# Xonotic Menu # Copyright (C) 2011 Team Xonotic # This file is distributed under the same license as the Xonotic package. # Lord Canistra , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1preview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-01-26 12:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-20 13:16+0300\n" "Last-Translator: Nikoli \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: qcsrc/common/mapinfo.qc:665 #, c-format msgid "@!#%'n Tuba Throwing" msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой" #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1057 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36 msgid "Deathmatch" msgstr "Deathmatch" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39 msgid "Last Man Standing" msgstr "Last Man Standing" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42 msgid "Arena" msgstr "Arena" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45 msgid "Runematch" msgstr "Runematch" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48 msgid "Race" msgstr "Race" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51 msgid "Race CTS" msgstr "Race CTS" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54 msgid "Team Deathmatch" msgstr "Team Deathmatch" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57 msgid "Capture the Flag" msgstr "Capture The Flag" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60 msgid "Clan Arena" msgstr "Clan Arena" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63 msgid "Domination" msgstr "Domination" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66 msgid "Key Hunt" msgstr "Key Hunt" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69 msgid "Assault" msgstr "Assault" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 msgid "Onslaught" msgstr "Onslaught" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75 msgid "Nexball" msgstr "Nexball" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78 msgid "Freeze Tag" msgstr "Freeze Tag" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81 msgid "Keepaway" msgstr "Keepaway" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:41 #, c-format msgid "error: status is %d\n" msgstr "ошибка: статус %d\n" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:64 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n" msgstr "Использование: menu_cmd command..., где возможные команды:\n" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:65 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n" msgstr " синх. - обновляет все cvar на текущей странице меню\n" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:66 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n" msgstr " directmenu ITEM - определить элемент меню как главный элемент\n" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:179 msgid "error creating curl handle\n" msgstr "ошибка при создании curl handle\n" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:186 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n" msgstr "" "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных " "команд.\n" #: qcsrc/menu/item/gecko.c:49 msgid "Browser not initialized!" msgstr "Браузер не запущен!" #: qcsrc/menu/item/label.c:63 #, c-format msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: текст %s слишком широк для надписи, сжат до %f раз\n" #: qcsrc/menu/item/listbox.c:300 #, c-format msgid "Item %d" msgstr "Предмет %d" #: qcsrc/menu/item/slider.c:64 #, c-format msgid "%d (%s)" msgstr "%d (%s)" #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31 msgid "custom" msgstr "особо" #: qcsrc/menu/menu.qc:37 #, c-format msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n" msgstr "^4Сведения о сборке MQC: %s\n" #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123 msgid "???" msgstr "???" #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:289 #, c-format msgid "Level %d: %s" msgstr "Уровень %d: %s" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85 msgid "will be saved to config.cfg" msgstr "будет сохранено в config.cfg" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87 msgid "will not be saved" msgstr "не будет сохранено" # личное, частное #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89 msgid "private" msgstr "личное" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91 msgid "engine setting" msgstr "установка движка" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93 msgid "read only" msgstr "только чтение" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5 msgid "Credits" msgstr "Разработчики" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:96 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:56 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:89 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:73 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21 msgid "OK" msgstr "ОК" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4 msgid "Welcome" msgstr "Добро пожаловать" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40 msgid "" "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your " "player name to get started. You can change these options later through the " "menu system." msgstr "" "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и " "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65 msgid "Text language:" msgstr "Язык меню:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?" msgstr "Разрешить при сборе статистики игры использовать имя игрока?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81 msgid "ALWU2N^Yes" msgstr "Да" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82 msgid "ALWU2N^No" msgstr "Нет" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83 msgid "ALWU2N^Undecided" msgstr "Спросить позже" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87 msgid "Save settings" msgstr "Сохранить настройки:" # делать транслитерацию вместо перевода нежелательно, panel можно перевести как: # область, табло, (приборная) доска, щит, лист, плата, плита, список #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4 msgid "Ammo Panel" msgstr "Панель боеприпасов" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22 msgid "Ammunition display:" msgstr "Показ боеприпасов:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25 msgid "Show only current ammo type" msgstr "Показывать только текущий вид боеприпасов" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28 msgid "Align icon:" msgstr "Выровнять иконки:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40 msgid "Left" msgstr "Слева" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41 msgid "Right" msgstr "Справа" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4 msgid "Centerprint" msgstr "Главные сообщения" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23 msgid "Message duration:" msgstr "Длительность сообщения:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27 msgid "Fade time:" msgstr "Время исчезновения:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31 msgid "Flip messages order" msgstr "Обратить порядок уведомлений" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33 msgid "Text alignment:" msgstr "Выравнивание текста:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51 msgid "Center" msgstr "По центру" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41 msgid "Font scale:" msgstr "Размер шрифта:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4 msgid "Chat Panel" msgstr "Панель чата" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22 msgid "Chat entries:" msgstr "Записи в чате:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25 msgid "Chat size:" msgstr "Размер чата:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29 msgid "Chat lifetime:" msgstr "Время жизни:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33 msgid "Chat beep sound" msgstr "Звук чата:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4 msgid "Engine Info Panel" msgstr "Панель сведений о движке" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22 msgid "Engine info:" msgstr "Сведения о движке:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25 msgid "Use an averaging algorithm for fps" msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4 msgid "Health/Armor Panel" msgstr "Панель здоровья/брони" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22 msgid "Enable status bar" msgstr "Включить полосу состояния" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24 msgid "Status bar alignment:" msgstr "Выравнивание полосы состояния:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42 msgid "Inward" msgstr "Внутрь" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43 msgid "Outward" msgstr "Наружу" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37 msgid "Icon alignment:" msgstr "Выравнивание иконок:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45 msgid "Flip health and armor positions" msgstr "Поменять местами здоровье и броню" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4 msgid "Info Messages Panel" msgstr "Панель информационных сообщений" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22 msgid "Info messages:" msgstr "Инф. сообщения:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25 msgid "Flip align" msgstr "Перевернуть выравнивание" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4 msgid "Mod Icons Panel" msgstr "Панель иконок мода" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4 msgid "Notification Panel" msgstr "Панель уведомлений" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22 msgid "Notifications:" msgstr "Уведомления:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25 msgid "Also print notifications to the console" msgstr "Также показывать уведомления в консоли" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28 msgid "Flip notify order" msgstr "Обратить порядок уведомлений" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31 msgid "Entry lifetime:" msgstr "Время видимости:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35 msgid "Entry fadetime:" msgstr "Время исчезновения:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4 msgid "Physics Panel" msgstr "Панель физики" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21 msgid "Panel disabled" msgstr "Отключена" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23 msgid "Panel enabled" msgstr "Включена" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24 msgid "Panel enabled even observing" msgstr "Включена при наблюдении" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25 msgid "Panel enabled only in Race/CTS" msgstr "Панель включена в командных играх" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31 msgid "Status bar" msgstr "Включить полосу состояния" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49 msgid "Left align" msgstr "Слева" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53 msgid "Right align" msgstr "Справа" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35 msgid "Inward align" msgstr "Внутрь" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36 msgid "Outward align" msgstr "Наружу" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40 msgid "Flip speed/acceleration positions" msgstr "Поменять местами здоровье и броню" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29 msgid "Speed:" msgstr "Скорость (кБ/с):" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45 msgid "Include vertical speed" msgstr "С вертикальной скоростью" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56 msgid "Speed unit:" msgstr "Единица скорости:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58 msgid "qu/s" msgstr "qu/s" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59 msgid "m/s" msgstr "м/с" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60 msgid "km/h" msgstr "км/ч" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61 msgid "mph" msgstr "м/ч" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62 msgid "knots" msgstr "узлы" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64 msgid "Show" msgstr "Показывать" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67 msgid "Top speed" msgstr "Максимум скорости:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73 msgid "Acceleration:" msgstr "Ускорение:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74 msgid "Include vertical acceleration" msgstr "С вертикальним ускорением" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4 msgid "Powerups Panel" msgstr "Панель бонусов" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45 msgid "Flip strength and shield positions" msgstr "Поменять местами Силу и Щит" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4 msgid "Pressed Keys Panel" msgstr "Панель нажатых кнопок" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22 msgid "Panel enabled when spectating" msgstr "Включена при наблюдении" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23 msgid "Panel always enabled" msgstr "Всегда включена" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30 msgid "Forced aspect:" msgstr "Соотношение:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4 msgid "Race Timer Panel" msgstr "Панель Гоночного Таймера" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4 msgid "Radar Panel" msgstr "Панель радара" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22 msgid "Panel enabled in teamgames" msgstr "Панель включена в командных играх" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29 msgid "Radar:" msgstr "Радар:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:66 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655 msgid "Alpha:" msgstr "Прозрачность:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36 msgid "Rotation:" msgstr "Поворот:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38 msgid "Forward" msgstr "Взгляд" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39 msgid "West" msgstr "Запад" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40 msgid "South" msgstr "Юг" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41 msgid "East" msgstr "Восток" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42 msgid "North" msgstr "Север" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:61 msgid "Scale:" msgstr "Размер:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50 msgid "Zoom mode:" msgstr "Режим увел.:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52 msgid "Zoomed in" msgstr "Приближён" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53 msgid "Zoomed out" msgstr "Не приближён" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54 msgid "Always zoomed" msgstr "Всегда приближён" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55 msgid "Never zoomed" msgstr "Никогда не приближён" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4 msgid "Score Panel" msgstr "Таблица Очков" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22 msgid "Score:" msgstr "Очки:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25 msgid "Rankings:" msgstr "Рейтинг:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26 msgid "Off" msgstr "Отключено" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27 msgid "And me" msgstr "И мне" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28 msgid "Pure" msgstr "Чистый" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4 msgid "Timer Panel" msgstr "Панель таймера" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22 msgid "Timer:" msgstr "Таймер:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25 msgid "Show elapsed time" msgstr "Показывать прошедшее время" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4 msgid "Vote Panel" msgstr "Панель голосования" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22 msgid "Alpha after voting:" msgstr "Прозр. после голосования:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4 msgid "Weapons Panel" msgstr "Панель оружия" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24 msgid "Fade out after:" msgstr "Исчезать после:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28 #, c-format msgid "%ds" msgstr "%dс" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32 msgid "Fade effect:" msgstr "Эффект исчезновения:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35 msgid "EF^None" msgstr "Отсутствует" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36 msgid "Slide" msgstr "Скольжение" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37 msgid "Alpha" msgstr "Исчезновение" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38 msgid "EF^Both" msgstr "Оба" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42 msgid "Weapon icons:" msgstr "Иконки оружия:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45 msgid "Show only owned weapons" msgstr "Показывать только свое оружие" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48 msgid "Show weapon ID as:" msgstr "Показывать ID оружия как:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49 msgid "SHOWAS^None" msgstr "Не показывать" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50 msgid "Number" msgstr "Число" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51 msgid "Bind" msgstr "Привязка" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54 msgid "Show Accuracy" msgstr "Показывать Точность" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55 msgid "Show Ammo" msgstr "Показывать Боеприпасы" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58 msgid "Ammo bar color:" msgstr "Цвет полосы боеприпасов" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64 msgid "Ammo bar alpha:" msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4 msgid "Panel HUD Setup" msgstr "Настройка панелей" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21 msgid "Panel background defaults:" msgstr "Фон по умолчанию:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:630 msgid "Background:" msgstr "Фон:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:633 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:649 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:666 msgid "Disable" msgstr "Отключить" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638 msgid "Color:" msgstr "Цвет:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:646 msgid "Border size:" msgstr "Ширина краёв:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89 msgid "Team color:" msgstr "Цвет команды:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:672 msgid "Test team color in configure mode" msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:675 msgid "Padding:" msgstr "Промежуток:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68 msgid "HUD Dock:" msgstr "Область HUD:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70 msgid "DOCK^Disabled" msgstr "Отключено" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71 msgid "DOCK^Small" msgstr "Небольшая" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72 msgid "DOCK^Medium" msgstr "Средняя" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73 msgid "DOCK^Large" msgstr "Большая" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96 msgid "Grid settings:" msgstr "Настройки сетки:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99 msgid "Snap panels to grid" msgstr "Передвижение панелей по сетке" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102 msgid "Grid size:" msgstr "Шаг сетки:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103 msgid "X:" msgstr "X:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117 msgid "Exit setup" msgstr "Выйти из настроек" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4 msgid "Multiplayer" msgstr "Игра по сети" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18 msgid "Servers" msgstr "Серверы" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5 msgid "Create" msgstr "Создать" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20 msgid "Demos" msgstr "Демо" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5 msgid "Player Setup" msgstr "Настройки игрока" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34 msgid "Game type:" msgstr "Вид игры:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48 msgid "Time limit:" msgstr "Предел времени:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60 msgid "Use map specified default" msgstr "Исп. предел карты" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162 msgid "Point limit:" msgstr "Предел очков:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63 msgid "Player slots:" msgstr "Кол-во игроков:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66 msgid "Number of bots:" msgstr "Кол-во ботов:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69 msgid "Bot skill:" msgstr "Уровень ботов:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72 msgid "Botlike" msgstr "Ботоподобный" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73 msgid "Beginner" msgstr "Новичок" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74 msgid "You will win" msgstr "Легко победить" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75 msgid "You can win" msgstr "Можно победить" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76 msgid "You might win" msgstr "Возможно победить" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77 msgid "Advanced" msgstr "Продвинутый" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78 msgid "Expert" msgstr "Опытный" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79 msgid "Pro" msgstr "Профессионал" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80 msgid "Assassin" msgstr "Убийца" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81 msgid "Unhuman" msgstr "Сверхчеловек" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82 msgid "Godlike" msgstr "Богоподобный" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87 msgid "Mutators..." msgstr "Мутаторы..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:145 msgid "Advanced settings..." msgstr "Доп. настройки..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103 msgid "Map list:" msgstr "Список карт:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109 msgid "Select all" msgstr "Выбрать все" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112 msgid "Select none" msgstr "Снять выделение" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118 msgid "Start Multiplayer!" msgstr "Начать игру по сети" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153 msgid "Capture limit:" msgstr "Предел захватов:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157 msgid "Lives:" msgstr "Жизни:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158 msgid "Laps:" msgstr "Круги:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159 msgid "Goals:" msgstr "Цели:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163 msgid "Frag limit:" msgstr "Предел убийств:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6 msgid "Advanced server settings" msgstr "Доп. серверные настройки" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25 msgid "Game settings:" msgstr "Настройки игры:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28 msgid "Allow spectating" msgstr "Разрешить наблюдение" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31 msgid "Spawn shield:" msgstr "Защита при возрождении" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36 msgid "Game speed:" msgstr "Скорость игры:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40 msgid "Teamplay settings:" msgstr "Настройки команд:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43 msgid "Friendly fire scale:" msgstr "Огонь по союзникам:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47 msgid "Virtual friendly fire (effect only)" msgstr "Мнимый огонь по союзникам (только впечатление)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50 msgid "Friendly fire penalty:" msgstr "Штраф за огонь по союзникам" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54 msgid "Virtual penalty (effect only)" msgstr "Мнимый штраф (только впечатление)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57 msgid "Teams:" msgstr "Команды:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66 msgid "Map voting:" msgstr "Голосование за карты:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68 msgid "No voting" msgstr "Без голосования" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69 msgid "2 choices" msgstr "2 выбора" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70 msgid "3 choices" msgstr "3 выбора" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71 msgid "4 choices" msgstr "4 выбора" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72 msgid "5 choices" msgstr "5 выборов" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73 msgid "6 choices" msgstr "6 выборов" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74 msgid "7 choices" msgstr "7 выборов" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75 msgid "8 choices" msgstr "8 выборов" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76 msgid "9 choices" msgstr "9 выборов" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79 msgid "Simple majority wins vcall" msgstr "Простое большинство выигрывает" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5 msgid "Map Information" msgstr "Сведения о карте" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49 msgid "Full item placement" msgstr "С оружием" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49 msgid "MinstaGib only" msgstr "Только MinstaGib" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81 msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93 msgid "Features:" msgstr "Особенности:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98 msgid "Game types:" msgstr "Режимы игры:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124 msgid "MAP^Play" msgstr "Играть" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7 msgid "Mutators" msgstr "Мутаторы" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33 msgid "All Weapons Arena" msgstr "Арена со всем оружием" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35 msgid "Most Weapons Arena" msgstr "Арена с большинством оружия" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56 #, c-format msgid "%s Arena" msgstr "%s Арена" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:173 msgid "Dodging" msgstr "Уклонение" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258 msgid "MinstaGib" msgstr "MinstaGib" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:261 msgid "NIX" msgstr "NIX" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:213 msgid "Rocket Flying" msgstr "Ракетный полёт" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:210 msgid "Invincible Projectiles" msgstr "Несокрушимые ракеты" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:80 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:272 msgid "No start weapons" msgstr "Начинать без оружия" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195 msgid "Low gravity" msgstr "Низкая гравитация" # В игре это включает не невидимость, а полупрозрачность, хотя так переводить вполне уместно. #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:176 msgid "Cloaked" msgstr "Невидимость" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86 msgid "Hook" msgstr "Крюк" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179 msgid "Midair" msgstr "Воздушный бой" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:182 msgid "Vampire" msgstr "Вампиризм" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216 msgid "Piñata" msgstr "Piñata" # "Неисчерпаемое Оружие" - неправильно, галка не даёт бесконечный боеприпас, а сохраняет все подобранные оружия после каждого возраждения. #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:219 msgid "Weapons stay" msgstr "Оружия остаются" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:186 msgid "Blood loss" msgstr "Кровотечение" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:207 msgid "Jet pack" msgstr "Реактивный ранец" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100 msgid "No powerups" msgstr "Нет усиления" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102 msgid "Powerups" msgstr "Бонусы" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104 msgid "MUT^None" msgstr "Отсутствуют" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:170 msgid "Gameplay mutators:" msgstr "Мутаторы игрового процесса:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201 msgid "Weapon & item mutators:" msgstr "Мутаторы оружия и предметов:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204 msgid "Grappling hook" msgstr "Крюк" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:223 msgid "Weapon arenas:" msgstr "Арены оружия" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:226 msgid "Regular (no arena)" msgstr "Обычная (не арена)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:264 msgid "with laser" msgstr "с лазером" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:255 msgid "Special arenas:" msgstr "Особые арены:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:268 msgid "Most weapons" msgstr "Большинство оружия" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4 msgid "Demo" msgstr "Демо" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:28 msgid "Automatically record demos while playing" msgstr "Записывать демо во время игры" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:31 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:32 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:45 msgid "Timedemo" msgstr "Проверка производительности" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:48 msgid "DEMO^Play" msgstr "Играть" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4 msgid "Join" msgstr "Присоединиться" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36 msgid "SRVS^Empty" msgstr "Пустые" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40 msgid "SRVS^Full" msgstr "Полные" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:262 msgid "Address:" msgstr "Адрес:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:67 msgid "Info..." msgstr "Сведения..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:342 msgid "Join!" msgstr "Присоединиться" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5 msgid "Server Information" msgstr "Сведения о сервере" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:247 msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:179 #, c-format msgid "%d/%d" msgstr "%d/%d" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:632 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:657 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:665 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:677 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:200 #, c-format msgid "%d modified" msgstr "кол-во изменённых настроек: %d" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:200 msgid "Official" msgstr "Официальные настройки" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:208 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)" msgstr "Н/Д (не могу подключиться)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:210 msgid "N/A (auth library missing)" msgstr "Библиотека не установлена" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:216 msgid "Not supported (can't connect)" msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:218 msgid "Not supported (won't encrypt)" msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:222 msgid "Supported (will encrypt)" msgstr "Поддерживается (будет шифрование)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:224 msgid "Supported (won't encrypt)" msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:228 msgid "Requested (will encrypt)" msgstr "Запрошено (будет шифрование)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:230 msgid "Requested (won't encrypt)" msgstr "Запрошено (шифрования не будет)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:234 msgid "Required (can't connect)" msgstr "Требуется (не могу подключиться)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:236 msgid "Required (will encrypt)" msgstr "Требуется (будет шифрование)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:256 msgid "Hostname:" msgstr "Имя сервера" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:270 msgid "Gametype:" msgstr "Вид игры:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:275 msgid "Map:" msgstr "Карта:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:280 msgid "Mod:" msgstr "Мод:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:285 msgid "Version:" msgstr "Версия:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290 msgid "Settings:" msgstr "Настройки" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:329 msgid "Players:" msgstr "Игроки:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:302 msgid "Bots:" msgstr "Боты:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:307 msgid "Free slots:" msgstr "Свободные места:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:313 msgid "Encryption:" msgstr "Шифрование:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:318 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:323 msgid "Key:" msgstr "Ключ:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:60 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:19 msgid "Model:" msgstr "Модель:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:88 msgid "No crosshair" msgstr "Нет прицела" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:90 msgid "Per weapon crosshair" msgstr "Зависит от оружия" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93 msgid "Custom crosshair" msgstr "Выбрать прицел:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:112 msgid "Crosshair size:" msgstr "Величина прицела:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117 msgid "Crosshair alpha:" msgstr "Прозрачность:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:123 msgid "Crosshair color:" msgstr "Цвет прицела:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:125 msgid "Per weapon" msgstr "Зависит от оружия" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:127 msgid "By health" msgstr "По здоровью" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47 msgid "Custom" msgstr "особо" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:139 msgid "Other crosshair settings" msgstr "Настройки состязания:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6 msgid "Model settings" msgstr "Настройки модели" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6 msgid "View settings" msgstr "Посмотреть настройки:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6 msgid "Weapon settings" msgstr "Настройки оружия" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6 msgid "HUD settings" msgstr "Настройки HUD" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:89 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:142 msgid "Apply immediately" msgstr "Применить" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6 msgid "Crosshair settings" msgstr "Настройки прицела" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28 msgid "Enable center crosshair dot" msgstr "Точка в центре" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31 msgid "Dot size:" msgstr "Размер точки:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36 msgid "Dot alpha:" msgstr "Прозрачность точки:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41 msgid "Dot color:" msgstr "Цвет точки:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43 msgid "Use normal crosshair color" msgstr "Нормальный цвет прицела" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54 msgid "Crosshair animations:" msgstr "Анимация прицела:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57 msgid "Smooth effects of crosshairs" msgstr "Эффекты анимации для прицела" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61 msgid "Use rings to indicate weapon status" msgstr "Состояния оружия показывать кольцом" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67 msgid "Hit testing:" msgstr "Проверка на попадание:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69 msgid "HTTST^Disabled" msgstr "Отключено" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70 msgid "HTTST^TrueAim" msgstr "TrueAim" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71 msgid "HTTST^Enemies" msgstr "Враги" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed" msgstr "Расплывчатий прицел при препятствиях выстрелу " #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81 msgid "Animate when hitting an enemy" msgstr "Анимировать, если прицел на враге" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85 msgid "Animate when picking up an item" msgstr "Анимировать при подборе штучек" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40 msgid "Damage:" msgstr "Ущерб:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43 msgid "Overlay:" msgstr "Индикация переполнения:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47 msgid "Factor:" msgstr "Множитель увеличения:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:52 msgid "Fade rate:" msgstr "Время исчезновения:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:58 msgid "Waypoints" msgstr "Отметки" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:71 msgid "Edge offset:" msgstr "Смещение краев:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:80 msgid "Show names above players" msgstr "Показывать имена над игроками" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83 msgid "Only when near crosshair" msgstr "Только в области прицела" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86 msgid "Display health and armor" msgstr "Показывать здоровье и броню" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:90 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4 msgid "Enter HUD editor" msgstr "Войти в редактор HUD" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game." msgstr "HUD редактор работает только в запущенной игре" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?" msgstr "Начать местную игру, чтобы редактировать HUD?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33 msgid "HDCNFRM^Yes" msgstr "Да" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36 msgid "HDCNFRM^No" msgstr "Нет" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28 msgid "Body fading:" msgstr "Затемнять убитых:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31 msgid "Gibs:" msgstr "Ошмётки:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33 msgid "GIBS^None" msgstr "Нет" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34 msgid "GIBS^Few" msgstr "Мало" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35 msgid "GIBS^Many" msgstr "Много" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36 msgid "GIBS^Lots" msgstr "Тонны" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:40 msgid "Playermodel LOD:" msgstr "Игровая модель LOD:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:44 msgid "Force models:" msgstr "Использовать свои модели:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:45 msgid "MDL^None" msgstr "Нет" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:46 msgid "MDL^Custom" msgstr "Вместо нестандартных" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47 msgid "MDL^All" msgstr "Вместо всех" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:50 msgid "Force player models to mine" msgstr "Всех игроков как мою модель показывать" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:52 msgid "Force player colors to mine" msgstr "Всех игроков показывать в моем цвете" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28 msgid "Field of view:" msgstr "Угол обзора:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31 msgid "Zoom:" msgstr "Распахнуть" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33 msgid "RETICLE^Fullscreen" msgstr "На весь экран" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34 msgid "RETICLE^With reticle" msgstr "С прицелом крестом" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38 msgid "ZOOM^Factor:" msgstr "Фактор:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42 msgid "ZOOM^Speed:" msgstr "Скорость (кБ/с):" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52 msgid "ZOOM^Instant" msgstr "Мгновенный" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56 msgid "ZOOM^Sensitivity:" msgstr "Чувствительность:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59 msgid "Velocity zoom:" msgstr "С возрастанием скорости:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61 msgid "VZOOM^Disabled" msgstr "Отключено" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62 msgid "VZOOM^Forward only" msgstr "Только вперед" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63 msgid "VZOOM^All directions" msgstr "Все направления" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67 msgid "VZOOM^Speed" msgstr "Скорость" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72 msgid "Allow passing through walls while spectating" msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75 msgid "1st person perspective" msgstr "Вид со своей позиции" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79 msgid "Smooth the view when landing from a jump" msgstr "Мягкое приземление" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83 msgid "Smooth the view while crouching" msgstr "Мягкое вползание" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87 msgid "View waving while idle" msgstr "Мерцание при отдыхе" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91 msgid "View bobbing while walking around" msgstr "Раскачивание при ходьбе" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96 msgid "3rd person perspective" msgstr "Вид внешней камерой" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100 msgid "Back distance" msgstr "Глубина" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106 msgid "Up distance" msgstr "Высота:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29 msgid "Weapon priority list:" msgstr "Список приоритета оружия:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41 msgid "Use priority list for weapon cycling" msgstr "Использовать приоритеты для прокрутки оружия" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43 msgid "Auto switch weapons on pickup" msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46 msgid "Draw 1st person weapon model" msgstr "Показывать модель оружия в руках" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58 msgid "Gun model swaying" msgstr "Инерция оружия" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63 msgid "Gun model bobbing" msgstr "<Поменять модель оружия>" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:68 msgid "VWMDL^Scale" msgstr "Размер" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:4 msgid "News" msgstr "Новости" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:18 msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/" msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Вы точно желаете выйти?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21 msgid "Yes" msgstr "Да" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22 msgid "No" msgstr "Нет" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4 msgid "Sandbox Tools" msgstr "Инструменты песочницы" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:24 msgid "Spawn" msgstr "Новое" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25 msgid "Remove *" msgstr "Убрать" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:27 msgid "Copy *" msgstr "Копировать" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:30 msgid "Bone:" msgstr "Кость:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35 msgid "Set * as child" msgstr "* установить как ребенка" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36 msgid "Attach to *" msgstr "Прикрепить к *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:38 msgid "Detach from *" msgstr "Открепить от *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:41 msgid "Visual object properties for *:" msgstr "Визуальные свойства для *:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:43 msgid "Set skin:" msgstr "Оформления:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:45 msgid "Set alpha:" msgstr "Установить прозрачность:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:48 msgid "Set color main:" msgstr "Установить главный цвет:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:50 msgid "Set color glow:" msgstr "Цвет люминафора:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:54 msgid "Set frame:" msgstr "Рама:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:58 msgid "Physical object properties for *:" msgstr "Физические свойства для *:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:60 msgid "Set material:" msgstr "Определить материал:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:66 msgid "Set solidity:" msgstr "Установить прочность:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67 msgid "Non-solid" msgstr "Не твердый" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68 msgid "Solid" msgstr "Твердый" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69 msgid "Set physics:" msgstr "Установить физику:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70 msgid "Static" msgstr "Статический" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71 msgid "Movable" msgstr "Динамический" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72 msgid "Physical" msgstr "Физика" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:74 msgid "Set scale:" msgstr "Установить размер:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:76 msgid "Set force:" msgstr "Сила:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:80 msgid "Claim *" msgstr "Взять *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:82 msgid "* object info" msgstr "свойства объекта *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83 msgid "* mesh info" msgstr "свойство модели *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84 msgid "* attachment info" msgstr "* свойства прикрепления" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85 msgid "Show help" msgstr "Показывать помощь" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86 msgid "* is the object you are facing" msgstr "* это объект перед вами" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4 msgid "Input" msgstr "Ввод" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4 msgid "Video" msgstr "Изображение" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4 msgid "Effects" msgstr "Эффекты" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4 msgid "Audio" msgstr "Звук" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4 msgid "Misc" msgstr "Разное" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27 msgid "Master:" msgstr "Главный:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:35 msgid "Music:" msgstr "Музыка:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:45 msgid "VOL^Ambient:" msgstr "Фоновые звуки:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:54 msgid "Info:" msgstr "Инфо:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:63 msgid "Items:" msgstr "Предметы:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:72 msgid "Pain:" msgstr "Боль:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:81 msgid "Player:" msgstr "Игрок:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:90 msgid "Shots:" msgstr "Выстрелы:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99 msgid "Voice:" msgstr "Голос:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109 msgid "Weapons:" msgstr "Оружие:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117 msgid "New style sound attenuation" msgstr "Новый стиль ослабления звука" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119 msgid "Mute sounds when not active" msgstr "Убрать звук если неактивный" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:194 msgid "Frequency:" msgstr "Частота:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:124 msgid "8 kHz" msgstr "8 кГц" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:125 msgid "11.025 kHz" msgstr "11.025 кГц" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126 msgid "16 kHz" msgstr "16 кГц" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127 msgid "22.05 kHz" msgstr "22.05 кГц" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128 msgid "24 kHz" msgstr "24 кГц" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:129 msgid "32 kHz" msgstr "32 кГц" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130 msgid "44.1 kHz" msgstr "44.1 кГц" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:131 msgid "48 kHz" msgstr "48 кГц" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134 msgid "Channels:" msgstr "Каналы:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136 msgid "Mono" msgstr "Моно" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:138 msgid "2.1" msgstr "2.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139 msgid "4" msgstr "4" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:140 msgid "5" msgstr "5" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142 msgid "6.1" msgstr "6.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143 msgid "7.1" msgstr "7.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146 msgid "Swap Stereo" msgstr "Обмен местами каналов" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:148 msgid "Headphone friendly mode" msgstr "Ориентированный на наушники режим" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:170 msgid "Hit indication sound" msgstr "Оповещать о попадании" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:172 msgid "Chat message sound" msgstr "Звук чата:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:174 msgid "Menu sounds" msgstr "Звуки меню" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:177 msgid "Time announcer:" msgstr "Предупреждение о таймауте за:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:179 msgid "WRN^Disabled" msgstr "Отключено" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:180 msgid "1 minute" msgstr "1 минуту" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:181 msgid "5 minutes" msgstr "5 минут" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:182 msgid "WRN^Both" msgstr "1 и 5 минут" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:189 msgid "Automatic taunts" msgstr "Автоматические насмешки" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:199 msgid "Debug info about sounds" msgstr "Данные об отладке звука" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38 msgid "Quality preset:" msgstr "Предустановки качества:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41 msgid "PRE^OMG!" msgstr "Ужасное" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42 msgid "PRE^Low" msgstr "Низкое" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43 msgid "PRE^Medium" msgstr "Среднее" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44 msgid "PRE^Normal" msgstr "Обычное" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45 msgid "PRE^High" msgstr "Высокое" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46 msgid "PRE^Ultra" msgstr "Сверх" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48 msgid "PRE^Ultimate" msgstr "Предельное" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52 msgid "Geometry detail:" msgstr "Подробность геометрии:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54 msgid "DET^Lowest" msgstr "Нижайшая" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55 msgid "DET^Low" msgstr "Низкая" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56 msgid "DET^Normal" msgstr "Обычная" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57 msgid "DET^Good" msgstr "Хорошая" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58 msgid "DET^Best" msgstr "Лучшая" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59 msgid "DET^Insane" msgstr "Высочайшая" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62 msgid "Texture resolution:" msgstr "Разрешение текстур:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65 msgid "RES^Leet" msgstr "Ужасное" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66 msgid "RES^Lowest" msgstr "Нижайшее" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:67 msgid "RES^Very low" msgstr "Низкое" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:68 msgid "RES^Low" msgstr "Низкое" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69 msgid "RES^Normal" msgstr "Обычное" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70 msgid "RES^Good" msgstr "Хорошее" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71 msgid "RES^Best" msgstr "Лучшее" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:84 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87 msgid "Avoid lossy texture compression" msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:93 msgid "Use lightmaps" msgstr "Использовать карты освещения" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:94 msgid "Deluxe mapping" msgstr "Особое качество" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:96 msgid "Gloss" msgstr "Блеск" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100 msgid "Particles quality:" msgstr "Качество частиц:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:103 msgid "Particles distance:" msgstr "Дальность частиц:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:106 msgid "Damage effects:" msgstr "Эффект повреждения:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108 msgid "DMGPRTCLS^Disabled" msgstr "Отключено" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal" msgstr "Только на модели" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110 msgid "DMGPRTCLS^All" msgstr "Все" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114 msgid "Decals" msgstr "Декали:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:115 msgid "Decals on models" msgstr "Также на объектах" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119 msgid "Distance:" msgstr "Дальность:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:125 msgid "Time:" msgstr "Время:" # Перевод может быть неверным. #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:131 msgid "Coronas" msgstr "Короны" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132 msgid "Use Occlusion Queries" msgstr "Использовать Occlusion Queries (Проверка видимости)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134 msgid "No dynamic lighting" msgstr "Без динамического освещения" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:136 msgid "Fake corona lighting" msgstr "Освещение короны" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138 msgid "Realtime dynamic lighting" msgstr "Дин. освещение в реальном времени" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:143 msgid "Shadows" msgstr "Тени" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142 msgid "Realtime world lighting" msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:147 msgid "Use normal maps" msgstr "Использовать карты нормалей" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:149 msgid "Soft shadows" msgstr "Мягкие тени" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153 msgid "Show surfaces" msgstr "Показывать поверхности" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155 msgid "Offset mapping" msgstr "Офсетное текстурирование" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157 msgid "Relief mapping" msgstr "Рельефное текстурирование" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159 msgid "LOD" msgstr "LOD - степень детализации " #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:162 msgid "Bloom" msgstr "Свечение" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:164 msgid "Reflections:" msgstr "Отражения:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167 msgid "Blurred" msgstr "Размытые" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168 msgid "REFL^Good" msgstr "Хорошие" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:169 msgid "Sharp" msgstr "Резкие" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:174 msgid "Motion blur:" msgstr "Размытие от движения:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:179 msgid "Extra postprocessing effects" msgstr "Дополнительные эффекты" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26 msgid "Key bindings:" msgstr "Привязки клавиш:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30 msgid "Change key..." msgstr "Сменить кнопку..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34 msgid "Edit..." msgstr "Изменить..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:45 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it" msgstr "\"открыть консоль\" также закрывает" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:47 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump" msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:51 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:53 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:56 msgid "Use joystick input" msgstr "Использовать ввод с джойстика" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:61 msgid "Mouse:" msgstr "Мышь:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64 msgid "Sensitivity:" msgstr "Чувствительность:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:68 msgid "Smooth aiming" msgstr "Плавное прицеливание" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:71 msgid "Invert aiming" msgstr "Обратить мышь" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:75 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:77 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:80 msgid "Disable system mouse acceleration" msgstr "Отключить ускорение мыши" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:85 msgid "Enable built in mouse acceleration" msgstr "Включить ускорение мыши" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5 msgid "User defined key bind" msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42 msgid "Command when pressed:" msgstr "Команда при нажатии:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45 msgid "Command when released:" msgstr "Команда при отжатии:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48 msgid "Save" msgstr "Сохранение" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26 msgid "Network:" msgstr "Сеть" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31 msgid "56k" msgstr "56k" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33 msgid "Slow ADSL" msgstr "Медленный ADSL" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34 msgid "Fast ADSL" msgstr "Быстрый ADSL" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35 msgid "Broadband" msgstr "Широкополосное" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39 msgid "Input packets/s:" msgstr "Кол-во пакетов/с" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45 msgid "Local latency:" msgstr "Местная задержка:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50 msgid "Client UDP port:" msgstr "UDP порт клиента:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:55 msgid "Show netgraph" msgstr "Показывать netgraph" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:59 msgid "Client-side movement prediction" msgstr "Предсказание движения на стороне клиента" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:62 msgid "Movement error compensation" msgstr "Компенсация ошибки движения" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:66 msgid "Downloads:" msgstr "Загрузки:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:69 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:81 msgid "Maximum:" msgstr "Максимум:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:73 msgid "Speed (kB/s):" msgstr "Скорость (кБ/с):" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78 msgid "Framerate:" msgstr "Частота кадров:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83 msgid "MAXFPS^5 fps" msgstr "5 кадров в секунду" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84 msgid "MAXFPS^10 fps" msgstr "10 кадров в секунду" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85 msgid "MAXFPS^20 fps" msgstr "20 кадров в секунду" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86 msgid "MAXFPS^30 fps" msgstr "30 кадров в секунду" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87 msgid "MAXFPS^40 fps" msgstr "40 кадров в секунду" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88 msgid "MAXFPS^50 fps" msgstr "50 кадров в секунду" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89 msgid "MAXFPS^60 fps" msgstr "60 кадров в секунду" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90 msgid "MAXFPS^70 fps" msgstr "70 кадров в секунду" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91 msgid "MAXFPS^100 fps" msgstr "100 кадров в секунду" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92 msgid "MAXFPS^125 fps" msgstr "125 кадров в секунду" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93 msgid "MAXFPS^200 fps" msgstr "200 кадров в секунду" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94 msgid "MAXFPS^Unlimited" msgstr "Неограниченно" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98 msgid "Target:" msgstr "Цель:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:100 msgid "TRGT^Disabled" msgstr "Отключено" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101 msgid "TRGT^30 fps" msgstr "30 кадров в секунду" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102 msgid "TRGT^40 fps" msgstr "40 кадров в секунду" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103 msgid "TRGT^50 fps" msgstr "50 кадров в секунду" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104 msgid "TRGT^60 fps" msgstr "60 кадров в секунду" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105 msgid "TRGT^100 fps" msgstr "100 кадров в секунду" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106 msgid "TRGT^125 fps" msgstr "125 кадров в секунду" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107 msgid "TRGT^200 fps" msgstr "200 кадров в секунду" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:111 msgid "Idle limit:" msgstr "Предел неактивности:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:113 msgid "IDLFPS^10 fps" msgstr "10 кадров в секунду" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114 msgid "IDLFPS^20 fps" msgstr "20 кадров в секунду" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115 msgid "IDLFPS^30 fps" msgstr "30 кадров в секунду" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116 msgid "IDLFPS^60 fps" msgstr "60 кадров в секунду" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117 msgid "IDLFPS^Unlimited" msgstr "Неограниченно" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122 msgid "Show frames per second" msgstr "Показывать кадры/с (FPS)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:125 msgid "Save processing time for other apps" msgstr "Беречь время процессора для других приложений" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:129 msgid "Menu tooltips:" msgstr "Меню для инструментов:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:131 msgid "TLTIP^Disabled" msgstr "Отключено" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132 msgid "TLTIP^Standard" msgstr "Стандарт" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133 msgid "TLTIP^Advanced" msgstr "Продвинутый" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:137 msgid "Show current time" msgstr "Показывать время" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:139 msgid "Show current date" msgstr "Показывать дату" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:141 msgid "Enable developer mode" msgstr "Включить режим разработчика" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5 msgid "Advanced settings" msgstr "Доп. настройки" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:31 msgid "Cvar filter:" msgstr "Фильтр Cvar:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:44 msgid "Setting:" msgstr "Настройка:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:48 msgid "Type:" msgstr "Вид:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:52 msgid "Value:" msgstr "Значение:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:68 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27 msgid "Menu skins:" msgstr "Оформления:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31 msgid "Set skin" msgstr "Оформления:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74 msgid "Set language" msgstr "Язык" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79 msgid "Disable gore effects and harsh language" msgstr "Отключить эффекты жестокости" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82 msgid "Allow player statistics to track your client" msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84 msgid "Allow player statistics to use your nickname" msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26 msgid "Resolution:" msgstr "Разрешение:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29 msgid "Font/UI size:" msgstr "Размера шрифта/UI" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31 msgid "SZ^Unreadable" msgstr "Нечитаемый" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32 msgid "SZ^Tiny" msgstr "Крошечный" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33 msgid "SZ^Little" msgstr "Маленький" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34 msgid "SZ^Small" msgstr "Небольшой" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35 msgid "SZ^Medium" msgstr "Средний" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36 msgid "SZ^Large" msgstr "Большой" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37 msgid "SZ^Huge" msgstr "Огромный" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38 msgid "SZ^Gigantic" msgstr "Гигантский" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39 msgid "SZ^Colossal" msgstr "Колоссальный" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42 msgid "Color depth:" msgstr "Глубина цвета:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44 msgid "16bit" msgstr "16 бит" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45 msgid "32bit" msgstr "32 бита" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48 msgid "Full screen" msgstr "На весь экран" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49 msgid "Vertical Synchronization" msgstr "Вертикальная синхронизация" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53 msgid "Anisotropy:" msgstr "Анизотропия:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55 msgid "ANISO^Disabled" msgstr "Отключена" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66 msgid "2x" msgstr "2x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67 msgid "4x" msgstr "4x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58 msgid "8x" msgstr "8x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59 msgid "16x" msgstr "16x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62 msgid "Antialiasing:" msgstr "Сглаживание:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65 msgid "AA^Disabled" msgstr "Отключено" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71 msgid "High-quality frame buffer" msgstr "Высококачественный буфер кадров" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76 msgid "Depth first:" msgstr "Сперва глубина:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78 msgid "DF^Disabled" msgstr "Отключено" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79 msgid "DF^World" msgstr "Мир" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80 msgid "DF^All" msgstr "Всё" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)" msgstr "Использование Vertex Buffer Objects (VBOs)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86 msgid "VBO^Off" msgstr "Отключено" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87 msgid "Vertices, some Tris (compatible)" msgstr "Вершины, некоторые треугольники (совместимо)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90 msgid "Vertices" msgstr "Вершины" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91 msgid "Vertices and Triangles" msgstr "Вершины и треугольники" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94 msgid "Brightness:" msgstr "Яркость:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97 msgid "Contrast:" msgstr "Контраст:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100 msgid "Gamma:" msgstr "Гамма:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105 msgid "Contrast boost:" msgstr "Усиление контраста:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110 msgid "Saturation:" msgstr "Насыщенность:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116 msgid "LIT^Ambient:" msgstr "Окружающее освещение:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119 msgid "Intensity:" msgstr "Мощность:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)" msgstr "Использовать шейдеры OpenGL 2.0 (GLSL)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125 msgid "Use GLSL to handle color control" msgstr "Использовать GLSL для управления цветом" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128 msgid "Wait for GPU to finish each frame" msgstr "Ждать завершения каждого кадра GPU" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:132 msgid "Psycho coloring (easter egg)" msgstr "Психоделическая расцветка(пасхальное яйцо)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:135 msgid "Trippy vertices (easter egg)" msgstr "Клевые формы(пасхальное яйцо)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:138 msgid "Flip view horizontally" msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4 msgid "Singleplayer" msgstr "Одиночная игра" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116 msgid "Instant action! (random map with bots)" msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137 msgid "Campaign Difficulty:" msgstr "Уровень трудности:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138 msgid "CSKL^Easy" msgstr "Легкий" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139 msgid "CSKL^Medium" msgstr "Средняя" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140 msgid "CSKL^Hard" msgstr "Трудный" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142 msgid "Start Singleplayer!" msgstr "Начать одиночную игру" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4 msgid "Winner" msgstr "Победитель" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5 msgid "Team Selection" msgstr "Выбор команды" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41 msgid "join 'best' team (auto-select)" msgstr "Выбрать 'лучшую' команду (автовыбор)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45 msgid "red" msgstr "красная" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46 msgid "blue" msgstr "синяя" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47 msgid "yellow" msgstr "жёлтая" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48 msgid "pink" msgstr "розовая" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51 msgid "spectate" msgstr "наблюдать" #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42 msgid "Do not press this button again!" msgstr "Не нажимайте снова эту кнопку!" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:282 msgid "" "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n" msgstr "" "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтрую, чтобы такого больше не " "случалось.\n" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:290 #, c-format msgid "%s's Xonotic Server" msgstr "Сервер Xonotic от %s" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:295 msgid "" "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen " "again.\n" msgstr "" "Что? Не могу зайти (неверный вид игры). Перефильтрую, чтобы такого больше не " "случалось.\n" #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128 msgid "spectator" msgstr "наблюдать" #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177 msgid "" msgstr "<модель игрока не найдена>" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:185 msgid "Remove" msgstr "Убрать" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:187 msgid "Bookmark" msgstr "В закладки" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:548 msgid "Ping" msgstr "Пинг" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:549 msgid "Host name" msgstr "Имя сервера" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:550 msgid "Map" msgstr "Карта" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:551 msgid "Type" msgstr "Вид" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:552 msgid "Players" msgstr "Игроки" #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105 msgid "" msgstr "<ЗАГОЛОВОК>" #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106 msgid "<AUTHOR>" msgstr "<АВТОР>" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:50 msgid "VOL^OFF" msgstr "Отключено" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:52 msgid "VOL^MAX" msgstr "Максимум" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:53 #, c-format msgid "%s dB" msgstr "%s дБ" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:65 #, c-format msgid "%dx%d" msgstr "%dx%d" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:276 #, c-format msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n" msgstr "Получены данные HTTP запроса для неверного id %d.\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:291 #, c-format msgid "error receiving update notification: status is %d\n" msgstr "ошибка при получении уведомления об обновлении: статус %d\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:296 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n" msgstr "ошибка: получение HTML вместо уведомления об обновлении\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:301 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n" msgstr "" "ошибка: получены символы возврата строки от сервера уведомлений об " "обновлениях\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:322 #, c-format msgid "" "Update can be downloaded at:\n" "%s\n" msgstr "" "Обновление может быть загружено с:\n" "%s\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:351 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..." msgstr "Автоматическое создание mapinfo для новых карт..." #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:381 #, c-format msgid "^1%s TEST BUILD" msgstr "^1%s TEST BUILD" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:439 #, c-format msgid "Update to %s now!" msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:524 msgid "" "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n" "^1Expect visual problems.\n" msgstr "" "1^ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n" "1^Ожидайте проблемы с отображением.\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:643 msgid "Use default" msgstr "Исп. настройки по умолчанию" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:663 msgid "Team Color:" msgstr "Цвет команды:" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:50 msgid "Enable panel" msgstr "Включить панель" #: weapons.qc.tmp:1 msgid "Rifle" msgstr "Оружие" #: weapons.qc.tmp:2 msgid "Machine Gun" msgstr "Machine Gun" #: weapons.qc.tmp:3 msgid "Rocket Launcher" msgstr "Rocket Launcher" #: weapons.qc.tmp:4 msgid "Port-O-Launch" msgstr "Port-O-Launch" #: weapons.qc.tmp:5 msgid "Grappling Hook" msgstr "Grappling Hook" #: weapons.qc.tmp:6 msgid "Electro" msgstr "Electro" #: weapons.qc.tmp:7 msgid "Laser" msgstr "Laser" #: weapons.qc.tmp:8 msgid "Shotgun" msgstr "Shotgun" #: weapons.qc.tmp:9 #, c-format msgid "@!#%'n Tuba" msgstr "@!#%'n Tuba" #: weapons.qc.tmp:10 msgid "MinstaNex" msgstr "MinstaNex" #: weapons.qc.tmp:11 msgid "Crylink" msgstr "Crylink" #: weapons.qc.tmp:12 msgid "Heavy Laser Assault Cannon" msgstr "Heavy Laser Assault Cannon" #: weapons.qc.tmp:13 msgid "Mortar" msgstr "Mortar" #: weapons.qc.tmp:14 msgid "Hagar" msgstr "Hagar" #: weapons.qc.tmp:15 msgid "T.A.G. Seeker" msgstr "T.A.G. Seeker" #: weapons.qc.tmp:16 msgid "Fireball" msgstr "Fireball" #: weapons.qc.tmp:17 msgid "Mine Layer" msgstr "Mine Layer" #: weapons.qc.tmp:18 msgid "Nex" msgstr "Nex" #~ msgid "Powerup sharpen" #~ msgstr "Панель бонусов" #~ msgid "Damage & water blur" #~ msgstr "Размытие от урона:" #~ msgid "Waypoint settings:" #~ msgstr "Настройки отметок:" #~ msgid "Sniper Rifle" #~ msgstr "Sniper Rifle" #~ msgid "Accelerometer scale:" #~ msgstr "Размер акселерометра:" #~ msgid "Show accelerometer" #~ msgstr "Показывать акселерометр" # "quake units per second" # you can also translate it as inch/second # as it is roughly the same #~ msgid "qu/s (hidden)" #~ msgstr "qu/s (без назв.)" #~ msgid "Speedometer" #~ msgstr "Спидометр" #~ msgid "Disable multithreaded OpenGL" #~ msgstr "Отключить многопоточный OpenGL" #~ msgid "HTTP downloads:" #~ msgstr "HTTP загрузки:" #~ msgid "Network speed:" #~ msgstr "Скорость соединения:" #~ msgid "Minimize input latency" #~ msgstr "Уменьшить задержку ввода" #~ msgid "Mouse filter" #~ msgstr "Фильтр мыши" #~ msgid "UI mouse speed:" #~ msgstr "Скорость мыши в UI:" #~ msgid "High Dynamic Range (HDR)" #~ msgstr "High Dynamic Range (HDR)" #~ msgid "Flash blend approximation" #~ msgstr "Грубая имитация" #~ msgid "WRN^None" #~ msgstr "Нет" #~ msgid "RNG^Full" #~ msgstr "Полный" #~ msgid "RNG^Long" #~ msgstr "Большой" #~ msgid "RNG^Normal" #~ msgstr "Обычный" #~ msgid "RNG^Short" #~ msgstr "Маленький" #~ msgid "RNG^Very short" #~ msgstr "Очень маленький" #~ msgid "Taunt range:" #~ msgstr "Радиус насмешек:" #~ msgid "VOCS^All" #~ msgstr "Все" #~ msgid "VOCS^Taunts" #~ msgstr "Насмешки" #~ msgid "VOCS^None" #~ msgstr "Отключены" #~ msgid "Spatial voices:" #~ msgstr "Объёмные голоса:" #~ msgid "All players" #~ msgstr "Все игроки" #~ msgid "Teammates" #~ msgstr "Союзники" #~ msgid "Show names:" #~ msgstr "Показывать имена:" #~ msgid "Waypoint scale:" #~ msgstr "Размер отметок:" #~ msgid "Waypoints setup..." #~ msgstr "Настройка отметок..." #~ msgid "HTST^None" #~ msgstr "Отключена" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Размер:" #~ msgid "Weapon settings..." #~ msgstr "Настройки оружия..." #~ msgid "Zoom speed:" #~ msgstr "Скорость увеличения:" #~ msgid "View bobbing:" #~ msgstr "Качание вида:" #~ msgid "CA:" #~ msgstr "CA:" #~ msgid "Ping:" #~ msgstr "Пинг:" #~ msgid "Gameplay:" #~ msgstr "Геймплей:" #~ msgid " when picking up an item" #~ msgstr "Анимировать при подборе штучек"