]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blobdiff - common.ja_JP.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ja_JP.po
index cd0b20c637b7d5f8ffb8ab8faff8f2bf818d47ec..2cbed5deb59b34bd7d881626efd71146b68e21aa 100644 (file)
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-06-07 07:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-08 21:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-14 22:31+0000\n"
 "Last-Translator: LegendGuard\n"
 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "^1観戦中: ^7%s"
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
-msgstr "^3%s ^1を押して観戦する"
+msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "一次撃つ"
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
-msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を押すと、次または前の選手を表示される"
+msgstr "^1次または前の選手を表示されるために ^3%s ^1または ^3%s ^1を押して"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
@@ -106,7 +106,9 @@ msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用して速度を変更する"
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
-msgstr "^3%s ^1を押して観戦する、^3%s ^1を押してカメラモードを変更する"
+msgstr ""
+"^1観戦するために ^3%s ^1を押して、カメラモードを変更するために ^3%s ^1を押し"
+"て"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
@@ -121,7 +123,7 @@ msgstr "二次撃つ"
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
-msgstr "^3%s ^1を押すとゲームモード情報が表示される"
+msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
@@ -140,7 +142,7 @@ msgstr "^1あなたは命を使い果たです"
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
-msgstr "^3%s ^1を押してゲームに参加する"
+msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
@@ -160,7 +162,7 @@ msgstr "^2現在、^1準備運動 ^2の段階に入っています!"
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
 #, c-format
 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
-msgstr "%s^3%s%s を押して準備運動を終了する"
+msgstr "%s準備運動を終了するために ^3%s%s を押して"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
@@ -172,7 +174,7 @@ msgstr "準備"
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
 #, c-format
 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
-msgstr "%sæº\96å\82\99ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81\9fã\82\89 ^3%s%s ã\82\92æ\8a¼ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "%sæº\96å\82\99ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81\9fã\82\89 ^3%s%s ã\82\92æ\8a¼ã\81\97ã\81¦"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
@@ -185,7 +187,7 @@ msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
 #, c-format
 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
-msgstr "^2^3%s ^2を押して準備運動を終了する"
+msgstr "^2準備運動を終了するために ^2^3%s ^2を押して"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
@@ -194,7 +196,7 @@ msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
 #, c-format
 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
-msgstr " ^3%s%s を押して調整する"
+msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
@@ -211,7 +213,7 @@ msgstr "^1あなたを観戦中:"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
-msgstr "^3ESC ^7を押してHUDオプションを表示する。"
+msgstr "^7HUDオプションを表示するために ^3ESC ^7を押して。"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
@@ -934,7 +936,7 @@ msgstr ""
 "ト、\n"
 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
 "たは、\n"
-"ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\82²ã\83¼ã\83 ã\82¿ã\82¤ã\83\97以å¤\96ã\81®å\85¨ã\81¦ã\80\82ã\81¾ã\81\9fã\80\81ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\80\8cå\85¨ã\81¦ã\80\8dã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¦ã\80\81\n"
+"これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:350
@@ -1312,7 +1314,7 @@ msgstr "デスマッチ (DM)"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
 msgid "Score as many frags as you can"
-msgstr "ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\81 ã\81\91å¤\9aã\81\8fã\81®å\89\8aé\99¤ã\82\92å¾\97ç\82¹ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\81 ã\81\91å¤\9aã\81\8fã\81®å\89\8aé\99¤ã\82\92å¾\97ç\82¹ã\81\97ã\81¦"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
 msgid "Last Man Standing"
@@ -1453,8 +1455,8 @@ msgid ""
 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
 "freeze all enemies to win"
 msgstr ""
-"æ\95µã\82\92å\87\8dã\82\89ã\81\9bã\81¦ã\81\9fã\82\81ã\81«æ®ºã\81\97ã\81¦ã\80\81ã\83\81ã\83¼ã\83 ã\83¡ã\82¤ã\83\88ã\82\92復活ã\81\95ã\81\9bã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«å\87\8dã\81£ã\81\9fã\83\81ã\83¼ã\83 ã\83¡ã\82¤ã\83\88ã\81®"
-"隣に立って;勝つために全ての敵を凍結して"
+"æ\95µã\82\92å\86·å\87\8dã\81\97ã\81¦ã\81\9fã\82\81ã\81«æ®ºã\81\97ã\81¦ã\80\81ã\83\81ã\83¼ã\83 ã\83¡ã\82¤ã\83\88ã\82\92復活ã\81\95ã\81\9bã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«å\86·å\87\8dã\81\97ã\81\9fã\83\81ã\83¼ã\83 ã\83¡ã\82¤ã\83\88"
+"の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
 msgid "Hold the ball to get points for kills"
@@ -2297,12 +2299,12 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより凍死された"
+msgstr "^BG%s%s^K1 ã\81¯ ^BG%s^K1 ã\81®æ°·æ\89\8b榴弾%s%sã\81«ã\82\88ã\82\8aå\86·å\87\8dæ­»ã\81\95ã\82\8cã\81\9f"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の癒し手榴弾%s%sによって癒されなかった"
+msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
 #, c-format
@@ -2537,12 +2539,12 @@ msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって凍死された"
+msgstr "^BG%s^K1 ã\81¯è\87ªå\88\86ã\81®æ°·æ\89\8b榴弾%s%sã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦å\86·å\87\8dæ­»ã\81\95ã\82\8cã\81\9f"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 の癒し手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
+msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
 #, c-format
@@ -2552,7 +2554,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 が死んだ。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 ã\81®å¼¾è\96¬%s%sã\81\8cå\88\87ã\82\8cた"
+msgstr "^BG%s^K1 ã\81®å¼¾è\96¬%s%sã\81\8cå\88\87ã\81£た"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
 #, c-format
@@ -2667,7 +2669,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 ã\81¯ã\83©ã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81®ã\82¯ã\83©ã\82¹ã\82¿ã\83¼ç\88\86å¼¾%s%sã\81«æ\8d\95ã\81¾ã\81\95れた"
+msgstr "^BG%s^K1 ã\81¯ã\83©ã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81®ã\82¯ã\83©ã\82¹ã\82¿ã\83¼ç\88\86å¼¾%s%sã\81«æ\8d\95ã\81¾ã\82\89れた"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
 #, c-format
@@ -3095,210 +3097,214 @@ msgstr "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
 msgid ""
 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
 msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^ K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
 msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
 msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
 #, c-format
 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
-msgstr ""
+msgstr "^BGあなたは一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
 msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
 #, c-format
@@ -3306,109 +3312,116 @@ msgid ""
 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
 "%s%s"
 msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
+"に切断された"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
 msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
 msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に"
+"切断された"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
 msgstr ""
+"^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
 msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから非表示にできなかった"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから非表示にできなかった"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
 msgid "^F4You are now alone!"
@@ -3453,6 +3466,9 @@ msgid ""
 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
 "^BGif you think you will succeed."
 msgstr ""
+"^BG今、あなたは自由です。\n"
+"^BG成功すると思われる場合\n"
+"^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
@@ -3464,6 +3480,8 @@ msgid ""
 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
 "^BGMake some defensive scores before trying again."
 msgstr ""
+"^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
+"旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
@@ -3476,47 +3494,47 @@ msgstr "^BGあなたが旗を取れた!"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
 #, c-format
 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
-msgstr ""
+msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
 #, c-format
 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGあなたは %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
 #, c-format
 msgid "^BGYou received the flag from %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGあなたは %s から旗を受け取った"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
 #, c-format
 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
 #, c-format
 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
-msgstr ""
+msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
 #, c-format
 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
 #, c-format
 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGあなたは旗を %s に渡した"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
@@ -3589,88 +3607,88 @@ msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れ
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を返した!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
 #, c-format
 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を削除した"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
 #, c-format
 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s に対して得点した"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって削除された!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって対して得点された"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
 #, c-format
 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を燃やした"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって燃やされた"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
 #, c-format
 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を凍結した"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって凍結された"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sあなたは彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sあなたはタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sあなたはタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
 #, c-format
 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
@@ -3682,91 +3700,93 @@ msgid ""
 "^BGYou have been moved into a different team\n"
 "You are now on: %s"
 msgstr ""
+"^BGあなたは別のチームに移動された\n"
+"現在: %s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1チームメイトに反対しないで!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1チームメイトを撃たないで!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
 msgid "^K1Die camper!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1あなたは不当に自分を削除した!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
 #, c-format
 msgid "^K1You were %s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1あなたは %s だった"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1あなたは息ができなかった!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1あなたはクランチで地面を打ちた!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
 msgid "^K1You felt a little too hot!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1あなたは少し暑く感じすぎた!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1あなたは少しカリカリになりすぎた!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1あなたは自分の愚かな自己を殺した!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
 msgid "^K1You need to be more careful!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1あなたはもっと注意する必要がある!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1あなたは暑さに耐えられなかった!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
-msgstr ""
+msgstr "あなたはモンスターに気をつける必要がある!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
 msgid "^K1You were killed by a monster!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1あなたはモンスターに殺された!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
 msgid "^K1Tastes like chicken!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1チキンの味!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1あなたはピンを戻すのを忘れた!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
 msgid "^K1You felt a little chilly!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1あなたは少し肌寒くなった!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1あなたは少し寒くなった!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
-msgstr ""
+msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
@@ -3778,120 +3798,121 @@ msgstr "^K1あなたは弾薬が切れたために殺された..."
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
-msgstr ""
+msgstr "^K1あなたは薬を飲まずに年を取りすぎた"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
 msgid "^K1You need to preserve your health"
-msgstr ""
+msgstr "^K1あなたは健康を維持する必要がある"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
 msgid "^K1You became a shooting star!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1あなたは流れ星になった!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
 msgid "^K1You melted away in slime!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1あなたはスライムで溶かした!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
 msgid "^K1You committed suicide!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1あなたは自殺した!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
 msgid "^K1You ended it all!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1あなたは全て終了した!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1あなたは沼で立ち往生した!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
 #, c-format
 msgid "^BGYou are now on: %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG現在: %s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
 msgid "^K1You died in an accident!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1あなたは事故で死んだ!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1あなたは砲塔との不運な出会いがあった!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1あなたは砲塔によって削除された!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1あなたはeWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1あなたはeWheel砲塔によって削除された!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1あなたはウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1あなたはウォーカー砲塔によって削除された!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1あなたはバンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1あなたは乗り物に押し潰された!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1あなたはラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1あなたはラプターの爆風に巻き込まれた!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1あなたはスパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1あなたはスパイダーボットのロケットで爆破された!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1あなたはレーサーの爆風に巻き込まれた!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1あなたはレーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
 msgid "^K1Watch your step!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
 #, c-format
 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1馬鹿! あなたは ^BG%s^K1 を削除した、彼があんたのチームメイトだ!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
 #, c-format
 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1馬鹿! あなたは ^BG%s^K1 に反対した、彼があんたのチームメイトだ!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
 #, c-format
 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
-msgstr ""
+msgstr "^K1あなたは ^BG%s^K1 によって削除された、彼があんたのチームメイトだ"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
 #, c-format
 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
 msgstr ""
+"^K1あなたは ^BG%s^K1 によって対して得点された、彼があんたのチームメイトだ"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
 msgid ""
@@ -3904,12 +3925,12 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
 #, c-format
 msgid "^BGYou need %s^BG!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGあなたは %s^BG が必要だ!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
 #, c-format
 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGあなたは %s^BG も必要だ!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
 msgid "^BGDoor unlocked!"
@@ -3918,47 +3939,47 @@ msgstr "^BG扉を開けた!"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
 #, c-format
 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
 #, c-format
 msgid "^K3You revived ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3あなたは ^BG%s を復活した"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
 msgid "^K3You revived yourself"
-msgstr ""
+msgstr "^K3あなた自身を復活した"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
 #, c-format
 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3あなたは ^BG%s によって復活された"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
 #, c-format
 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
-msgstr ""
+msgstr "^K3あなたは %s 秒後に自動的に復活した"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
 msgid "^BGThe generator is under attack!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
-msgstr ""
+msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
 msgid "^K1You froze yourself"
-msgstr ""
+msgstr "^K1あなたは自分を冷凍した"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
-msgstr ""
+msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
 #, c-format
 msgid "^K1A %s has arrived!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1 %s が到着した!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
@@ -3973,54 +3994,64 @@ msgid ""
 "^K1No spawnpoints available!\n"
 "Hope your team can fix it..."
 msgstr ""
+"^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
+"あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
 msgid ""
 "^K1You may not join the game at this time.\n"
 "The player limit reached maximum capacity."
 msgstr ""
+"現在、ゲームに参加できません。\n"
+"選手の制限が最大容量に達しました。"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
 msgid "^BGYou picked up the ball"
-msgstr ""
+msgstr "^BGあなたはボールを拾いた"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
 msgid ""
 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
 "Help the key carriers to meet!"
 msgstr ""
+"^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
+"鍵持ちが会うのを助けて!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
 msgid ""
 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
 "Interfere ^F4NOW^BG!"
 msgstr ""
+"^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
+"^F4今^BGすぐ干渉して!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
 msgid ""
 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
 msgstr ""
+"^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
+"^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
 msgid "^BGScanning frequency range..."
-msgstr ""
+msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
-msgstr ""
+msgstr "^BGあなたは ^TC^TT 鍵で開始ている"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
-msgstr ""
+msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
 #, c-format
@@ -4511,23 +4542,23 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/teams.qh:31
 msgid "TEAM^Red"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/teams.qh:32
 msgid "TEAM^Blue"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/teams.qh:33
 msgid "TEAM^Yellow"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/teams.qh:34
 msgid "TEAM^Pink"
-msgstr ""
+msgstr "ピンク"
 
 #: qcsrc/common/teams.qh:35
 msgid "Team"
-msgstr ""
+msgstr "チーム"
 
 #: qcsrc/common/teams.qh:36
 msgid "Neutral"
@@ -4535,51 +4566,51 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/teams.qh:39
 msgid "KEY^Red"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/teams.qh:40
 msgid "KEY^Blue"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/teams.qh:41
 msgid "KEY^Yellow"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/teams.qh:42
 msgid "KEY^Pink"
-msgstr ""
+msgstr "ピンク"
 
 #: qcsrc/common/teams.qh:43
 msgid "FLAG^Red"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/teams.qh:44
 msgid "FLAG^Blue"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/teams.qh:45
 msgid "FLAG^Yellow"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/teams.qh:46
 msgid "FLAG^Pink"
-msgstr ""
+msgstr "ピンク"
 
 #: qcsrc/common/teams.qh:47
 msgid "GENERATOR^Red"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/teams.qh:48
 msgid "GENERATOR^Blue"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/teams.qh:49
 msgid "GENERATOR^Yellow"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/teams.qh:50
 msgid "GENERATOR^Pink"
-msgstr ""
+msgstr "ピンク"
 
 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
@@ -4604,7 +4635,7 @@ msgstr "eWheel"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
 msgid "FLAC Cannon"
-msgstr ""
+msgstr "FLACキャノン"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
 msgid "FLAC"
@@ -4612,68 +4643,68 @@ msgstr "FLAC"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
 msgid "Fusion Reactor"
-msgstr ""
+msgstr "融合炉"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
 msgid "Hellion Missile Turret"
-msgstr ""
+msgstr "ヘリオンミサイル砲塔"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
 msgid "Hellion"
-msgstr ""
+msgstr "ヘリオン"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
 msgid "Hunter-Killer Turret"
-msgstr ""
+msgstr "ハンターキラー砲塔"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
 msgid "Hunter-Killer"
-msgstr ""
+msgstr "ハンターキラー"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
 msgid "Machinegun Turret"
-msgstr ""
+msgstr "機関銃砲塔"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
 msgid "Machinegun"
-msgstr ""
+msgstr "機関銃"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
 msgid "MLRS Turret"
-msgstr ""
+msgstr "MLRS砲塔"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
 msgid "MLRS"
-msgstr ""
+msgstr "MLRS"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
 msgid "Phaser Cannon"
-msgstr ""
+msgstr "フェイザーキャノン"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
 msgid "Phaser"
-msgstr ""
+msgstr "フェイザー"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
 msgid "Plasma Cannon"
-msgstr ""
+msgstr "プラズマキャノン"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
 msgid "Dual plasma"
-msgstr ""
+msgstr "デュアルプラズマ"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
 msgid "Dual Plasma Cannon"
-msgstr ""
+msgstr "デュアルプラズマキャノン"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
 msgid "Plasma"
-msgstr ""
+msgstr "プラズマ"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
 msgid "Tesla Coil"
-msgstr ""
+msgstr "テスラコイル"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
 msgid "Walker Turret"
@@ -4687,19 +4718,19 @@ msgstr "ウォーカー"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
 msgid "Male"
-msgstr ""
+msgstr "男性"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1391
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
 msgid "Female"
-msgstr ""
+msgstr "女性"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1392
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
 msgid "Undisclosed"
-msgstr ""
+msgstr "未知"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1439
 msgid "<KEY NOT FOUND>"
@@ -5149,7 +5180,7 @@ msgstr "グラップリングフック"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
 msgid "MachineGun"
-msgstr "マシンガン"
+msgstr "機関銃"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
 msgid "Mine Layer"
@@ -6335,7 +6366,7 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
 msgid "Team color:"
-msgstr ""
+msgstr "チームカラー:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
@@ -6512,27 +6543,27 @@ msgstr "1分"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
 msgid "TIMLIM^Infinite"
-msgstr ""
+msgstr "無限"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
 msgid "Teams:"
-msgstr ""
+msgstr "チーム数:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
 msgid "2 teams"
-msgstr ""
+msgstr "2チーム"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
 msgid "3 teams"
-msgstr ""
+msgstr "3チーム"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
 msgid "4 teams"
-msgstr ""
+msgstr "4チーム"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
 msgid "Player slots:"
-msgstr ""
+msgstr "プレイヤースロット:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
 msgid ""
@@ -6542,15 +6573,15 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
 msgid "Number of bots:"
-msgstr ""
+msgstr "ボット数:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
 msgid "Amount of bots on your server"
-msgstr ""
+msgstr "サーバーでボットの量"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
 msgid "Bot skill:"
-msgstr ""
+msgstr "ボット技術:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
 msgid "Specify how experienced the bots will be"
@@ -6558,43 +6589,43 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
 msgid "Botlike"
-msgstr ""
+msgstr "ボット"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
 msgid "Beginner"
-msgstr ""
+msgstr "初心者"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
 msgid "You will win"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは勝つ"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
 msgid "You can win"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは勝てる"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
 msgid "You might win"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは勝つかもしれない"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
 msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "高度"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
 msgid "Expert"
-msgstr ""
+msgstr "専門家"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
 msgid "Pro"
-msgstr ""
+msgstr "プロ"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
 msgid "Assassin"
-msgstr ""
+msgstr "暗殺者"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
 msgid "Unhuman"
-msgstr ""
+msgstr "非人間"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
 msgid "Godlike"
@@ -6602,15 +6633,15 @@ msgstr "神"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
 msgid "Mutators..."
-msgstr ""
+msgstr "ミューテーター..."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
 msgid "Mutators and weapon arenas"
-msgstr ""
+msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
 msgid "Maplist"
-msgstr ""
+msgstr "マップリスト"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
 msgid ""
@@ -6620,7 +6651,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
 msgid "Add shown"
-msgstr ""
+msgstr "表示された者を追加する"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
@@ -6628,7 +6659,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
 msgid "Remove shown"
-msgstr ""
+msgstr "表示された者を全て削除する"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
@@ -6636,7 +6667,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
 msgid "Add all"
-msgstr ""
+msgstr "全て追加する"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
 msgid "Add every available map to your selection"
@@ -6644,7 +6675,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
 msgid "Remove all"
-msgstr ""
+msgstr "全て削除する"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
 msgid "Remove all the maps from your selection"
@@ -7190,11 +7221,11 @@ msgstr "次"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
 msgid "MUSICPL^Remove"
-msgstr ""
+msgstr "削除する"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
 msgid "MUSICPL^Remove all"
-msgstr ""
+msgstr "全て削除する"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
 msgid "Auto screenshot scoreboard"
@@ -8063,12 +8094,12 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
 msgid "No crosshair"
-msgstr ""
+msgstr "十字線なし"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
 msgid "Per weapon"
-msgstr ""
+msgstr "武器ごと"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
 msgid ""
@@ -8084,7 +8115,7 @@ msgstr "サイズ:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
 msgid "By health"
-msgstr ""
+msgstr "健康で"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
 msgid "Use rings to indicate weapon status"
@@ -8104,7 +8135,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
 msgid "Hit testing:"
-msgstr ""
+msgstr "照準テスト:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
 msgid ""
@@ -8119,11 +8150,11 @@ msgstr "無効"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
 msgid "HTTST^TrueAim"
-msgstr ""
+msgstr "真の照準"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
 msgid "HTTST^Enemies"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
@@ -8234,12 +8265,12 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
 msgid "Decolorize:"
-msgstr ""
+msgstr "脱色:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
 msgid "Teamplay"
-msgstr ""
+msgstr "チームプレイ"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
 msgid "Only when near crosshair"
@@ -9350,7 +9381,7 @@ msgstr "赤"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
 msgid "blue"
-msgstr "青"
+msgstr "青"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
 msgid "yellow"
@@ -9367,7 +9398,7 @@ msgstr "観戦する"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
 msgid "Team Selection"
-msgstr ""
+msgstr "チームの選択"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"