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:677 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:200 #, c-format msgid "%d modified" msgstr "%d modificate" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:200 msgid "Official" msgstr "Ufficiali" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:208 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)" msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:210 msgid "N/A (auth library missing)" msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:216 msgid "Not supported (can't connect)" msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:218 msgid "Not supported (won't encrypt)" msgstr "Non supportato (non criptato)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:222 msgid "Supported (will encrypt)" msgstr "Supportato (criptato)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:224 msgid "Supported (won't encrypt)" msgstr "Supportato (non criptato)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:228 msgid "Requested (will encrypt)" msgstr "Richiesto (criptato)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:230 msgid "Requested (won't encrypt)" msgstr "Richiesto (non criptato)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:234 msgid "Required (can't connect)" msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:236 msgid "Required (will encrypt)" msgstr "Richiesto (criptato)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:256 msgid "Hostname:" msgstr "Nome dell'host:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:270 msgid "Gametype:" msgstr "Tipo di gioco:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:275 msgid "Map:" msgstr "Mappa:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:280 msgid "Mod:" msgstr "Mod:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:285 msgid "Version:" msgstr "Versione:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290 msgid "Settings:" msgstr "Impostazioni:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:329 msgid "Players:" msgstr "Giocatori:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:302 msgid "Bots:" msgstr "Bot:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:307 msgid "Free slots:" msgstr "Posti liberi:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:313 msgid "Encryption:" msgstr "Crittografia:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:318 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:323 msgid "Key:" msgstr "Chiave:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:60 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:19 msgid "Model:" msgstr "Modello:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:88 msgid "No crosshair" msgstr "Niente mirino" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:90 msgid "Per weapon crosshair" msgstr "Mirino per singola arma" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93 msgid "Custom crosshair" msgstr "Mirino personalizzato" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:112 msgid "Crosshair size:" msgstr "Dimensioni mirino:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117 msgid "Crosshair alpha:" msgstr "Opacità mirino:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:123 msgid "Crosshair color:" msgstr "Colore mirino:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:125 msgid "Per weapon" msgstr "Per singola arma" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:127 msgid "By health" msgstr "In base alla vita" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:139 msgid "Other crosshair settings" msgstr "Altre impostazioni mirino" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6 msgid "Model settings" msgstr "Impostazioni modello" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6 msgid "View settings" msgstr "Impostazioni visuale" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6 msgid "Weapon settings" msgstr "Impostazioni arma" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6 msgid "HUD settings" msgstr "Impostazioni HUD" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:89 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:142 msgid "Apply immediately" msgstr "Applica immediatamente" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6 msgid "Crosshair settings" msgstr "Impostazioni mirino" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28 msgid "Enable center crosshair dot" msgstr "Abilita punto al centro del mirino" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31 msgid "Dot size:" msgstr "Dimensioni punto:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36 msgid "Dot alpha:" msgstr "Opacità punto:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41 msgid "Dot color:" msgstr "Colore punto:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43 msgid "Use normal crosshair color" msgstr "Usa colore normale del mirino" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54 msgid "Crosshair animations:" msgstr "Animazioni mirino:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57 msgid "Smooth effects of crosshairs" msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61 msgid "Use rings to indicate weapon status" msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67 msgid "Hit testing:" msgstr "Test colpo a segno:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69 msgid "HTTST^Disabled" msgstr "Disabilitato" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70 msgid "HTTST^TrueAim" msgstr "VeraMira" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71 msgid "HTTST^Enemies" msgstr "Nemici" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed" msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81 msgid "Animate when hitting an enemy" msgstr "Anima colpendo un nemico" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85 msgid "Animate when picking up an item" msgstr "Anima raccogliendo un oggetto" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40 msgid "Damage:" msgstr "Danno:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43 msgid "Overlay:" msgstr "Copertura:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47 msgid "Factor:" msgstr "Fattore:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:52 msgid "Fade rate:" msgstr "Durata dissolvenza:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:58 msgid "Waypoints" msgstr "Waypoint" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:71 msgid "Edge offset:" msgstr "Distanza dai bordi:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:80 msgid "Show names above players" msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83 msgid "Only when near crosshair" msgstr "Solo quando vicino al mirino" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86 msgid "Display health and armor" msgstr "Mostra vita e armatura" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:90 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4 msgid "Enter HUD editor" msgstr "Apri HUD editor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game." msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?" msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33 msgid "HDCNFRM^Yes" msgstr "Sì" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36 msgid "HDCNFRM^No" msgstr "No" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28 msgid "Body fading:" msgstr "Dissolvenza corpi:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31 msgid "Gibs:" msgstr "Gib:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33 msgid "GIBS^None" msgstr "Nessuno" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34 msgid "GIBS^Few" msgstr "Pochi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35 msgid "GIBS^Many" msgstr "Molti" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36 msgid "GIBS^Lots" msgstr "Parecchi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:40 msgid "Playermodel LOD:" msgstr "LOD per modelli giocatore:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:44 msgid "Force models:" msgstr "Forza modelli:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:45 msgid "MDL^None" msgstr "Nessuno" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:46 msgid "MDL^Custom" msgstr "Personalizzato" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47 msgid "MDL^All" msgstr "Tutti" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:50 msgid "Force player models to mine" msgstr "Forza modelli giocatori come il mio" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:52 msgid "Force player colors to mine" msgstr "Forza colori giocatori come i miei" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28 msgid "Field of view:" msgstr "Campo di vista:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33 msgid "RETICLE^Fullscreen" msgstr "Schermo intero" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34 msgid "RETICLE^With reticle" msgstr "Con reticolo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38 msgid "ZOOM^Factor:" msgstr "Fattore:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42 msgid "ZOOM^Speed:" msgstr "Velocità:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52 msgid "ZOOM^Instant" msgstr "Istantaneo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56 msgid "ZOOM^Sensitivity:" msgstr "Sensibilità:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59 msgid "Velocity zoom:" msgstr "Zoom della velocità:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61 msgid "VZOOM^Disabled" msgstr "Disabilitato" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62 msgid "VZOOM^Forward only" msgstr "Solo in avanti" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63 msgid "VZOOM^All directions" msgstr "In tutte le direzioni" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67 msgid "VZOOM^Speed" msgstr "Velocità" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72 msgid "Allow passing through walls while spectating" msgstr "Consenti di passare attraverso i muri mentre si osserva" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75 msgid "1st person perspective" msgstr "Prospettiva in prima persona" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79 msgid "Smooth the view when landing from a jump" msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83 msgid "Smooth the view while crouching" msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87 msgid "View waving while idle" msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91 msgid "View bobbing while walking around" msgstr "Movimento visuale su/giù camminando" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96 msgid "3rd person perspective" msgstr "Prospettiva in terza persona" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100 msgid "Back distance" msgstr "Distanza indietro" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106 msgid "Up distance" msgstr "Distanza in su" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29 msgid "Weapon priority list:" msgstr "Lista priorità armi:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33 msgid "Up" msgstr "Su" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36 msgid "Down" msgstr "Giù" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41 msgid "Use priority list for weapon cycling" msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43 msgid "Auto switch weapons on pickup" msgstr "Cambia automaticamente armi dopo raccolta" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46 msgid "Draw 1st person weapon model" msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58 msgid "Gun model swaying" msgstr "Oscillazione arma" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63 msgid "Gun model bobbing" msgstr "Movimento su/giù arma" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:68 msgid "VWMDL^Scale" msgstr "Scala" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:4 msgid "News" msgstr "Notizie" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:18 msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/" msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Sei sicuro di voler uscire?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22 msgid "No" msgstr "No" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4 msgid "Sandbox Tools" msgstr "Attrezzi Sandbox" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:24 msgid "Spawn" msgstr "Crea" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25 msgid "Remove *" msgstr "Rimuovi *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:27 msgid "Copy *" msgstr "Copia *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:30 msgid "Bone:" msgstr "Osso:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35 msgid "Set * as child" msgstr "Imposta * come figlio" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36 msgid "Attach to *" msgstr "Attaca a *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:38 msgid "Detach from *" msgstr "Stacca da *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:41 msgid "Visual object properties for *:" msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:43 msgid "Set skin:" msgstr "Imposta skin:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:45 msgid "Set alpha:" msgstr "Imposta opacità" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:48 msgid "Set color main:" msgstr "Imposta colore princ.:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:50 msgid "Set color glow:" msgstr "Imposta colore glow:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:54 msgid "Set frame:" msgstr "Imposta frame:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:58 msgid "Physical object properties for *:" msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:60 msgid "Set material:" msgstr "Imposta materiale:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:66 msgid "Set solidity:" msgstr "Imposta solidità:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67 msgid "Non-solid" msgstr "Non-solido" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68 msgid "Solid" msgstr "Solido" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69 msgid "Set physics:" msgstr "Imposta fisica:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70 msgid "Static" msgstr "Statica" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71 msgid "Movable" msgstr "Mobile" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72 msgid "Physical" msgstr "Fisica" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:74 msgid "Set scale:" msgstr "Imposta scala:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:76 msgid "Set force:" msgstr "Imposta forza:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:80 msgid "Claim *" msgstr "Reclama *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:82 msgid "* object info" msgstr "Info oggetto *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83 msgid "* mesh info" msgstr "Info mesh *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84 msgid "* attachment info" msgstr "Info allegato *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85 msgid "Show help" msgstr "Mostra aiuto" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86 msgid "* is the object you are facing" msgstr "* è l'oggetto di fronte a te" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4 msgid "Input" msgstr "Comandi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4 msgid "Video" msgstr "Video" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4 msgid "Effects" msgstr "Effetti" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4 msgid "User" msgstr "Utente" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4 msgid "Misc" msgstr "Altro" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27 msgid "Master:" msgstr "Master:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:35 msgid "Music:" msgstr "Musica:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:45 msgid "VOL^Ambient:" msgstr "Ambiente:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:54 msgid "Info:" msgstr "Info:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:63 msgid "Items:" msgstr "Oggetti:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:72 msgid "Pain:" msgstr "Dolore:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:81 msgid "Player:" msgstr "Giocatore:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:90 msgid "Shots:" msgstr "Spari:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99 msgid "Voice:" msgstr "Voce:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109 msgid "Weapons:" msgstr "Armi:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117 msgid "New style sound attenuation" msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119 msgid "Mute sounds when not active" msgstr "Muto quando non attivo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:194 msgid "Frequency:" msgstr "Frequenza:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:124 msgid "8 kHz" msgstr "8 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:125 msgid "11.025 kHz" msgstr "11.025 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126 msgid "16 kHz" msgstr "16 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127 msgid "22.05 kHz" msgstr "22.05 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128 msgid "24 kHz" msgstr "24 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:129 msgid "32 kHz" msgstr "32 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130 msgid "44.1 kHz" msgstr "44.1 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:131 msgid "48 kHz" msgstr "48 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134 msgid "Channels:" msgstr "Canali:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:138 msgid "2.1" msgstr "2.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139 msgid "4" msgstr "4" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:140 msgid "5" msgstr "5" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142 msgid "6.1" msgstr "6.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143 msgid "7.1" msgstr "7.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146 msgid "Swap Stereo" msgstr "Scambia canali stereo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:148 msgid "Headphone friendly mode" msgstr "Modalità cuffie" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:170 msgid "Hit indication sound" msgstr "Suono per colpo a segno" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:172 msgid "Chat message sound" msgstr "Suono per messaggio di chat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:174 msgid "Menu sounds" msgstr "Suoni del menu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:177 msgid "Time announcer:" msgstr "Annunciatore tempo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:179 msgid "WRN^Disabled" msgstr "Disabilitato" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:180 msgid "1 minute" msgstr "1 minuto" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:181 msgid "5 minutes" msgstr "5 minuti" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:182 msgid "WRN^Both" msgstr "Entrambi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:189 msgid "Automatic taunts" msgstr "Insulti automatici" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:199 msgid "Debug info about sounds" msgstr "Info di debug sui suoni" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38 msgid "Quality preset:" msgstr "Preset qualità:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41 msgid "PRE^OMG!" msgstr "Oh mio dio!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42 msgid "PRE^Low" msgstr "Bassa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43 msgid "PRE^Medium" msgstr "Media" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44 msgid "PRE^Normal" msgstr "Normale" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45 msgid "PRE^High" msgstr "Alta" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46 msgid "PRE^Ultra" msgstr "Ultra" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48 msgid "PRE^Ultimate" msgstr "Massima" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52 msgid "Geometry detail:" msgstr "Dettagli geometrici:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54 msgid "DET^Lowest" msgstr "Molto bassi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55 msgid "DET^Low" msgstr "Bassi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56 msgid "DET^Normal" msgstr "Normali" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57 msgid "DET^Good" msgstr "Buoni" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58 msgid "DET^Best" msgstr "Ottimi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59 msgid "DET^Insane" msgstr "Bestiali" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62 msgid "Texture resolution:" msgstr "Risoluzione texture:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65 msgid "RES^Leet" msgstr "Leet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66 msgid "RES^Lowest" msgstr "Molto bassa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:67 msgid "RES^Very low" msgstr "Molto bassa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:68 msgid "RES^Low" msgstr "Bassa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69 msgid "RES^Normal" msgstr "Normale" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70 msgid "RES^Good" msgstr "Buona" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71 msgid "RES^Best" msgstr "Ottima" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:84 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87 msgid "Avoid lossy texture compression" msgstr "Evita compressione texture con perdita" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:93 msgid "Use lightmaps" msgstr "Usa mappe di luce" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:94 msgid "Deluxe mapping" msgstr "Mappaggio Deluxe" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:96 msgid "Gloss" msgstr "Lucentezza" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100 msgid "Particles quality:" msgstr "Qualità particelle:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:103 msgid "Particles distance:" msgstr "Distanza particelle:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:106 msgid "Damage effects:" msgstr "Effetti danno:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108 msgid "DMGPRTCLS^Disabled" msgstr "Disabilitati" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal" msgstr "Scheletri" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110 msgid "DMGPRTCLS^All" msgstr "Tutti" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114 msgid "Decals" msgstr "Decal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:115 msgid "Decals on models" msgstr "Decal sui modelli" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119 msgid "Distance:" msgstr "Distanza:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:125 msgid "Time:" msgstr "Tempo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:131 msgid "Coronas" msgstr "Corone" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132 msgid "Use Occlusion Queries" msgstr "Usa le Occlusion Queries" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134 msgid "No dynamic lighting" msgstr "Nessuna illuminazione dinamica" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:136 msgid "Fake corona lighting" msgstr "Finta illuminazione corona" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138 msgid "Realtime dynamic lighting" msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:143 msgid "Shadows" msgstr "Ombre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142 msgid "Realtime world lighting" msgstr "Illuminazione globale in tempo reale" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:147 msgid "Use normal maps" msgstr "Usa mappe normali" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:149 msgid "Soft shadows" msgstr "Ombre morbide" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153 msgid "Show surfaces" msgstr "Mostra superfici" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155 msgid "Offset mapping" msgstr "Mappaggio in offset" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157 msgid "Relief mapping" msgstr "Mappaggio in rilievo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159 msgid "LOD" msgstr "LOD" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:162 msgid "Bloom" msgstr "Bloom" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:164 msgid "Reflections:" msgstr "Riflessioni:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167 msgid "Blurred" msgstr "Sfocate" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168 msgid "REFL^Good" msgstr "Buone" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:169 msgid "Sharp" msgstr "Nitide" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:174 msgid "Motion blur:" msgstr "Sfocatura movimento:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:179 msgid "Extra postprocessing effects" msgstr "Effetti extra di postcalcolo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26 msgid "Key bindings:" msgstr "Associazione tasti (bind):" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30 msgid "Change key..." msgstr "Cambia tasto..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34 msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:45 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it" msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:47 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump" msgstr "Automaticamente ripeti il salto tenendo premuto salto" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:51 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:53 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:56 msgid "Use joystick input" msgstr "Usa joystick" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:61 msgid "Mouse:" msgstr "Mouse:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64 msgid "Sensitivity:" msgstr "Sensibilità:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:68 msgid "Smooth aiming" msgstr "Ammorbidisci mira" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:71 msgid "Invert aiming" msgstr "Inverti mira" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:75 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:77 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:80 msgid "Disable system mouse acceleration" msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:85 msgid "Enable built in mouse acceleration" msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5 msgid "User defined key bind" msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42 msgid "Command when pressed:" msgstr "Comando quando premuto:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45 msgid "Command when released:" msgstr "Comando quando rilasciato:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48 msgid "Save" msgstr "Salva" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26 msgid "Network:" msgstr "Rete:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31 msgid "56k" msgstr "56k" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33 msgid "Slow ADSL" msgstr "ADSL lenta" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34 msgid "Fast ADSL" msgstr "ADSL veloce" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35 msgid "Broadband" msgstr "Banda larga" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39 msgid "Input packets/s:" msgstr "Pacchetti/s in entrata:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45 msgid "Local latency:" msgstr "Latenza locale:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50 msgid "Client UDP port:" msgstr "Porta UDP del client:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:55 msgid "Show netgraph" msgstr "Mostra grafico di rete" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:59 msgid "Client-side movement prediction" msgstr "Predizione del movimento lato client" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:62 msgid "Movement error compensation" msgstr "Compensazione errori movimento" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:66 msgid "Downloads:" msgstr "N° di download:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:69 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:81 msgid "Maximum:" msgstr "Massimo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:73 msgid "Speed (kB/s):" msgstr "Velocità (kB/s):" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78 msgid "Framerate:" msgstr "Framerate:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83 msgid "MAXFPS^5 fps" msgstr "5 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84 msgid "MAXFPS^10 fps" msgstr "10 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85 msgid "MAXFPS^20 fps" msgstr "20 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86 msgid "MAXFPS^30 fps" msgstr "30 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87 msgid "MAXFPS^40 fps" msgstr "40 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88 msgid "MAXFPS^50 fps" msgstr "50 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89 msgid "MAXFPS^60 fps" msgstr "60 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90 msgid "MAXFPS^70 fps" msgstr "70 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91 msgid "MAXFPS^100 fps" msgstr "100 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92 msgid "MAXFPS^125 fps" msgstr "125 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93 msgid "MAXFPS^200 fps" msgstr "200 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94 msgid "MAXFPS^Unlimited" msgstr "Illimitato" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98 msgid "Target:" msgstr "Obiettivo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:100 msgid "TRGT^Disabled" msgstr "Disabilitato" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101 msgid "TRGT^30 fps" msgstr "30 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102 msgid "TRGT^40 fps" msgstr "40 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103 msgid "TRGT^50 fps" msgstr "50 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104 msgid "TRGT^60 fps" msgstr "60 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105 msgid "TRGT^100 fps" msgstr "100 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106 msgid "TRGT^125 fps" msgstr "125 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107 msgid "TRGT^200 fps" msgstr "200 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:111 msgid "Idle limit:" msgstr "Limite inattività:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:113 msgid "IDLFPS^10 fps" msgstr "10 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114 msgid "IDLFPS^20 fps" msgstr "20 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115 msgid "IDLFPS^30 fps" msgstr "30 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116 msgid "IDLFPS^60 fps" msgstr "60 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117 msgid "IDLFPS^Unlimited" msgstr "Illimitato" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122 msgid "Show frames per second" msgstr "Mostra fotogrammi al secondo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:125 msgid "Save processing time for other apps" msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:129 msgid "Menu tooltips:" msgstr "Tooltip del menu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:131 msgid "TLTIP^Disabled" msgstr "Disabilitati" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132 msgid "TLTIP^Standard" msgstr "Standard" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133 msgid "TLTIP^Advanced" msgstr "Avanzati" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:137 msgid "Show current time" msgstr "Mostra orario corrente" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:139 msgid "Show current date" msgstr "Mostra data corrente" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:141 msgid "Enable developer mode" msgstr "Abilita modo sviluppatore" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5 msgid "Advanced settings" msgstr "Impostazioni avanzate" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:31 msgid "Cvar filter:" msgstr "Filtro delle cvar:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:44 msgid "Setting:" msgstr "Impostazioni:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:48 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:52 msgid "Value:" msgstr "Valore:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:68 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27 msgid "Menu skins:" msgstr "Temi del menu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31 msgid "Set skin" msgstr "Imposta skin" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74 msgid "Set language" msgstr "Imposta lingua" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79 msgid "Disable gore effects and harsh language" msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82 msgid "Allow player statistics to track your client" msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84 msgid "Allow player statistics to use your nickname" msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome (nick)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26 msgid "Resolution:" msgstr "Risoluzione:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29 msgid "Font/UI size:" msgstr "Dimensioni caratteri:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31 msgid "SZ^Unreadable" msgstr "Illeggibile" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32 msgid "SZ^Tiny" msgstr "Minuscolo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33 msgid "SZ^Little" msgstr "Molto piccolo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34 msgid "SZ^Small" msgstr "Piccolo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35 msgid "SZ^Medium" msgstr "Medio" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36 msgid "SZ^Large" msgstr "Largo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37 msgid "SZ^Huge" msgstr "Enorme" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38 msgid "SZ^Gigantic" msgstr "Gigante" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39 msgid "SZ^Colossal" msgstr "Colossale" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42 msgid "Color depth:" msgstr "Profondità colore:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44 msgid "16bit" msgstr "16bit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45 msgid "32bit" msgstr "32bit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48 msgid "Full screen" msgstr "Schermo intero" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49 msgid "Vertical Synchronization" msgstr "Sincronizzazione verticale" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53 msgid "Anisotropy:" msgstr "Anisotropia:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55 msgid "ANISO^Disabled" msgstr "Disabilitata" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66 msgid "2x" msgstr "2x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67 msgid "4x" msgstr "4x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58 msgid "8x" msgstr "8x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59 msgid "16x" msgstr "16x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62 msgid "Antialiasing:" msgstr "Antialiasing:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65 msgid "AA^Disabled" msgstr "Disabilitato" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71 msgid "High-quality frame buffer" msgstr "Frame buffer di alta qualità" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76 msgid "Depth first:" msgstr "Profondità prima:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78 msgid "DF^Disabled" msgstr "Disabilitato" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79 msgid "DF^World" msgstr "Globale" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80 msgid "DF^All" msgstr "Tutto" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)" msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86 msgid "VBO^Off" msgstr "Non attivo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87 msgid "Vertices, some Tris (compatible)" msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90 msgid "Vertices" msgstr "Vertici" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91 msgid "Vertices and Triangles" msgstr "Vertici e Triangoli" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94 msgid "Brightness:" msgstr "Luminosità:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97 msgid "Contrast:" msgstr "Contrasto:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105 msgid "Contrast boost:" msgstr "Aumenta contrasto:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110 msgid "Saturation:" msgstr "Saturazione:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116 msgid "LIT^Ambient:" msgstr "Ambiente:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119 msgid "Intensity:" msgstr "Intensità:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)" msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125 msgid "Use GLSL to handle color control" msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128 msgid "Wait for GPU to finish each frame" msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:132 msgid "Psycho coloring (easter egg)" msgstr "Colorazione psico (easter egg)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:135 msgid "Trippy vertices (easter egg)" msgstr "Vertici da viaggio (easter egg)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:138 msgid "Flip view horizontally" msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4 msgid "Singleplayer" msgstr "Giocatore singolo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116 msgid "Instant action! (random map with bots)" msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137 msgid "Campaign Difficulty:" msgstr "Difficoltà campagna:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138 msgid "CSKL^Easy" msgstr "Facile" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139 msgid "CSKL^Medium" msgstr "Media" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140 msgid "CSKL^Hard" msgstr "Difficile" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142 msgid "Start Singleplayer!" msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4 msgid "Winner" msgstr "Vincitore" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5 msgid "Team Selection" msgstr "Selezione team" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41 msgid "join 'best' team (auto-select)" msgstr "entra nel 'miglior' team (auto-selezione)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45 msgid "red" msgstr "rosso" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46 msgid "blue" msgstr "blu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47 msgid "yellow" msgstr "giallo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48 msgid "pink" msgstr "rosa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51 msgid "spectate" msgstr "spettatore" #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42 msgid "Do not press this button again!" msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:282 msgid "" "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n" msgstr "" "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:290 #, c-format msgid "%s's Xonotic Server" msgstr "Server Xonotic di %s" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:295 msgid "" "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen " "again.\n" msgstr "" "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen " "again.\n" #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128 msgid "spectator" msgstr "spettatore" #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177 msgid "" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:185 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:187 msgid "Bookmark" msgstr "Aggiungi tra i preferiti" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:548 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:549 msgid "Host name" msgstr "Nome dell'host" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:550 msgid "Map" msgstr "Mappa" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:551 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:552 msgid "Players" msgstr "Giocatori" #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105 msgid "" msgstr "<TITOLO>" #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106 msgid "<AUTHOR>" msgstr "<AUTORE>" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:50 msgid "VOL^OFF" msgstr "OFF" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:52 msgid "VOL^MAX" msgstr "MAX" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:53 #, c-format msgid "%s dB" msgstr "%s dB" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:65 #, c-format msgid "%dx%d" msgstr "%dx%d" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:276 #, c-format msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n" msgstr "Ricevuta richiesta HTTP per un invalido id %d.\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:291 #, c-format msgid "error receiving update notification: status is %d\n" msgstr "" "errore durante la notifica d'aggiornamento: lo stato è impostato su %d\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:296 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n" msgstr "errore: ricevuto HTML invece di una notifica d'aggiornamento\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:301 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n" msgstr "error: received carriage returns from update notification server\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:322 #, c-format msgid "" "Update can be downloaded at:\n" "%s\n" msgstr "" "L'aggiornamento può essere scaricato da:\n" "%s\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:351 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..." msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..." #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:381 #, c-format msgid "^1%s TEST BUILD" msgstr "^1%s TEST BUILD" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:439 #, c-format msgid "Update to %s now!" msgstr "Aggiorna a %s ora!" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:524 msgid "" "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n" "^1Expect visual problems.\n" msgstr "" "^1ERRORE: La compressione texture è richiesta ma non supportata.\n" "^1Previsti problemi visuali.\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:643 msgid "Use default" msgstr "Usa predefinito" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:663 msgid "Team Color:" msgstr "Colore Team:" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:50 msgid "Enable panel" msgstr "Abilita pannello" #: weapons.qc.tmp:1 msgid "Rifle" msgstr "Rifle" #: weapons.qc.tmp:2 msgid "Machine Gun" msgstr "Machine Gun" #: weapons.qc.tmp:3 msgid "Rocket Launcher" msgstr "Rocket Launcher" #: weapons.qc.tmp:4 msgid "Port-O-Launch" msgstr "Port-O-Launch" #: weapons.qc.tmp:5 msgid "Grappling Hook" msgstr "Grappling Hook" #: weapons.qc.tmp:6 msgid "Electro" msgstr "Electro" #: weapons.qc.tmp:7 msgid "Laser" msgstr "Laser" #: weapons.qc.tmp:8 msgid "Shotgun" msgstr "Shotgun" #: weapons.qc.tmp:9 #, c-format msgid "@!#%'n Tuba" msgstr "@!#%'n Tuba" #: weapons.qc.tmp:10 msgid "MinstaNex" msgstr "MinstaNex" #: weapons.qc.tmp:11 msgid "Crylink" msgstr "Crylink" #: weapons.qc.tmp:12 msgid "Heavy Laser Assault Cannon" msgstr "Heavy Laser Assault Cannon" #: weapons.qc.tmp:13 msgid "Mortar" msgstr "Mortar" #: weapons.qc.tmp:14 msgid "Hagar" msgstr "Hagar" #: weapons.qc.tmp:15 msgid "T.A.G. Seeker" msgstr "T.A.G. Seeker" #: weapons.qc.tmp:16 msgid "Fireball" msgstr "Fireball" #: weapons.qc.tmp:17 msgid "Mine Layer" msgstr "Mine Layer" #: weapons.qc.tmp:18 msgid "Nex" msgstr "Nex" #~ msgid "Match settings:" #~ msgstr "Impostazioni partita:" #~ msgid "Record demos while playing" #~ msgstr "Registra demo durante le partite" #~ msgid "%d/%d, %d free player slots" #~ msgstr "%d/%d, %d slot liberi" #~ msgid "%d modified settings" #~ msgstr "%d impostazioni modificate" #~ msgid "Official settings" #~ msgstr "Impostazioni ufficiali" #~ msgid "N/A (can't connect)" #~ msgstr "N/D (impossibile connettersi)" #~ msgid "not supported (can't connect)" #~ msgstr "non supportato (impossibile connettersi)" #~ msgid "not supported (won't encrypt)" #~ msgstr "non supportato (non criptato)" #~ msgid "supported (will encrypt)" #~ msgstr "supportato (criptato)" #~ msgid "supported (won't encrypt)" #~ msgstr "supportato (non criptato)" #~ msgid "requested (will encrypt)" #~ msgstr "richiesto (criptato)" #~ msgid "requested (won't encrypt)" #~ msgstr "richiesto (non criptato)" #~ msgid "required (can't connect)" #~ msgstr "richiesto (impossibile connettersi)" #~ msgid "required (will encrypt)" #~ msgstr "richiesto (criptato)" #~ msgid "Gameplay:" #~ msgstr "Gameplay:" #~ msgid "Ping:" #~ msgstr "Ping:" #~ msgid "CA:" #~ msgstr "CA:" #~ msgid "View bobbing:" #~ msgstr "Ondeggiamento:" #~ msgid "Zoom factor:" #~ msgstr "Fattore zoom:" #~ msgid "Zoom speed:" #~ msgstr "Velocità zoom:" #~ msgid "Weapon settings..." #~ msgstr "Impostazioni arma..." #~ msgid "Crosshair:" #~ msgstr "Mirino:" #~ msgid "Enable center dot" #~ msgstr "Abilita puntino al centro" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Dimensioni:" #~ msgid "Hit test:" #~ msgstr "Test colpi:" #~ msgid "HTST^None" #~ msgstr "HTST^Nessuno" #~ msgid "TrueAim" #~ msgstr "TrueAim" #~ msgid "Enemies" #~ msgstr "Nemici" #~ msgid "Waypoints setup..." #~ msgstr "Setup dei waypoint..." #~ msgid "Disable gore effects" #~ msgstr "Disabilita effetti sangue" #~ msgid "Damage splash:" #~ msgstr "Schizzo del danno:" #~ msgid "Show base waypoints" #~ msgstr "Mostra i waypoint della base" #~ msgid "Waypoint scale:" #~ msgstr "Grandezza dei waypoint:" #~ msgid "Waypoint alpha:" #~ msgstr "Opacità dei waypoint" #~ msgid "Show names:" #~ msgstr "Mostra nomi:" #~ msgid "Teammates" #~ msgstr "Compagni del team" #~ msgid "All players" #~ msgstr "Tutti i giocatori" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Rete" #~ msgid "Spatial voices:" #~ msgstr "Voci spaziali:" #~ msgid "VOCS^None" #~ msgstr "VOCS^Nessuna" #~ msgid "VOCS^Taunts" #~ msgstr "VOCS^Insulti" #~ msgid "VOCS^All" #~ msgstr "VOCS^Tutte" #~ msgid "Taunt range:" #~ msgstr "Range di insulti:" #~ msgid "RNG^Very short" #~ msgstr "RNG^Molto ristretto" #~ msgid "RNG^Short" #~ msgstr "RNG^Ristretto" #~ msgid "RNG^Normal" #~ msgstr "RNG^Normale" #~ msgid "RNG^Long" #~ msgstr "RNG^Lungo" #~ msgid "RNG^Full" #~ msgstr "RNG^Pieno" #~ msgid "Time warning:" #~ msgstr "Avvertimento di tempo:" #~ msgid "WRN^None" #~ msgstr "WRN^Nessuno" #~ msgid "Hit indicator" #~ msgstr "Indicatore di colpo" #~ msgid "Particle quality:" #~ msgstr "Qualità particelle:" #~ msgid "Particle distance:" #~ msgstr "Distanza particelle:" #~ msgid "Flash blend approximation" #~ msgstr "Approssimazione Flash blend" #~ msgid "High Dynamic Range (HDR)" #~ msgstr "High Dynamic Range (HDR)" #~ msgid "Blur and sharpen postprocessing" #~ msgstr "Postprocessa per sfocatura e nitidezza" #~ msgid "UI mouse speed:" #~ msgstr "Velocità UI mouse:" #~ msgid "Mouse filter" #~ msgstr "Filtro mouse" #~ msgid "Invert mouse" #~ msgstr "Inverti mouse" #~ msgid "Turn off OS mouse acceleration" #~ msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse dell'OS" #~ msgid "\"enter console\" also closes" #~ msgstr "\"apri console\" chiude anche" #~ msgid "Minimize input latency" #~ msgstr "Minimizza latenza in entrata" #~ msgid "Network speed:" #~ msgstr "Velocità rete:" #~ msgid "HTTP downloads:" #~ msgstr "Download via HTTP:" #~ msgid "Disable multithreaded OpenGL" #~ msgstr "Disabilita il multithreading OpenGL" #~ msgid "Capture The Flag" #~ msgstr "Capture The Flag" #~ msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink" #~ msgstr "%s è riuscito ad autodistruggersi col Crylink" #~ msgid "%s could not hide from %s's Crylink" #~ msgstr "%s non s'è potuto nascondere dal Crylink di %s" #~ msgid "%s was too close to %s's Crylink" #~ msgstr "%s era troppo vicino al Crylink di %s" #~ msgid "%s took a close look at %s's Crylink" #~ msgstr "%s ha visto da vicino il Crylink di %s" #~ msgid "%s could not remember where they put plasma" #~ msgstr "%s non s'è ricordato dove aveva messo il plasma" #~ msgid "%s played with plasma" #~ msgstr "%s ha giocato col plasma" #~ msgid "%s just noticed %s's blue ball" #~ msgstr "%s ha appena notato la palla blu di %s" #~ msgid "%s got in touch with %s's blue ball" #~ msgstr "%s è entrato in contatto con la palla blu di %s" #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo" #~ msgstr "%s ha sentito l'aria elettrificata della combo di %s" #~ msgid "%s got too close to %s's blue beam" #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo al raggio blu di %s" #~ msgid "%s was blasted by %s's blue beam" #~ msgstr "%s è stato fatto saltare in aria dal raggio blu di %s" #~ msgid "%s forgot about some firemine" #~ msgstr "%s s'è dimenticato di alcune mine infuocate" #~ msgid "%s should have used a smaller gun" #~ msgstr "%s avrebbe dovuto usare un'arma più piccola" #~ msgid "%s tried to catch %s's firemine" #~ msgstr "%s ha provato a catturare la mina infuocata di %s" #~ msgid "%s fatefully ignored %s's firemine" #~ msgstr "%s ha fatalmente ignorato la mina infuocata di %s" #~ msgid "%s could not hide from %s's fireball" #~ msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla fireball di %s" #~ msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball" #~ msgstr "%s ha visto le belle luci della fireball di %s" #~ msgid "%s got too close to %s's fireball" #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla fireball di %s" #~ msgid "%s tasted %s's fireball" #~ msgstr "%s ha assaggiato la fireball di %s" #~ msgid "%s tried out his own grenade" #~ msgstr "%s ha provato da solo la propria granata" #~ msgid "%s detonated" #~ msgstr "%s è detonato" #~ msgid "%s didn't see %s's grenade" #~ msgstr "%s non ha visto la granata di %s" #~ msgid "%s almost dodged %s's grenade" #~ msgstr "%s ha quasi schivato la granata di %s" #~ msgid "%s ate %s's grenade" #~ msgstr "%s ha mangiato la granata di %s" #~ msgid "%s played with tiny rockets" #~ msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi" #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce" #~ msgstr "%s ha sperato che i missili di %s non rimbalzassero" #~ msgid "%s was pummeled by %s" #~ msgstr "%s è stato preso a pugni da %s" #~ msgid "%s was cut down by %s" #~ msgstr "%s è stato abbattuto da %s" #~ msgid "%s did the impossible" #~ msgstr "%s ha fatto l'impossibile" #~ msgid "%s has run into %s's gravity bomb" #~ msgstr "%s si è imbattuto nella bomba di gravità di %s" #~ msgid "%s lasered themself to hell" #~ msgstr "%s si è \"laserato\" all'inferno" #~ msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet" #~ msgstr "%s è stato tagliato a metà dal guanto di %s" #~ msgid "%s was lasered to death by %s" #~ msgstr "%s è stato \"laserato\" a morte da %s" #~ msgid "%s exploded" #~ msgstr "%s è esploso" #~ msgid "%s got too close to %s's mine" #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla mina di %s" #~ msgid "%s almost dodged %s's mine" #~ msgstr "%s ha quasi schivato la mina di %s" #~ msgid "%s stepped on %s's mine" #~ msgstr "%s è passato sopra la mina di %s" #~ msgid "%s is now thinking with portals" #~ msgstr "%s sta ora pensando con i portali" #~ msgid "%s has been vaporized by %s" #~ msgstr "%s è stato vaporizzato da %s" #~ msgid "%s felt %s doing the impossible to him" #~ msgstr "%s ha sentito %s fargli l'impossibile" #~ msgid "%s shot themself automatically" #~ msgstr "%s si è sparato da solo automaticamente" #~ msgid "%s sniped themself somehow" #~ msgstr "%s si è fucilato da solo in qualche modo" #~ msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail" #~ msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili di %s" #~ msgid "%s died in %s's bullet hail" #~ msgstr "%s è morto nella raffica di proiettili di %s" #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle" #~ msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dal fucile di %s" #~ msgid "%s got hit in the head by %s" #~ msgstr "%s ha preso un colpo in testa da %s" #~ msgid "%s was sniped by %s" #~ msgstr "%s è stato fucilato da %s" #~ msgid "%s got too close to %s's rocket" #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo al razzo di %s" #~ msgid "%s almost dodged %s's rocket" #~ msgstr "%s ha quasi schivato il razzo di %s" #~ msgid "%s ate %s's rocket" #~ msgstr "%s ha mangiato il razzo di %s" #~ msgid "%s was tagged by %s" #~ msgstr "%s è stato contrassegnato da %s" #~ msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun" #~ msgstr "%2$s ^7ha schiaffeggiato %1$s ^7un pò con un grosso ^2shotgun" #~ msgid "%s was gunned by %s" #~ msgstr "%s è stato sparato da %s" #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba" #~ msgstr "%s s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba" #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba" #~ msgstr "%s è morto nella gran esibizione di %s con la @!#%%'n Tuba" #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s" #~ msgstr "%s è stato riempito di buchi da %s" #~ msgid "Damage & water blur" #~ msgstr "Sfocatura da danno & acqua:" #~ msgid "Powerup sharpen" #~ msgstr "Powerup nitido" #~ msgid "Waypoint settings:" #~ msgstr "Impostazioni dei waypoint" #~ msgid "" #~ "Please answer a few initial questions to enhance the game experience." #~ msgstr "" #~ "Per favore rispondi a poche domande iniziali per migliorare l'esperienza " #~ "di gioco." #~ msgid "Sniper Rifle" #~ msgstr "Sniper Rifle" #~ msgid "Accelerometer scale:" #~ msgstr "Scala accelerometro:" #~ msgid "Show accelerometer" #~ msgstr "Mostra accelerometro" #~ msgid "qu/s (hidden)" #~ msgstr "qu/s (nascosto)" #~ msgid "Speedometer" #~ msgstr "Tachimetro"