]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blobdiff - common.pt.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt.po
index e720d57a9ce005a206e371cb3282591d29ebbaf0..30bf593019415aab302f969198a3ffd645dc9e30 100644 (file)
@@ -5,15 +5,16 @@
 # Translators:
 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2017
+# Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-24 02:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-24 01:39+0000\n"
-"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-04 15:40+0000\n"
+"Last-Translator: Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
 "language/pt/)\n"
 "Language: pt\n"
@@ -22,12 +23,12 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:231
+#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
 #, c-format
 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: Foi salvo em data/data/)\n"
 
-#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:235
+#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
 #, c-format
 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
 msgstr "^1Não foi possível escrever para %s\n"
@@ -94,7 +95,7 @@ msgstr "largar arma"
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
 msgid "secondary fire"
-msgstr "fogo secundário"
+msgstr "disparo secundário"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
 #, c-format
@@ -112,13 +113,13 @@ msgstr "^1A partida já começou"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
 msgid "^1You have no more lives left"
-msgstr "^1Você não tem mais vidas"
+msgstr "^1Você não tem mais vidas sobrando"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
-msgstr "^1Pressione ^3%s^1 para se juntar"
+msgstr "^1Pressione ^3%s^1 para entrar no jogo"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
@@ -178,7 +179,7 @@ msgstr " Pressione ^3%s%s para ajustar"
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
 msgid "team menu"
-msgstr "menu da equipe"
+msgstr "menu de equipe"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
 msgid "^1Spectating this player:"
@@ -190,12 +191,13 @@ msgstr "^1Assistindo você:"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
-msgstr "^7Pressione ^3ESC ^7para exibir as opções do HUD."
+msgstr "^7Pressione ^3ESC ^7para exibir as opções de HUD."
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
 msgstr ""
-"^3Clique duas vezes ^7em um painel para ver as opções específicas do painel."
+"^3Clique duas vezes ^7em um painel para abrir sua janela de opções "
+"específicas."
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
@@ -302,19 +304,19 @@ msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
-msgstr "Inimigo visto (l:%y^7)"
+msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
-msgstr "Inimigo visto, ícone"
+msgstr "Inimigo avistado, ícone"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
-msgstr "Bandeira vista (l:%y^7)"
+msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
-msgstr "Bandeira vista, ícone"
+msgstr "Bandeira avistada, ícone"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
@@ -342,20 +344,20 @@ msgstr "Atacando, ícone"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
-msgstr "Bandeira abatida, ícone"
+msgstr "Bandeira aniquilada, ícone"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
-msgstr "Portador da bandeira abatido (l:%y^7)"
+msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
 #, c-format
 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
-msgstr "bandeira solta (l:%d^7)"
+msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
-msgstr "bandeira solta, ícone"
+msgstr "Bandeira largada, ícone"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
@@ -363,7 +365,7 @@ msgstr "Largar arma, ícone"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
-msgstr "arma solta %w^7 (l:%l^7)"
+msgstr "Arma solta %w^7 (l:%l^7)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
@@ -371,7 +373,7 @@ msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
-msgstr "bandeira/chave solta %w^7 (l:%l^7)"
+msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
 msgid "QMCMD^Send private message to"
@@ -468,7 +470,7 @@ msgstr "Tela cheia"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
-msgstr "Traduzir mensagens do chat"
+msgstr "Traduzir mensagens de chat"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
@@ -537,11 +539,11 @@ msgstr "^2PENALIDADE: %.1f (%s)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
 msgid "SCO^bckills"
-msgstr "bcvítimas"
+msgstr "pblvítimas"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
 msgid "SCO^bctime"
-msgstr "bctempo"
+msgstr "pbltempo"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
 msgid "SCO^caps"
@@ -549,7 +551,7 @@ msgstr "capturas"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
 msgid "SCO^captime"
-msgstr "tempodecaptura"
+msgstr "tempo de captura"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
 msgid "SCO^deaths"
@@ -577,15 +579,15 @@ msgstr "faltas"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
 msgid "SCO^fckills"
-msgstr "fcvítimas"
+msgstr "pbndvítimas"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
 msgid "SCO^goals"
-msgstr "metas"
+msgstr "gols"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
 msgid "SCO^kckills"
-msgstr "kcvítimas"
+msgstr "pcvítimas"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
 msgid "SCO^kdratio"
@@ -641,7 +643,7 @@ msgstr "ping"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
 msgid "SCO^pl"
-msgstr "pl"
+msgstr "pp"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
 msgid "SCO^pushes"
@@ -649,7 +651,7 @@ msgstr "empurrões"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
 msgid "SCO^rank"
-msgstr "posição"
+msgstr "classificação"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
 msgid "SCO^returns"
@@ -704,8 +706,8 @@ msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2...\n"
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
 msgstr ""
-"Os seguintes nomes de campos são reconhecidos (maiúsculas/minúsculas não "
-"relevantes):\n"
+"Os seguintes nomes de campos são reconhecidos (maiúsculas/minúsculas não são "
+"distintas):\n"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
@@ -729,7 +731,7 @@ msgstr "^3elo^7 ELO do jogador\n"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
-msgstr "^3vítimas^7 Número de eliminações\n"
+msgstr "^3vítimas^7 Número de aniquilações\n"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
@@ -745,7 +747,7 @@ msgstr "^3frags^7 vítimas - suicídios\n"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
-msgstr "^3vm^7 A taxa de eliminações/mortes\n"
+msgstr "^3vm^7 A taxa de vítimas/mortes\n"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
@@ -764,7 +766,7 @@ msgid ""
 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
 "captured\n"
 msgstr ""
-"^3capturas^7 O quão frequente uma bandeira(CTF) ou uma chave (KeyHunt) foi "
+"^3capturas^7 Quão frequente uma bandeira (CTF) ou uma chave (KeyHunt) foi "
 "capturada\n"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
@@ -772,8 +774,8 @@ msgid ""
 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
 "ball (Keepaway) was picked up\n"
 msgstr ""
-"^3coletas^7. O quão frequente uma bandeira(CTF) ou uma chave(KeyHunt) ou uma "
-"bola (Keepaway) foi apanhada\n"
+"^3coletas^7. Quão frequente uma bandeira (CTF), uma chave (KeyHunt) ou uma "
+"bola (Keepaway) foi coletada\n"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
@@ -781,7 +783,8 @@ msgstr "^3tempodecaptura^7 Tempo da captura mais rápida (CTF)\n"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
-msgstr "^3fcvítimas^7 Número de portadores de bandeiras mortos\n"
+msgstr ""
+"^3pbndvítimas^7 Número de portadores de bandeiras mortos pelo jogador\n"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
@@ -789,7 +792,7 @@ msgstr "^3retornos^7 Número de bandeiras retomadas\n"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
-msgstr "^3quedas^7 Número de bandeiras largadas\n"
+msgstr "^3quedas^7 Número de bandeiras que foram soltas\n"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
@@ -812,7 +815,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
-msgstr "^3kcvítimas^7 Número de eliminações de portadores de chaves\n"
+msgstr "^3pcvítimas^7 Número de portadores de chaves mortos pelo jogador\n"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
@@ -828,7 +831,7 @@ msgstr "^3tempo^7 Tempo total de corrida (race/cts)\n"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
-msgstr "^3maisrápida^7 Tempo da volta mais rápida (race/cts)\n"
+msgstr "^3mais rápida^7 Tempo da volta mais rápida (race/cts)\n"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
@@ -840,13 +843,13 @@ msgstr "^3tomados^7 Número de pontos de dominação tomados (DOM)\n"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
-msgstr "^3bcvítimas^7 Número de eliminações de portadores de bolas\n"
+msgstr "^3pblvítimas^7 Número de portadores de bolas mortos pelo jogador\n"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
 msgid ""
 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
 "Keepaway\n"
-msgstr "^3bctempo^7 Tempo total de permanência com a bola em Keepaway\n"
+msgstr "^3pbltempo^7 Tempo total segurando a bola em Keepaway\n"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
 msgid "^3score^7                    Total score\n"
@@ -861,11 +864,11 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Antes dos campos de digitação, você pode inserir um sinal de + ou -, e usar "
-"uma lista de tipos de jogo separada por vírgulas. \n"
+"uma lista de modos de jogo separada por vírgulas.\n"
 "Insira barras para fazer com que os campos sejam mostrados somente nesses "
-"tipos de jogos ou em todos os jogos menos nesses tipos.\n"
+"modos de jogo ou em todos os modos exceto os especificados.\n"
 "Você também pode especificar a palavra 'all' como um campo para mostrar "
-"todos os campos disponíveis para o modo atual de jogo. \n"
+"todos os campos disponíveis para o modo de jogo atual.\n"
 "\n"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
@@ -895,8 +898,8 @@ msgid ""
 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
 "other gamemodes except DM.\n"
 msgstr ""
-"'field3' só vai ser exibido em CTF e 'field4' vai ser exibido em todos\n"
-"os outros modos de jogo exceto DM.\n"
+"'field3' só será exibido em CTF e 'field4' será exibido em todos\n"
+"os outros modos de jogo, exceto DM.\n"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
@@ -928,7 +931,7 @@ msgstr "Segredos encontrados:"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
 msgid "Capture time rankings"
-msgstr ""
+msgstr "Classificações de tempo de capturas"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
 msgid "Rankings"
@@ -947,7 +950,7 @@ msgstr "Prêmio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
 #, c-format
 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
-msgstr "Mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
+msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
 #, c-format
@@ -988,13 +991,13 @@ msgstr "pontos"
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
 msgid "SCO^is beaten"
-msgstr "foi abatido"
+msgstr "foi espancado"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
 #, c-format
 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
-msgstr "até uma vantagem de ^3%s %s^7"
+msgstr " até uma vantagem de ^3%s %s^7"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
 #, c-format
@@ -1026,7 +1029,7 @@ msgstr "Uma votação foi iniciada para:"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
 msgid "Allow servers to store and display your name?"
-msgstr "Permitir que os servidores guardem e mostrem o seu nome?"
+msgstr "Permitir que servidores armazenem e mostrem o seu nome?"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
 msgid "^1Configure the HUD"
@@ -1133,21 +1136,21 @@ msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
 msgstr ""
 "Você está tentando remover uma equipe que não está na lista de equipes!"
 
-#: qcsrc/client/view.qc:1362
+#: qcsrc/client/view.qc:1370
 msgid "Nade timer"
 msgstr "Temporizador de granada"
 
-#: qcsrc/client/view.qc:1367
+#: qcsrc/client/view.qc:1375
 msgid "Capture progress"
 msgstr "Progresso de captura"
 
-#: qcsrc/client/view.qc:1372
+#: qcsrc/client/view.qc:1380
 msgid "Revival progress"
 msgstr "Progresso de renascimento"
 
 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
 msgid "error creating curl handle\n"
-msgstr "erro a criar curl handle\n"
+msgstr "erro ao criar curl handle\n"
 
 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
@@ -1156,7 +1159,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
 msgid "Ball Stealer"
-msgstr "Ladrão de Bola"
+msgstr "Ladrão de Bolas"
 
 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
 msgid "Big armor"
@@ -1180,7 +1183,7 @@ msgstr "Mochila a Jato"
 
 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
 msgid "Fuel regen"
-msgstr "Reabastecimento de combustivel"
+msgstr "Regeneração de combustível"
 
 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
 msgid "Strength"
@@ -1201,7 +1204,7 @@ msgstr "Deathmatch"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
 msgid "Score as many frags as you can"
-msgstr "Pontue o máximo de frags que puder"
+msgstr "Consiga o máximo de frags que puder"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
 msgid "Last Man Standing"
@@ -1229,7 +1232,7 @@ msgstr "Corra pelo melhor tempo."
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
-msgstr "Ajude sua equipe a fazer mais frags contra a equipe inimiga"
+msgstr "Ajude sua equipe a conseguir mais frags do que a equipe inimiga"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
 msgid "Team Deathmatch"
@@ -1244,8 +1247,8 @@ msgid ""
 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
 "from the other team"
 msgstr ""
-"Encontre e retorne a bandeira inimiga à sua base para capturá-la e defenda "
-"sua base da equipe inimiga"
+"Encontre e retorne a bandeira inimiga à sua base para capturá-la e defenda "
+"sua base da equipe oponente"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
 msgid "Clan Arena"
@@ -1305,16 +1308,15 @@ msgstr "Freeze Tag"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
 msgid ""
-"Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
-"the most enemies to win"
+"Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
+"freeze all enemies to win"
 msgstr ""
-"Mate os inimigos para torná-los imóveis, permaneça próximo aos colegas de "
-"sua equipe para revivê-los e imobilize o máximo de inimigos possíveis para "
-"vencer"
+"Mate inimigos para congelá-los. Fique perto de colegas para descongelá-los; "
+"congele todos os inimigos para vencer"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
 msgid "Hold the ball to get points for kills"
-msgstr "Segure a bola para ganhar pontos por frags"
+msgstr "Segure a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
 msgid "Keepaway"
@@ -1356,11 +1358,11 @@ msgstr "Criar"
 
 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
 msgid "Join"
-msgstr "Juntar-se"
+msgstr "Entrar"
 
 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
 msgid "Minigames"
-msgstr "Mini jogos"
+msgstr "Minijogos"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
 msgid "Better luck next time!"
@@ -1368,11 +1370,11 @@ msgstr "Mais sorte da próxima vez!"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
-msgstr "Tubular! Pressione o botão \"Próximo Mapa\" para continuar!"
+msgstr "Tubular! Clique em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
-msgstr "Enfeitiçado! Pressione o botão \"Próximo Mapa\" para continuar!"
+msgstr "Enfeitiçado! Clique em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
@@ -1422,7 +1424,7 @@ msgstr "Você venceu!"
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
 msgid "Wait for your opponent to make their move"
-msgstr "Espere seu oponente jogar sua vez"
+msgstr "Espere o seu oponente terminar a vez dele"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
@@ -1464,11 +1466,11 @@ msgstr "Iniciar Partida"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
 msgid "Add AI player"
-msgstr "Adicionar Bot"
+msgstr "Adicionar bot"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
 msgid "Remove AI player"
-msgstr "Remover Bot"
+msgstr "Remover bot"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
@@ -1486,13 +1488,13 @@ msgid ""
 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
 msgstr ""
 "Você venceu!\n"
-"Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para começar uma nova partida!"
+"Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
 msgstr ""
-"Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para começar uma nova partida!"
+"Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
@@ -1562,106 +1564,110 @@ msgstr "Ataque do Wyvern"
 msgid "Zombie"
 msgstr "Zumbi"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
 msgid "Ammo"
 msgstr "Munição"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:23
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
 msgid "Resistance"
 msgstr "Resistência"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:32
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
 msgid "Speed"
 msgstr "Velocidade"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:42
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
 msgid "Medic"
 msgstr "Médico"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:52
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
 msgid "Bash"
-msgstr "Bater"
+msgstr "Pancada"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:60
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
 msgid "Vampire"
 msgstr "Vampiro"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
 msgid "Disability"
 msgstr "Incapacidade"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:76
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
 msgid "Vengeance"
 msgstr "Vingança"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:84
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
 msgid "Jump"
 msgstr "Pular"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:92
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
 msgid "Invisible"
 msgstr "Invisível"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:101
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
 msgid "Inferno"
 msgstr "Inferno"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:109
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
 msgid "Swapper"
 msgstr "Trocador"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:117
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
 msgid "Magnet"
 msgstr "Ímã"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
 msgid "Luck"
 msgstr "Sorte"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
 msgid "Flight"
 msgstr "Voo"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
 msgid "Buff"
-msgstr "Buff"
+msgstr "Bônus"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:221
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
 msgid "Damage text"
 msgstr "Texto de dano"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:231
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
 msgid "Draw damage numbers"
-msgstr "Exibir números de danos"
+msgstr "Exibir números de dano"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:233
-msgid "Font size:"
-msgstr "Tamanho da fonte:"
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
+msgid "Font size minimum:"
+msgstr "Tamanho da fonte mínimo:"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
+msgid "Font size maximum:"
+msgstr "Tamanho da fonte máximo:"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:238
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
 msgid "Accumulate range:"
-msgstr "Acúmulo de alcance:"
+msgstr "Alcance de acúmulo:"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:243
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
 msgid "Lifetime:"
 msgstr "Tempo de vida:"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:248
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:258
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
 msgid "Color:"
 msgstr "Cor:"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:255
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
-msgstr "Exibir números de danos para fogo amigo"
+msgstr "Exibir números de dano para fogo amigo"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
 msgid "Extra life"
@@ -1705,19 +1711,19 @@ msgstr "Granada"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
 msgid "Heavy Machine Gun"
-msgstr "Metralhadora Pesada"
+msgstr "Heavy Machine Gun"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
-msgstr "Lança-Motosserra"
+msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
 msgid "Waypoint"
-msgstr "Ponto de notificação"
+msgstr "Ponto de passagem"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
 msgid "Help me!"
-msgstr "Me ajude!"
+msgstr "Preciso de ajuda!"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
 msgid "Here"
@@ -1737,7 +1743,7 @@ msgstr "Item"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
 msgid "Checkpoint"
-msgstr "Ponto de Checagem"
+msgstr "Ponto de checagem"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
@@ -1764,7 +1770,7 @@ msgstr "Empurrar"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
 msgid "Flag carrier"
-msgstr "Portador da bandeira"
+msgstr "Portador de bandeiras"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
 msgid "Enemy carrier"
@@ -1796,7 +1802,7 @@ msgstr "Base rosa"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
 msgid "Return flag here"
-msgstr "Traga a bandeira aqui"
+msgstr "Traga a bandeira para cá"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
@@ -1819,7 +1825,7 @@ msgstr "Chave largada"
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
 msgid "Key carrier"
-msgstr "Portador da chave"
+msgstr "Portador de chaves"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
 msgid "Run here"
@@ -1832,7 +1838,7 @@ msgstr "Bola"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
 msgid "Ball carrier"
-msgstr "Portador da bola"
+msgstr "Portador de bolas"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
 msgid "Goal"
@@ -1877,36 +1883,37 @@ msgstr "%s precisando de ajuda!"
 msgid "^1Server notices:"
 msgstr "^1Avisos do servidor:"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
 msgstr ""
-"^F4NOTA: ^BGChat do espectador não será enviado aos jogadores durante o jogo"
+"^F4NOTA: ^BGMensagens no chat de espectador não serão enviadas aos jogadores "
+"durante a partida"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
 msgstr ""
 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
-"record anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
+"recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
@@ -1915,43 +1922,42 @@ msgstr ""
 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
 msgid ""
 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
 "base"
 msgstr ""
-"^BGTA bandeira ^TC^TT^BG caiu em algum lugar inacessível e retornou para a "
-"base"
+"^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
-msgstr "^BGTA bandeira caiu em algum lugar inacessível e retornou para a base"
+msgstr "^BGA bandeira caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
 #, c-format
 msgid ""
 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
@@ -1960,7 +1966,7 @@ msgstr ""
 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
 "retornou sozinha"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
 #, c-format
 msgid ""
 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
@@ -1968,837 +1974,837 @@ msgstr ""
 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
 "sozinha"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
-msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou para a base"
+msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
-msgstr "^BGA bandeira retornou para a base"
+msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG got the flag"
 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
 #, c-format
 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
 msgstr "^F2Atirando moeda... Resultado: %s^F2!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
 msgstr "^BGVocê está sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
 msgstr ""
 "^F2Você não tem um UID, opções de sperspec não serão salvas/restauradas"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
 msgstr "^F1A rodada já começou, você entrará no jogo na próxima rodada"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
 msgid "^F2You will spectate in the next round"
 msgstr "^F2Você ficará de espectador na próxima rodada"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo buff de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo buff ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
+msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
 msgstr ""
 "^BG%s%s^K1 se sentiu um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
 #, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
+msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado em frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 se aproximou demais de uma explosão de napalm%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
 msgstr ""
 "^BG%s%s^K1 foi queimado até a morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pega Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pega Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granade de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 levou um telefrag de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu em um acidente com ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 viu as lindas luzes da arma do Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi jogado em mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipe%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
 msgstr ""
 "^BG%s^K1 acharam que tinham encontrado um ótimo lugar para camperar%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 se eliminou injustamente%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 se sentiu um pouco quente%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 achou um lugar quente%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
 msgstr ""
 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 se tornaram externos por causa de um Shambler "
 "%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um Shambler%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado até a morte por um Shambler%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 foi morto pela bola de fogo de um Wyvern%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 foi morto pela fireball de um Wyvern%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 se juntou aos Zumbis%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte de suicídio com granadas%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
 msgstr ""
 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados de sua explosão de napalm%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
 msgstr ""
 "^BG%s^K1 foi queimado até a morte por sua própria Granada de Napalm%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friorento%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado até a morte por sua própria Granada de Gelo%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe curou corretamente%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Qual o sentido de viver sem munição?"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munição%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 se tornou uma estrela do FPS%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 se tornou uma estrela cadente%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 morreu em um acidente%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 deu de cara com uma torreta%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 deu de cara com uma sentinela%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma torreta eWheel%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela eWheel%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 se meteu no meio do tiroteio de uma sentinela FLAC%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Hellion%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu se esconder da torreta Hunter%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu se esconder da sentinela Hunter%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
 msgstr ""
 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela de Metralhadora%s"
 "%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 foi picado em pedacinhos latentes por uma sentinela MLRS%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 levou um plasma superaquecido de uma sentinela%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma torreta Tesla%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 foi entupido de chumbo por uma sentinela Walker%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Walker%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Walker%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 foi pego por uma bomba de Raptor%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Raptor%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Spiderbot%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um foguete de Spiderbot%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Racer%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar do míssil de um Racer%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar do foguete de um Racer%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
 msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente ressuscitado depois de %s segundo(s)"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
 msgstr "^BG%s^K1 se congelou"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG venceu a rodada"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG wins the round"
 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
 msgid "^BGRound tied"
 msgstr "^BGRodada empatada"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
 msgid "^BGRound over, there's no winner"
 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedor"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
 #, c-format
 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
 msgstr "^BGModo Deus te protegeu de %s de dano, seu trapaçeiro!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
-msgstr "^BG%s^BG pegou o buff de %s^BG!"
+msgstr "^BG%s^BG pegou o bônus de %s^BG!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
-msgstr "^BG%s^BG perdeu o buff de %s^BG!"
+msgstr "^BG%s^BG perdeu o bônus de %s^BG!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
 #, c-format
 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
-msgstr "^BGVocê largou o buff de %s^BG!"
+msgstr "^BGVocê largou o bônus de %s^BG!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
 #, c-format
 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
-msgstr "^BGVocê pegou o buff de %s^BG!"
+msgstr "^BGVocê pegou o bônus de %s^BG!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
 #, c-format
 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
 msgstr "^BGVocê não tem a ^F1%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
 #, c-format
 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
 msgstr "^BGVocê largou a ^F1%s^BG%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
 #, c-format
 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
 #, c-format
 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
 msgstr "^BGVocê não tem munição suficiente para a ^F1%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
 #, c-format
 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
 #, c-format
 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 connected"
 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
-msgstr "^BG%s^F3 conectou e se uniu à equipe ^TC^TT"
+msgstr "^BG%s^F3 conectou-se e se uniu à equipe ^TC^TT"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora na equipe ^TC^TT"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
-msgstr "^BG%s^BG perdeu a bola!"
+msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
 msgstr "^BG%s^BG pegou a bola!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
-msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para o time ^TC^TT"
+msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipe ^TC^TT"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
 msgstr "^BG%s^BG pegou a Chave ^TC^TT"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
-msgstr "^BG%s^F3 não têm mais vidas"
+msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
 msgstr "^BGMonstros estão atualmente desativados"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
 msgstr "^BGA ^BGequipe ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
 #, c-format
 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
-msgstr "O ponto de controle ^TC^TT^BG da equipe %s^BG foi destruído por %s"
+msgstr "O ponto de controle %s^BG da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
-msgstr "O gerador da equipe ^TC^TT^BG foi destruído"
+msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
 msgstr ""
-"O gerador da equipe ^TC^TT^BG entrou em cobustão espontâneamente devido à "
-"sobrecarga de utilização!"
+"O gerador da equipe ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
+"acréscimos!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
 msgstr "^BG%s^K1 pegou Invisibilidade"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
 msgstr "^BG%s^K1 pegou Escudo"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
 msgstr "^BG%s^K1 pegou Velocidade"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
 msgstr "^BG%s^K1 pegou Força"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
-msgstr "^BG%s^F3 desconectou"
+msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por inatividade"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
 msgid ""
 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
 "spectators aren't allowed at the moment."
 msgstr ""
-"^F2Você foi expulso do servidor porquê você é um espectador e espectadores "
+"^F2Você foi expulso do servidor porque você é um espectador e espectadores "
 "não são permitidos no momento."
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
 msgstr "^BG%s^F3 está assistindo agora"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
-msgstr ""
-"^BG%s^BG não puderam quebrar os %s%s^BG para substituir o recorde de %s%s %s"
+msgstr "^BG%s^BG não puderam quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
-msgstr "^BG%s^BG não pode quebrar %s%s^BG para substituir o recorde de %s%s %s"
+msgstr "^BG%s^BG não pode quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
 msgstr ""
 "^BG%s^BG quebrou o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s"
 "%s %s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
 msgstr "^BG%s^BG melhoraram seus %s%s^BG com %s%s %s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
@@ -2807,32 +2813,34 @@ msgstr ""
 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
 "identidade de usuário e sua pontuação será perdida."
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
 "lost."
 msgstr ""
+"^BG%s^BG quebrou um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anônimo e, por isso, "
+"será perdido."
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
 #, c-format
 msgid ""
 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
 "(^F1%s^F4)"
 msgstr ""
-"^F4 - Você foi convidado por ^BG%s^F4 para se juntar a eles no jogo de  "
+"^F4Você foi convidado por ^BG%s^F4 para se juntar a eles na partida de "
 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
 msgstr "A equipe ^TC^TT ^BG pontuou!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
 #, c-format
 msgid ""
 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
@@ -2841,20 +2849,20 @@ msgstr ""
 "^F2Você precisa se tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, você será "
 "expulso, pois espectadores não são permitidos no momento!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
 msgstr "^BG%s^K1 pegou uma Superarma"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
 msgstr "^BGVocê não pode trocar para uma equipe maior"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
 msgstr "^BGVocê não pode trocar de equipe"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
 #, c-format
 msgid ""
 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
@@ -2863,7 +2871,7 @@ msgstr ""
 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, você tem o "
 "^F2Xonotic %s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
 #, c-format
 msgid ""
 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
@@ -2871,21 +2879,21 @@ msgstr ""
 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s^BG, você tem o ^F2Xonotic "
 "%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
 #, c-format
 msgid ""
 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
 msgstr ""
-"^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e você ainda tem o ^F2Xonotic %s^BG - "
-"baixe a atualização pelo site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
+"^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e você ainda está com o ^F2Xonotic "
+"%s^BG - baixe a atualização pelo site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
 #, c-format
 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
-msgstr "^F3SVQC Informação de compilação: ^F4%s"
+msgstr "^F3SVQC Informação da versão: ^F4%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
@@ -2893,148 +2901,148 @@ msgstr ""
 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
 "Accordeon%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Accordeon%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 atirou muito em si mesmo com seu Blaster%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o foguete de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto do míssil de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto do foguete de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com sua Devastator%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
 msgstr ""
 "^BG%s%s^K1 foi pulverizado por  ^BG%s^K1', usando a arma de artefato "
 "eletromagnético %s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
 msgstr ""
 "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 brincou com raios de Electro%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
 msgstr ""
 "^BG%s^K1 não conseguiu se lembrar onde tinha colocado a sua esfera de Electro"
 "%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da bola de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da fireball de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 deveria ter usado uma arma menor%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu da sua mina de fogo%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
 msgstr ""
 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Hagar%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora Pesada de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi despedaçado pela Metralhadora Pesada de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
@@ -3042,199 +3050,199 @@ msgstr ""
 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
 "Klein Bottle%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
 msgstr ""
 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Machine Gun de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
 msgstr ""
 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
 #, c-format
 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
 msgstr "^BGVocê não pode pôr mais do que ^F2%s^BG minas por vez"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu de sua mina%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Mortar%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelo Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu pela bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder da bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi serrado ao meio pelo RPC de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 quase desviou do RPC de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 foi serrado ao meio pelo seu próprio RPC%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com seu próprio RPC%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Seeker%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Onde de Choque%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Shockwave%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Shotgun de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Espingarda%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Shotgun%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 agora está pensando com portais%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
 msgstr ""
 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
 "Tuba%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pela Vaporizer de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
 msgid "^F4You are now alone!"
 msgstr "^F4Você está sozinho agora!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
 msgid "^BGYou are attacking!"
 msgstr "^BGVocê está atacando!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
 msgid "^BGYou are defending!"
 msgstr "^BGVocê está defendendo!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
 #, c-format
 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
 msgid "^F4Begin!"
 msgstr "^F4Começou!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
 msgstr "^F4A partida iniciará em ^COUNT"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
 msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
 msgid "^F4Round cannot start"
 msgstr "^F4A rodada não pode iniciar"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
 msgid "^F2Don't camp!"
 msgstr "^F2Não campere!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
 msgid ""
 "^BGYou are now free.\n"
 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
@@ -3244,11 +3252,11 @@ msgstr ""
 "^BGSinta-se à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
 "^BGse você acha que irá conseguir."
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
 msgstr "^BGEsta bandeira está atualmente inativa"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
 msgid ""
 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
@@ -3258,222 +3266,222 @@ msgstr ""
 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
 "^BGFaça alguns pontos defensivos antes de tentar novamente."
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira ^TC^TT^BG!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
 msgid "^BGYou captured the flag!"
 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
 #, c-format
 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
 msgstr ""
 "^BGNão largue a bandeira várias vezes! Agora você não pode largar por %s."
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
 #, c-format
 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
 #, c-format
 msgid "^BGYou received the flag from %s"
 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira de %s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
 #, c-format
 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
 msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
 #, c-format
 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
 msgstr "^BGPedindo à %s^BG para que te passe a bandeira"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
 #, c-format
 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
 msgstr "^BGVocê passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
 #, c-format
 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
 msgstr "^BGVocê passou a bandeira para %s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira ^TC^TT^BG!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
 msgid "^BGYou got the flag!"
 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
 #, c-format
 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da sua %sequipe^BG, retorne-a!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
 #, c-format
 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da %sequipe inimiga^BG, retorne-a!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
 #, c-format
 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
 #, c-format
 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
 #, c-format
 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
 #, c-format
 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
 #, c-format
 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
 #, c-format
 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
 #, c-format
 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-o!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
 #, c-format
 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
 msgstr ""
 "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-"
 "o!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
 #, c-format
 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
 #, c-format
 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
 msgstr "^BGAgora os inimigos podem te ver no radar!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
 msgstr "^BGVocê retornou a bandeira ^TC^TT^BG!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem te ver no radar!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
 msgstr ""
 "^BGCuidado! Agora portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos no "
 "radar!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
 #, c-format
 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
 msgstr "^K3%sVocê matou ^BG%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
 #, c-format
 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
 msgstr "^K3%sVocê pontuou contra ^BG%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
 msgstr "^K1%sVocê foi morto por ^BG%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra por ^BG%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
 #, c-format
 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
 msgstr "^K3%sVocê queimou ^BG%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
 msgstr "^K1%sVocê foi queimado por ^BG%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
 #, c-format
 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
 msgstr "^K3%sVocê congelou ^BG%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
 msgstr "^K1%sVocê foi congelado por ^BG%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
 msgstr "^K1%sVocê matou ^BG%s enquanto digitava"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
 msgstr "^K1%sVocê pontuou contra ^BG%s^K1 enquanto estavam digitando"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
 msgstr "^K1%sVocê foi morto enquanto digitava por ^BG%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra enquanto digitava por ^BG%s^K1"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
 #, c-format
 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
 msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
 msgstr "^F2Você pegou uma ^K1GRANADA BÔNUS^F2!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
 #, c-format
 msgid ""
 "^BGYou have been moved into a different team\n"
@@ -3482,299 +3490,299 @@ msgstr ""
 "^BGVocê foi movido para uma equipe diferente\n"
 "Agora você está na equipe: %s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
 msgstr "^K1Não vá contra seus colegas de equipe!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
 msgstr "^K1Não atire nos seus colegas de equipe!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
 msgid "^K1Die camper!"
-msgstr "^K1Morra camper!"
+msgstr "^K1Morra, camper!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
 msgstr "^K1Reconsidere suas táticas, camper!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
 msgstr "^K1Você se matou injustamente!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
 #, c-format
 msgid "^K1You were %s"
-msgstr "^K1Você era %s"
+msgstr "^K1Você foi %s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
 msgstr "^K1Você não recuperou seu fôlego!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
 msgstr "^K1Você caiu no chão rigorosamente!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
 msgid "^K1You felt a little too hot!"
 msgstr "^K1Você se sentiu um pouco quente!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
 msgstr "^K1Você ficou um pouco crocante demais!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
 msgstr "^K1Você se matou, seu burro!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
 msgid "^K1You need to be more careful!"
 msgstr "^K1Você precisa ter mais cuidado!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
 msgstr "^K1Você não suportou o calor!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
 msgstr "^K1Você tem que se cuidar dos monstros!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
 msgid "^K1You were killed by a monster!"
 msgstr "^K1Você foi morto por um monstro!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
 msgid "^K1Tastes like chicken!"
-msgstr "^K1Tem gosto de galinha!"
+msgstr "^K1Tem gosto de frango!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
 msgstr "^K1Você se esqueceu de pôr o pino de volta!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é errado!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
 msgid "^K1You felt a little chilly!"
 msgstr "^K1Você sentiu um pouco de frio!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
 msgstr "^K1Você ficou um pouco gelado demais!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
 msgstr "^K1Sua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
 msgstr "^K1Você está renascendo por ficar sem munição..."
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
 msgstr "^K1Você foi morto por ficar sem munição..."
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
 msgstr "^K1Você ficou muito velho sem tomar o seu medicamento"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
 msgid "^K1You need to preserve your health"
 msgstr "^K1Você precisa conservar sua saúde"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
 msgid "^K1You became a shooting star!"
-msgstr "^K1Você virou uma estrela do FPS!"
+msgstr "^K1Você virou uma estrela cadente!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
 msgid "^K1You melted away in slime!"
 msgstr "^K1Você derreteu na lama!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
 msgid "^K1You committed suicide!"
 msgstr "^K1Você cometeu suicídio!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
 msgid "^K1You ended it all!"
 msgstr "^K1Você acabou com tudo!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
-msgstr "^K1Você se trancou num pantano!"
+msgstr "^K1Você ficou preso em um pântano!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
 #, c-format
 msgid "^BGYou are now on: %s"
 msgstr "^BGVocê está agora em: %s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
 msgid "^K1You died in an accident!"
 msgstr "^K1Você morreu em um acidente!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
-msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma torreta!"
+msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
-msgstr "^K1Você foi morto por uma torreta!"
+msgstr "^K1Você foi morto por uma sentinela!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
-msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma torreta eWheel!"
+msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
-msgstr "^K1Você foi morto por uma torreta eWheel!"
+msgstr "^K1Você foi morto por uma sentinela eWheel!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
-msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma torreta Walker!"
+msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
-msgstr "^K1Você foi morto por uma torreta Walker!"
+msgstr "^K1Você foi morto por uma sentinela Walker!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
 msgstr "^K1Você foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
 msgstr "^K1Você foi esmagado por um veículo!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
 msgstr "^K1Você foi pego por uma bomba Raptor!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Raptor!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Spiderbot!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
-msgstr "^K1Você foi despedaçado por um míssil de Spiderbot!"
+msgstr "^K1Você foi despedaçado por um foguete de Spiderbot!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Racer!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
-msgstr "^K1Você não conseguiu escapar do míssil de um Racer!"
+msgstr "^K1Você não conseguiu escapar do foguete de um Racer!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
 msgid "^K1Watch your step!"
 msgstr "^K1Cuidado onde pisa!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
 #, c-format
 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
 msgstr "^K1Idiota! Você matou ^BG%s^K1, um colega de equipe!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
 #, c-format
 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
 msgstr "^K1Idiota! Você foi contra ^BG%s^K1, um colega de equipe!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
 #, c-format
 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
 msgstr "^K1Você foi morto por ^BG%s^K1, um colega de equipe"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
 #, c-format
 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
 msgstr "^K1Você foi pontuado contra por ^BG%s^K1, um colega de equipe"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
 msgid ""
 "^K1Stop idling!\n"
 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
 msgstr ""
 "^K1Pare de ficar AFK!\n"
-"^BGDesconectando em ^COUNT"
+"^BGDesconectando em ^COUNT..."
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
 #, c-format
 msgid "^BGYou need %s^BG!"
 msgstr "^BGVocê precisa %s^BG!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
 #, c-format
 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
 msgstr "^BGVocê também precisa %s^BG!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
 msgid "^BGDoor unlocked!"
 msgstr "^BGPorta destrancada!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
 msgid "^F2You picked up some extra lives"
 msgstr "^F2Você pegou algumas vidas extras"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
 #, c-format
 msgid "^K3You revived ^BG%s"
 msgstr "^K3Você ressuscitou ^BG%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
 msgid "^K3You revived yourself"
 msgstr "^K3Você se ressuscitou"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
 #, c-format
 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
 msgstr "^K3Você foi ressuscitado por ^BG%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
 #, c-format
 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
 msgstr "^K3Você foi automaticamente ressuscitado após %s segundo(s)"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
 msgid "^BGThe generator is under attack!"
 msgstr "^BGO gerador está sobre ataque!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
 msgid "^K1You froze yourself"
 msgstr "^K1Você se congelou"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
 msgstr "^K1A rodada já começou, você nasceu congelado"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
 #, c-format
 msgid "^K1A %s has arrived!"
 msgstr "^K1Um %s chegou!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
 msgstr "^BGVocê pegou o ^F1Regenerador de combustível"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1Mochila a Jato"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
 msgid ""
 "^K1No spawnpoints available!\n"
 "Hope your team can fix it..."
 msgstr ""
 "^K1Não há pontos de nascimento disponíveis!\n"
-"Torça para que sua equipe dê um jeito..."
+"Tomara que sua equipe conserte isso..."
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
 msgid ""
 "^K1You may not join the game at this time.\n"
 "The player limit reached maximum capacity."
@@ -3782,23 +3790,23 @@ msgstr ""
 "^K1Você não pode entrar no jogo neste momento.\n"
 "A capacidade máxima de jogadores foi alcançada."
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
 msgid "^BGYou picked up the ball"
 msgstr "^BGVocê pegou a bola"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
 msgstr "^BGMatar os outros enquanto você não tiver a bola não lhe dará pontos!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
 msgid ""
 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
 "Help the key carriers to meet!"
 msgstr ""
 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
-"Ajude os portadores das chaves à se encontrarem!"
+"Ajude os portadores das chaves a se encontrarem!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
 msgid ""
 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
 "Interfere ^F4NOW^BG!"
@@ -3806,7 +3814,7 @@ msgstr ""
 "^BGTodas as chaves estão com a equipe ^TC^TT^BG!\n"
 "Interfira ^F4AGORA^BG!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
 msgid ""
 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
@@ -3814,24 +3822,24 @@ msgstr ""
 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
 "Encontre-se com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
 msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
 msgid "^BGScanning frequency range..."
-msgstr "^BGEscaneando distância da frequência..."
+msgstr "^BGEscaneando alcance de frequência..."
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
 msgstr "^BGVocê está começando com a Chave ^TC^TT"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
 msgstr ""
-"^BGVocê não têm vidas sobrando, você terá que aguardar até a próxima partida"
+"^BGVocê não tem vidas sobrando, você terá que aguardar até a próxima partida"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
 #, c-format
 msgid ""
 "^BGWaiting for players to join...\n"
@@ -3840,33 +3848,33 @@ msgstr ""
 "^BGEsperando jogadores entrarem...\n"
 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
 #, c-format
 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
-msgstr "^BGEsperando %s jogador(es) entrarem..."
+msgstr "^BGEsperando %s jogador(es) entrar(em)..."
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
 msgstr "^BGA sua arma foi rebaixada até que você encontre alguma munição!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrar alguma munição!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
 msgstr "^BGEncontre alguma munição ou você morrerá em ^F4^COUNT^BG!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
 msgstr "^BGEncontre alguma munição! Falta ^F4^COUNT^BG!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
 #, c-format
 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
 #, c-format
 msgid ""
 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
@@ -3875,26 +3883,26 @@ msgstr ""
 "^F2^CONTAGEM^BG até a mudança de arma...\n"
 "Próxima arma: ^F1%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
 #, c-format
 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
 #, c-format
 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
 msgstr "^BGVocê capturou o ponto de controle %s^BG"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
 #, c-format
 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
 msgstr "^BGEste ponto de controle atualmente não pode ser capturado"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
 msgid ""
 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
 "^F2Capture some control points to unshield it"
@@ -3902,11 +3910,11 @@ msgstr ""
 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
 "^F2Capture alguns pontos de controle para desprotegê-lo"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
 msgid ""
 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
 "^BGRe-capture control points to shield it!"
@@ -3914,17 +3922,17 @@ msgstr ""
 "^K1O seu gerador NÃO está blindado!\n"
 "^BGRecapture pontos de controle para blindá-lo!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
 #, c-format
 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
-msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG para se teleportar"
+msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG para se teletransportar"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
 #, c-format
 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
 msgstr "^BGTeletransporte desabilitado para %s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
 msgid ""
 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
 "Keep fragging until we have a winner!"
@@ -3932,7 +3940,7 @@ msgstr ""
 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
 "Continue matando até que tenhamos um vencedor!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
 msgid ""
 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
 "Keep scoring until we have a winner!"
@@ -3940,7 +3948,7 @@ msgstr ""
 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
 "Continue pontuando até que tenhamos um vencedor!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
 msgid ""
 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
 "\n"
@@ -3950,140 +3958,140 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
 "\n"
-"Os geradores estão agora enfraquecendo.\n"
+"Os geradores estão enfraquecendo agora.\n"
 "Quanto mais pontos de controle a sua equipe tiver,\n"
 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
 #, c-format
 msgid ""
 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
 msgstr ""
 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
-"^BGAdicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
+"^BGAdicionado ^F4%s^BG à partida!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
 msgid "^K1In^BG-portal created"
 msgstr "^K1^BGPortal de entrada criado"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
 msgid "^F3Out^BG-portal created"
 msgstr "^F3^BGPortal de saída criado"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
 msgid "^F1Portal creation failed"
-msgstr "A criação do portal ^F1 falhou"
+msgstr "^F1Falha ao criar portal"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
 msgstr "^F2A Força deixou suas armas com um poder devastador"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
 msgid "^F2Strength has worn off"
-msgstr "^F2Força se esgotou"
+msgstr "^F2Força se esgotou"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
 msgid "^F2Shield surrounds you"
 msgstr "^F2O Escudo te cerca"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
 msgid "^F2Shield has worn off"
-msgstr "^F2Escudo se esgotou"
+msgstr "^F2Escudo se esgotou"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
 msgid "^F2You are on speed"
 msgstr "^F2Você tem a velocidade"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
 msgid "^F2Speed has worn off"
-msgstr "^F2Velocidade se esgotou"
+msgstr "^F2Velocidade se esgotou"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
 msgid "^F2You are invisible"
 msgstr "^F2Você está invisível"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
 msgid "^F2Invisibility has worn off"
-msgstr "^F2Invisibilidade se esgotou"
+msgstr "^F2Invisibilidade se esgotou"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
 msgstr "^F2A corrida acabou, termine sua volta!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
-msgstr "^BGModo de disparo secundário não inflinge dano!"
+msgstr "^BGModo de disparo secundário não causa dano!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
 msgid "^BGSequence completed!"
 msgstr "^BGSequência completada!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
 msgid "^BGThere are more to go..."
-msgstr "^BGAinda têm mais..."
+msgstr "^BGAinda tem mais..."
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
 #, c-format
 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
-msgstr "^BGApenas %s^BG faltando..."
+msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
 msgid "^F2Superweapons have broken down"
 msgstr "^F2As Superarmas quebraram"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
 msgid "^F2Superweapons have been lost"
 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
 msgid "^F2You now have a superweapon"
 msgstr "^F2Agora você tem uma Superarma"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
 msgstr "^K1Trocando para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
 msgstr "^K1Trocando de equipe em ^COUNT"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
 msgstr "^K1Trocando para espectador em ^COUNT"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
 msgstr "^K1Cometendo suicídio em ^COUNT"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
-msgstr "^F4Timeout iniciará em ^COUNT"
+msgstr "^F4Pausa iniciará em ^COUNT"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
-msgstr "^F4Timeout acabará em ^COUNT"
+msgstr "^F4Pausa acabará em ^COUNT"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
-msgstr "^K1Não foi possível entrar na mini-sessão de jogo fornecida!"
+msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini jogo fornecida!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
 #, c-format
 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
 msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
 #, c-format
 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
 msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
 #, c-format
 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
 msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG para roubar este veículo"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
 msgid ""
 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
 "^F4Stop them!"
@@ -4091,7 +4099,7 @@ msgstr ""
 "^F2O inimigo está roubando um de seus veículos!\n"
 "^F4Impeça-os!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
 msgid ""
 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
 msgstr ""
@@ -4148,7 +4156,7 @@ msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
 msgid "TRIPLE FRAG! "
-msgstr "FRAG TRIPLO!"
+msgstr "FRAG TRIPLO! "
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
 #, c-format
@@ -4200,7 +4208,7 @@ msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 PONTUOU VINTE VEZES EM SEQUÊNCIA! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
 msgid "BERSERKER! "
@@ -4209,12 +4217,12 @@ msgstr "FURIOSO!"
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
 #, c-format
 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 está inflingindo CARNIFICINA! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 está infligindo CARNIFICINA! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 PONTUOU VINTE E CINCO VEZES EM SEQUÊNCIA! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
 msgid "CARNAGE! "
@@ -4223,7 +4231,7 @@ msgstr "CARNIFICINA!"
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 PONTUOU TRINTA VEZES EM SEQUÊNCIA! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
 #, c-format
@@ -4291,7 +4299,7 @@ msgstr "Primeira vítima!"
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
 #, c-format
 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 têm %d frags seguidos! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 tem %d frags seguidos! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
 #, c-format
@@ -4301,12 +4309,12 @@ msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
 #, c-format
 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 foi o primeiro à matar alguém! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
 #, c-format
 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 foi o primeiro à pontuar! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
 #, c-format
@@ -4415,7 +4423,7 @@ msgstr "Sentinela"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
 msgid "eWheel Turret"
-msgstr "Torreta eWheel"
+msgstr "Sentinela eWheel"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
 msgid "eWheel"
@@ -4423,7 +4431,7 @@ msgstr "eWheel"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
 msgid "FLAC Cannon"
-msgstr "Canhão de fragmentação"
+msgstr "Canhão FLAC"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
 msgid "FLAC"
@@ -4431,7 +4439,7 @@ msgstr "FLAC"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
 msgid "Fusion Reactor"
-msgstr "Reator de fusão"
+msgstr "Reator de Fusão"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
 msgid "Hellion Missile Turret"
@@ -4475,7 +4483,7 @@ msgstr "Phaser"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
 msgid "Plasma Cannon"
-msgstr "Canhão de plasma"
+msgstr "Canhão de Plasma"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
 msgid "Dual plasma"
@@ -4483,7 +4491,7 @@ msgstr "Plasma duplo"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
 msgid "Dual Plasma Cannon"
-msgstr "Canhão de plasma duplo"
+msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
 msgid "Plasma"
@@ -4492,7 +4500,7 @@ msgstr "Plasma"
 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
 msgid "Tesla Coil"
-msgstr "Propusor a bobina Tesla"
+msgstr "Bobina de Tesla"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
 msgid "Walker Turret"
@@ -4533,11 +4541,11 @@ msgstr "Raptor"
 
 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
 msgid "Raptor cannon"
-msgstr "Canhão de raptor"
+msgstr "Canhão de Raptor"
 
 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
 msgid "Raptor bomb"
-msgstr "Bomba de raptor"
+msgstr "Bomba de Raptor"
 
 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
 msgid "Raptor flare"
@@ -4553,7 +4561,7 @@ msgstr "O comando de despejo de armas funciona apenas com sv_cmd.\n"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
 msgid "Arc"
-msgstr "Arco"
+msgstr "Arc"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
 msgid "Blaster"
@@ -4573,7 +4581,7 @@ msgstr "Electro"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
 msgid "Fireball"
-msgstr "Bola de Fogo"
+msgstr "Fireball"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
 msgid "Hagar"
@@ -4589,7 +4597,7 @@ msgstr "Gancho (grappling hook)"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
 msgid "MachineGun"
-msgstr "Metralhadora"
+msgstr "MachineGun"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
 msgid "Mine Layer"
@@ -4613,7 +4621,7 @@ msgstr "T.A.G. Seeker"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
 msgid "Shockwave"
-msgstr "Onda de Choque"
+msgstr "Shockwave"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
 msgid "Shotgun"
@@ -4626,7 +4634,7 @@ msgstr "@!#%'n Tuba"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
 msgid "Vaporizer"
-msgstr "Vaporizador"
+msgstr "Vaporizer"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
 msgid "Vortex"
@@ -4842,8 +4850,8 @@ msgid ""
 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
 "please file an issue."
 msgstr ""
-"Campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se você acha que isso "
-"é um erro, por favor, reporte-o."
+"Campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se você acredita que "
+"isso é um erro, por favor, reporte-o."
 
 #: qcsrc/lib/string.qh:46
 #, c-format
@@ -4857,7 +4865,7 @@ msgstr "%02d:%02d:%02d"
 
 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
-msgstr "Uso: menu_cmd command..., onde estão possíveis comandos:\n"
+msgstr "Uso: comando menu_cmd..., onde os possíveis comandos são:\n"
 
 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
@@ -4865,7 +4873,7 @@ msgstr " sync - recarrega todas as cvars no menu atual\n"
 
 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
-msgstr " directmenu ITEM - seleciona um item do menu como principal\n"
+msgstr " directmenu ITEM - seleciona um item do menu como principal\n"
 
 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
 msgid "Available options:\n"
@@ -4896,11 +4904,11 @@ msgstr "Nível %d: %s"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
 msgid "Core Team"
-msgstr "A equipe principal"
+msgstr "Equipe Principal"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
 msgid "Extended Team"
-msgstr "A equipe completa"
+msgstr "Equipe Estendida"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
 msgid "Website"
@@ -4914,153 +4922,153 @@ msgstr "Estatísticas"
 msgid "Art"
 msgstr "Arte"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
 msgid "Animation"
 msgstr "Animação"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:68
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
 msgid "Level Design"
 msgstr "Design de Mapas"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:91
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
 msgid "Music / Sound FX"
 msgstr "Música / Efeitos de Som"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
 msgid "Game Code"
-msgstr "Codificação do Jogo"
+msgstr "Codificação de Jogo"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
 msgid "Marketing / PR"
 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
 msgid "Legal"
 msgstr "Assuntos Legais"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
 msgid "Game Engine"
-msgstr "Motor do Jogo"
+msgstr "Motor de Jogo"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
 msgid "Engine Additions"
-msgstr "Adições do Motor"
+msgstr "Adições ao Motor"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
 msgid "Compiler"
 msgstr "Compilador"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
 msgid "Other Active Contributors"
 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
 msgid "Translators"
 msgstr "Tradutores"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
 msgid "Asturian"
 msgstr "Asturiano"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
 msgid "Belarusian"
 msgstr "Bielorusso"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "Búlgaro"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:163
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
 msgid "Chinese (China)"
 msgstr "Chinês (China)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
 msgid "Chinese (Taiwan)"
 msgstr "Chinês (Taiwan)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
 msgid "Cornish"
 msgstr "Córnico"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
 msgid "Czech"
 msgstr "Tcheco"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:182
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
 msgid "Dutch"
 msgstr "Holandês"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
 msgid "English (Australia)"
 msgstr "Inglês (Australia)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finlandês"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
 msgid "French"
 msgstr "Francês"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
 msgid "German"
 msgstr "Alemão"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:217
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
 msgid "Greek"
 msgstr "Grego"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Húngaro"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiano"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
 msgid "Kazakh"
 msgstr "Cazaque"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:236
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
 msgid "Polish"
 msgstr "Polônes "
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
 msgid "Portuguese"
-msgstr "Português Brasileiro"
+msgstr "Português"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
 msgid "Romanian"
 msgstr "Romeno"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
 msgid "Russian"
 msgstr "Russo"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
 msgid "Serbian"
 msgstr "Sérvio"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:276
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
 msgid "Spanish"
 msgstr "Espanhol"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
 msgid "Swedish"
 msgstr "Sueco"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Ucraniano"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
 msgid "Past Contributors"
-msgstr "Contribuidores do Passado"
+msgstr "Colaboradores Passados"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
 msgid "forced to be saved to config.cfg"
@@ -5121,7 +5129,7 @@ msgstr "Nome:"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
 msgid "Name under which you will appear in the game"
-msgstr "O nome sob o qual você aparecerá dentro do jogo"
+msgstr "Seu nome que aparecerá no jogo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
 msgid "Text language:"
@@ -5192,11 +5200,11 @@ msgstr "Direita"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
 msgid "Ammo Panel"
-msgstr "Painel de munições"
+msgstr "Painel de Munições"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
 msgid "Message duration:"
-msgstr "Duração da mensagem:"
+msgstr "Duração de mensagem:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
 msgid "Fade time:"
@@ -5223,7 +5231,7 @@ msgstr "Tamanho da fonte:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
 msgid "Centerprint Panel"
-msgstr "Painel Centralizado"
+msgstr "Painel Central"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
 msgid "Chat entries:"
@@ -5251,7 +5259,7 @@ msgstr "Informações do Motor:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
-msgstr "Usar um algorítmo médio para a taxa de quadros"
+msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
 msgid "Engine Info Panel"
@@ -5289,7 +5297,7 @@ msgstr "Para fora"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
 msgid "Icon alignment:"
-msgstr "Alinhamento de Ã\8dcones:"
+msgstr "Alinhamento de Ã­cones:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
 msgid "Flip health and armor positions"
@@ -5309,7 +5317,7 @@ msgstr "Trocar alinhamento"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
 msgid "Info Messages Panel"
-msgstr "Painel de Info de Mensagens"
+msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
 msgid "PNL^Disabled"
@@ -5321,7 +5329,7 @@ msgstr "Espectadores habilitados"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
-msgstr "Habilitado mesmo se estiver jogando no aquecimento"
+msgstr "Habilitado mesmo jogando em aquecimento"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
 msgid "Reduced"
@@ -5333,7 +5341,7 @@ msgstr "Proporção para textos e ícones:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
 msgid "Hide spawned items"
-msgstr "Ocultar itens nascidos"
+msgstr "Ocultar itens disponíveis"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
 msgid "Hide big armor and health"
@@ -5349,7 +5357,7 @@ msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
 msgid "Mod Icons Panel"
-msgstr "Painel dos Ícones de Mod"
+msgstr "Painel de Ícones de Mod"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
 msgid "Notifications:"
@@ -5391,7 +5399,7 @@ msgstr "Painel habilitado enquanto estiver observando"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
-msgstr "Painel habilitado apenas em jogos de Race/CTS"
+msgstr "Painel habilitado apenas em Race/CTS"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
 msgid "Status bar"
@@ -5417,7 +5425,7 @@ msgstr "Alinhamento para fora"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
 msgid "Flip speed/acceleration positions"
-msgstr "Trocar posição da velocidade e aceleração"
+msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
 msgid "Speed:"
@@ -5490,7 +5498,7 @@ msgstr "Forçar aspecto:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
 msgid "Pressed Keys Panel"
-msgstr "Painel das Teclas Pressionadas"
+msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
 msgid "Quick Menu Panel"
@@ -5498,11 +5506,11 @@ msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
 msgid "Race Timer Panel"
-msgstr "Painel do Cronómetro de Race"
+msgstr "Painel do Cronômetro de Race"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
 msgid "Panel enabled in teamgames"
-msgstr "Painel ativado em jogos de equipe"
+msgstr "Painel habilitado em jogos de equipe"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
 msgid "Radar:"
@@ -5517,7 +5525,7 @@ msgstr "Radar:"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
 msgid "Alpha:"
 msgstr "Alfa:"
 
@@ -5527,23 +5535,23 @@ msgstr "Rotação:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
 msgid "Forward"
-msgstr "Para frente"
+msgstr "Para frente"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
 msgid "West"
-msgstr "Para oeste"
+msgstr "Para o oeste"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
 msgid "South"
-msgstr "Para sul"
+msgstr "Para sul"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
 msgid "East"
-msgstr "Para leste"
+msgstr "Para leste"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
 msgid "North"
-msgstr "Para norte"
+msgstr "Para norte"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
 msgid "Scale:"
@@ -5599,7 +5607,7 @@ msgstr "Painel da Pontuação"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
 msgid "Timer:"
-msgstr "Temporizador:"
+msgstr "Cronômetro:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
 msgid "Show elapsed time"
@@ -5607,7 +5615,7 @@ msgstr "Exibir tempo decorrido"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
 msgid "Timer Panel"
-msgstr "Painel do Temporizador"
+msgstr "Painel do Cronômetro"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
 msgid "Alpha after voting:"
@@ -5647,7 +5655,7 @@ msgstr "Alfa"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
 msgid "Slide"
-msgstr "Deslocador"
+msgstr "Deslizar"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
 msgid "EF^Both"
@@ -5675,7 +5683,7 @@ msgstr "Número"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
 msgid "Bind"
-msgstr "Ligar"
+msgstr "Atalho"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
 msgid "Weapon ID scale:"
@@ -5683,15 +5691,15 @@ msgstr "Escala do ID da arma:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
 msgid "Show Accuracy"
-msgstr "Exibir Precisão"
+msgstr "Exibir precisão"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
 msgid "Show Ammo"
-msgstr "Exibir Munições"
+msgstr "Exibir munições"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
 msgid "Ammo bar alpha:"
-msgstr "Cor da barra alfa:"
+msgstr "Cor da barra de munições:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
 msgid "Ammo bar color:"
@@ -5732,10 +5740,10 @@ msgstr "Salvar visual atual"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
 msgid "Panel background defaults:"
-msgstr "Padrões do fundo do painel:"
+msgstr "Padrões de fundo do painel:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
 msgid "Background:"
 msgstr "Fundo:"
 
@@ -5743,15 +5751,15 @@ msgstr "Fundo:"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
 msgid "Disable"
 msgstr "Desabilitar"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
 msgid "Border size:"
-msgstr "Tamanho da borda:"
+msgstr "Tamanho das bordas:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
@@ -5759,30 +5767,30 @@ msgid "Team color:"
 msgstr "Cor de equipe:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
 msgid "Test team color in configure mode"
 msgstr "Testar cor de equipe no modo de configuração"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
 msgid "Padding:"
-msgstr "Padding:"
+msgstr "Preenchimento:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
 msgid "HUD Dock:"
-msgstr "Local do HUD:"
+msgstr "Camada do HUD:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
 msgid "DOCK^Disabled"
-msgstr "Desligado"
+msgstr "Desabilitada"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
 msgid "DOCK^Small"
-msgstr "Pequeno"
+msgstr "Pequena"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
 msgid "DOCK^Medium"
-msgstr "Médio"
+msgstr "Média"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
 msgid "DOCK^Large"
@@ -5823,7 +5831,7 @@ msgstr "Monstro:"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
 msgid "Spawn"
-msgstr "Spawn"
+msgstr "Nascer"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
@@ -5892,14 +5900,14 @@ msgid ""
 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
 "settings"
 msgstr ""
-"Jogar online, contra seus amigos em uma rede local, assistir as "
-"demonstrações ou alterar as definições do jogador."
+"Jogue online, jogue contra seus amigos em rede local, assista a demos ou "
+"altere as configurações de jogador."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
-#: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
+#: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
 msgid "Default"
 msgstr "Padrão"
 
@@ -5919,7 +5927,7 @@ msgstr "Limite de frags:"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
-msgstr "A quantidade de frags necessários antes da partida acabar"
+msgstr "A quantidade de frags necessária para acabar a partida"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
 msgid "Capture limit:"
@@ -5927,7 +5935,7 @@ msgstr "Limite de capturas:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
-msgstr "A quantidade de capturas necessárias antes qua a partida encerre"
+msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
@@ -5943,7 +5951,7 @@ msgstr "Limite de pontos:"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
 msgid "The amount of points needed before the match will end"
-msgstr "A quantidade de pontos necessária antes que a partida encerre"
+msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
 msgid "Lives:"
@@ -5955,11 +5963,11 @@ msgstr "Voltas:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
 msgid "Goals:"
-msgstr "Metas:"
+msgstr "Gols:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
-msgstr "A quantidade de gols necessários antes que a partida encerre"
+msgstr "A quantidade de gols necessária para acabar a partida"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
 msgid "Gametype"
@@ -5971,7 +5979,8 @@ msgstr "Tempo limite:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
-msgstr "O limite em minutos que ao ser atingido, irá encerrar a partida."
+msgstr ""
+"Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
 #, c-format
@@ -6016,7 +6025,7 @@ msgid ""
 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
 "at once"
 msgstr ""
-"O número máximo de jogadores ou robôs que podem ser conectados ao seu "
+"O número máximo de jogadores ou bots que podem estar conectados ao seu "
 "servidor simultaneamente."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
@@ -6029,19 +6038,19 @@ msgstr "Quantidade de bots no seu servidor"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
 msgid "Bot skill:"
-msgstr "Nível de dificuldade:"
+msgstr "Habilidade dos bots:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
 msgid "Specify how experienced the bots will be"
-msgstr "Especifique o quão experientes serão os bots"
+msgstr "Especifique a experiência dos bots"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
 msgid "Botlike"
-msgstr "Bot"
+msgstr "Perdido"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
 msgid "Beginner"
-msgstr "Iniciado"
+msgstr "Iniciante"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
 msgid "You will win"
@@ -6081,11 +6090,11 @@ msgstr "Divino"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
 msgid "Mutators..."
-msgstr "Mutators..."
+msgstr "Modificadores..."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
 msgid "Mutators and weapon arenas"
-msgstr "Mutators e arenas de armas"
+msgstr "Modificadores e arenas de armas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
 msgid "Maplist"
@@ -6097,8 +6106,8 @@ msgid ""
 "Delete to clear; Enter when done."
 msgstr ""
 "Clique aqui ou pressione Ctrl+F para digitar uma palavra chave e buscar o "
-"mapa desejado. Pressione Ctrl+Delete para apagar; Pressione Enter quando "
-"acabar."
+"mapa desejado. Você pode pressionar Ctrl+Delete para apagar e Enter para "
+"confirmar."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
 msgid "Add shown"
@@ -6251,7 +6260,7 @@ msgstr "Mochila a Jato"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
 msgid "Buffs"
-msgstr "Buffs"
+msgstr "Bônus (buffs)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
 msgid "Overkill"
@@ -6259,11 +6268,11 @@ msgstr "Exagero"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
 msgid "No powerups"
-msgstr "Sem powerups"
+msgstr "Sem poderes"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
 msgid "Powerups"
-msgstr "Powerups"
+msgstr "Poderes (powerups)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
@@ -6276,7 +6285,7 @@ msgstr "Nenhum"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
 msgid "Gameplay mutators:"
-msgstr "Mutators de jogabilidade:"
+msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
 msgid "Enable dodging"
@@ -6284,15 +6293,16 @@ msgstr "Habilitar esquiva"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
 msgid "All players are almost invisible"
-msgstr "Todos os jogadores são quase invisíveis"
+msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
-msgstr "So é possível causar danos aos seus inimigos quando estiverem no ar"
+msgstr ""
+"Só é possível causar dano aos seus inimigos enquanto eles estiverem no ar"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
-msgstr "Os danos causados aos seus inimigos serão adicionados à sua saúde"
+msgstr "O dano causado aos seus inimigos será adicionado à sua saúde"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
 msgid ""
@@ -6309,7 +6319,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
 msgid "Weapon & item mutators:"
-msgstr "Mutators de armas e itens:"
+msgstr "Modificadores de armas e itens:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
 msgid "Grappling hook"
@@ -6317,7 +6327,7 @@ msgstr "Gancho (grappling hook)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
 msgid "Players spawn with the grappling hook"
-msgstr "Jogadores nascem com o gancho (grappling hook)"
+msgstr "Jogadores nascem com o gancho"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
 msgid "Players spawn with the jetpack"
@@ -6325,15 +6335,16 @@ msgstr "Jogadores nascem com a mochila a jato"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
-msgstr "Jogadores irão deixar no chão todas as armas que possuem ao morrerem"
+msgstr ""
+"Ao morrerem, jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
 msgid "Weapons stay after they are picked up"
-msgstr "Armas permanecem no chão depois de pegas"
+msgstr "Armas permanecem no chão após serem coletadas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
 msgid "Regular (no arena)"
-msgstr "Regular (sem arena específica)"
+msgstr "Normal (sem arena)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
 msgid "Weapon arenas:"
@@ -6346,9 +6357,9 @@ msgid ""
 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
 msgstr ""
-"Selecionar uma arena de armas concederá à todos os jogadores essa arma ao "
-"nascer bem como munição ilimitada. Todas as outras armas do mapa serão "
-"desabilitadas."
+"Selecionar uma arena de armas concederá a todos os jogadores a arma "
+"selecionada ao nascerem bem como munição ilimitada. Todas as outras armas "
+"ficarão indisponíveis no mapa."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
 msgid "Most weapons"
@@ -6381,9 +6392,9 @@ msgid ""
 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
 "switch to another weapon."
 msgstr ""
-"Sem itens Xonotic - em vez de pegar itens espalhados pelo mapa, todo mundo "
-"joga com a mesma arma. Depois de um tempo, uma contagem regressiva irá "
-"iniciar, após a qual todos irão trocar para uma outra arma."
+"Sem itens Xonotic - em vez de pegar itens espalhados pelo mapa, todo mundo "
+"joga com a mesma arma. Depois de um certo tempo, uma contagem regressiva irá "
+"iniciar, e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
 msgid "with blaster"
@@ -6395,7 +6406,7 @@ msgstr "Sempre carregue a blaster como uma arma adicional em Nix"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
 msgid "Mutators"
-msgstr "Mutators"
+msgstr "Modificadores"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
 msgid "SRVS^Categories"
@@ -6415,7 +6426,7 @@ msgstr "Cheio"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
 msgid "Show full servers that have no slots available"
-msgstr "Exibir servidores cheios que não contém vagas disponíveis"
+msgstr "Exibir servidores cheios que não contêm vagas disponíveis"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
 msgid "Pause"
@@ -6426,7 +6437,7 @@ msgid ""
 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
 msgstr ""
 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
-"permaneçam \"em transição\""
+"fiquem saindo do lugar"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
 msgid "Reload the server list"
@@ -6448,7 +6459,7 @@ msgstr "Exibir mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
 msgid "Join!"
-msgstr "Conectar"
+msgstr "Conectar!"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
@@ -6576,13 +6587,13 @@ msgstr "Gravar demos automaticamente"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
 msgid "Timedemo"
-msgstr "Reproduzir aceleradamente"
+msgstr "Executar benchmark"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
 msgstr ""
-"Testa a performance para saber quão rápido seu computador pode executar a "
-"demonstração realçada"
+"Executa um teste de desempenho para saber quão rápido seu computador pode "
+"rodar a demo destacada"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
 msgid "DEMO^Play"
@@ -6604,8 +6615,7 @@ msgstr "Desconectar"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
-msgstr ""
-"A contagem de tempo de uma demonstração irá desconectá-lo da partida atual."
+msgstr "Executar benchmark em uma demo irá desconectá-lo da partida atual."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
 msgid "MUSICPL^Add"
@@ -6617,11 +6627,11 @@ msgstr "Adicionar todas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
 msgid "Set as menu track"
-msgstr "Definir como música de menu"
+msgstr "Definir como música do menu"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
 msgid "Reset default menu track"
-msgstr "Redefinir música padrão de menu"
+msgstr "Redefinir música padrão do menu"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
 msgid "Playlist:"
@@ -6685,7 +6695,7 @@ msgstr "Apresentação de slides"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
@@ -6714,11 +6724,11 @@ msgstr "Estatísticas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
 msgid "Allow player statistics to track your client"
-msgstr "Permitir que as estatísticas de jogador rastreem o seu cliente"
+msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o seu cliente"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
-msgstr "Permitir que as estatísticas de jogador usem o seu nick"
+msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
 msgid "Country"
@@ -6785,7 +6795,7 @@ msgstr "Osso:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
 msgid "Set * as child"
-msgstr "Por * como child"
+msgstr "Definir * como criança"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
 msgid "Attach to *"
@@ -6813,7 +6823,7 @@ msgstr "Definir cor do brilho:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
 msgid "Set frame:"
-msgstr "Definir moldura:"
+msgstr "Definir frame:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
 msgid "Physical object properties for *:"
@@ -6954,7 +6964,7 @@ msgstr "Jogador:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
 msgid "Shots:"
-msgstr "Tiros:"
+msgstr "Disparos:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
 msgid "Voice:"
@@ -6966,11 +6976,11 @@ msgstr "Armas:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
 msgid "New style sound attenuation"
-msgstr "Novo estilo de atenuação do som"
+msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
 msgid "Mute sounds when not active"
-msgstr "Desligar som enquanto estiver em segundo plano"
+msgstr "Desabilita o som enquanto estiver em segundo plano"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
 msgid "Frequency:"
@@ -6978,7 +6988,7 @@ msgstr "Frequência:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
 msgid "Sound output frequency"
-msgstr "Frequência de saída de som"
+msgstr "Frequência da saída de som"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
 msgid "8 kHz"
@@ -7026,7 +7036,7 @@ msgstr "Mono"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
 msgid "Stereo"
-msgstr "Stereo"
+msgstr "Estéreo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
 msgid "2.1"
@@ -7054,7 +7064,7 @@ msgstr "7.1"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
 msgid "Swap stereo output channels"
-msgstr "Trocar canais de saída stereo de lugar"
+msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
 msgid "Swap left/right channels"
@@ -7062,7 +7072,7 @@ msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
 msgid "Headphone friendly mode"
-msgstr "Modo de headphones"
+msgstr "Modo de fones de ouvido"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
 msgid ""
@@ -7074,11 +7084,11 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
 msgid "Hit indication sound"
-msgstr "Som indicador de tiro acertado"
+msgstr "Som indicador de disparo acertado"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
-msgstr "Reproduza um som indicando que você acertou um inimigo"
+msgstr "Reproduzuz um som indicando que você acertou um inimigo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
 msgid "Chat message sound"
@@ -7098,7 +7108,7 @@ msgstr "Sons de foco"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
-msgstr "Reproduz sons quando você passa o mouse sobre as opções do menu"
+msgstr "Reproduz sons quando você passa o mouse sobre as opções do menu também"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
 msgid "Time announcer:"
@@ -7106,7 +7116,7 @@ msgstr "Aviso de tempo:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
 msgid "WRN^Disabled"
-msgstr "Desligado"
+msgstr "Desabilitado"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
 msgid "5 minutes"
@@ -7130,7 +7140,7 @@ msgstr "Às vezes"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
 msgid "Often"
-msgstr "Frequente"
+msgstr "Frequentemente"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
@@ -7140,195 +7150,196 @@ msgstr "Sempre"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
 msgid "Debug info about sounds"
-msgstr "Fazer debug sobre o som"
+msgstr "Depurar informações sobre sons"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
 msgid "Quality preset:"
 msgstr "Predefinição de qualidade:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
 msgid "PRE^OMG!"
-msgstr "OMG!"
+msgstr "MEU DEUS!"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
 msgid "PRE^Low"
 msgstr "Baixa"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
 msgid "PRE^Medium"
 msgstr "Média"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
 msgid "PRE^Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
 msgid "PRE^High"
 msgstr "Alta"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
 msgid "PRE^Ultra"
 msgstr "Ultra"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
 msgid "PRE^Ultimate"
 msgstr "Máxima"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
 msgid "Geometry detail:"
-msgstr "Detalhes geométricos:"
+msgstr "Detalhes da geometria:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
 msgstr "Altera a suavização das curvas no mapa (padrão: normal)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
 msgid "DET^Lowest"
-msgstr "Mínima"
+msgstr "Mínimo"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
 msgid "DET^Low"
-msgstr "Baixa"
+msgstr "Baixo"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
 msgid "DET^Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
 msgid "DET^Good"
-msgstr "Boa"
+msgstr "Bom"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
 msgid "DET^Best"
 msgstr "Melhor"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
 msgid "DET^Insane"
-msgstr "Máximo"
+msgstr "Insano"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
 msgid "Player detail:"
 msgstr "Detalhes do jogador:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
 msgid "PDET^Low"
 msgstr "Baixo"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
 msgid "PDET^Medium"
 msgstr "Médio"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
 msgid "PDET^Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
 msgid "PDET^Good"
 msgstr "Bom"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
 msgid "PDET^Best"
 msgstr "Melhor"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
 msgid "Texture resolution:"
 msgstr "Resolução das texturas:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
 msgid "RES^Leet"
-msgstr "Leet"
+msgstr "Elite"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
 msgid "RES^Lowest"
 msgstr "Mínima"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
 msgid "RES^Very low"
 msgstr "Muito baixa"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
 msgid "RES^Low"
 msgstr "Baixa"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
 msgid "RES^Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
 msgid "RES^Good"
 msgstr "Boa"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
 msgid "RES^Best"
-msgstr "Melhores"
+msgstr "Melhor"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
 msgid "Avoid lossy texture compression"
-msgstr "Evitar compressão de Texturas"
+msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
 msgid "Show surfaces"
 msgstr "Exibir superfícies"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
 msgid ""
 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
 msgstr ""
 "Desabilita completamente as texturas para PCs de baixo desempenho. Isso "
-"garante uma alto ganho de desempenho, mas faz o jogo ficar muito feio. "
-"(padrão: desabilitado)"
+"garante uma alto ganho de desempenho, mas deixa o jogo muito feio. (padrão: "
+"desabilitado)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
 msgid "Use lightmaps"
 msgstr "Usar lightmaps"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
 msgid ""
 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
 "video memory (default: enabled)"
 msgstr ""
-"Usar lightmaps de alta resolução, os quais ficarão elegantes, mas irão usar "
-"um pouco mais de memória de vídeo (padrão: habilitado)"
+"Usa lightmaps de alta resolução, os quais ficarão elegantes, mas irão usar "
+"um pouco mais de memória (padrão: habilitado)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
 msgid "Deluxe mapping"
-msgstr "Mapeamento Deluxe"
+msgstr "Mapeamento deluxe"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
-msgstr "Usar efeitos de iluminação por pixel (padrão: habilitado)"
+msgstr "Usa efeitos de iluminação por pixel (padrão: habilitado)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
 msgid "Gloss"
 msgstr "Lustro"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
 msgid ""
 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
 msgstr ""
-"Habilita o uso de glossmaps em texturas com suporte (padrão: habilitado)"
+"Habilita o uso de glossmaps em texturas que suportam esse recurso (padrão: "
+"habilitado)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
 msgid "Offset mapping"
 msgstr "Mapeamento por paralaxe"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
 msgid ""
 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
 msgstr ""
-"Efeito de mapeamento por paralaxe que fará com que as texturas que possuem "
-"bumpmaps parecerem que estão \"saindo\" da superfície plana em 2D (padrão: "
+"Efeito de mapeamento por paralaxe que fará as texturas com bumpmaps "
+"parecerem que estão \"saindo\" da superfície plana em 2D (padrão: "
 "desabilitado)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
 msgid "Relief mapping"
-msgstr "Mapeamento Relief"
+msgstr "Mapeamento de relevo"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
 msgid ""
 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
 "(default: disabled)"
@@ -7336,11 +7347,11 @@ msgstr ""
 "Mapeamento por paralaxe de maior qualidade, o qual também causa um grande "
 "impacto no desempenho (padrão: desabilitado)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
 msgid "Reflections:"
 msgstr "Reflexos:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
 msgid ""
 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
@@ -7348,81 +7359,80 @@ msgstr ""
 "Qualidade de reflexos e refrações. Causa um grande impacto no desempenho em "
 "mapas que contenham superfícies com reflexos (padrão: desabilitado)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
-msgstr "Resolução dos reflexos/refrações (padrão: boa)"
+msgstr "Resolução dos reflexos e refrações (padrão: boa)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
 msgid "Blurred"
 msgstr "Borrados"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
 msgid "REFL^Good"
-msgstr "Bom"
+msgstr "Boa"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
 msgid "Sharp"
-msgstr "Fortes"
+msgstr "Alta"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
 msgid "Decals"
 msgstr "Decalques"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
 msgstr "Habilita decalques (buracos de bala e sangue) (padrão: habilitado)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
 msgid "Decals on models"
-msgstr "Decalques nos modelos"
+msgstr "Decalques em modelos"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
 msgid "Distance:"
 msgstr "Distância:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
-msgstr ""
-"Os decalques mais distantes que isso não serão desenhados (padrão: 300)"
+msgstr "Decalques mais distantes que isso não serão desenhados (padrão: 300)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
 msgid "Time:"
 msgstr "Tempo:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
-msgstr "Tempo em segundos antes que os decalques esmaeçam (padrão: 2)"
+msgstr "Tempo em segundos antes de decalques desaparecerem (padrão: 2)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
 msgid "Damage effects:"
 msgstr "Efeitos de dano:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
 msgid "DMGFX^Disabled"
 msgstr "Desabilitado"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
 msgid "Skeletal"
-msgstr "Esqueletal"
+msgstr "Esquelético"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
 msgid "DMGFX^All"
 msgstr "Todos"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
 msgid "No dynamic lighting"
-msgstr "Desligar iluminação dinâmica"
+msgstr "Desabilitar iluminação dinâmica"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
 msgstr "Habilita luzes de corona ao redor de certas luzes (padrão: habilitado)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
 msgid "Fake corona lighting"
 msgstr "Iluminação de coronas falsa"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
 msgid ""
 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
 "of real dynamic lights (default: disabled)"
@@ -7430,124 +7440,130 @@ msgstr ""
 "Habilita luzes dinâmicas mais rápidas porém mais feias renderizando coronas "
 "brilhantes em vez de luzes dinâmicas reais (padrão: desabilitado)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
 msgid "Realtime dynamic lighting"
 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
 msgid ""
 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
 "(default: enabled)"
 msgstr ""
-"Habilita a renderização de luzes dinâmicas como explosões e luzes que saem "
-"dos foguetes (padrão: habilitada)"
+"Habilita a renderização de luzes dinâmicas como explosões e luzes de "
+"foguetes (padrão: habilitada)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
 msgid "Shadows"
 msgstr "Sombras"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
 msgstr ""
-"Habilita a renderização de sombras de luzes dinâmicas (padrão: desabilitado)"
+"Habilita a renderização de sombras a partir de luzes dinâmicas (padrão: "
+"desabilitado)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
 msgid "Realtime world lighting"
-msgstr "Iluminação do mundo em tempo real"
+msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
 msgid ""
 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
 msgstr ""
-"Habilita a renderização de iluminação global em tempo real em mapas que a "
-"suportam. Note que isso pode afetar significativamente o desempenho (padrão: "
+"Habilita a renderização de iluminação de mundo em tempo real em mapas que a "
+"suportam. Note que isso pode causar um grande impacto no desempenho (padrão: "
 "desabilitado)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
 msgid ""
 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
 msgstr ""
-"Habilita a renderização de sombras de luzes dinâmicas em tempo real (padrão: "
+"Habilita a renderização de sombras de luzes de mundo em tempo real (padrão: "
 "desabilitado)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
 msgid "Use normal maps"
 msgstr "Usar normal maps"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
-msgstr ""
-"Habilita o uso de shaders direcionais nas texturas (padrão: habilitado)"
+msgstr "Habilita o uso de shaders direcionais em texturas (padrão: habilitado)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
 msgid "Soft shadows"
 msgstr "Sombras suaves"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
 msgid "Fade corona according to visibility"
 msgstr "Enfraquecer corona de acordo com a visibilidade"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
 msgstr "Enfraquece coronas de acordo com a visibilidade (padrão: habilitado)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
 msgid "Bloom"
 msgstr "Bloom"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
 msgid ""
 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
 msgstr ""
-"Habilita o efeito bloom, o qual ilumina os pixels vizinhos de pixels muito "
+"Habilita o efeito bloom, o qual ilumina os pixels próximos de pixels muito "
 "brilhantes. Causa um grande impacto no desempenho (padrão: desabilitado)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
 msgid "Extra postprocessing effects"
 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
 msgid ""
 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
 "using a powerup (default: disabled)"
 msgstr ""
-"Habilita efeitos especiais de pós processamento para quando receber dano, "
+"Habilita efeitos especiais de pós-processamento para quando receber dano, "
 "estar debaixo d'água ou ao usar poderes (padrão: desabilitado)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
 msgstr "Intensidade do desfoque de movimento - 0.4 recomendado"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
 msgid "Motion blur:"
 msgstr "Desfoque de movimento:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
 msgid "Particles"
 msgstr "Partículas"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
 msgid "Spawnpoint effects"
 msgstr "Efeitos de ponto de nascimento"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
 msgstr ""
 "Efeitos de partículas em todos os pontos de nascimento e sempre que um "
 "jogador nascer"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
 msgid "Quality:"
 msgstr "Qualidade:"
 
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
+msgid ""
+"Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
+"gives for better performance (default: 1.0)"
+msgstr ""
+"Multiplicador para a quantidade de partículas. Menos significa menos "
+"partículas, o que resulta em um melhor desempenho (padrão: 1.0)"
+
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
-msgstr ""
-"As partículas mais distantes que este valor não serão desenhadas (padrão: "
-"1000)"
+msgstr "Partículas mais distantes que isso não serão desenhadas (padrão: 1000)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
 msgid "No crosshair"
@@ -7564,7 +7580,7 @@ msgid ""
 "models"
 msgstr ""
 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso você "
-"jogue sem exibir os modelos das armas"
+"jogue sem os modelos das armas na tela"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
@@ -7574,19 +7590,19 @@ msgstr "Tamanho:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
 msgid "By health"
-msgstr "Baseado na saúde"
+msgstr "Por saúde"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
 msgid "Use rings to indicate weapon status"
-msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
+msgstr "Usa anéis para indicar estado da arma"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
 msgid "Enable center crosshair dot"
-msgstr "Habilitar ponto central na mira"
+msgstr "Habilitar ponto no centro da mira"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
 msgid "Use normal crosshair color"
-msgstr "Cor da mira normal"
+msgstr "Usa cor normal da mira"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
 msgid "Smooth effects of crosshairs"
@@ -7594,25 +7610,25 @@ msgstr "Suavizar efeitos das miras"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
 msgid "Hit testing:"
-msgstr "Teste de tiro:"
+msgstr "Teste de acerto:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
 msgid ""
 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
-"when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
-"you would hit an enemy"
+"when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
+"enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
 msgstr ""
-"Nenhum: não dispara contra os teste para acerto da mira; Mira Real: desfoca "
-"a mira quando você não acerta o alvo; Inimigos: a mira também é ampliada nos "
-"alvos quando você pode acertar um inimigo"
+"Nenhum: não realiza testes de acerto para a mira; Mira Real: desfoca a mira "
+"quando há uma obstáculo entre a sua arma e o alvo; Inimigos: a mira também é "
+"ampliada quando você acertaria um inimigo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
 msgid "HTTST^Disabled"
-msgstr "Desligado"
+msgstr "Desabilitado"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
 msgid "HTTST^TrueAim"
-msgstr "PontariaCerta(TrueAim)"
+msgstr "Mira Real"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
 msgid "HTTST^Enemies"
@@ -7620,11 +7636,11 @@ msgstr "Inimigos"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
-msgstr "Borrar mira se o tiro for obstruído"
+msgstr "Borrar mira se o disparo for obstruído"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
-msgstr "Ampliar mira quando ao focar em um inimigo"
+msgstr "Ampliar mira ao focar em um inimigo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
@@ -7648,7 +7664,7 @@ msgstr "Habilitar destacamento de fileiras/colunas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
 msgid "Show decimals in respawn countdown"
-msgstr "Exibir decimais na contagem para renascer"
+msgstr "Exibir decimais na contagem de renascimento"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
@@ -7660,16 +7676,15 @@ msgstr "Caminhos"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
-msgstr ""
-"Mostra os marcadores dos pontos de verificação para os objetivos no mapa"
+msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
 msgid "Show various gametype specific waypoints"
-msgstr "Mostra diversos caminhos específicos dos modos de jogo"
+msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
 msgid "Control transparency of the waypoints"
-msgstr "Transparência dos pontos de verificação"
+msgstr "Transparência dos caminhos"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
@@ -7682,7 +7697,7 @@ msgstr "Extremidade:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
 msgid "Fade when near the crosshair"
-msgstr "Desaparecer ao se aproximar da mira"
+msgstr "Enfraquecer ao se aproximar da mira"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
 msgid "Damage"
@@ -7698,15 +7713,15 @@ msgstr "Fator:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
 msgid "Fade rate:"
-msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
+msgstr "Taxa de desaparecimento:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
 msgid "Player Names"
-msgstr "Nomes dos Jogadores"
+msgstr "Nomes de Jogadores"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
 msgid "Show names above players"
-msgstr "Exibir nomes sobre os jogadores"
+msgstr "Exibir nomes sobre jogadores"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
 msgid "Max distance:"
@@ -7723,7 +7738,7 @@ msgstr "Equipe"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
 msgid "Only when near crosshair"
-msgstr "Apenas quando perto da mira"
+msgstr "Apenas quando próximo à mira"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
 msgid "Display health and armor"
@@ -7748,7 +7763,7 @@ msgstr "Vibrar o HUD ao ser atingido"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
 msgid "Enter HUD editor"
-msgstr "Entrar no editor de HUD"
+msgstr "Entrar no editor do HUD"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
 msgid "HUD"
@@ -7760,11 +7775,11 @@ msgstr "Para o editor do HUD aparecer, é necessário estar jogando em um mapa."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
-msgstr "Quer começar um jogo local para personalizar o HUD?"
+msgstr "Quer iniciar um jogo local para personalizar o HUD?"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
 msgid "Frag Information"
-msgstr "Informações de Frag"
+msgstr "Informações de Frags"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
 msgid "Display information about killing sprees"
@@ -7776,7 +7791,7 @@ msgstr "Apenas exibir sequências se forem conquistas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
 msgid "Show spree information in centerprints"
-msgstr "Exibir informação de sequências em centerprints"
+msgstr "Exibir informação de sequências em impressões centrais"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
 msgid "Show spree information in death messages"
@@ -7808,7 +7823,8 @@ msgstr "Imprimir numa linha separada"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
-msgstr "Adicionar informações extras de frag quando disponível"
+msgstr ""
+"Adicionar informações extras de frag à impressão central quando disponível"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
 msgid "Add frag location to death messages when available"
@@ -7820,11 +7836,11 @@ msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
-msgstr "Exibir tempos de captura em Capture a Bandeira"
+msgstr "Exibir tempos de captura em Capture The Flag"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
-msgstr "Exibir nome do ladrão da bandeira em Capture a Bandeira"
+msgstr "Exibir nome do ladrão da bandeira em Capture The Flag"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
@@ -7834,7 +7850,7 @@ msgstr "Outros"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
 msgid "Display console messages in the top left corner"
-msgstr "Exibir mensagens do console no canto superior esquerdo"
+msgstr "Exibir mensagens de console no canto superior esquerdo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
 msgid "Display all info messages in the chatbox"
@@ -7842,7 +7858,7 @@ msgstr "Exibir todas as mensagens de informação no chat"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
 msgid "Display player statuses in the chatbox"
-msgstr "Exibir estado do jogador no chat"
+msgstr "Exibir estados de jogadores no chat"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
 msgid "Powerup notifications"
@@ -7862,7 +7878,7 @@ msgstr "Locutores"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
 msgid "Respawn countdown sounds"
-msgstr "Sons de contagem de renascimento"
+msgstr "Sons da contagem de renascimento"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
 msgid "Killstreak sounds"
@@ -7923,7 +7939,7 @@ msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
 msgid "Force player colors to mine"
-msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais à minha"
+msgstr "Forçar cores de jogadores para ficarem iguais às minhas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
 msgid "In non teamplay modes only"
@@ -7939,7 +7955,7 @@ msgstr "Tripas:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
 msgid "GIBS^None"
-msgstr "Nenhum"
+msgstr "Desabilitadas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
 msgid "GIBS^Few"
@@ -7951,7 +7967,7 @@ msgstr "Muitas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
 msgid "GIBS^Lots"
-msgstr "Excessiva"
+msgstr "Excessivas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
 msgid "Models"
@@ -7959,7 +7975,7 @@ msgstr "Modelos"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
-msgstr "Personalize como os jogadores e seus itens são exibidos dentro do jogo"
+msgstr "Personalize como jogadores e itens são exibidos dentro do jogo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
 msgid "1st person perspective"
@@ -7967,7 +7983,7 @@ msgstr "Perspectiva em 1ª pessoa"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
 msgid "Slide to third person upon death"
-msgstr "Mudar para terceira pessoa quando morto"
+msgstr "Mudar para terceira pessoa depois de morrer"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
@@ -7999,7 +8015,7 @@ msgstr "Distância para cima"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
 msgid "Allow passing through walls while spectating"
-msgstr "Permitir atravessamento de paredes quando espectador"
+msgstr "Atravessar paredes quando estiver de espectador"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
 msgid "Field of view:"
@@ -8044,27 +8060,27 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
 msgid "Velocity zoom"
-msgstr "Velocidade do zoom"
+msgstr "Zoom baseado na velocidade"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
 msgid "Forward movement only"
-msgstr "Movimento somente à frente"
+msgstr "Apenas ao movimentar-se para frente"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
 msgid "VZOOM^Factor"
-msgstr "Fator de VZOOM^"
+msgstr "Fator"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
-msgstr "Exibir a reticula em 2D durante o zoom"
+msgstr "Exibe uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
 msgid "Release zoom when you die or respawn"
-msgstr "Liberar o zoom quando você morre ou renasce"
+msgstr "Soltar o zoom quando você morre ou renasce"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
 msgid "Release zoom when you switch weapons"
-msgstr "Liberar o zoom quando você troca de arma"
+msgstr "Soltar o zoom quando você troca de arma"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
@@ -8073,7 +8089,7 @@ msgstr "Visão"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
-msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de mutator)"
+msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
 msgid "Up"
@@ -8085,18 +8101,17 @@ msgstr "Mover para baixo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
 msgid "Use priority list for weapon cycling"
-msgstr "Usar lista de prioridades para ciclo entre as armas"
+msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
 msgid ""
 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
 msgstr ""
-"Faz uso da lista acima durante a reciclagem entre as armas com a roda do "
-"mouse (rato)"
+"Faz uso da lista acima durante a alternação de armas com a roda do mouse"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
-msgstr "Permite a reciclagem da seleção somente em armas utilizáveis"
+msgstr "Alterne somente entre armas utilizáveis"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
 msgid "Auto switch weapons on pickup"
@@ -8107,34 +8122,34 @@ msgid ""
 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
 "you are carrying"
 msgstr ""
-"Alterna automaticamente para as novas armas obtidas caso elas sejam melhores "
-"do que a que você está empunhando"
+"Alterna automaticamente para a arma coletada caso ela seja melhor do que a "
+"que você está carregando"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
-msgstr "Liberar os botões de ataque durante a troca de arma"
+msgstr "Soltar os botões de ataque durante a troca de arma"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
 msgid "Draw 1st person weapon model"
-msgstr "Renderizar modelo da arma em 1ª pessoa"
+msgstr "Renderizar modelo de arma em 1ª pessoa"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
 msgid "Draw the weapon model"
-msgstr "Exibir o modelo da arma"
+msgstr "Exibe os modelos das armas em sua tela"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
-msgstr "Posicionamento do modelo da arma; requer reconexão"
+msgstr "Posicionamento do modelo de arma; é preciso reconectar-se"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
 msgid "Gun model swaying"
-msgstr "Mover modelo da arma ao mover o mouse"
+msgstr "Mover modelo de arma ao mover o mouse"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
 msgid "Gun model bobbing"
-msgstr "Oscilação de modelo da arma"
+msgstr "Oscilar modelo de arma"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
@@ -8192,17 +8207,17 @@ msgstr "Inverter eixo Y do movimento do mouse"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
 msgid "Use system mouse positioning"
-msgstr "Usar posicionamento do mouse do sistema"
+msgstr "Usar posicionamento de mouse do sistema"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
 msgid "Enable built in mouse acceleration"
-msgstr "Desligar aceleração do mouse"
+msgstr "Habilitar aceleração de mouse imbutida"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
 msgid "Disable system mouse acceleration"
-msgstr "Desligar aceleração do mouse do SO"
+msgstr "Desabilitar aceleração de mouse do SO"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
 msgid "Make use of DGA mouse input"
@@ -8218,7 +8233,7 @@ msgstr "Permite que o atalho para abrir o console também feche-o"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
-msgstr "Pular continuamente se estiver segurando o botão de pular"
+msgstr " Pular continuamente ao segurar o botão de pular"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
 msgid "Jetpack on jump:"
@@ -8240,7 +8255,7 @@ msgstr "Todos"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
 msgid "Use joystick input"
-msgstr "Usar entrada do gamepad"
+msgstr "Usar entrada de gamepad"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
 msgid "Command when pressed:"
@@ -8266,7 +8281,7 @@ msgstr "%d fps"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
 #, c-format
 msgid "%d KB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%d KB/s"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
 #, c-format
@@ -8313,7 +8328,7 @@ msgstr "ADSL rápida"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
 msgid "Broadband"
-msgstr "Banda-larga"
+msgstr "Banda larga"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
 msgid "Input packets/s:"
@@ -8325,7 +8340,7 @@ msgstr "Quantos pacotes de entrada serão enviados ao servidor a cada segundo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
 msgid "Server queries/s:"
-msgstr "Requisições ao servidor/s:"
+msgstr "Consultas ao servidor/s:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
 msgid "Downloads:"
@@ -8333,7 +8348,7 @@ msgstr "Downloads:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
-msgstr "O número máximo de downloads simultâneos via HTTP/FTP"
+msgstr "Número máximo de downloads simultâneos via HTTP/FTP"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
 msgid "Download speed:"
@@ -8345,7 +8360,7 @@ msgstr "Latência local:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
 msgid "Show netgraph"
-msgstr "Exibir netgraph"
+msgstr "Exibir gráfico de rede"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
@@ -8365,7 +8380,7 @@ msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
 msgid "Framerate"
-msgstr "Taxa de Quadros"
+msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
 msgid "Maximum:"
@@ -8381,11 +8396,11 @@ msgstr "Alvo:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
 msgid "TRGT^Disabled"
-msgstr "Desligado"
+msgstr "Desabilitado"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
 msgid "Idle limit:"
-msgstr "Limite de tempo ausente:"
+msgstr "Em segundo plano:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
 msgid "IDLFPS^Unlimited"
@@ -8397,7 +8412,7 @@ msgstr "Salvar tempo de processamento para outras aplicações"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
 msgid "Show frames per second"
-msgstr "Exibir quadros por segundo"
+msgstr "Exibir taxa de quadros por segundo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
 msgid "Show your rendered frames per second"
@@ -8417,11 +8432,11 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
 msgid "TLTIP^Disabled"
-msgstr "Desligado"
+msgstr "Desabilitado"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
 msgid "TLTIP^Standard"
-msgstr "Normal"
+msgstr "Padrão"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
 msgid "TLTIP^Advanced"
@@ -8488,8 +8503,8 @@ msgstr "Tem certeza que deseja redefinir todas as configurações para o padrão
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
 msgid "This will create a backup config in your data directory"
 msgstr ""
-"Isto irá criar uma cópia de segurança das suas definições em seu diretório "
-"de dados"
+"Isso irá criar uma cópia da sua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
+"\\[usuário]\\Saved Games\\xonotic\\data"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
 msgid "Menu Skins"
@@ -8512,18 +8527,19 @@ msgid ""
 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
 "(default: disabled)"
 msgstr ""
-"Substitui o sangue com conteúdo que não contém nenhum efeito do mesmo "
+"Substitui o sangue com conteúdo que não contém nenhum efeito violento "
 "(padrão: desabilitado)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
 msgstr ""
 "Enquanto estiver conectado, alterações no idioma serão aplicadas somente no "
-"menu,"
+"menu."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
-msgstr "alterações de idioma completas terão efeito a partir do próximo jogo"
+msgstr ""
+"Alterações completas de idioma surtirão efeito a partir da próxima partida"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
 msgid "Disconnect now"
@@ -8551,19 +8567,19 @@ msgstr "Ilegível"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
 msgid "SZ^Tiny"
-msgstr "Minúscula"
+msgstr "Minúsculo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
 msgid "SZ^Little"
-msgstr "Muito Pequena"
+msgstr "Muito Pequeno"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
 msgid "SZ^Small"
-msgstr "Pequena"
+msgstr "Pequeno"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
 msgid "SZ^Medium"
-msgstr "Média"
+msgstr "Médio"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
 msgid "SZ^Large"
@@ -8610,8 +8626,8 @@ msgid ""
 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
 "screen refresh rate (default: disabled)"
 msgstr ""
-"Habilita a sincronização vertical para evitar cortes na tela, isso irá "
-"limitar a quantidade de quadros por segundo em relação a taxa de atualização "
+"Habilita a sincronização vertical para evitar cortes na tela. Isso irá "
+"limitar a quantidade de quadros por segundo em relação à taxa de atualização "
 "do monitor (padrão: desabilitado)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
@@ -8624,15 +8640,15 @@ msgstr "Modo canhoto (padrão: desligado)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
 msgid "Anisotropy:"
-msgstr "Filtro Anisotrópico:"
+msgstr "Filtro anisotrópico:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
-msgstr "Qualidade da filtragem anisotrópica (padrão: 1x)"
+msgstr "Qualidade do filtro anisotrópico (padrão: 1x)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
 msgid "ANISO^Disabled"
-msgstr "Desligado"
+msgstr "Desabilitado"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
@@ -8661,16 +8677,16 @@ msgid ""
 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
 msgstr ""
-"Habilita o antialiasing, o qual suaviza as bordas da geometria em 3D. Note "
-"que isso pode diminuir bastante o desempenho (padrão: desabilitado)"
+"Habilita o anti-serrilhado, o qual suaviza as bordas da geometria em 3D. "
+"Note que isso pode diminuir bastante o desempenho (padrão: desabilitado)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
 msgid "AA^Disabled"
-msgstr "Desligado"
+msgstr "Desabilitado"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
 msgid "High-quality frame buffer"
-msgstr "Buffer de frame de alta qualidade"
+msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
 msgid "Depth first:"
@@ -8686,7 +8702,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
 msgid "DF^Disabled"
-msgstr "Desligado"
+msgstr "Desabilitado"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
 msgid "DF^World"
@@ -8698,7 +8714,7 @@ msgstr "Todos"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
-msgstr "Objetos de Vertex Buffers (VBOs)"
+msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
 msgid "VBO^Off"
@@ -8715,9 +8731,9 @@ msgid ""
 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
 msgstr ""
-"Torna ativo o uso dos buffers de vértices de objeto (VBOs) para guardar "
-"geometrias estáticas na memória de vídeo para renderização mais rápida ao "
-"invés de listas. (padrão: Vértices e triângulos)"
+"Faz uso de objetos de buffers de vertex (VBOs) para armazenar geometria "
+"estática na memória de vídeo para renderização mais rápida. (padrão: "
+"Vértices e Triângulos)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
 msgid "Vertices"
@@ -8752,7 +8768,7 @@ msgid ""
 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
 "white or black (default: 1.125)"
 msgstr ""
-"Valor de correção de gama inverso, um efeito de brilho que não afeta o "
+"Valor de correção de gama inverso, é um efeito de brilho que não afeta o "
 "branco ou preto (padrão: 1.125)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
@@ -8798,16 +8814,16 @@ msgstr "Brilho geral da renderização (padrão: 1)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
-msgstr "Esperar que a placa de vídeo termine cada frame"
+msgstr "Esperar que a placa de vídeo termine cada quadro"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
 msgid ""
 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
 msgstr ""
-"Faz com que o processador espere pela placa de vídeo terminar cada frame. "
-"Pode ajudar com alguns atrasos nos dispositivos de entrada ou lag de vídeo "
-"em algumas máquinas (padrão: desabilitado)"
+"Faz com que o processador espere pela placa de vídeo terminar cada quadro. "
+"Pode ajudar no caso de alguns atrasos nos dispositivos de entrada ou lag de "
+"vídeo em algumas máquinas (padrão: desabilitado)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
@@ -8877,7 +8893,7 @@ msgstr "Vencedor"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
 msgid "join 'best' team (auto-select)"
-msgstr "juntar-se a 'melhor' equipe (seleção automática)"
+msgstr "juntar-se à 'melhor' equipe (seleção automática)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
 msgid "Autoselect team (recommended)"
@@ -8909,11 +8925,13 @@ msgstr "Seleção de Equipe"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
-msgstr "Permitir que as estatísticas de jogador usem o seu nick?"
+msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido?"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
-msgstr "Selecionando \"Não\" você aparecerá como \"Jogador anônimo\""
+msgstr ""
+"Selecionando \"Não\" você aparecerá como \"Anonymous player\" (em português, "
+"\"Jogador anônimo\")"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
 msgid "teamplay"
@@ -8929,11 +8947,11 @@ msgstr "Movimento"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
 msgid "forward"
-msgstr "Para a frente"
+msgstr "Mover-se para frente"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
 msgid "backpedal"
-msgstr "Para a trás"
+msgstr "Mover-se para trás"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
 msgid "strafe left"
@@ -9001,7 +9019,7 @@ msgstr "exibir pontuações"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
 msgid "screen shot"
-msgstr "screenshot"
+msgstr "tirar screenshot"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
 msgid "maximize radar"
@@ -9013,7 +9031,7 @@ msgstr "visão em 3ª pessoa"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
 msgid "enter spectator mode"
-msgstr "entra no modo de expectador"
+msgstr "entrar no modo de expectador"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
 msgid "Communicate"
@@ -9025,7 +9043,7 @@ msgstr "chat público"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
 msgid "team chat"
-msgstr "chat da equipe"
+msgstr "chat de equipe"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
 msgid "show chat history"
@@ -9069,7 +9087,7 @@ msgstr "menu rápido"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
 msgid "sandbox menu"
-msgstr "menu experimental"
+msgstr "menu sandbox"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
 msgid "drag object"
@@ -9079,7 +9097,7 @@ msgstr "arrastar objeto"
 msgid "User defined"
 msgstr "Definido pelo usuário"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:62 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65
+#: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
 msgid "Do not press this button again!"
 msgstr "Não pressione este botão novamente!"
 
@@ -9128,8 +9146,8 @@ msgid "Ping"
 msgstr "Ping"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
-msgid "Host name"
-msgstr "Nome do Servidor"
+msgid "Hostname"
+msgstr "Nome do servidor"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
 msgid "Map"
@@ -9146,7 +9164,7 @@ msgstr "Nível AES %d"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
 msgid "ENC^none"
-msgstr "ENC^nenhuma"
+msgstr "nenhuma"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
 msgid "encryption:"
@@ -9242,7 +9260,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
 msgid "PART^OMG"
-msgstr "OMG"
+msgstr "MEUDEUS"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
 msgid "PART^Low"
@@ -9276,8 +9294,8 @@ msgid ""
 "good)"
 msgstr ""
 "Altera a nitidez das texturas. Usar valores baixos irá efetivamente reduzir "
-"a utilização de memória para as texturas, mas fará com que as texturas "
-"pareçam mais desfocadas. (padrão: boa)"
+"a utilização de memória para as texturas, mas fará com que elas pareçam mais "
+"desfocadas. (padrão: boa)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
 msgid "Screen resolution"
@@ -9398,21 +9416,21 @@ msgstr ""
 "A atualização pode ser baixada em:\n"
 "%s\n"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
 msgstr "Gerando mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
 #, c-format
 msgid "^1%s TEST BUILD"
 msgstr "^1%s VERSÃO DE TESTE"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
 #, c-format
 msgid "Update to %s now!"
 msgstr "Atualize para %s agora!"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:654
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
 msgid ""
 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
 "^1Expect visual problems.\n"
@@ -9421,11 +9439,11 @@ msgstr ""
 "^1Espere problemas visuais.\n"
 "\n"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
 msgid "Use default"
 msgstr "Usar padrão"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
 msgid "Team Color:"
 msgstr "Cor de Equipe:"