]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blobdiff - common.pt_BR.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt_BR.po
index 7d293d946e27ae87b497f691e015d4b368175ec9..bc7112f981e6b58270abf2f909f7e9dea687e14f 100644 (file)
@@ -4,7 +4,7 @@
 #
 # Translators:
 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
-# Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2018
+# Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2018-2019
 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
@@ -13,9 +13,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-19 09:40+0000\n"
-"Last-Translator: Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-19 05:23+0000\n"
+"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
 "xonotic/language/pt_BR/)\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -34,6 +34,27 @@ msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi salvo em data/data/)"
 msgid "^1Couldn't write to %s"
 msgstr "^1Não foi possível escrever para %s"
 
+#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
+#, c-format
+msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
+#, c-format
+msgid ""
+"^1Multiline message at time %s that\n"
+"^1lasts longer than normal"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
+#, c-format
+msgid "Message at time %s"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
+msgid "Generic message"
+msgstr "Mensagem genérica"
+
 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
 msgstr "^3Jogador^7: Isto é a área do bate-papo."
@@ -58,7 +79,7 @@ msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para assistir"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
 msgid "primary fire"
 msgstr "disparo primário"
 
@@ -93,7 +114,7 @@ msgid "drop weapon"
 msgstr "largar arma"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
 msgid "secondary fire"
 msgstr "disparo secundário"
 
@@ -103,7 +124,7 @@ msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
 msgid "server info"
 msgstr "informações do servidor"
 
@@ -143,7 +164,7 @@ msgstr "%sAperte ^3%s%s para terminar o aquecimento"
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
 msgid "ready"
 msgstr "pronto"
 
@@ -176,7 +197,7 @@ msgid " Press ^3%s%s to adjust"
 msgstr " Aperte ^3%s%s para ajustar"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
 msgid "team menu"
 msgstr "menu de equipe"
 
@@ -206,11 +227,11 @@ msgstr "Use ^3CTRL ^7para desligar o teste de colisão, e ^3SHIFT ^7e"
 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
+#: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
 msgid "Personal best"
 msgstr "Recorde pessoal"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
+#: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
 msgid "Server best"
 msgstr "Recorde do servidor"
 
@@ -520,189 +541,376 @@ msgid "Finish line"
 msgstr "Linha de chegada"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
 #, c-format
 msgid "Intermediate %d"
 msgstr "Intermediário %d"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
-msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
-msgstr "^1Intermediário 1 (+15.42)"
-
 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
-#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
-#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
 #, c-format
-msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
-msgstr "^1PENALIDADE: %.1f (%s)"
+msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
+msgstr "PENALIDADE: %.1f (%s)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
-#, c-format
-msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
-msgstr "^2PENALIDADE: %.1f (%s)"
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
+msgid "missing a checkpoint"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
+msgid "Click to select teleport destination"
+msgstr "Clique para selecionar o destino do teletransporte"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
+#: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
+msgid "Click to select spawn location"
+msgstr "Clique para selecionar o local de surgimento"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
+msgid "Number of ball carrier kills"
+msgstr "Número de vítimas de portador de bola"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
 msgid "SCO^bckills"
 msgstr "pblvítimas"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
 msgid "SCO^bctime"
 msgstr "pbltempo"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
+msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
+msgstr "Tempo total segurando a bola em Keepaway"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
+msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
+msgstr ""
+"Quão frequente uma bandeira (CTF) ou uma chave (Caça a Chaves) foi capturada"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
 msgid "SCO^caps"
 msgstr "capturas"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
 msgid "SCO^captime"
 msgstr "tempo de captura"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
+msgid "Time of fastest capture (CTF)"
+msgstr "Tempo da captura mais rápida (CTF)"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
+msgid "Number of deaths"
+msgstr "Número de mortes"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
 msgid "SCO^deaths"
 msgstr "mortes"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
+msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
+msgstr "Número de chaves destruídas ao empurrá-las para o vazio"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
 msgid "SCO^destroyed"
 msgstr "destruído"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
 msgid "SCO^damage"
 msgstr "dano"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
+msgid "The total damage done"
+msgstr "O dano total causado"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
 msgid "SCO^dmgtaken"
 msgstr "dano recebido"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
+msgid "The total damage taken"
+msgstr "O dano total recebido"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
+msgid "Number of flag drops"
+msgstr "Quantas vezes a bandeira foi largada"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
 msgid "SCO^drops"
 msgstr "quedas"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
+msgid "Player ELO"
+msgstr "ELO do jogador"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
+msgid "SCO^elo"
+msgstr "elo"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
+msgid "SCO^fastest"
+msgstr "mais rápido"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
+msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
+msgstr "Tempo da volta mais rápida (Corrida/CTS)"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
+msgid "Number of faults committed"
+msgstr "Faltas cometidas"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
 msgid "SCO^faults"
 msgstr "faltas"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
+msgid "Number of flag carrier kills"
+msgstr "Número de vítimas de portador de bandeira"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
 msgid "SCO^fckills"
 msgstr "pbndvítimas"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
+msgid "SCO^fps"
+msgstr "fps"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
+msgid "Number of kills minus suicides"
+msgstr "Vítimas menos suicídios"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
+msgid "SCO^frags"
+msgstr "execuções"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
+msgid "Number of goals scored"
+msgstr "Gols"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
 msgid "SCO^goals"
 msgstr "gols"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
+msgid "Number of keys carrier kills"
+msgstr "Número de vítimas de portador de chave"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
 msgid "SCO^kckills"
 msgstr "pcvítimas"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
-msgid "SCO^kdratio"
-msgstr "taxa de v/m"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
 msgid "SCO^k/d"
 msgstr "v/m"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
+msgid "The kill-death ratio"
+msgstr "A taxa de vítimas/mortes"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
 msgid "SCO^kdr"
 msgstr "fmr"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
+msgid "SCO^kdratio"
+msgstr "taxa de v/m"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
+msgid "Number of kills"
+msgstr "Número de vítimas"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
 msgid "SCO^kills"
 msgstr "vítimas"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
-msgid "SCO^teamkills"
-msgstr "vítimas de equipe"
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
+msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
+msgstr "Voltas concluídas (Corrida/CTS)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
 msgid "SCO^laps"
 msgstr "voltas"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
+msgid "Number of lives (LMS)"
+msgstr "Número de vidas (LMS)"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
 msgid "SCO^lives"
 msgstr "vidas"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
+msgid "Number of times a key was lost"
+msgstr "Vezes em que uma chave foi perdida"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
 msgid "SCO^losses"
 msgstr "derrotas"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
+msgid "Player name"
+msgstr "Nome do jogador"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
 msgid "SCO^name"
 msgstr "nome"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
-msgid "SCO^sum"
-msgstr "soma"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
 msgid "SCO^nick"
 msgstr "apelido"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
+msgid "Number of objectives destroyed"
+msgstr "Objetivos destruídos"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
 msgid "SCO^objectives"
 msgstr "objetivos"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
+msgid ""
+"How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
+msgstr ""
+"Quão frequente uma bandeira (CTF), uma chave (Caça a Chaves) ou uma bola "
+"(Keepaway) foi coletada"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
 msgid "SCO^pickups"
 msgstr "coletas"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
+msgid "Ping time"
+msgstr "Tempo de ping"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
 msgid "SCO^ping"
 msgstr "ping"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
+msgid "Packet loss"
+msgstr "Perda de pacotes"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
 msgid "SCO^pl"
 msgstr "pp"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
+msgid "Number of players pushed into void"
+msgstr "Número de jogadores empurrados para o vazio"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
 msgid "SCO^pushes"
 msgstr "empurrões"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
+msgid "Player rank"
+msgstr "Classificação do jogador"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
 msgid "SCO^rank"
 msgstr "classificação"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
+msgid "Number of flag returns"
+msgstr "Número de retornos da bandeira"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
 msgid "SCO^returns"
 msgstr "retornos"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
+msgid "Number of revivals"
+msgstr "Ressurreições"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
 msgid "SCO^revivals"
 msgstr "ressurreições"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
+msgid "Number of rounds won"
+msgstr "Rodadas vencidas"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
 msgid "SCO^rounds won"
 msgstr "rodadas vencidas"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
 msgid "SCO^score"
 msgstr "pontuação"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
+msgid "Total score"
+msgstr "Pontuação total"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
+msgid "Number of suicides"
+msgstr "Número de suicídios"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
 msgid "SCO^suicides"
 msgstr "suicídios"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
+msgid "Number of kills minus deaths"
+msgstr "Vítimas menos mortes"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
+msgid "SCO^sum"
+msgstr "soma"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
+msgid "Number of domination points taken (Domination)"
+msgstr "Pontos de dominação capturados (Dominação)"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
 msgid "SCO^takes"
 msgstr "tomadas"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
+msgid "Number of teamkills"
+msgstr "Número de vítimas de equipe"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
+msgid "SCO^teamkills"
+msgstr "vítimas de equipe"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
+msgid "Number of ticks (Domination)"
+msgstr "Número de tiques (Dominação)"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
 msgid "SCO^ticks"
 msgstr "ticks"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
+msgid "SCO^time"
+msgstr "tempo"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
+msgid "Total time raced (Race/CTS)"
+msgstr "Tempo total em corridas (Corrida/CTS)"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
 msgid ""
 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
 msgstr ""
 "É possível modificar o placar usando o comando ^2scoreboard_columns_set."
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
 msgid "Usage:"
 msgstr "Uso:"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2..."
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
 msgid ""
 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
 "cvar scoreboard_columns"
@@ -710,7 +918,7 @@ msgstr ""
 "^2scoreboard_columns_set ^7sem argumentos lê os argumentos do cvar "
 "scoreboard_columns"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
 msgid ""
 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
 "map start"
@@ -718,7 +926,7 @@ msgstr ""
 "  ^5Observação: ^7scoreboard_columns_set sem argumentos é executado sempre "
 "que um mapa é iniciado"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
 msgid ""
 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
@@ -726,158 +934,17 @@ msgstr ""
 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carrega o layout padrão e o "
 "expande no cvar scoreboard_columns para ficar editável"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
 msgstr "É possível usar um ^3|^7 para iniciar os campos alinhados à direita."
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
 msgstr ""
 "Os seguintes nomes de campo são reconhecidos (maiúsculas e minúsculas não "
 "diferem):"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
-msgid "Name of a player"
-msgstr "Nome de um jogador"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
-msgid "Ping time"
-msgstr "Tempo de ping"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
-msgid "Packet loss"
-msgstr "Perda de pacotes"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
-msgid "Player ELO"
-msgstr "ELO do jogador"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
-msgid "Player FPS"
-msgstr "FPS do jogador"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
-msgid "Number of kills"
-msgstr "Número de vítimas"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
-msgid "Number of deaths"
-msgstr "Número de mortes"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
-msgid "Number of suicides"
-msgstr "Número de suicídios"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
-msgid "kills - suicides"
-msgstr "vítimas - suicídios"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
-msgid "Number of teamkills"
-msgstr "Número de vítimas de equipe"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
-msgid "The kill-death ratio"
-msgstr "A taxa de vítimas/mortes"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
-msgid "The total damage done"
-msgstr "O dano total causado"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
-msgid "The total damage taken"
-msgstr "O dano total recebido"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
-msgid "kills - deaths"
-msgstr "vítimas - mortes"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
-msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
-msgstr ""
-"Quão frequente uma bandeira (CTF) ou uma chave (Caça a Chaves) foi capturada"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
-msgid ""
-"How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
-msgstr ""
-"Quão frequente uma bandeira (CTF), uma chave (Caça a Chaves) ou uma bola "
-"(Keepaway) foi coletada"
-
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
-msgid "Time of fastest cap (CTF)"
-msgstr "Tempo da captura mais rápida (CTF)"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
-msgid "Number of flag carrier kills"
-msgstr "Número de vítimas de portador de bandeira"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
-msgid "Number of flag returns"
-msgstr "Número de retornos da bandeira"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
-msgid "Number of flag drops"
-msgstr "Quantas vezes a bandeira foi largada"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
-msgid "Number of lives (LMS)"
-msgstr "Número de vidas (LMS)"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
-msgid "Player rank"
-msgstr "Classificação do jogador"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
-msgid "Number of players pushed into void"
-msgstr "Número de jogadores empurrados para o vazio"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
-msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
-msgstr "Número de chaves destruídas ao empurrá-las para o vazio"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
-msgid "Number of keys carrier kills"
-msgstr "Número de vítimas de portador de chave"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
-msgid "Number of times a key was lost"
-msgstr "Vezes em que uma chave foi perdida"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
-msgid "Number of laps finished (race/cts)"
-msgstr "Voltas concluídas (corrida/cts)"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
-msgid "Total time raced (race/cts)"
-msgstr "Tempo total em corridas (corrida/cts)"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
-msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
-msgstr "Tempo da volta mais rápida (corrida/cts)"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
-msgid "Number of ticks (DOM)"
-msgstr "Número de tiques (DOM)"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
-msgid "Number of domination points taken (DOM)"
-msgstr "Pontos de dominação capturados (DOM)"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
-msgid "Number of ball carrier kills"
-msgstr "Número de vítimas de portador de bola"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
-msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
-msgstr "Tempo total segurando a bola em Keepaway"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
-msgid "Total score"
-msgstr "Pontuação total"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
 msgid ""
 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
@@ -891,7 +958,7 @@ msgstr ""
 "Também é possível especificar a palavra \"all\" como um\n"
 "campo para exibir todos os campos disponíveis para o modo de jogo atual."
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
 msgid ""
 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
@@ -899,11 +966,11 @@ msgstr ""
 "É possível usar os nomes especiais de modos de jogo \"teams\" e \"noteams\"\n"
 "para incluir/excluir TODOS os modos de jogo de equipe/sem equipe."
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
 msgstr "Exemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
 msgid ""
 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
 "right of the vertical bar aligned to the right."
@@ -911,7 +978,7 @@ msgstr ""
 "exibirá o nome, ping e pp alinhados à esquerda e os campos\n"
 "à direita da barra vertical alinhada à direita."
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
 msgid ""
 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
 "other gamemodes except DM."
@@ -919,10 +986,10 @@ msgstr ""
 "\"field3\" só aparecerá em CTF e 'field4' aparecerá em todos\n"
 "os outros modos de jogo, exceto MM."
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
@@ -931,104 +998,93 @@ msgstr ""
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
 #, c-format
 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
 msgstr "Estatísticas de precisão (média %d%%)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
 msgid "Map stats:"
 msgstr "Estatísticas do mapa:"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
 msgid "Monsters killed:"
 msgstr "Monstros mortos:"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
 msgid "Secrets found:"
 msgstr "Segredos encontrados:"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
 msgid "Capture time rankings"
 msgstr "Classificações de tempo de capturas"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
 msgid "Rankings"
 msgstr "Classificações"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
-msgid "Scoreboard"
-msgstr "Placar"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
 #, c-format
-msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
-msgstr "Prêmio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
+msgid "^3%1.0f minutes"
+msgstr "^3%1.0f minutos"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
 #, c-format
-msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
-msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
+msgid "^5%s %s"
+msgstr "^5%s %s"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
-#, c-format
-msgid "Spectators"
-msgstr "Espectadores"
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
+msgid "SCO^points"
+msgstr "pontos"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
-#, c-format
-msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
-msgstr "jogando ^3%s^7 em ^2%s^7"
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
+msgid "SCO^is beaten"
+msgstr "foi espancado"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
 #, c-format
-msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
-msgstr " por até ^1%1.0f minutos^7"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
-msgid " or"
-msgstr " ou"
+msgid "^2+%s %s"
+msgstr "^2+%s %s"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
 #, c-format
-msgid " until ^3%s %s^7"
-msgstr " até ^3%s %s^7"
+msgid "^7Map: ^2%s"
+msgstr "^7Mapa: ^2%s"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
-msgid "SCO^points"
-msgstr "pontos"
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
+#, c-format
+msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
+msgstr "Prêmio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
-msgid "SCO^is beaten"
-msgstr "foi espancado"
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
+#, c-format
+msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
+msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
 #, c-format
-msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
-msgstr " até uma vantagem de ^3%s %s^7"
+msgid "Spectators"
+msgstr "Espectadores"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
 #, c-format
 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
 #, c-format
 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
 msgstr "Você morreu. Espere ^3%s^7 antes de ressurgir"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
 #, c-format
 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
 msgstr "Você morreu. Aperte ^2%s^7 para ressurgir"
@@ -1062,6 +1118,7 @@ msgstr "^1Configurar a interface"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
@@ -1072,6 +1129,7 @@ msgstr "Sim"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
@@ -1128,28 +1186,28 @@ msgstr "(%d votos)"
 msgid "Don't care"
 msgstr "Não importa"
 
-#: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
+#: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
 msgid "Decide the gametype"
 msgstr "Decidir o modo de jogo"
 
-#: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
+#: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
 msgid "Vote for a map"
 msgstr "Vote em um mapa"
 
-#: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
+#: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
 #, c-format
 msgid "%d seconds left"
 msgstr "Faltam %d segundos"
 
-#: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
+#: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
 msgstr "mv_mapdownload: ^3Você não pode usar esse comando sozinho!"
 
-#: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
+#: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
 msgstr "^1Erro:^7 Não foi possível encontrar o índice do pak."
 
-#: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
+#: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
 msgid "Requesting preview..."
 msgstr "Solicitando prévia..."
 
@@ -1158,23 +1216,23 @@ msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
 msgstr ""
 "Você está tentando remover uma equipe que não está na lista de equipes!"
 
-#: qcsrc/client/view.qc:1526
+#: qcsrc/client/view.qc:1518
 msgid "Nade timer"
 msgstr "Temporizador de granada"
 
-#: qcsrc/client/view.qc:1531
+#: qcsrc/client/view.qc:1523
 msgid "Capture progress"
 msgstr "Progresso de captura"
 
-#: qcsrc/client/view.qc:1536
+#: qcsrc/client/view.qc:1528
 msgid "Revival progress"
-msgstr "Progresso de renascimento"
+msgstr "Progresso de ressurreição"
 
 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
 msgid "error creating curl handle"
 msgstr "erro ao criar curl handle"
 
-#: qcsrc/common/command/generic.qc:403
+#: qcsrc/common/command/generic.qc:412
 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
 msgstr ""
 "Comando de reinício de notificação funciona apenas com cl_cmd e sv_cmd."
@@ -1261,7 +1319,7 @@ msgstr "Força"
 msgid "Shield"
 msgstr "Escudo"
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
+#: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
 #, no-c-format
 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
@@ -1457,75 +1515,107 @@ msgstr "Lute em uma batalha de arena 1v1 para decidir o vencedor"
 msgid "It's your turn"
 msgstr "É a sua vez"
 
-#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
+#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
-#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
+#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
 msgid "Invite"
 msgstr "Convidar"
 
-#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
+#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
 msgid "Current Game"
 msgstr "Jogo Atual"
 
-#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
+#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
 msgid "Exit Menu"
 msgstr "Sair do Menu"
 
-#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
+#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
 msgid "Create"
 msgstr "Criar"
 
-#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
+#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
 msgid "Join"
 msgstr "Entrar"
 
-#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
-msgid "Minigames"
-msgstr "Minijogos"
+#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
+msgid "Minigames"
+msgstr "Minijogos"
+
+#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
+msgid "Minigame message"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
+msgid "Bulldozer"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
+msgid "Game over!"
+msgstr "Fim de jogo!"
+
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
+msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
+msgstr "Bom trabalho! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
 msgid "Better luck next time!"
 msgstr "Mais sorte da próxima vez!"
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
-msgstr "Tubular! Clique em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
+msgstr "Tubular! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
-msgstr "Enfeitiçado! Clique em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
+msgstr "Legal! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
 msgstr ""
 "Aperte a barra de espaço para alterar a sua imagem de equipe atualmente "
 "selecionada"
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
 msgid "Push the boulders onto the targets"
 msgstr "Empurre os pedregulhos em direção aos alvos"
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
 msgid "Next Level"
-msgstr "Próximo Mapa"
+msgstr "Próximo mapa"
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
 msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
 msgid "Save"
 msgstr "Salvar"
 
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
+msgid "Connect Four"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
+#, c-format
+msgid "%s^7 won the game!"
+msgstr "%s^7 venceu o jogo!"
+
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
@@ -1534,11 +1624,15 @@ msgstr "Empate"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
 msgid "You lost the game!"
 msgstr "Você perdeu o jogo!"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
 msgid "You win!"
 msgstr "Você venceu!"
 
@@ -1556,6 +1650,10 @@ msgstr "Espere o seu oponente terminar a vez dele"
 msgid "Click on the game board to place your piece"
 msgstr "Clique no tabuleiro de jogo para posicionar sua peça"
 
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
+msgid "Nine Men's Morris"
+msgstr ""
+
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
 msgid ""
 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
@@ -1573,6 +1671,10 @@ msgstr ""
 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
 msgstr "Você pode tomar uma das peças do seu oponente"
 
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
+msgid "Pong"
+msgstr "Pong"
+
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
 msgid "AI"
@@ -1595,29 +1697,22 @@ msgstr "Adicionar bot"
 msgid "Remove AI player"
 msgstr "Remover bot"
 
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
+msgid "Push-Pull"
+msgstr ""
+
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
-msgid ""
-"You lost the game!\n"
-"Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
-msgstr ""
-"Você perdeu o jogo!\n"
-"Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para uma revanche!"
+msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
+msgstr "Selecione \"^1Próxima partida^7\" no menu para uma revanche!"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
-msgid ""
-"You win!\n"
-"Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
-msgstr ""
-"Você venceu!\n"
-"Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
-
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
 msgstr ""
-"Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
+"Selecione \"^1Próxima partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
@@ -1627,25 +1722,41 @@ msgstr "Espere o seu oponente confirmar a revanche"
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
 msgid "Next Match"
-msgstr "Próxima Partida"
+msgstr "Próxima partida"
+
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
+msgid "Peg Solitaire"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
+msgid "All pieces cleared!"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
+msgid "Remaining pieces:"
+msgstr ""
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
 #, c-format
 msgid "Pieces left: %s"
 msgstr "Pedaços restantes: %s"
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
 msgid "No more valid moves"
 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
 msgid "Well done, you win!"
 msgstr "Bom trabalho, você venceu!"
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
 msgid "Jump a piece over another to capture it"
 msgstr "Faça uma peça saltar sobre outra para capturá-la"
 
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
+msgid "Tic Tac Toe"
+msgstr ""
+
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
 msgid "Single Player"
 msgstr "Um Jogador"
@@ -1785,7 +1896,7 @@ msgstr "Tempo de vida:"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
 msgid "Color:"
 msgstr "Cor:"
 
@@ -1837,7 +1948,7 @@ msgstr "Granada de armadilha"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
 msgid "Veil grenade"
-msgstr ""
+msgstr "Granada de véu"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
 msgid "Grenade"
@@ -1892,13 +2003,13 @@ msgid "Checkpoint"
 msgstr "Ponto de checagem"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
 msgid "Finish"
 msgstr "Final"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
 msgid "Start"
 msgstr "Início"
 
@@ -2015,12 +2126,12 @@ msgstr "Intruso!"
 msgid "Tagged"
 msgstr "Marcado"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
 #, c-format
 msgid "%s needing help!"
 msgstr "%s precisando de ajuda!"
 
-#: qcsrc/common/net_notice.qc:87
+#: qcsrc/common/net_notice.qc:90
 msgid "^1Server notices:"
 msgstr "^1Avisos do servidor:"
 
@@ -3250,11 +3361,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
 msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora Suprema de ^BG"
+"%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
 #, c-format
@@ -3262,29 +3375,31 @@ msgid ""
 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
 "%s%s"
 msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 foi serrado ao meio pelo Lança-motosserras Supremo de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 quase desviou do Lança-motosserras Supremo de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
 msgstr ""
+"^BG%s^K1 foi serrado ao meio pelo seu próprio Lança-motosserras Supremo%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com seu próprio Lança-motosserras Supremo%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Escopeta Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
 #, c-format
@@ -3334,12 +3449,12 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Shockwave%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Shotgun de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Shotgun%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Escopeta%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
 #, c-format
@@ -4000,7 +4115,8 @@ msgstr "^BGVocê está começando com a Chave ^TC^TT"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
 msgstr ""
-"^BGVocê não tem vidas sobrando, você terá que aguardar até a próxima partida"
+"^BGVocê não tem vidas sobrando, por isso terá que aguardar até a próxima "
+"partida"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
 #, c-format
@@ -4271,32 +4387,32 @@ msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
 msgstr ""
 "O comando de despejo de notificação funciona apenas com cl_cmd e sv_cmd."
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
 #, c-format
 msgid " (near %s)"
 msgstr " (próximo de %s)"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
 msgid "primary"
 msgstr "primário"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
 msgid "secondary"
 msgstr "secundário"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
 msgid "point"
 msgstr "ponto"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
 msgid "points"
 msgstr "pontos"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
 msgid "drop flag"
 msgstr "largar bandeira"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
 msgid "throw nade"
 msgstr "arremessar granada"
 
@@ -4541,135 +4657,514 @@ msgstr "Rosa"
 msgid "FLAG^Red"
 msgstr "Vermelha"
 
-#: qcsrc/common/teams.qh:44
-msgid "FLAG^Blue"
-msgstr "Azul"
+#: qcsrc/common/teams.qh:44
+msgid "FLAG^Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: qcsrc/common/teams.qh:45
+msgid "FLAG^Yellow"
+msgstr "Amarela"
+
+#: qcsrc/common/teams.qh:46
+msgid "FLAG^Pink"
+msgstr "Rosa"
+
+#: qcsrc/common/teams.qh:47
+msgid "GENERATOR^Red"
+msgstr "Vermelho"
+
+#: qcsrc/common/teams.qh:48
+msgid "GENERATOR^Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: qcsrc/common/teams.qh:49
+msgid "GENERATOR^Yellow"
+msgstr "Amarelo"
+
+#: qcsrc/common/teams.qh:50
+msgid "GENERATOR^Pink"
+msgstr "Rosa"
+
+#: qcsrc/common/turrets/all.qh:96
+msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
+msgstr "O comando de despejo de sentinelas funciona apenas com sv_cmd."
+
+#: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
+#, c-format
+msgid "%s under attack!"
+msgstr "%s está sob ataque!"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
+msgid "Turret"
+msgstr "Sentinela"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
+msgid "eWheel Turret"
+msgstr "Sentinela eWheel"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
+msgid "eWheel"
+msgstr "eWheel"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
+msgid "FLAC Cannon"
+msgstr "Canhão FLAC"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
+msgid "Fusion Reactor"
+msgstr "Reator de Fusão"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
+msgid "Hellion Missile Turret"
+msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
+msgid "Hellion"
+msgstr "Hellion"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
+msgid "Hunter-Killer Turret"
+msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
+msgid "Hunter-Killer"
+msgstr "Hunter-Killer"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
+msgid "Machinegun Turret"
+msgstr "Sentinela de Metralhadora"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
+msgid "Machinegun"
+msgstr "Metralhadora"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
+msgid "MLRS Turret"
+msgstr "Sentinela MLRS"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
+msgid "MLRS"
+msgstr "MLRS"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
+msgid "Phaser Cannon"
+msgstr "Canhão Phaser"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
+msgid "Phaser"
+msgstr "Phaser"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
+msgid "Plasma Cannon"
+msgstr "Canhão de Plasma"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
+msgid "Dual plasma"
+msgstr "Plasma duplo"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
+msgid "Dual Plasma Cannon"
+msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
+msgid "Plasma"
+msgstr "Plasma"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
+#: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
+msgid "Tesla Coil"
+msgstr "Bobina de Tesla"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
+msgid "Walker Turret"
+msgstr "Sentinela Walker"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
+msgid "Walker"
+msgstr "Walker"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1403
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:183
+msgid "Male"
+msgstr "Masculino"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1404
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:182
+msgid "Female"
+msgstr "Feminino"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1405
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:171
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:184
+msgid "Undisclosed"
+msgstr "Não revelado"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1452
+msgid "<KEY NOT FOUND>"
+msgstr "<KEY NOT FOUND>"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1453
+msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
+msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1458
+msgid "TAB"
+msgstr "TAB"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
+#, c-format
+msgid "ENTER"
+msgstr "ENTER"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1460
+msgid "ESCAPE"
+msgstr "ESC"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1461
+msgid "SPACE"
+msgstr "ESPAÇO"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1463
+msgid "BACKSPACE"
+msgstr "BACKSPACE"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
+#, c-format
+msgid "UPARROW"
+msgstr "SETA PARA CIMA"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
+#, c-format
+msgid "DOWNARROW"
+msgstr "SETA PARA BAIXO"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
+#, c-format
+msgid "LEFTARROW"
+msgstr "SETA PARA A ESQUERDA"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
+#, c-format
+msgid "RIGHTARROW"
+msgstr "SETA PARA A DIREITA"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1469
+msgid "ALT"
+msgstr "ALT"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1470
+msgid "CTRL"
+msgstr "CTRL"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1471
+msgid "SHIFT"
+msgstr "SHIFT"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
+#, c-format
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
+#, c-format
+msgid "DEL"
+msgstr "DEL"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
+#, c-format
+msgid "PGDN"
+msgstr "PGDN"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
+#, c-format
+msgid "PGUP"
+msgstr "PGUP"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
+#, c-format
+msgid "HOME"
+msgstr "HOME"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
+#, c-format
+msgid "END"
+msgstr "END"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1480
+msgid "PAUSE"
+msgstr "PAUSE"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1482
+msgid "NUMLOCK"
+msgstr "NUMLOCK"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1483
+msgid "CAPSLOCK"
+msgstr "CAPSLOCK"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1484
+msgid "SCROLLOCK"
+msgstr "SCROLLOCK"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1486
+msgid "SEMICOLON"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1487
+msgid "TILDE"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1488
+msgid "BACKQUOTE"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1489
+msgid "QUOTE"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1490
+msgid "APOSTROPHE"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1491
+msgid "BACKSLASH"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1499
+#, c-format
+msgid "F%d"
+msgstr "F%d"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1509
+#, c-format
+msgid "KP_%d"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
+#: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
+#: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
+#: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
+#: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
+#: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
+#: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
+#: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
+#: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
+#, c-format
+msgid "KP_%s"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1523
+#, c-format
+msgid "PERIOD"
+msgstr "PONTO"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1525
+#, c-format
+msgid "DIVIDE"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1526
+#, c-format
+msgid "SLASH"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1527
+#, c-format
+msgid "MULTIPLY"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1528
+#, c-format
+msgid "MINUS"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1529
+#, c-format
+msgid "PLUS"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1531
+#, c-format
+msgid "EQUALS"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1536
+msgid "PRINTSCREEN"
+msgstr "PRINTSCREEN"
 
-#: qcsrc/common/teams.qh:45
-msgid "FLAG^Yellow"
-msgstr "Amarela"
+#: qcsrc/common/util.qc:1539
+#, c-format
+msgid "MOUSE%d"
+msgstr "MOUSE%d"
 
-#: qcsrc/common/teams.qh:46
-msgid "FLAG^Pink"
-msgstr "Rosa"
+#: qcsrc/common/util.qc:1541
+msgid "MWHEELUP"
+msgstr "RODAPARACIMA"
 
-#: qcsrc/common/teams.qh:47
-msgid "GENERATOR^Red"
-msgstr "Vermelho"
+#: qcsrc/common/util.qc:1542
+msgid "MWHEELDOWN"
+msgstr "RODAPARABAIXO"
 
-#: qcsrc/common/teams.qh:48
-msgid "GENERATOR^Blue"
-msgstr "Azul"
+#: qcsrc/common/util.qc:1545
+#, c-format
+msgid "JOY%d"
+msgstr ""
 
-#: qcsrc/common/teams.qh:49
-msgid "GENERATOR^Yellow"
-msgstr "Amarelo"
+#: qcsrc/common/util.qc:1548
+#, c-format
+msgid "AUX%d"
+msgstr ""
 
-#: qcsrc/common/teams.qh:50
-msgid "GENERATOR^Pink"
-msgstr "Rosa"
+#: qcsrc/common/util.qc:1555
+#, c-format
+msgid "DPAD_UP"
+msgstr ""
 
-#: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
-msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
-msgstr "O comando de despejo de sentinelas funciona apenas com sv_cmd."
+#: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
+#: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
+#: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
+#: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
+#: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
+#: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
+#: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
+#: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
+#: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
+#: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
+#, c-format
+msgid "X360_%s"
+msgstr "X360_%s"
 
-#: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
+#: qcsrc/common/util.qc:1556
 #, c-format
-msgid "%s under attack!"
-msgstr "%s está sob ataque!"
+msgid "DPAD_DOWN"
+msgstr ""
 
-#: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
-msgid "Turret"
-msgstr "Sentinela"
+#: qcsrc/common/util.qc:1557
+#, c-format
+msgid "DPAD_LEFT"
+msgstr ""
 
-#: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
-msgid "eWheel Turret"
-msgstr "Sentinela eWheel"
+#: qcsrc/common/util.qc:1558
+#, c-format
+msgid "DPAD_RIGHT"
+msgstr ""
 
-#: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
-msgid "eWheel"
-msgstr "eWheel"
+#: qcsrc/common/util.qc:1559
+#, c-format
+msgid "START"
+msgstr "START"
 
-#: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
-msgid "FLAC Cannon"
-msgstr "Canhão FLAC"
+#: qcsrc/common/util.qc:1560
+#, c-format
+msgid "BACK"
+msgstr "BACK"
 
-#: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
-msgid "FLAC"
-msgstr "FLAC"
+#: qcsrc/common/util.qc:1561
+#, c-format
+msgid "LEFT_THUMB"
+msgstr ""
 
-#: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
-msgid "Fusion Reactor"
-msgstr "Reator de Fusão"
+#: qcsrc/common/util.qc:1562
+#, c-format
+msgid "RIGHT_THUMB"
+msgstr ""
 
-#: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
-msgid "Hellion Missile Turret"
-msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
+#: qcsrc/common/util.qc:1563
+#, c-format
+msgid "LEFT_SHOULDER"
+msgstr ""
 
-#: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
-msgid "Hellion"
-msgstr "Hellion"
+#: qcsrc/common/util.qc:1564
+#, c-format
+msgid "RIGHT_SHOULDER"
+msgstr ""
 
-#: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
-msgid "Hunter-Killer Turret"
-msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
+#: qcsrc/common/util.qc:1565
+#, c-format
+msgid "LEFT_TRIGGER"
+msgstr "GATILHO_ESQUERDO"
 
-#: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
-msgid "Hunter-Killer"
-msgstr "Hunter-Killer"
+#: qcsrc/common/util.qc:1566
+#, c-format
+msgid "RIGHT_TRIGGER"
+msgstr "GATILHO_DIREITO"
 
-#: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
-msgid "Machinegun Turret"
-msgstr "Sentinela de Metralhadora"
+#: qcsrc/common/util.qc:1567
+#, c-format
+msgid "LEFT_THUMB_UP"
+msgstr ""
 
-#: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
-msgid "Machinegun"
-msgstr "Metralhadora"
+#: qcsrc/common/util.qc:1568
+#, c-format
+msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
+msgstr ""
 
-#: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
-msgid "MLRS Turret"
-msgstr "Sentinela MLRS"
+#: qcsrc/common/util.qc:1569
+#, c-format
+msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
+msgstr ""
 
-#: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
-msgid "MLRS"
-msgstr "MLRS"
+#: qcsrc/common/util.qc:1570
+#, c-format
+msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
+msgstr ""
 
-#: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
-msgid "Phaser Cannon"
-msgstr "Canhão Phaser"
+#: qcsrc/common/util.qc:1571
+#, c-format
+msgid "RIGHT_THUMB_UP"
+msgstr ""
 
-#: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
-msgid "Phaser"
-msgstr "Phaser"
+#: qcsrc/common/util.qc:1572
+#, c-format
+msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
+msgstr ""
 
-#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
-msgid "Plasma Cannon"
-msgstr "Canhão de Plasma"
+#: qcsrc/common/util.qc:1573
+#, c-format
+msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
+msgstr ""
 
-#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
-msgid "Dual plasma"
-msgstr "Plasma duplo"
+#: qcsrc/common/util.qc:1574
+#, c-format
+msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
+msgstr ""
 
-#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
-msgid "Dual Plasma Cannon"
-msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
+#: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
+#: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
+#, c-format
+msgid "JOY_%s"
+msgstr ""
 
-#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
-msgid "Plasma"
-msgstr "Plasma"
+#: qcsrc/common/util.qc:1584
+#, c-format
+msgid "UP"
+msgstr "CIMA"
 
-#: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
-#: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
-msgid "Tesla Coil"
-msgstr "Bobina de Tesla"
+#: qcsrc/common/util.qc:1585
+#, c-format
+msgid "DOWN"
+msgstr "BAIXO"
 
-#: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
-msgid "Walker Turret"
-msgstr "Sentinela Walker"
+#: qcsrc/common/util.qc:1586
+#, c-format
+msgid "LEFT"
+msgstr "ESQUERDA"
 
-#: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
-msgid "Walker"
-msgstr "Walker"
+#: qcsrc/common/util.qc:1587
+#, c-format
+msgid "RIGHT"
+msgstr "DIREITA"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1593
+#, c-format
+msgid "MIDINOTE%d"
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
 #, c-format
@@ -4786,7 +5281,7 @@ msgstr "Shockwave"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
 msgid "Shotgun"
-msgstr "Shotgun"
+msgstr "Escopeta"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
 #, no-c-format
@@ -5005,7 +5500,7 @@ msgstr "%dth"
 msgid "No description"
 msgstr "Sem descrição"
 
-#: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
+#: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
 #, c-format
 msgid ""
 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
@@ -5300,7 +5795,7 @@ msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:64
 msgid "Name under which you will appear in the game"
 msgstr "Seu nome que aparecerá no jogo"
 
@@ -5357,6 +5852,7 @@ msgstr "Alinhar ícone:"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
@@ -5368,6 +5864,7 @@ msgstr "Esquerda"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
 msgid "Right"
 msgstr "Direita"
 
@@ -5494,17 +5991,19 @@ msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
 msgid "Disable"
 msgstr "Desabilitar"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
 msgid "Enable spectating"
 msgstr "Ativar observação"
 
@@ -5565,7 +6064,7 @@ msgid "Notification Panel"
 msgstr "Painel de Notificações"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
 msgid "Enable"
 msgstr "Ativar"
 
@@ -5659,6 +6158,11 @@ msgstr "Painel de Física"
 msgid "Powerups Panel"
 msgstr "Painel de Potencializadores"
 
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
+msgid "Always enable"
+msgstr "Ativar sempre"
+
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
 msgid "Forced aspect:"
 msgstr "Forçar aspecto:"
@@ -5679,10 +6183,6 @@ msgstr "Painel do Cronômetro de Corrida"
 msgid "Enable in team games"
 msgstr "Ativar em modos de equipe"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
-msgid "Always enable"
-msgstr "Ativar sempre"
-
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
 msgid "Radar:"
 msgstr "Radar:"
@@ -5694,9 +6194,9 @@ msgstr "Radar:"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
 msgid "Alpha:"
 msgstr "Alfa:"
 
@@ -5761,6 +6261,7 @@ msgid "Rankings:"
 msgstr "Classificações:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
 msgid "Off"
 msgstr "Desligado"
 
@@ -5802,7 +6303,7 @@ msgstr "Desaparecer após:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
@@ -5914,12 +6415,12 @@ msgid "Panel background defaults:"
 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
 msgid "Background:"
 msgstr "Fundo:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
 msgid "Border size:"
 msgstr "Tamanho das bordas:"
 
@@ -5929,12 +6430,12 @@ msgid "Team color:"
 msgstr "Cor de equipe:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
 msgid "Test team color in configure mode"
 msgstr "Testar cor de equipe no modo de configuração"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
 msgid "Padding:"
 msgstr "Preenchimento:"
 
@@ -5996,7 +6497,7 @@ msgid "Spawn"
 msgstr "Surgir"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
 msgid "Remove"
 msgstr "Remover"
 
@@ -6067,9 +6568,9 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
-#: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
+#: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
 msgid "Default"
 msgstr "Padrão"
 
@@ -6583,7 +7084,7 @@ msgid "Join!"
 msgstr "Conectar!"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
 msgid "MOD^Default"
 msgstr "Padrão"
 
@@ -6813,7 +7314,7 @@ msgstr "Seguinte"
 msgid "Slide show"
 msgstr "Apresentação de slides"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
@@ -6822,64 +7323,53 @@ msgstr "Apresentação de slides"
 msgid "Apply immediately"
 msgstr "Aplicar imediatamente"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:52
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:81
 msgid "Model"
 msgstr "Modelo"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:100
 msgid "Glowing color"
 msgstr "Cor brilhante"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:110
 msgid "Detail color"
 msgstr "Cor do detalhe"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
 msgid "Statistics"
 msgstr "Estatísticas"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
 msgid "Allow player statistics to track your client"
 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o seu cliente"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:133
 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
 msgid "Country"
 msgstr "Idioma"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:153
+msgid "Select language..."
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:169
 msgid "Gender:"
 msgstr "Gênero:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
-msgid "Undisclosed"
-msgstr "Não revelado"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
-msgid "Female"
-msgstr "Feminino"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
-msgid "Male"
-msgstr "Masculino"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
 msgid "Gender"
 msgstr "Gênero"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
 msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "Quer mesmo sair?"
+msgstr "Deseja mesmo sair?"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
 msgid "Back to work..."
@@ -7042,7 +7532,7 @@ msgid "User"
 msgstr "Usuário"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
 msgid "Misc"
 msgstr "Diversos"
 
@@ -7263,7 +7753,7 @@ msgid "Often"
 msgstr "Frequentemente"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
 msgid "Always"
 msgstr "Sempre"
@@ -7272,6 +7762,14 @@ msgstr "Sempre"
 msgid "Debug info about sounds"
 msgstr "Depurar informações sobre sons"
 
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
+msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
+msgstr "Deseja mesmo redefinir todas as teclas de atalho para o padrão?"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
+msgid "Reset key bindings"
+msgstr "Redefinir teclas de atalho"
+
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
 msgid "Quality preset:"
 msgstr "Predefinição de qualidade:"
@@ -7760,6 +8258,10 @@ msgstr "Animar retículo ao pegar um item"
 msgid "Crosshair"
 msgstr "Retículo"
 
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
+msgid "Scoreboard"
+msgstr "Placar"
+
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
 msgid "Fading speed:"
 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
@@ -7768,109 +8270,115 @@ msgstr "Vel. de desaparecimento:"
 msgid "Enable rows / columns highlighting"
 msgstr "Habilitar destacamento de fileiras/colunas"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
-msgid "Show decimals in respawn countdown"
-msgstr "Exibir decimais na contagem de ressurgimento"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
 msgstr "Exibir precisão embaixo do placar"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
+msgid "Show team sizes:"
+msgstr "Exibir tamanho das equipes:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
+msgid ""
+"Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
+"and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
 msgid "Waypoints"
 msgstr "Caminhos"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
 msgid "Show various gametype specific waypoints"
 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
 msgid "Control transparency of the waypoints"
 msgstr "Transparência dos caminhos"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
 msgid "Fontsize:"
 msgstr "Tamanho da fonte:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
 msgid "Edge offset:"
 msgstr "Extremidade:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
 msgid "Fade when near the crosshair"
 msgstr "Desvanecer ao se aproximar do retículo"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
 msgid "Display names instead of icons"
 msgstr "Exibe nomes em vez de ícones."
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
 msgid "Damage"
 msgstr "Dano"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
 msgid "Overlay:"
 msgstr "Sobreposição:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
 msgid "Factor:"
 msgstr "Fator:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
 msgid "Fade rate:"
 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
 msgid "Player Names"
 msgstr "Nomes de Jogadores"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
 msgid "Show names above players"
 msgstr "Exibir nomes sobre jogadores"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
 msgid "Max distance:"
 msgstr "Distância máxima:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
 msgid "Decolorize:"
 msgstr "Descoloração:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
 msgid "Teamplay"
 msgstr "Equipe"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
 msgid "Only when near crosshair"
 msgstr "Apenas quando próximo ao retículo"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
 msgid "Display health and armor"
 msgstr "Exibir saúde e armadura"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
 msgid "Damage overlay:"
 msgstr "Sobreposição do dano:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
 msgid "Dynamic HUD"
 msgstr "Interface dinâmica"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
 msgid "HUD moves around following player's movement"
 msgstr "A interface se move de acordo com o movimento do jogador"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
 msgid "Shake the HUD when hurt"
 msgstr "Vibrar a interface ao receber dano"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
 msgid "Enter HUD editor"
 msgstr "Entrar no editor de interface"
@@ -7956,7 +8464,7 @@ msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
 msgstr "Exibir nome do ladrão da bandeira em Capture a Bandeira"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
 msgid "Other"
 msgstr "Outros"
@@ -8042,7 +8550,7 @@ msgid "GHOITEMS^Blue"
 msgstr "Azul"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
 msgid "Players"
 msgstr "Jogadores"
 
@@ -8196,7 +8704,7 @@ msgid "Release zoom when you switch weapons"
 msgstr "Soltar o zoom quando você troca de arma"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
 msgid "View"
 msgstr "Visão"
 
@@ -8265,108 +8773,108 @@ msgid "Gun model bobbing"
 msgstr "Oscilar modelo de arma"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
 msgid "Weapons"
 msgstr "Armas"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
 msgid "Key Bindings"
 msgstr "Teclas de Atalho"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
 msgid "Change key..."
 msgstr "Alterar botão..."
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
 msgid "Edit..."
 msgstr "Editar..."
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
 msgid "Clear"
 msgstr "Limpar"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
 msgid "Reset all"
 msgstr "Redefinir tudo"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
 msgid "Mouse"
 msgstr "Mouse"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
 msgid "Sensitivity:"
 msgstr "Sensibilidade:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
 msgid "Mouse speed multiplier"
 msgstr "Multiplicador da velocidade do mouse"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
 msgid "Smooth aiming"
 msgstr "Suavizar mouse"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
 msgstr ""
 "Suaviza os movimentos do mouse, mas torna a mira levemente menos responsiva"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
 msgid "Invert aiming"
 msgstr "Inverter mouse"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do mouse"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
 msgid "Use system mouse positioning"
 msgstr "Usar posicionamento de mouse do sistema"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
 msgid "Enable built in mouse acceleration"
 msgstr "Habilitar aceleração de mouse imbutida"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
 msgid "Disable system mouse acceleration"
 msgstr "Desabilitar aceleração de mouse do SO"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
 msgid "Make use of DGA mouse input"
 msgstr "Fazer uso da entrada DGA de mouse"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
 msgstr " Pressionar \"abrir console\" também o fecha"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
 msgstr "Permite que o atalho para abrir o console também feche-o"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
 msgid "Jetpack on jump:"
 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
 msgid "JPJUMP^Disabled"
 msgstr "Desabilitado"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
 msgid "Air only"
 msgstr "Somente no ar"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
 msgid "JPJUMP^All"
 msgstr "Todos"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
 msgid "Use joystick input"
 msgstr "Usar entrada de gamepad"
 
@@ -8561,7 +9069,7 @@ msgstr "Exibir data e hora atual"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
-msgstr "Exibe a data e hora atual do dia, útil para capturas de tela"
+msgstr "Exibe a data e hora atual, útil para capturas de tela"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
 msgid "Enable developer mode"
@@ -8611,7 +9119,7 @@ msgstr "Configurações avançadas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
-msgstr "Quer mesmo redefinir todas as configurações para o padrão?"
+msgstr "Deseja mesmo redefinir todas as configurações para o padrão?"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
 msgid "This will create a backup config in your data directory"
@@ -9039,175 +9547,175 @@ msgstr ""
 "Selecionando \"Não\" você aparecerá como \"Anonymous player\" (em português, "
 "\"Jogador anônimo\")"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
+#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
 msgid "teamplay"
 msgstr "jogo em equipe"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
+#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
 msgid "free for all"
 msgstr "cada um por si"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
 msgid "Moving"
 msgstr "Movimento"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
 msgid "forward"
 msgstr "Mover-se para frente"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
 msgid "backpedal"
 msgstr "Mover-se para trás"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
 msgid "strafe left"
 msgstr "Mover-se para a esquerda"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
 msgid "strafe right"
 msgstr "Mover-se para a direita"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
 msgid "jump / swim"
 msgstr "saltar / nadar"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
 msgid "crouch / sink"
 msgstr "agachar / afundar"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
 msgid "off-hand hook"
 msgstr "gancho imediato"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
 msgid "jetpack"
 msgstr "mochila a jato"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
 msgid "Attacking"
 msgstr "Ataques"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
 msgid "WEAPON^previous"
 msgstr "anterior"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
 msgid "WEAPON^next"
 msgstr "seguinte"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
 msgid "WEAPON^previously used"
 msgstr "usada anteriormente"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
 msgid "WEAPON^best"
 msgstr "melhor"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
 msgid "reload"
 msgstr "recarregar"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
 msgid "drop weapon / throw nade"
 msgstr "largar arma / arremessar granada"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
 msgid "hold zoom"
 msgstr "manter zoom"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
 msgid "toggle zoom"
 msgstr "ativar/desativar zoom"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
 msgid "show scores"
 msgstr "exibir pontuações"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
 msgid "screen shot"
 msgstr "tirar captura de tela"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
 msgid "maximize radar"
 msgstr "maximizar radar"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
 msgid "3rd person view"
 msgstr "visão em 3ª pessoa"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
 msgid "enter spectator mode"
 msgstr "entrar no modo de espectador"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
 msgid "Communicate"
 msgstr "Comunicação"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
 msgid "public chat"
 msgstr "Bate-papo público"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
 msgid "team chat"
 msgstr "Bate-papo de equipe"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
 msgid "show chat history"
 msgstr "exibir histórico do bate-papo"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
 msgid "vote YES"
 msgstr "votar SIM"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
 msgid "vote NO"
 msgstr "votar NÃO"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
 msgid "Client"
 msgstr "Cliente"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
 msgid "enter console"
 msgstr "abrir o console"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
 msgid "disconnect"
 msgstr "desconectar"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
 msgid "quit"
 msgstr "sair"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
 msgid "auto-join team"
 msgstr "juntar-se à uma equipe automáticamente"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
 msgid "drop key / drop flag"
 msgstr "largar chave / largar bandeira"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
 msgid "respawn"
 msgstr "ressurgir"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
 msgid "quick menu"
 msgstr "menu rápido"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
 msgid "sandbox menu"
 msgstr "menu sandbox"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
 msgid "drag object"
 msgstr "arrastar objeto"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
 msgid "User defined"
 msgstr "Definido pelo usuário"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
+#: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
 msgid "Do not press this button again!"
 msgstr "Não aperte este botão novamente!"
 
@@ -9239,11 +9747,11 @@ msgstr "espectador"
 msgid "<no model found>"
 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
 msgid "Favorite"
 msgstr "Favoritar"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
 msgid ""
 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
 "future"
@@ -9251,55 +9759,55 @@ msgstr ""
 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
 "encontrá-lo no futuro"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
 msgid "Ping"
 msgstr "Ping"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
 msgid "Hostname"
 msgstr "Servidor"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
 msgid "Map"
 msgstr "Mapa"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
 msgid "Type"
 msgstr "Modo"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
 #, c-format
 msgid "AES level %d"
 msgstr "Nível AES %d"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
 msgid "ENC^none"
 msgstr "nenhuma"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
 msgid "encryption:"
 msgstr "encriptação:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
 #, c-format
 msgid "mod: %s"
 msgstr "modificação: %s"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
 #, c-format
 msgid "modified settings"
 msgstr "configurações modificadas"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
 #, c-format
 msgid "official settings"
 msgstr "configurações oficiais"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
 msgid "stats disabled"
 msgstr "estatísticas desabilitadas"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
 msgid "stats enabled"
 msgstr "estatísticas habilitadas"
 
@@ -9521,13 +10029,8 @@ msgid "%d (unranked)"
 msgstr "%d (não classificado)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
-#, c-format
-msgid ""
-"Update can be downloaded at:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"É possível baixar a atualização em:\n"
-"%s"
+msgid "Update can be downloaded at:"
+msgstr "Atualização disponível para download em:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
@@ -9551,10 +10054,10 @@ msgstr ""
 "^1ERRO: a compressão de texturas é necessária, mas não é suportada.\n"
 "^1Espere problemas visuais."
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
 msgid "Use default"
 msgstr "Usar padrão"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
 msgid "Team Color:"
 msgstr "Cor de equipe:"