#
# Translators:
# Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
+# Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
# Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
# brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
# brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
# roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
# Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
# Simon <inactive+0000simon@transifex.com>, 2014-2015
+# Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
# Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
# Yllelder, 2016
# Yllelder, 2016
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-30 05:23+0000\n"
-"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-06 01:59+0000\n"
+"Last-Translator: Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
"language/es/)\n"
"Language: es\n"
#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
#, c-format
msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
-msgstr "^2¡Exportado exitósamente a %s! (Nota: Está guardado en data/data/)\n"
+msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) \n"
#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
msgid "^3Player^7: This is the chat area."
-msgstr "^3Jugador^7: Esta es la alrea de chat."
+msgstr "^3Jugador^7: Este es el area de chat."
#: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
-msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para espectar"
+msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
msgid "primary fire"
-msgstr "ataque primario"
+msgstr "disparo primario"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
-msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el siguiente o anterior jugador"
+msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el jugador siguiente o anterior"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
msgid "next weapon"
-msgstr ""
+msgstr "arma siguiente"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
msgid "previous weapon"
-msgstr ""
+msgstr "arma anterior"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
-msgstr ""
+msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar y ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara."
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
msgid "secondary fire"
-msgstr "ataque secundario"
+msgstr "disparo secundario"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
-msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para la información del modo de juego"
+msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para información del modo de juego"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
msgid "^1Match has already begun"
-msgstr "^1La partida ya comenzó"
+msgstr "^1La partida ya ha empezado"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
msgid "^1You have no more lives left"
-msgstr "^1Ya no tienes ninguna vida restante"
+msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
msgid "jump"
-msgstr ""
+msgstr "saltar"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
msgid "^1Spectating this player:"
-msgstr ""
+msgstr "^1Espectando a este jugador:"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
msgid "^1Spectating you:"
-msgstr ""
+msgstr "^1Espectandote a ti:"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
-msgstr "^7Presiona ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
+msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
-msgstr "^3Doubleclick ^7en un panel para opciones específicas del panel."
+msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
-msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar el chequeo de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
+msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
-msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE FLECHAS ^7para ajustes finos."
+msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
#: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
msgid "Personal best"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
#, c-format
msgid "Submenu%d"
-msgstr ""
+msgstr "Submenú%d"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
#, c-format
msgid "Command%d"
-msgstr ""
+msgstr "Comando%d"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
msgid "Continue..."
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
msgid "QMCMD^Chat"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Chat"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
msgid "QMCMD^:-) / nice one"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^:-) / buena"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
msgid "QMCMD^nice one"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^buena"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
msgid "QMCMD^good game"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^buen juego"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
msgid "QMCMD^hi / good luck"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
msgid "QMCMD^Team chat"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Chat de equipo"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
msgid "QMCMD^quad soon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^quad pronto"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^item gratis %x^7 (l:%y^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
msgid "QMCMD^free item, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^item gratis, icono"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^tomó el item (l:%l^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
msgid "QMCMD^took item, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^tomo el item, icono"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
msgid "QMCMD^negative"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^negativo"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
msgid "QMCMD^positive"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^positivo"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
msgid "QMCMD^need help, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
msgid "QMCMD^flag seen, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
msgid "QMCMD^defending, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^moviendome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
msgid "QMCMD^roaming, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^moviendome, icono"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
msgid "QMCMD^attacking, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^atacando, icono"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
msgid "QMCMD^killed flag, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^bandera asesinada, icono"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^asesinado el portador de bandera (l:%y^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
#, c-format
msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
msgid "QMCMD^drop gun, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^tirada bandera/llave %w^7 (l:%l^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
msgid "QMCMD^Send private message to"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
msgid "QMCMD^Settings"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Ajustes"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
msgid "QMCMD^View/HUD settings"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Ver/HUD ajustes"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
msgid "QMCMD^3rd person view"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
msgid "QMCMD^Player models like mine"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Modelos de jugador como el mio"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
msgid "QMCMD^Names above players"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Nombres sobre jugadores"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
msgid "QMCMD^FPS"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^FPS"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
msgid "QMCMD^Net graph"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
msgid "QMCMD^Sound settings"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
msgid "QMCMD^Hit sound"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Sonido de golpe"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
msgid "QMCMD^Chat sound"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Sonido de chat"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
msgid "QMCMD^Spectator camera"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Camara de espectador"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
msgid "QMCMD^1st person"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^1ª perso"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
msgid "QMCMD^3rd person around player"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^3ª persona alrededor del jugador"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
msgid "QMCMD^3rd person behind"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^3ª persona detrás"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
msgid "QMCMD^Observer camera"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Camara de observador"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
msgid "QMCMD^Increase speed"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
msgid "QMCMD^Decrease speed"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
msgid "QMCMD^Wall collision off"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Colisión de pared apagada"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
msgid "QMCMD^Wall collision on"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Colisión de pared encendida"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
msgid "QMCMD^Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
msgid "QMCMD^Translate chat messages"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Traducir mensajes de chat"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
msgid "QMCMD^Call a vote"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Pedir voto"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
msgid "QMCMD^Restart the map"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
msgid "QMCMD^End match"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Terminar partida"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
msgid "QMCMD^Reduce match time"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Redicir tiempo de partida"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
msgid "QMCMD^Extend match time"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
msgid "QMCMD^Shuffle teams"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
msgid "Start line"
-msgstr "Comienzo"
+msgstr "Linea de salida"
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
msgid "Finish line"
-msgstr "Meta"
+msgstr "Línea eta"
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
msgid "SCO^captime"
-msgstr "SCO^captime"
+msgstr "SCO^tiempo de captura"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
msgid "SCO^deaths"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
msgid "SCO^damage"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^daño"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
msgid "SCO^dmgtaken"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^daño recibido"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
msgid "SCO^drops"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
msgid "SCO^kills"
-msgstr "SCO^kills"
+msgstr "SCO^muertes"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
msgid "SCO^laps"
-msgstr "SCO^laps"
+msgstr "SCO^vueltas"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
msgid "SCO^lives"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
msgid "SCO^sum"
-msgstr "SCO^sum"
+msgstr "SCO^suma"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
msgid "SCO^nick"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
msgid "SCO^pickups"
-msgstr "SCO^pickups"
+msgstr "SCO^recogidas"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
msgid "SCO^ping"
-msgstr "Ping"
+msgstr "SCO^ping"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
msgid "SCO^pl"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
msgid "SCO^pushes"
-msgstr "SCO^pushes"
+msgstr "SCO^ofensivas"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
msgid "SCO^rank"
-msgstr "SCO^rank"
+msgstr "SCO^rango"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
msgid "SCO^returns"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
msgid "SCO^revivals"
-msgstr "SCO^revivals"
+msgstr "SCO^reanimaciones"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
msgid "SCO^rounds won"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^rondas ganadas"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
msgid "SCO^score"
-msgstr "SCO^score"
+msgstr "SCO^puntuación"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
msgid "SCO^suicides"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
msgid "SCO^takes"
-msgstr "SCO^takes"
+msgstr "SCO^tomas"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
msgid "SCO^ticks"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
msgid ""
"You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
-msgstr "Puede modificar el marcador con el comando ^2scoreboard_columns_set \n"
+msgstr ""
+"Puedes modificar el marcador con el comando ^2scoreboard_columns_set \n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
msgstr ""
-"Los siguientes nombres de campo son reconocidos (mayúsculas y minúsculas): \n"
+"Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas): \n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha.\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
-msgstr "^3name^7 or ^3nick^7 Nombre del jugador\n"
+msgstr "^3name^7 or ^3nick^7 Nombre del jugador\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
msgid "^3ping^7 Ping time\n"
-msgstr "^3ping^7 Tiempo del Ping\n"
+msgstr "^3ping^7 Tiempo del Ping\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
-msgstr "^3pl^7 Paquete perdido\n"
+msgstr "^3pl^7 Paquete perdido\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3elo^7 ELO de Jugador\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
-msgstr "^3kills^7 Numbero de asesinatos\n"
+msgstr "^3kills^7 Numbero de asesinatos\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
-msgstr "^3frags^7 asesinatos - suicidios\n"
+msgstr "^3frags^7 asesinatos - suicidios\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
-msgstr "^3kd^7 Proporción de asesinatos-muertes\n"
+msgstr "^3kd^7 Proporción de asesinatos-muertes\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3dmg^7 El daño total hecho\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3dmgtaken^7 El daño total recibido\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
-msgstr "^3sum^7 frags - muertes\n"
+msgstr "^3sum^7 frags - muertes\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
msgid ""
"^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
"captured\n"
msgstr ""
-"^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
-"captured\n"
-"\n"
+"^3caps^7 Frecuencia con que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) fué "
+"capturada\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
msgid ""
"^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
"ball (Keepaway) was picked up\n"
msgstr ""
-"^3pickups^7 Qué tan seguido una bandera (CTF), o una llave "
-"(KeyHunt), o una pelota (Keepaway) fue levantada.\n"
-"\n"
+"^3pickups^7 Frecuencia con que una bandera (CTF) o llave(KeyHunt) o bola "
+"(Keepaway) fue tomada\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
-msgstr ""
-"^3captime^7 Mejor tiempo para capturar la bandera (CTF)\n"
+msgstr "^3captime^7 Tiempo de la captura más rápida (CTF)\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
-msgstr "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
+msgstr "^3fckills^7 Numero de asesinatos de portadores de bandera\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
-msgstr "^3returns^7 Numero de regresos de la bandera\n"
+msgstr "^3returns^7 Número de devoluciones de bandera\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
-msgstr "^3drops^7 Numero de veces en tirar la bandera\n"
+msgstr "^3drops^7 Número de caidas de bandera\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
-msgstr "^3lives^7 Numero de vidas (LMS)\n"
+msgstr "^3lives^7 Número de vidas (LMS)\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
msgid "^3rank^7 Player rank\n"
-msgstr "^3rank^7 Clasificación del jugador\n"
+msgstr "^3rank^7 Clasificación del jugador\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
-msgstr "^3pushes^7 Numero de jugador arrojados al vacio\n"
+msgstr "^3pushes^7 Número de jugadores empujados al vacio\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
msgid ""
"^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
"void\n"
-msgstr ""
-"^3destroyed^7 Numero de llaves destruidas por arrogarjarlos al "
-"vacío\n"
+msgstr "^3destroyed^7 Numero de llaves destruidas arrojandolas al vacio\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
-msgstr ""
-"^3kckills^7 Numero de muertes del acarreador de la llave\n"
+msgstr "^3kckills^7 Número de asesinatos de portadores de llave\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
-msgstr "^3losses^7 Numero de veces que se perdió la llave\n"
+msgstr "^3losses^7 Número de veces que se perdió la llave\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
-msgstr ""
-"^3laps^7 Numero de vueltas terminadas (carrera/cts)\n"
+msgstr "^3laps^7 Número de vueltas terminadas (carrera/cts)\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
-msgstr ""
-"^3time^7 Tiempo total de la carrera (carrera/cts)\n"
+msgstr "^3time^7 Tiempo corrido en total (carrera/cts)\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
-msgstr ""
-"^3fastest^7 Tiempo de la vuelta mas rápida (race/cts)\n"
+msgstr "^3fastest^7 Tiempo de la vuelta mas rápida (carrera/cts)\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
-msgstr "^3ticks^7 Numero de toques (DOM)\n"
+msgstr "^3ticks^7 Número de ticks (DOM)\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
-msgstr ""
-"^3takes^7 Numero de puntos de dominación tomados (DOM)\n"
+msgstr "^3takes^7 Número de puntos de dominación tomados (DOM)\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
-msgstr "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
+msgstr "^3bckills^7 Número de asesinatos de portadores de bolas\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
msgid ""
"^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
"Keepaway\n"
-msgstr ""
-"^3bctime^7 Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway\n"
+msgstr "^3bctime^7 Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
msgid "^3score^7 Total score\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3score^7 Puntuación total\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
msgid ""
"field to show all fields available for the current game mode.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
-"of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
-"or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
-"field to show all fields available for the current game mode.\n"
-"\n"
+"Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista \n"
+"de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal, \n"
+"para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
+"esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo \n"
+"para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
+"actual.\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
msgid ""
"include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
"\n"
msgstr ""
-"El tipo de juego especial llamado 'equipos' y 'sinequipo' puede ser usado "
-"para incluir/excluir TODOS los equipos/sinequipo del modo de juego.\n"
-"\n"
+"Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
+"ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego\n"
+"teams/noteams.\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
"will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
"right of the vertical bar aligned to the right.\n"
msgstr ""
-"Se mostrará el nombre, ping y pl alinieaos a la izquierda, y los campos a la "
-"derecha de la barra vertical alineada en la derecha.\n"
+"mostrará el nombre, ping y pl alinieados a la izquierda, y los campos a la "
+"derecha de la barra vertical alineada a la derecha.\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
msgid ""
"other gamemodes except DM.\n"
msgstr ""
"'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los "
-"modos de juego excepto DM.\n"
+"demás modos de juego excepto DM.\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
#, c-format
msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
-msgstr "Estadística de precisión (promedio %d%%)"
+msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
msgid "Map stats:"
-msgstr "Estadistícas del Mapas:"
+msgstr "Estadistícas de mapa:"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
msgid "Monsters killed:"
-msgstr "Monstruos muertos:"
+msgstr "Monstruos asesinados:"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
msgid "Secrets found:"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
msgid "Capture time rankings"
-msgstr ""
+msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
msgid "Rankings"
-msgstr "Clasificatorias"
+msgstr "Clasificaciones"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
#, c-format
msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
-msgstr ""
+msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
#, c-format
msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
-msgstr ""
+msgstr "El mas rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
#, c-format
msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
-msgstr "jugando ^3%s^7 on ^2%s^7"
+msgstr "jugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
#, c-format
msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
-msgstr " para un máximo de ^1%1.0f minutes^7"
+msgstr " para un máximo de ^1%1.0f minutos^7"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
msgid " or"
-msgstr " ó"
+msgstr " o"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
msgid "SCO^points"
-msgstr "SCO^points"
+msgstr "SCO^puntos"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
msgid "SCO^is beaten"
-msgstr "SCO^es vencido"
+msgstr "SCO^es batido"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
#, c-format
msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
-msgstr "^1Respawning in ^3%s^1..."
+msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
#, c-format
msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
-msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de resurgir"
+msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
#, c-format
msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
-msgstr "Estás muerto, presiona ^2%s^7 para resurgir"
+msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
-msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Anonymous player^7\" en xonstat"
+msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
msgid "A vote has been called for:"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
msgid "Allow servers to store and display your name?"
-msgstr "Permitir a los servidores guardar y desplegar tu nombre?"
+msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
msgid "^1Configure the HUD"
-msgstr "^1Configurar la Interface"
+msgstr "^1Configurar el HUD"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
#: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
msgid "Out of ammo"
-msgstr "Sin municiones"
+msgstr "Sin munición"
#: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
msgid "Don't have"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
msgid "Vote for a map"
-msgstr "Vota por un mapa"
+msgstr "Vota un mapa"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
#, c-format
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
msgid ""
"mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
-msgstr "mv_mapdownload: ^3No se supone que debas este comando por ti mismo \n"
+msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberias usar este comando en tí!\n"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
#: qcsrc/client/view.qc:1370
msgid "Nade timer"
-msgstr "Cronometro de granada"
+msgstr "Temporizador de granada"
#: qcsrc/client/view.qc:1375
msgid "Capture progress"
-msgstr ""
+msgstr "Progreso de captura"
#: qcsrc/client/view.qc:1380
msgid "Revival progress"
-msgstr "Progreso de resucitación"
+msgstr "Progreso de reanimación"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:157
msgid "error creating curl handle\n"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:403
msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
msgstr ""
-"Comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
+"El comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
msgid "Ball Stealer"
-msgstr ""
+msgstr "Ladrón de Bola"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
msgid "Big armor"
-msgstr ""
+msgstr "Armadura grande"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
msgid "Mega armor"
-msgstr ""
+msgstr "Mega armadura"
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
msgid "Big health"
-msgstr ""
+msgstr "Poción grande"
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
msgid "Mega health"
-msgstr ""
+msgstr "Mega poción"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
msgid "Jet Pack"
-msgstr "Paquete jet"
+msgstr "Mochila Propulsora"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
msgid "Fuel regen"
#: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
#, no-c-format
msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
-msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
+msgstr "@!#%'n Lanzamiento de Tuba"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
msgid "Deathmatch"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
msgid "Score as many frags as you can"
-msgstr ""
+msgstr "Marca tantos frags como puedas"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
msgid "Last Man Standing"
-msgstr "Ultimo Sobreviviente"
+msgstr "Último Superviviente"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
-msgstr "Sobrevive y mata a todos los enemigos hasta que no les queden vidas"
+msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
msgid "Race"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
msgid "Race against other players to the finish line"
-msgstr "Carrera contra todos los jugadores hasta finalizar la meta"
+msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la linea de meta"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
msgid "Race CTS"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
msgstr ""
+"Ayuda a tu equipo a marcar tantos frags como puedas contra el equipo enemigo"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
msgid "Team Deathmatch"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
msgid "Capture the Flag"
-msgstr "Capture the Flag"
+msgstr "Consigue la bandera"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
msgid ""
"Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
"from the other team"
msgstr ""
+"Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
+"defiende tu base del equipo contrario. "
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
msgid "Clan Arena"
-msgstr "Clan arena"
+msgstr "Clan Arena"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
-msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar el juego"
+msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
msgid "Capture and defend all the control points to win"
-msgstr "Capturar todos los puntos de control para ganar"
+msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
msgid "Domination"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
msgid "Gather all the keys to win the round"
-msgstr "Colecta todas las llaves para ganar la partida"
+msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
msgid "Key Hunt"
"Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
"out"
msgstr ""
-"Destruir obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de poder del enemigo "
-"antes de que se acabe el tiempo"
+"Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
+"enemigo antes de que se acabe el tiempo"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
msgstr ""
+"Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
msgid "Onslaught"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
msgstr ""
+"Dispara y golpea la bola dentro de la porteria enemiga, manten tu porteria "
+"limpia"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
msgid "Freeze Tag"
"Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
"freeze all enemies to win"
msgstr ""
+"Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
+"para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
msgid "Hold the ball to get points for kills"
-msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos de muertes"
+msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
msgid "Keepaway"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
msgid "Survive against waves of monsters"
-msgstr "Sobrevive en contra de las olas de monstruos "
+msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos "
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
msgid "It's your turn"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
msgid "Exit Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Salir del Menú"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
msgid "Join"
-msgstr "Unirse a la partida"
+msgstr "Unirse"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
msgid "Minigames"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
msgid "Better luck next time!"
-msgstr "¡Buena suerte la próxima vez!"
+msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Tubular! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Horrible! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
-msgstr ""
+msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
msgid "Push the boulders onto the targets"
-msgstr ""
+msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
msgid "Next Level"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
msgid "Draw"
-msgstr ""
+msgstr "Dibujar"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
msgid "Wait for your opponent to make their move"
-msgstr "Esperando que el oponente haga su movimiento"
+msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
msgid ""
"You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
msgstr ""
+"Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
+"circundantes"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
msgstr ""
+"Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
+"tablearo"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
msgid "You can take one of the opponent's pieces"
-msgstr ""
+msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
msgstr ""
+"Pulsa ^1Start Match^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
msgid "Start Match"
-msgstr ""
+msgstr "Comenzar Partida"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
msgid "Add AI player"
"You lost the game!\n"
"Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
msgstr ""
+"¡Has perdido la partida!\n"
+"¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para la revancha!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
"You win!\n"
"Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
msgstr ""
+"¡Has ganado!\n"
+"¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
msgstr ""
+"¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
-msgstr ""
+msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
msgid "Next Match"
-msgstr "Siguiente encuentro"
+msgstr "Siguiente Partida"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
#, c-format
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
msgid "Jump a piece over another to capture it"
-msgstr ""
+msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
msgid "Single Player"
#: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
msgid "Shambler"
-msgstr ""
+msgstr "Shambler"
#: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
msgid "Medic"
-msgstr "Medico"
+msgstr "Medicina"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
msgid "Bash"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
msgid "Disability"
-msgstr "Deshabilitado"
+msgstr "Descapacitado"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
msgid "Vengeance"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
msgid "Invisible"
-msgstr "Invicible"
+msgstr "Invisible"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
msgid "Inferno"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
msgid "Swapper"
-msgstr ""
+msgstr "Swapper"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
msgid "Magnet"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
msgid "Luck"
-msgstr ""
+msgstr "Suerte"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
msgid "Flight"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
msgid "Damage text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto de daño"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
msgid "Draw damage numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Dibujar números de daño"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
msgid "Font size minimum:"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
msgid "Font size maximum:"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
msgid "Accumulate range:"
-msgstr ""
+msgstr "Alcance acumulado:"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
msgid "Lifetime:"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de vida:"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
-msgstr ""
+msgstr "Dibujar números de daño para fuego amigo"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
msgid "Extra life"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
msgid "Invisibility"
-msgstr "Invicibilidad"
+msgstr "Invisivilidad"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
msgid "Napalm grenade"
-msgstr ""
+msgstr "Granada Napalm"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
msgid "Ice grenade"
-msgstr ""
+msgstr "Granada de Hielo"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
msgid "Translocate grenade"
-msgstr ""
+msgstr "Granada de Translocación"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
msgid "Spawn grenade"
-msgstr ""
+msgstr "Granada de Aparición"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
msgid "Heal grenade"
-msgstr ""
+msgstr "Granada de curación"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
msgid "Monster grenade"
-msgstr ""
+msgstr "Granada monstruo"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
msgid "Entrap grenade"
-msgstr ""
+msgstr "Granada trampa"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
msgid "Grenade"
-msgstr ""
+msgstr "Granada"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
msgid "Heavy Machine Gun"
-msgstr ""
+msgstr "Ametralladora Pesada"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
-msgstr ""
+msgstr "Motosierra Propulsada por Cohetes"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
msgid "Waypoint"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
msgid "Help me!"
-msgstr "Ayudame!"
+msgstr "¡Ayudame!"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
msgid "Here"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
msgid "Frozen!"
-msgstr "Congelado!"
+msgstr "¡Congelado!"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
msgid "Item"
-msgstr ""
+msgstr "Artículo"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
msgid "Checkpoint"
-msgstr "Punto de revisión"
+msgstr "Punto de control"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
msgid "Flag carrier"
-msgstr "Acarreador de bandera"
+msgstr "Portador de bandera"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
msgid "Enemy carrier"
-msgstr "Acarreador enemigo"
+msgstr "Portador enemigo"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
msgid "Dropped flag"
-msgstr "Bandera suelta"
+msgstr "Bandera perdida"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
msgid "White base"
-msgstr ""
+msgstr "Base blanca"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
msgid "Red base"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
msgid "Yellow base"
-msgstr ""
+msgstr "Base amarilla"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
msgid "Pink base"
-msgstr ""
+msgstr "Base rosa"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
msgid "Return flag here"
-msgstr ""
+msgstr "Devuele la vandera aquí"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
msgid "Dropped key"
-msgstr "Llave suelta"
+msgstr "Llave perdida"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
msgid "Key carrier"
-msgstr "Acarreador de la llave"
+msgstr "Portador de la llave"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
msgid "Run here"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
msgid "Ball"
-msgstr "Pelota"
+msgstr "Bola"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
msgid "Ball carrier"
-msgstr "Acarreador de la pelota"
+msgstr "Portador de la bola"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
msgid "Goal"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
msgid "Weapon"
-msgstr ""
+msgstr "Arma"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
msgid "Monster"
-msgstr ""
+msgstr "Monstruo"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
msgid "Vehicle"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
msgid "Intruder!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Intruso!"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
msgid "Tagged"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
msgstr ""
-"^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante el "
-"juego"
+"^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
+"partida"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
-msgstr "^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera"
+msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
#, c-format
"^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
"%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
msgstr ""
-"^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos, rompiendo ^BG"
+"^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, rompiendo ^BG"
"%s^BG's el record anterior de ^F2%s^BG segundos"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the flag"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
-msgstr "^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
+msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
#, c-format
"^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
"^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
msgstr ""
-"^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera en ^F2%s^BG segundos, fallando para "
-"romper ^BG%s^BG's record anterior de ^F1%s^BG segundos"
+"^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
+"romper ^BG%s^BG's el record anterior de ^F1%s^BG segundos"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
-msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue regresada a su base por su dueño"
+msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
-msgstr ""
+msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
-msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a su base"
+msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y devuelta a la base"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
-msgstr ""
+msgstr "^BGLa bandera fué destruida y devuelta a la base"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
-msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera se aventada en la base y ha regresado sola"
+msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fué soltada en la base y volvió"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
-msgstr ""
+msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y volvió"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
msgid ""
"^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
"base"
msgstr ""
-"^BGTLa ^TC^TT^BG bandera cayó en algún lugar y no puede alcanzar a regresar "
-"a la base"
+"^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
+"devuelta a la base"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
msgstr ""
+"^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y devuelta a la "
+"base"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
#, c-format
msgid ""
"^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
"itself"
-msgstr ""
-"^BGLa ^TC^TT^BG bandera se desespero despues de ^F1%.2f^BG segundos y se "
-"regreso sola"
+msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
#, c-format
msgid ""
"^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
-msgstr ""
+msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
-msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue regresada a la base"
+msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
msgid "^BGThe flag has returned to the base"
-msgstr ""
+msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
#, c-format
msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
-msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TC^TT^BG bandera"
+msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
#, c-format
msgid "^BG%s^BG lost the flag"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
#, c-format
msgid "^BG%s^BG got the flag"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
#, c-format
msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
-msgstr "^BG%s^BG regresó la ^TC^TT^BG bandera"
+msgstr "^BG%s^BG devolvió la ^TC^TT^BG bandera"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
#, c-format
msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
-msgstr "^F2Tirando moneda... Resulto %s^F2!"
+msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: %s^F2!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
-msgstr "^BGNo tienes mas combustible para el ^F1Jetpack"
+msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
msgstr ""
+"^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restaudaras"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
-msgstr "^F1La ronda ya empezó, entraras al juego en la siguiente ronda"
+msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
msgid "^F2You will spectate in the next round"
-msgstr "^F2Tendras que mirar la siguiente ronda"
+msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 se marcó por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 fué eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 se siente calientito por ^BG%s^K1's fuego^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito de ^BG%s^K1's fuego^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 fue crujientemente quemado por ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue frito por ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado a un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por ^BG%s^K1's Granda%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por ^BG%s^K1 Granda%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 se acerco demasiado a la explosión de la napalm %s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm %s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1 %s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1 %s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue telegrafiado por ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
+"explotó%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 fue victima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir los blobs morados de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
+"explotó%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
+"explotó%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a bits por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
+"%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos Del Señor del Juego en Equipo%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado una buena zona de camping%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a si mismo%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 no podian respirar %s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un poquito demasiada fuerza%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco demasiado crujiente%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
#, c-format
msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacads por un Shambler%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 fue borrado por un Shambler%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de auto-nadearse%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de fresco%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
#, c-format
msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De que sirve vivir sin munición?"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 cambio al %s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 encontró una torreta%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
msgid "Beginner"
-msgstr "Iniciado"
+msgstr "Principiante"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
msgid "You will win"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
msgid "drop weapon / throw nade"
-msgstr ""
+msgstr "soltar arma / tirar granada"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
msgid "hold zoom"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
msgid "maximize radar"
-msgstr ""
+msgstr "maximizar radar"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
msgid "3rd person view"
-msgstr ""
+msgstr "Vista 3ª persona"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
msgid "enter spectator mode"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
msgid "quick menu"
-msgstr ""
+msgstr "menu rápido"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
msgid "sandbox menu"
-msgstr ""
+msgstr "menu sandbox"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
msgid "drag object"
-msgstr ""
+msgstr "arrastrar objeto"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
msgid "User defined"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
msgid "Favorite"
-msgstr ""
+msgstr "Favorito"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
msgid "Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de host"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
msgid "Map"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
msgid "encryption:"
-msgstr ""
+msgstr "cifrado:"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
#, c-format
msgid "modified settings"
-msgstr ""
+msgstr "configuración modificada"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
#, c-format
msgid "official settings"
-msgstr ""
+msgstr "configuración oficial"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
msgid "stats disabled"
-msgstr ""
+msgstr "estadísticas deshabilitadas"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
msgid "stats enabled"
-msgstr ""
+msgstr "estadísticas habilitadas"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
msgid "SLCAT^Favorites"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
msgid "SLCAT^Defrag Mode"
-msgstr ""
+msgstr "SLCAT^Modo Defrag"
#: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
msgid "<TITLE>"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
msgid "PART^OMG"
-msgstr ""
+msgstr "PARTE^OMG"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
msgid "PART^Low"
-msgstr ""
+msgstr "PARTE^Bajo"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
msgid "PART^Medium"
-msgstr ""
+msgstr "PARTE^Medio"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
msgid "PART^Normal"
-msgstr ""
+msgstr "PARTE^Normal"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
msgid "PART^High"
-msgstr ""
+msgstr "PARTE^Alto"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
msgid "PART^Ultra"
-msgstr ""
+msgstr "PARTE^Ultra"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
msgid "PART^Ultimate"
-msgstr ""
+msgstr "PARTE^Último"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
msgid "PART^Slow"
-msgstr ""
+msgstr "PARTE^Lento"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
msgid "PART^Fast"
-msgstr ""
+msgstr "PARTE^Rapido"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
msgid "PART^Instant"
-msgstr ""
+msgstr "PARTE^Instante"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Enero"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Febrero"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Marzo"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Abril"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Mayo"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Junio"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Julio"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Agosto"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Sectiembre"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Octubre"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Noviembre"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Diciembre"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
msgid "Joined:"
-msgstr ""
+msgstr "Unido:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
msgid "Last_Seen:"
-msgstr ""
+msgstr "Última_vez_visto:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
msgid "Time_Played:"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo_Jugado:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
msgid "Favorite_Map:"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa_Favorito:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
#, c-format
msgid "%s_Matches:"
-msgstr ""
+msgstr "%s_Partidas:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
#, c-format
msgid "%s_ELO:"
-msgstr ""
+msgstr "%s_ELO:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
#, c-format
msgid "%s_Rank:"
-msgstr ""
+msgstr "%s_Rango:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
#, c-format
msgid "%s_Percentile:"
-msgstr ""
+msgstr "%s_Percentil:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
#, c-format
msgid "%s_Favorite_Map:"
-msgstr ""
+msgstr "%s_Mapa_Favorito:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
#, c-format
msgid "%d (unranked)"
-msgstr ""
+msgstr "%d (sin clasificar)"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
#, c-format