]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blobdiff - common.ru.po
Merge branch 'master' into Lyberta/KillSound
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
index fb6f926bd1a7fcbd59cd032e4d9c55da734d23c8..06e1922ae77fc612fb754d24eb30aba42d40dd4f 100644 (file)
@@ -6,7 +6,7 @@
 # adem4ik, 2014
 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
 # Andrei Stepanov, 2014
-# Andrei Stepanov, 2014-2017
+# Andrei Stepanov, 2014-2018
 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-01 20:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-16 06:43+0000\n"
 "Last-Translator: Andrei Stepanov\n"
 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
 "language/ru/)\n"
@@ -30,12 +30,12 @@ msgstr ""
 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
 
-#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
+#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
 #, c-format
 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)\n"
 
-#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
+#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
 #, c-format
 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
 msgstr "^1Не удалось записать в %s\n"
@@ -77,17 +77,17 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
 msgid "next weapon"
-msgstr "следующее оружие"
+msgstr "след. оружие"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
 msgid "previous weapon"
-msgstr "предыдущее оружие"
+msgstr "пред. оружие"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
 #, c-format
 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
-msgstr "^1Ð\98Ñ\81полÑ\8cзÑ\83йÑ\82е ^3%s^1 Ð¸Ð»Ð¸ ^3%s^1 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ\8f скорости"
+msgstr "^1Ð\9dажмиÑ\82е ^3%s^1 Ð¸Ð»Ð¸ ^3%s^1 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81менÑ\8b скорости"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
 #, c-format
@@ -95,19 +95,19 @@ msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 для смены вида"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
-#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
+#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
 msgid "drop weapon"
 msgstr "бросить оружие"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
 msgid "secondary fire"
-msgstr "дополниÑ\82елÑ\8cный огонь"
+msgstr "алÑ\8cÑ\82еÑ\80наÑ\82ивный огонь"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
-msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа информации о режиме игры"
+msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа сведений о режиме игры"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "^1Матч уже начался"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
 msgid "^1You have no more lives left"
-msgstr "^1У Ð\92ас закончились жизни"
+msgstr "^1У Ð²ас закончились жизни"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
@@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "прыжок"
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
 #, c-format
 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
-msgstr "^1Ð\9dаÑ\87ало игры через ^3%d^1 секунд"
+msgstr "^1СÑ\82аÑ\80Ñ\82 игры через ^3%d^1 секунд"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
@@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "готовность"
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
 #, c-format
 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
-msgstr "%sÐ\9fо Ð³Ð¾Ñ\82овноÑ\81Ñ\82и Ð½Ð°Ð¶Ð¼Ð¸Ñ\82е ^3%s%s"
+msgstr "%sÐ\9dажмиÑ\82е ^3%s%s Ð¿Ð¾ Ð³Ð¾Ñ\82овноÑ\81Ñ\82и"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
@@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
-msgstr "Ð\9dеÑ\80авенÑ\81Ñ\82во Ð² Ñ\80азмеÑ\80е ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´!"
+msgstr "Ð\9aомандÑ\8b Ð½Ðµ Ñ\80авнÑ\8b Ð¿Ð¾ Ñ\81оÑ\81Ñ\82авÑ\83!"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
 #, c-format
@@ -210,11 +210,11 @@ msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIF
 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
+#: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
 msgid "Personal best"
 msgstr "Личный рекорд"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
+#: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
 msgid "Server best"
 msgstr "Рекорд сервера"
 
@@ -239,264 +239,264 @@ msgstr "Команда%d "
 msgid "Continue..."
 msgstr "Продолжить..."
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
-msgid "QMCMD^Chat"
-msgstr "QMCMD^Чат"
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
+msgid "Chat"
+msgstr ""
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
 msgstr "QMCMD^:-) / прекрасно"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
 msgid "QMCMD^nice one"
 msgstr "QMCMD^отлично"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
 msgid "QMCMD^good game"
 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
 msgid "QMCMD^hi / good luck"
 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
 msgid "QMCMD^Team chat"
 msgstr "QMCMD^Командный чат"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
 msgid "QMCMD^quad soon"
 msgstr "QMCMD^квад скоро"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
 msgid "QMCMD^free item, icon"
 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
 msgid "QMCMD^took item, icon"
 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
 msgid "QMCMD^negative"
 msgstr "QMCMD^отклонено"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
 msgid "QMCMD^positive"
 msgstr "QMCMD^принято"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
 msgid "QMCMD^need help, icon"
 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
 msgid "QMCMD^defending, icon"
 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
 msgid "QMCMD^roaming, icon"
 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
 msgid "QMCMD^attacking, icon"
 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
-msgid "QMCMD^killed flag, icon"
-msgstr "QMCMD^убил флаг, иконка"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
+msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
+msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
 #, c-format
 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
-msgid "QMCMD^drop gun, icon"
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
+msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
-msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
+msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
 msgid "QMCMD^Send private message to"
 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение "
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
 msgid "QMCMD^Settings"
 msgstr "QMCMD^Настройки"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
 msgid "QMCMD^3rd person view"
 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
 msgid "QMCMD^Player models like mine"
 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
 msgid "QMCMD^Names above players"
 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
 msgid "QMCMD^FPS"
 msgstr "QMCMD^FPS"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
 msgid "QMCMD^Net graph"
 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
 msgid "QMCMD^Sound settings"
 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
 msgid "QMCMD^Hit sound"
 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
 msgid "QMCMD^Chat sound"
 msgstr "QMCMD^Звук чата"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
 msgid "QMCMD^Spectator camera"
-msgstr "QMCMD^Ð\9aамеÑ\80а Ð½Ð°Ð±Ð»Ñ\8eдателя"
+msgstr "QMCMD^Ð\9aамеÑ\80а Ð·Ñ\80ителя"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
 msgid "QMCMD^1st person"
 msgstr "QMCMD^Вид от 1-го лица"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
 msgid "QMCMD^3rd person around player"
 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица вокруг игрока"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
 msgid "QMCMD^3rd person behind"
 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица за игроком"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
 msgid "QMCMD^Observer camera"
 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
 msgid "QMCMD^Increase speed"
 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
 msgid "QMCMD^Decrease speed"
 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
 msgid "QMCMD^Wall collision off"
 msgstr "QMCMD^Отключить столкновение со стенами"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
 msgid "QMCMD^Wall collision on"
 msgstr "QMCMD^Включить столкновение со стенами"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
 msgid "QMCMD^Fullscreen"
 msgstr "QMCMD^На весь экран"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
 msgstr "QMCMD^Переводить сообщения в чате"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
 msgid "QMCMD^Call a vote"
 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
 msgid "QMCMD^Restart the map"
 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
 msgid "QMCMD^End match"
 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
 msgid "QMCMD^Reduce match time"
 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
 msgid "QMCMD^Extend match time"
 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
 
@@ -524,18 +524,18 @@ msgstr "Линия финиша"
 msgid "Intermediate %d"
 msgstr "Среднее %d"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
-#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
-#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
 #, c-format
 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
 #, c-format
 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
@@ -550,7 +550,7 @@ msgstr "SCO^время"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
 msgid "SCO^caps"
-msgstr "SCO^захваты"
+msgstr "SCO^захватов"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
 msgid "SCO^captime"
@@ -709,7 +709,7 @@ msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
-msgstr "Ð\91Ñ\8bли Ñ\80аÑ\81познанÑ\8b Ñ\81ледÑ\83Ñ\8eÑ\89ие Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð° Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ¹ (без Ñ\83Ñ\87ета регистра):\n"
+msgstr "РаÑ\81познанÑ\8b Ñ\81ледÑ\83Ñ\8eÑ\89ие Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð° Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ¹ (без Ñ\83Ñ\87Ñ\91та регистра):\n"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
@@ -767,27 +767,29 @@ msgstr "^3сумма^7 фраги - смерти\n"
 msgid ""
 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
 "captured\n"
-msgstr "^3caps^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) был захвачен\n"
+msgstr ""
+"^3caps^7 Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) был "
+"захвачен\n"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
 msgid ""
 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
 "ball (Keepaway) was picked up\n"
 msgstr ""
-"^3pickups^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) или мяч (Keepaway) были "
-"подобраны\n"
+"^3pickups^7 Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) или "
+"мÑ\8fÑ\87 (Ð\9fÑ\80Ñ\8fÑ\82ки) Ð±Ñ\8bли Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ\80анÑ\8b\n"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
-msgstr "^3captime^7 Ð\92Ñ\80емÑ\8f Ð½Ð°Ð¸Ð±Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80ейÑ\88его Ð·Ð°Ñ\85ваÑ\82а(CTF)\n"
+msgstr "^3captime^7 Ð\92Ñ\80емÑ\8f Ð±Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80ейÑ\88его Ð·Ð°Ñ\85ваÑ\82а (CTF)\n"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
-msgstr "^3фубийств^7 Число убийств флагоносцев\n"
+msgstr "^3фубийств^7 Число убитых флагоносцев\n"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
-msgstr "^3returns^7 Число возращённых флагов\n"
+msgstr "^3returns^7 Число возвращённых флагов\n"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
@@ -847,7 +849,7 @@ msgstr "^3нмубийств^7 Число убийств носителей мя
 msgid ""
 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
 "Keepaway\n"
-msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Keepaway\n"
+msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Прятки\n"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
 msgid "^3score^7                    Total score\n"
@@ -873,7 +875,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
-"иÑ\81полÑ\8cзованÑ\8b Ð´Ð»Ñ\8f Ð²ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ениÑ\8f²Ñ\8bключения ВСЕХ командных/не\n"
+"иÑ\81полÑ\8cзованÑ\8b Ð´Ð»Ñ\8f Ð²ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ениÑ\8f¾Ñ\82ключения ВСЕХ командных/не\n"
 "командных игровых режимов.\n"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
@@ -908,104 +910,104 @@ msgstr ""
 msgid "N/A"
 msgstr "Н/Д"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
 #, c-format
 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
-msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика Ñ\82оÑ\87ноÑ\81Ñ\82и (средняя %d%%)"
+msgstr "ТоÑ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ð¹ (средняя %d%%)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
 msgid "Map stats:"
 msgstr "Статистика карты:"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
 msgid "Monsters killed:"
 msgstr "Монстров убито:"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
 msgid "Secrets found:"
 msgstr "Секретов найдено:"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
 msgid "Capture time rankings"
 msgstr "Рейтинг времени захвата"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
 msgid "Rankings"
-msgstr "Ранг"
+msgstr "РейÑ\82инг"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
 msgid "Scoreboard"
 msgstr "Таблица результатов"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
 #, c-format
 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
 #, c-format
 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
 msgstr "Быстрейший за всё время: %d%s ^7(%s^7)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
 #, c-format
 msgid "Spectators"
 msgstr "Зрители"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
 #, c-format
 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
 msgstr "режим ^3%s^7 на карте ^2%s^7"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
 #, c-format
 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
 msgstr " до ^1%1.0f минут^7"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
 msgid " or"
 msgstr " или"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
 #, c-format
 msgid " until ^3%s %s^7"
 msgstr " до ^3%s %s^7"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
 msgid "SCO^points"
 msgstr "SCO^очков"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
 msgid "SCO^is beaten"
 msgstr "SCO^побит"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
 #, c-format
 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
 msgstr " по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
 #, c-format
 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
-msgstr "^1Возрождение после ^3%s^1..."
+msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1..."
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
 #, c-format
 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
 #, c-format
 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
@@ -1020,7 +1022,7 @@ msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
 msgid "A vote has been called for:"
-msgstr "Ð\93олоÑ\81ование Ð±Ñ\8bло Ñ\81оздано для:"
+msgstr "Создано Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ\81ование для:"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
 msgid "Allow servers to store and display your name?"
@@ -1076,7 +1078,7 @@ msgstr "км/ч"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1020
 msgid " mph"
-msgstr "милÑ\8f/ч"
+msgstr "милÑ\8c/ч"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1022
 msgid " knots"
@@ -1122,7 +1124,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
-msgstr "^1Error:^7 Невозможно найти индекс пака.\n"
+msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака.\n"
 
 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
 msgid "Requesting preview...\n"
@@ -1132,15 +1134,15 @@ msgstr "Запрос эскиза...\n"
 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующей в списке команд!"
 
-#: qcsrc/client/view.qc:1370
+#: qcsrc/client/view.qc:1380
 msgid "Nade timer"
 msgstr "Таймер гранаты"
 
-#: qcsrc/client/view.qc:1375
+#: qcsrc/client/view.qc:1385
 msgid "Capture progress"
 msgstr "Прогресс захвата"
 
-#: qcsrc/client/view.qc:1380
+#: qcsrc/client/view.qc:1390
 msgid "Revival progress"
 msgstr "Прогресс возрождения"
 
@@ -1162,7 +1164,7 @@ msgstr "Большая броня"
 
 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
 msgid "Mega armor"
-msgstr "Мега броня"
+msgstr "Мега-броня"
 
 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
 msgid "Big health"
@@ -1178,7 +1180,7 @@ msgstr "Реактивный ранец"
 
 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
 msgid "Fuel regen"
-msgstr "ЭнеÑ\80гиÑ\8f Ñ\80егенеÑ\80аÑ\86ии"
+msgstr "РегенеÑ\80аÑ\82оÑ\80 Ñ\82оплива"
 
 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
 msgid "Strength"
@@ -1188,7 +1190,7 @@ msgstr "Сила"
 msgid "Shield"
 msgstr "Щит"
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
+#: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
 #, no-c-format
 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
 msgstr "@!#%'n Швыряние Трубой"
@@ -1242,8 +1244,8 @@ msgid ""
 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
 "from the other team"
 msgstr ""
-"Найдите и принесите флаг противника на свою базу для захвата, защищайте вашу "
-"базÑ\83 Ð¾Ñ\82 ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ\8b Ð¿Ñ\80оÑ\82ивника"
+"Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
+"команды противника"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
 msgid "Clan Arena"
@@ -1285,7 +1287,7 @@ msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожь
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
 msgid "Onslaught"
-msgstr "Onslaught"
+msgstr "Натиск"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
 msgid "Nexball"
@@ -1293,7 +1295,8 @@ msgstr "Нексбол"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
-msgstr "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и дайте забить его вам"
+msgstr ""
+"Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
 msgid "Freeze Tag"
@@ -1304,12 +1307,12 @@ msgid ""
 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
 "freeze all enemies to win"
 msgstr ""
-"Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд, и "
-"Ñ\80азмоÑ\80аживайÑ\82е Ñ\81оÑ\8eзников, Ñ\81Ñ\82оÑ\8f Ñ\80Ñ\8fдом Ñ\81 Ð½Ð¸Ð¼Ð¸"
+"Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
+"союзников, стоя рядом с ними"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
 msgid "Hold the ball to get points for kills"
-msgstr "Держите шар для набора очков убийств"
+msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
 msgid "Keepaway"
@@ -1363,11 +1366,11 @@ msgstr "Повезёт в следующий раз!"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
-msgstr "ТÑ\83бÑ\83лаÑ\80! Ð\9dажмиÑ\82е \"СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\83Ñ\80овнь\" для продолжения!"
+msgstr "Ð\9fÑ\80евоÑ\81Ñ\85одно! Ð\9dажмиÑ\82е \"СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\83Ñ\80овень\" для продолжения!"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ник! Ð\9dажмиÑ\82е \"СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\83Ñ\80овнь\" для продолжения!"
+msgstr "Ð\9eзоÑ\80ник! Ð\9dажмиÑ\82е \"СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\83Ñ\80овень\" для продолжения!"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
@@ -1486,7 +1489,7 @@ msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
-msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит начало переигровки"
+msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
@@ -1519,7 +1522,7 @@ msgstr "Одиночная игра"
 msgid "Mage"
 msgstr "Маг"
 
-#: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
+#: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
 msgid "Mage spike"
 msgstr "Маг-шип"
 
@@ -1533,7 +1536,7 @@ msgstr "Шамблер"
 msgid "Spider"
 msgstr "Паук"
 
-#: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
+#: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
 msgid "Spider attack"
 msgstr "Атака паука"
 
@@ -1542,7 +1545,7 @@ msgstr "Атака паука"
 msgid "Wyvern"
 msgstr "Виверн"
 
-#: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
+#: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
 msgid "Wyvern attack"
 msgstr "Атака виверна"
 
@@ -1618,32 +1621,32 @@ msgstr "Полёт"
 msgid "Buff"
 msgstr "Бонус"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
 msgid "Damage text"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 урона"
+msgstr "ЦиÑ\84Ñ\80Ñ\8b урона"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
 msgid "Draw damage numbers"
 msgstr "Показывать цифры урона"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
 msgid "Font size minimum:"
-msgstr "Минимальный размер шрифта:"
+msgstr "Мин. размер шрифта:"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
 msgid "Font size maximum:"
-msgstr "Максимальный размер шрифта:"
+msgstr "Макс. размер шрифта:"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
 msgid "Accumulate range:"
 msgstr "Диапазон суммирования:"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
 msgid "Lifetime:"
 msgstr "Время показа:"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
@@ -1652,7 +1655,7 @@ msgstr "Время показа:"
 msgid "Color:"
 msgstr "Цвет:"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
 msgstr "Показывать цифры урона для дружественного огня"
 
@@ -1698,7 +1701,7 @@ msgstr "Граната"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
 msgid "Heavy Machine Gun"
-msgstr "ТÑ\8fжÑ\91лÑ\8bй Ð¿улемёт"
+msgstr "ТÑ\8fжÑ\91лÑ\8bй Ð\9fулемёт"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
@@ -1735,13 +1738,13 @@ msgstr "Контрольная точка"
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
 msgid "Finish"
-msgstr "Ð\9aонеÑ\86"
+msgstr "ФиниÑ\88"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
 msgid "Start"
-msgstr "Ð\9dаÑ\87ало"
+msgstr "СÑ\82аÑ\80Ñ\82"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
 msgid "Defend"
@@ -1757,11 +1760,11 @@ msgstr "Нажать"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
 msgid "Flag carrier"
-msgstr "Ð\97наменосец"
+msgstr "Флагоносец"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
 msgid "Enemy carrier"
-msgstr "Вражеский знаменосец"
+msgstr "Вражеский флагоносец"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
 msgid "Dropped flag"
@@ -1789,7 +1792,7 @@ msgstr "Розовая база"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
 msgid "Return flag here"
-msgstr "Ð\92еÑ\80нÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ñ\84лаг Ð·Ð´ÐµÑ\81Ñ\8c"
+msgstr "Ð\92еÑ\80нÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ñ\84лаг Ð¾Ñ\82Ñ\81Ñ\8eда"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
@@ -1816,7 +1819,7 @@ msgstr "Носитель ключа"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
 msgid "Run here"
-msgstr "Беги сюда"
+msgstr "Бегите сюда"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
@@ -1872,7 +1875,7 @@ msgstr "^1Уведомления от сервера:"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
-msgstr "^F4Ð\9fРÐ\98Ð\9cÐ\95ЧÐ\90Ð\9dÐ\98Ð\95: ^BGЧаÑ\82 Ð½Ð°Ð±Ð»Ñ\8eдаÑ\82елей Ð½Ðµ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼ Ð´Ð»Ñ\8f Ð¸Ð³Ñ\80оков во время матча"
+msgstr "^F4Ð\9fРÐ\98Ð\9cÐ\95ЧÐ\90Ð\9dÐ\98Ð\95: ^BGÐ\98гÑ\80оки Ð½Ðµ Ð²Ð¸Ð´Ñ\8fÑ\82 Ñ\87аÑ\82 Ð·Ñ\80иÑ\82елей во время матча"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
 #, c-format
@@ -1909,23 +1912,23 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
-msgstr "^BG ^TC^TT^BG Ð¤Ð»Ð°Ð³ Ð±Ñ\8bл Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ\80аÑ\89ен на базу владельцем"
+msgstr "^BG ^TC^TT^BG Ð¤Ð»Ð°Ð³ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ\80аÑ\89Ñ\91н на базу владельцем"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
-msgstr "^BGФлаг Ð±Ñ\8bл Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ\80аÑ\89ен на базу владельцем"
+msgstr "^BGФлаг Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ\80аÑ\89Ñ\91н на базу владельцем"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
-msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращен на базу"
+msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращён на базу"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
-msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращен на базу"
+msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
-msgstr "^BG ^TC^TT^BG Ð¤Ð»Ð°Ð³ Ð±Ñ\8bл Ð±Ñ\80оÑ\88ен Ð² Ð±Ð°Ð·Ðµ Ð¸ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ\80аÑ\89ен Ð½Ð° Ð½ÐµÐµ"
+msgstr "^BG ^TC^TT^BG Ð¤Ð»Ð°Ð³ Ð±Ñ\8bл Ð±Ñ\80оÑ\88ен Ð½Ð° Ð±Ð°Ð·Ðµ Ð¸ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ\80аÑ\89Ñ\91н"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
@@ -2006,11 +2009,11 @@ msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ра
 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
 msgstr ""
 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
-"востановлены"
+"воÑ\81Ñ\81Ñ\82ановленÑ\8b"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
-msgstr "^F1РаÑ\83нд Ñ\83же Ð½Ð°Ñ\87алÑ\81Ñ\8f, Ð²Ñ\8b Ð½Ð°Ñ\87нÑ\91Ñ\82е Ð¸Ð³Ñ\80Ñ\83 Ñ\81о Ñ\81ледÑ\83Ñ\8eÑ\89его Ñ\80аÑ\83ндда"
+msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
 msgid "^F2You will spectate in the next round"
@@ -2019,12 +2022,12 @@ msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего рау
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
 #, c-format
@@ -2044,22 +2047,22 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 Ð±Ñ\8bл Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¶Ð¶ÐµÐ½ ^BG%s^K1^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð°Ð»Ñ\91н Ð¸Ð· ^BG%s^K1^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 Ð±Ñ\8bл Ð¿Ñ\80ожаÑ\80ен Ð´Ð¾ Ñ\85Ñ\80Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\8fÑ\89ей ÐºÐ¾Ñ\80оÑ\87ки ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 Ð±Ñ\8bл Ð¸Ñ\81пеÑ\87Ñ\91н Ñ\81 Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ\89Ñ\8cÑ\8e ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 Ð±Ñ\8bл Ð¾Ñ\82пÑ\80авлен Ðº Ð¼Ð¾Ð½Ñ\81Ñ\82Ñ\80ам Ñ\80Ñ\83кой ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
 #, c-format
@@ -2069,22 +2072,22 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошел к взрыву напалма%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 Ð±Ñ\8bл Ð²Ð·орван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 Ð¿Ð¾Ð´орван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 Ð±Ñ\8bл Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ñ\80ожен Ð\9bедÑ\8fной Ð\93Ñ\80анаÑ\82ой ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
 #, c-format
@@ -2094,12 +2097,12 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^B
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 Ð±Ñ\8bл Ð¾Ñ\82пÑ\80авлен Ð² Ð¾Ñ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8bй ÐºÐ¾Ñ\81моÑ\81 ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
 #, c-format
@@ -2115,7 +2118,7 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 Ð±Ñ\8bл Ñ\83биÑ\82 ^BG%s^K1%s%s Ð² Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\81е Ñ\82елепоÑ\80Ñ\82аÑ\86ии"
+msgstr "^BG%s%s^K1 Ð±Ñ\8bл Ñ\82елеÑ\84Ñ\80агнÑ\83Ñ\82 ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
 #, c-format
@@ -2128,15 +2131,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
 msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося с Bumblebee ^BG%s^K1%s"
-"%s"
+"^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
 msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, управляемого ^BG%s^K1%s"
-"%s"
+"^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
 #, c-format
@@ -2146,7 +2147,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
 #, c-format
@@ -2157,47 +2158,46 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
 msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Raptor'e ^BG%s^K1%s%s"
+"^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
 msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Spiderbot'e ^BG"
-"%s^K1%s%s"
+"^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
+"%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 Ð±Ñ\8bл Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ»Ñ\8cÑ\87Ñ\91н Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ»Ñ\8cÑ\87Ñ\91н Ð\9fÑ\83ком-боÑ\82ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
-msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 был разорван на куски Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
 msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Racer'e ^BG%s^K1%s%s"
+"^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 Ð±Ñ\8bл Ð¾Ñ\82пÑ\80авлен Ð² Ð¼Ð¸Ñ\80 Ð±Ð¾Ð»Ð¸ Ñ\80Ñ\83кой ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
 #, c-format
@@ -2267,32 +2267,32 @@ msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 Ð±Ñ\8bл Ð²Ð·орван Магом%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 Ð¿Ð¾Ð´орван Магом%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1's Ð±Ñ\8bл Ð²Ñ\8bвеÑ\80нÑ\83Ñ\82 Ð½Ð°Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð½ÐºÑ\83 Ð¨Ð°Ð¼Ð±Ð»ÐµÑ\80ом%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1's вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шаблером%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 раздавлен Шамблером%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 стёрт в порошок Шамблером%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 Ð±Ñ\8bл Ð¿Ð¾Ð±Ð¸Ñ\82 Ð\9fаÑ\83ком%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 побит Пауком%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 Ð±Ñ\8bл Ð¿Ð¾Ñ\80ажÑ\91н Ð¾Ð³Ð½Ðµным шаром Виверна%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 Ð¿Ð¾Ñ\80ажÑ\91н Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ½ным шаром Виверна%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
 #, c-format
@@ -2319,7 +2319,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своег
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
 #, c-format
@@ -2329,7 +2329,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 Ð±Ñ\8bл Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ñ\80ожен Ñ\81воей Ð¶Ðµ Ð\9bедÑ\8fной Ð\93Ñ\80анаÑ\82ой%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
 #, c-format
@@ -2354,7 +2354,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 стал падующей звездой%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
 #, c-format
@@ -2389,17 +2389,17 @@ msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð» Ð¿Ð¾Ð´ Ð¾Ð³Ð¾Ð½Ñ\8c Ð·ÐµÐ½Ð¸Ñ\82ки FLAC%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð» Ð¿Ð¾Ð´ Ð¾Ð³Ð¾Ð½Ñ\8c Ð\97ениÑ\82ной Ð\9fÑ\83Ñ\88ки %s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
 #, c-format
@@ -2409,17 +2409,17 @@ msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 Ð±Ñ\8bл Ð¸Ð·Ñ\80еÑ\88еÑ\87Ñ\91н Ð\9fÑ\83лемÑ\91Ñ\82ной Ð±Ð°Ñ\88ней%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 изрешечён Пулемётной башней%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 Ð±Ñ\8bл Ð¾Ñ\82менÑ\91н турелью%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 Ð»Ð¸ÐºÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ñ\80ован турелью%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
 #, c-format
@@ -2429,62 +2429,62 @@ msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из туре
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 убит электрическим током турели Теслы%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 Ð±Ñ\8bл Ð¾Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ\89Ñ\91н Ñ\81винÑ\86ом Ð¸Ð· Ñ\82Ñ\83Ñ\80ели Walker'a%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 Ð¾Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ\89Ñ\91н Ñ\81винÑ\86ом Ð¸Ð· Ñ\82Ñ\83Ñ\80ели Ð¥Ð¾Ð´Ñ\83нa%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 Ð±Ñ\8bл Ð¿Ñ\80онзÑ\91н Ñ\82Ñ\83Ñ\80елÑ\8cÑ\8e Walker'а%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 Ð¿Ñ\80онзÑ\91н Ñ\82Ñ\83Ñ\80елÑ\8cÑ\8e Ð¥Ð¾Ð´Ñ\83на%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
 #, c-format
@@ -2514,12 +2514,12 @@ msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
-msgstr "^BG%s^K3 Ð±Ñ\8bл Ð¾Ð¶Ð¸Ð²Ð»Ñ\91н Ð²Ð·Ñ\80Ñ\8bвом Ñ\81воей Ð³Ñ\80анаÑ\82Ñ\8b"
+msgstr "^BG%s^K3 оживлён взрывом своей гранаты"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
-msgstr "^BG%s^K3 Ð±Ñ\8bл Ð°Ð²Ñ\82омаÑ\82иÑ\87еÑ\81ки Ð¾Ð¶Ð¸Ð²Ð»Ñ\91н Ð¿Ð¾Ñ\81ле %s Ñ\81екÑ\83нд(Ñ\8b)"
+msgstr "^BG%s^K3 автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
 #, c-format
@@ -2529,7 +2529,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
-msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд"
+msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG выиграла этот раунд"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
@@ -2550,7 +2550,7 @@ msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
 #, c-format
 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
-msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s единиц урона, читер!"
+msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
 #, c-format
@@ -2566,13 +2566,13 @@ msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
 #, c-format
 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
-msgstr "^BGÐ\92Ñ\8b Ñ\83Ñ\80онили усилитель %s^BG!"
+msgstr "^BGÐ\92Ñ\8b Ñ\81бÑ\80оÑ\81или усилитель %s^BG!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
 #, c-format
 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
-msgstr "^BGÐ\92Ñ\8b Ð·Ð°Ð±Ñ\80али усилитель %s^BG!"
+msgstr "^BGÐ\92Ñ\8b Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñ\8fли усилитель %s^BG!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
@@ -2584,7 +2584,7 @@ msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
 #, c-format
 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
-msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s"
+msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
@@ -2623,7 +2623,7 @@ msgstr "^BG%s^F3 подключился"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
-msgstr "^BG%s^F3 подключен и присоединен к ^TC^TT коменде"
+msgstr "^BG%s^F3 подключён и присоединён к ^TC^TT команде"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
 #, c-format
@@ -2639,7 +2639,7 @@ msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
-msgstr "^BG%s^BG Ð\9fоÑ\82еÑ\80Ñ\8fл мяч!"
+msgstr "^BG%s^BG Ð²Ñ\8bбÑ\80оÑ\81ил мяч!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
@@ -2655,7 +2655,7 @@ msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
-msgstr "^BG%s^BG выбросил ^TC^TT Ключ"
+msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
 #, c-format
@@ -2707,7 +2707,7 @@ msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG был
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
-msgstr "^TC^TT^BG генератор был уничтожен"
+msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
@@ -2748,13 +2748,13 @@ msgid ""
 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
 "spectators aren't allowed at the moment."
 msgstr ""
-"^F2 Ты был выкинут с сервера, потому что ты наблюдатель, и наблюдатели не "
+"^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
 "допускаются на данный момент."
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
-msgstr "^BG%s^F3 Ñ\82епеÑ\80Ñ\8c Ð½Ð°Ð±Ð»Ñ\8eдатель"
+msgstr "^BG%s^F3 Ñ\82епеÑ\80Ñ\8c Ð·Ñ\80итель"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
 #, c-format
@@ -2818,7 +2818,7 @@ msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
-msgstr "^TC^TT ^BG команда увеличивает счет!"
+msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
 #, c-format
@@ -2827,7 +2827,7 @@ msgid ""
 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
 msgstr ""
 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
-"бÑ\83деÑ\82е Ð¾Ñ\82Ñ\81оединенÑ\8b Ð¾Ñ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а, Ñ\82ак ÐºÐ°Ðº Ð±Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ð½Ð°Ð±Ð»Ñ\8eдателем временно запрещено!"
+"бÑ\83деÑ\82е Ð¾Ñ\82Ñ\81оединенÑ\8b Ð¾Ñ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а, Ñ\82ак ÐºÐ°Ðº Ð±Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ð·Ñ\80ителем временно запрещено!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
 #, c-format
@@ -2848,15 +2848,15 @@ msgid ""
 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
 "^F2Xonotic %s"
 msgstr ""
-"^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, ваша "
-"версия ^F2Xonotic %s"
+"^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
+"^F2Xonotic %s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
 #, c-format
 msgid ""
 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
 msgstr ""
-"^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, ваша версия "
+"^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
 "^F2Xonotic %s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
@@ -2866,8 +2866,8 @@ msgid ""
 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
 msgstr ""
 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
-"установлен ^F2Xonotic %s^BG —  скачайте последнюю версию с ^F3http://www."
-"xonotic.org/^BG!"
+"^F2Xonotic %s^BG —  скачайте последнюю версию с ^F3http://www.xonotic.org/"
+"^BG!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
 #, c-format
@@ -2893,12 +2893,12 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 Ð±Ñ\8bл Ð²Ð·Ð¾Ñ\80ван ÐºÑ\80ивÑ\8bми Ð±Ð¾Ð»Ñ\82ами%s%s ^BG%s^K1's"
+msgstr "^BG%s%s^K1 взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 Ð±Ñ\8bл Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80елен Ð¸Ð· Ð\91лаÑ\81Ñ\82еÑ\80а ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
 #, c-format
@@ -2908,12 +2908,12 @@ msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бла
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
 #, c-format
@@ -2922,8 +2922,8 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
 #, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
+msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
 #, c-format
@@ -2933,22 +2933,22 @@ msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушител
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 подошел слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 Ð´Ð¾Ð¸Ð³Ñ\80алÑ\81Ñ\8f Ñ\81 Ð­Ð»ÐµÐºÑ\82Ñ\80иÑ\87еÑ\81кими Ð·Ð°Ñ\80Ñ\8fдами%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 Ð´Ð¾Ð¸Ð³Ñ\80алÑ\81Ñ\8f Ñ\81 Ð·Ð°Ñ\80Ñ\8fдами Ð­Ð»ÐµÐºÑ\82Ñ\80о %s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
 #, c-format
@@ -2963,7 +2963,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненн
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
 #, c-format
@@ -2973,42 +2973,42 @@ msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине ds%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 Ð±Ñ\8bл Ð¾Ð±Ñ\81Ñ\82Ñ\80елÑ\8fн Ð¸Ð· Hagar'а Ñ\81о Ñ\81Ñ\82оÑ\80онÑ\8b ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 Ð¾Ð±Ñ\81Ñ\82Ñ\80елÑ\8fн Ð¸Ð· Ð¥Ð°Ð³Ð°Ñ\80а ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Hagar'а%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 Ð±Ñ\8bл Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80елен Ð¸Ð· Ð¢Ñ\8fжÑ\91лого Ð¿улемёта ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80елен Ð¸Ð· Ð¢Ñ\8fжÑ\91лого Ð\9fулемёта ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Тяжёлого пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 разорван на куски из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
 #, c-format
@@ -3030,12 +3030,12 @@ msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылк
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 Ð±Ñ\8bл Ð¸Ð·Ñ\80еÑ\88еÑ\87ен Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 Ð¸Ð·Ñ\80еÑ\88еÑ\87Ñ\91н Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
@@ -3057,48 +3057,49 @@ msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
 msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Mortar'a ^BG"
+"^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
 "%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Mortar'a ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Mortar'a%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Mortar'a%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры %s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Rifle ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 распилен пополам Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
 #, c-format
@@ -3108,7 +3109,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Реактивной Бе
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 распилен пополам своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
 #, c-format
@@ -3125,8 +3126,7 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
-msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
 #, c-format
@@ -3136,22 +3136,22 @@ msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаво
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 Ð±Ñ\8bл Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80елÑ\8fн из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80елен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 Ð±Ñ\8bл Ð¾Ñ\82Ñ\88лÑ\91пан ^BG%s^K1 Ð¾Ð³Ñ\80омной Ð¨Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð¹ Ð\92олной%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 Ð±Ñ\8bл Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80елен Ð¸Ð· Shotgun'a ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80елен Ð¸Ð· Ð\94Ñ\80обовика ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Shotgun'ом%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
 #, c-format
@@ -3171,12 +3171,12 @@ msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 Ð±Ñ\8bл Ð¿Ñ\80еобÑ\80азован Ð² Ð¿Ð°Ñ\80 Ð\98Ñ\81паÑ\80иÑ\82елем ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 Ð±Ñ\8bл Ð¸Ñ\81паÑ\80Ñ\91н Ñ\81 Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ\89Ñ\8cÑ\8e Ð\92иÑ\85Ñ\80Ñ\8f ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
 msgid "^F4You are now alone!"
@@ -3205,7 +3205,7 @@ msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
-msgstr "^F4Раунд начнется через ^COUNT"
+msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
 msgid "^F4Round cannot start"
@@ -3294,11 +3294,11 @@ msgstr "^BGВы передали флаг %s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr "^BGÐ\92Ñ\8b Ð·Ð°Ð±Ñ\80али ^TC^TT^BG флаг!"
+msgstr "^BGÐ\92Ñ\8b Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñ\8fли ^TC^TT^BG флаг!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
 msgid "^BGYou got the flag!"
-msgstr "^BGÐ\92Ñ\8b Ð·Ð°Ð±Ñ\80али флаг!"
+msgstr "^BGÐ\92Ñ\8b Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñ\8fли флаг!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
 #, c-format
@@ -3313,56 +3313,52 @@ msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верни
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
 #, c-format
 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
+msgstr "^BG%sÐ\9fротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
 #, c-format
 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
+msgstr "^BG%sÐ\9fротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
 #, c-format
 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
+msgstr "^BG%sÐ\9fротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
 #, c-format
 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
+msgstr "^BG%sÐ\9fротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
 #, c-format
 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
+msgstr "^BG%sÐ\9fротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
 #, c-format
 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
+msgstr "^BG%sÐ\9fротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
 #, c-format
 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
-msgstr ""
-"^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
+msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
 #, c-format
 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
-msgstr ""
-"^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте "
-"его!"
+msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
 #, c-format
 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
-msgstr "^BGÐ\92аÑ\88 %sÑ\82оваÑ\80иÑ\89 Ð¿Ð¾ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ðµ^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
+msgstr "^BGÐ\92аÑ\88 %sÑ\81оÑ\8eзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
 #, c-format
 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
-msgstr ""
-"^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
+msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
@@ -3384,7 +3380,7 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
 #, c-format
 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
-msgstr "^K3%sÐ\92Ñ\8b Ñ\83били ^BG%s"
+msgstr "^K3%sÐ\92Ñ\8b Ñ\84Ñ\80агнÑ\83ли ^BG%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
@@ -3396,7 +3392,7 @@ msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
-msgstr "^K1%sÐ\92аÑ\81 Ñ\83бил ^BG%s"
+msgstr "^K1%sÐ\92аÑ\81 Ñ\84Ñ\80агнÑ\83л ^BG%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
@@ -3428,7 +3424,7 @@ msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
-msgstr "^K1%sÐ\92Ñ\8b Ñ\83били ^BG%s, пока он писал"
+msgstr "^K1%sÐ\92Ñ\8b Ñ\84Ñ\80агнÑ\83ли ^BG%s, пока он писал"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
 #, c-format
@@ -3438,12 +3434,12 @@ msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писа
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
-msgstr "^K1%sÐ\9fока Ð²Ñ\8b Ð¿Ð¸Ñ\81али, Ð²Ð°Ñ\81 Ñ\83бил ^BG%s"
+msgstr "^K1%sÐ\9fока Ð²Ñ\8b Ð¿Ð¸Ñ\81али, Ð²Ð°Ñ\81 Ñ\84Ñ\80агнÑ\83л ^BG%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
-msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1 пока вы печатали"
+msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
 #, c-format
@@ -3465,11 +3461,11 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
-msgstr "^K1Ð\9dе Ñ\83бивайÑ\82е Ñ\82оваÑ\80иÑ\89ей Ð¿Ð¾ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ðµ!"
+msgstr "^K1Ð\9dе Ñ\83бивайÑ\82е Ñ\81оÑ\8eзников!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
-msgstr "^K1Ð\9dе Ñ\81Ñ\82Ñ\80елÑ\8fйÑ\82е Ð² Ñ\81воиÑ\85 Ñ\82оваÑ\80иÑ\89ей Ð¿Ð¾ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ðµ!"
+msgstr "^K1Ð\9dе Ñ\81Ñ\82Ñ\80елÑ\8fйÑ\82е Ð² Ñ\81воиÑ\85 Ñ\81оÑ\8eзников!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
 msgid "^K1Die camper!"
@@ -3538,7 +3534,7 @@ msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма о
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
 msgid "^K1You felt a little chilly!"
-msgstr "^K1Ð\92Ñ\8b Ð¿Ð¾Ñ\87Ñ\83вÑ\81Ñ\82вовали Ð¿Ñ\80оÑ\85ладеÑ\86!"
+msgstr "^K1Ð\92Ñ\8b Ð¿Ð¾Ñ\87Ñ\83вÑ\81Ñ\82вовали Ð¾Ð·Ð½Ð¾Ð±!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
@@ -3558,7 +3554,7 @@ msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
-msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств"
+msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
 msgid "^K1You need to preserve your health"
@@ -3599,7 +3595,7 @@ msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась пл
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
-msgstr "^K1Ð\92Ñ\8b Ð±Ñ\8bли Ñ\83биты турелью!"
+msgstr "^K1Ð\92Ñ\8b Ð±Ñ\8bли Ñ\84Ñ\80агнÑ\83ты турелью!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
@@ -3607,19 +3603,19 @@ msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля законч
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
-msgstr "^K1Ð\92Ñ\8b Ð±Ñ\8bли Ñ\83биты турелью еМобиля!"
+msgstr "^K1Ð\92Ñ\8b Ð±Ñ\8bли Ñ\84Ñ\80агнÑ\83ты турелью еМобиля!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
-msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась плачевно!"
+msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
-msgstr "^K1Ð\92Ñ\8b Ð±Ñ\8bли Ñ\83биÑ\82Ñ\8b Ñ\82Ñ\83Ñ\80елÑ\8cÑ\8e Walker!"
+msgstr "^K1Ð\92Ñ\8b Ð±Ñ\8bли Ñ\84Ñ\80агнÑ\83Ñ\82Ñ\8b Ñ\82Ñ\83Ñ\80елÑ\8cÑ\8e Ð¥Ð¾Ð´Ñ\83на!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
-msgstr "^K1Ð\92аÑ\81 Ð·Ð°Ð´ÐµÐ»Ð¾ Ð²Ð·Ñ\80Ñ\8bвной Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¹ Ð¾Ñ\82 Bumblebee!"
+msgstr "^K1Ð\92аÑ\81 Ð·Ð°Ð´ÐµÐ»Ð¾ Ð²Ð·Ñ\80Ñ\8bвной Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¹ Ð¨Ð¼ÐµÐ»Ñ\8f!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
@@ -3627,27 +3623,27 @@ msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой маши
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
-msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!"
+msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
-msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!"
+msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
-msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!"
+msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
-msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала Вас в клочья!"
+msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
-msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!"
+msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
-msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!"
+msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
 msgid "^K1Watch your step!"
@@ -3656,22 +3652,22 @@ msgstr "^K1Смотри под ноги!"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
 #, c-format
 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
-msgstr "^K1Ð\94ебил! Ð¢Ñ\8b Ñ\83бил ^BG%s^K1, Ñ\81воего Ñ\82оваÑ\80иÑ\89а Ð¿Ð¾ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ðµ!"
+msgstr "^K1Ð\9dегодÑ\8fй! Ð\92Ñ\8b Ñ\84Ñ\80агнÑ\83ли ^BG%s^K1, Ñ\81воего Ñ\81оÑ\8eзника!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
 #, c-format
 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
-msgstr "^K1Ð\94ебил! Ð¢Ñ\8b Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð» Ð½Ð° ^BG%s^K1, Ñ\81воего Ñ\82оваÑ\80иÑ\89а Ð¿Ð¾ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ðµ!"
+msgstr "^K1Ð\9dегодÑ\8fй! Ð\92Ñ\8b Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð»Ð¸ Ð½Ð° ^BG%s^K1, Ñ\81воего Ñ\81оÑ\8eзника!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
 #, c-format
 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
-msgstr "^K1Ð\92Ñ\8b Ð±Ñ\8bли Ñ\83биÑ\82Ñ\8b ^BG%s^K1, Ð²Ð°Ñ\88им Ñ\82оваÑ\80иÑ\89ем Ð¿Ð¾ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ðµ"
+msgstr "^K1Ð\92Ñ\8b Ð±Ñ\8bли Ñ\84Ñ\80агнÑ\83Ñ\82Ñ\8b ^BG%s^K1, Ð²Ð°Ñ\88им Ñ\81оÑ\8eзником"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
 #, c-format
 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
-msgstr "^K1Ð\92Ñ\8b Ð¿Ñ\80оигÑ\80али Ð¾Ñ\87ко ^BG%s^K1, Ñ\81воемÑ\83 Ñ\82оваÑ\80иÑ\89Ñ\83 Ð¿Ð¾ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ðµ"
+msgstr "^K1Ð\92Ñ\8b Ð¿Ñ\80оигÑ\80али Ð¾Ñ\87ко ^BG%s^K1, Ñ\81воемÑ\83 Ñ\81оÑ\8eзникÑ\83"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
 msgid ""
@@ -3679,7 +3675,7 @@ msgid ""
 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
 msgstr ""
 "^K1Хватит бездельничать!\n"
-"^BGРаÑ\81Ñ\81оединение через ^COUNT..."
+"^BGÐ\9eÑ\82клÑ\8eÑ\87ение через ^COUNT..."
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
 #, c-format
@@ -3741,7 +3737,7 @@ msgstr "^K1A %s прибыл!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
-msgstr "^BGУ Ð²Ð°Ñ\81 ÐµÑ\81Ñ\82Ñ\8c ^F1Ð\92оÑ\81Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82елÑ\8c топлива"
+msgstr "^BGУ Ð²Ð°Ñ\81 ÐµÑ\81Ñ\82Ñ\8c ^F1РегенеÑ\80аÑ\82оÑ\80 топлива"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
@@ -3784,7 +3780,7 @@ msgid ""
 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
 "Interfere ^F4NOW^BG!"
 msgstr ""
-"^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n"
+"^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
@@ -3827,7 +3823,7 @@ msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
-msgstr "^BGÐ\92аÑ\88е Ð¾Ñ\80Ñ\83жие Ð±Ñ\8bло Ð¾Ñ\81лаблено Ð´Ð¾ Ñ\82еÑ\85 Ð¿Ð¾Ñ\80, Ð¿Ð¾ÐºÐ° Ð²Ñ\8b Ð½Ðµ Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñ\91Ñ\82е Ð¿Ð°Ñ\82Ñ\80онÑ\8b!"
+msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
@@ -3835,7 +3831,7 @@ msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
-msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!"
+msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
@@ -3868,7 +3864,7 @@ msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
 #, c-format
 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
-msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
+msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
@@ -3973,7 +3969,7 @@ msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
 msgid "^F2You are on speed"
-msgstr "^F2Ваша скорость передвижения повышена"
+msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
 msgid "^F2Speed has worn off"
@@ -4001,7 +3997,7 @@ msgstr "^BGЗадача выполнена!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
 msgid "^BGThere are more to go..."
-msgstr "^BGВпереди еще много чего..."
+msgstr "^BGВпереди ещё много чего..."
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
 #, c-format
@@ -4030,7 +4026,7 @@ msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
-msgstr "^K1Ð\92Ñ\8b Ñ\81Ñ\82анеÑ\82е Ð½Ð°Ð±Ð»Ñ\8eдателем через ^COUNT"
+msgstr "^K1Ð\92Ñ\8b Ñ\81Ñ\82анеÑ\82е Ð·Ñ\80ителем через ^COUNT"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
@@ -4042,11 +4038,11 @@ msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
-msgstr "^F4Тайм-аут законится через ^COUNT"
+msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
-msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии миниигры!"
+msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
 #, c-format
@@ -4056,7 +4052,7 @@ msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
 #, c-format
 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
-msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком траспорта"
+msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
 #, c-format
@@ -4072,9 +4068,8 @@ msgstr ""
 "^F4Остановите его!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
-msgid ""
-"^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
-msgstr "^F2Вы угнали вражеский автомобиль и теперь видны на их радарах!"
+msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
+msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
@@ -4154,7 +4149,7 @@ msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
 msgid "MASSACRE! "
-msgstr "РЕЗНЯ!"
+msgstr "РЕЗНЯ! "
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
 #, c-format
@@ -4173,7 +4168,7 @@ msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
 #, c-format
 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 БЕРСЕРКЕР! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
 #, c-format
@@ -4182,7 +4177,7 @@ msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
 msgid "BERSERKER! "
-msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
+msgstr "БЕРСЕРК! "
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
 #, c-format
@@ -4196,7 +4191,7 @@ msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
 msgid "CARNAGE! "
-msgstr "БОЙНЯ!"
+msgstr "БОЙНЯ! "
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
 #, c-format
@@ -4210,7 +4205,7 @@ msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
 msgid "ARMAGEDDON! "
-msgstr "АРМАГЕДДОН!"
+msgstr "АРМАГЕДДОН! "
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
 #, c-format
@@ -4269,7 +4264,7 @@ msgstr "Первая жертва! "
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
 #, c-format
 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 Ñ\81овеÑ\80Ñ\88ил %d Ñ\84Ñ\80агов подряд! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 Ñ\81овеÑ\80Ñ\88ил %d Ñ\83бийÑ\81Ñ\82в подряд! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
 #, c-format
@@ -4299,7 +4294,7 @@ msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
 #, c-format
 msgid ", losing their %d frag spree"
-msgstr ", Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ\87ив свою серию из %d убийств подряд"
+msgstr ", Ð¿Ñ\80еÑ\80вав свою серию из %d убийств подряд"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
 #, c-format
@@ -4380,7 +4375,7 @@ msgstr "GENERATOR^Розовый"
 
 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
-msgstr "Команда выгрузки туреток работает только с sv_cmd.\n"
+msgstr "Команда выгрузки турелей работает только с sv_cmd.\n"
 
 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
 #, c-format
@@ -4401,7 +4396,7 @@ msgstr "еМобиль"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
 msgid "FLAC Cannon"
-msgstr "Ð\97ениÑ\82наÑ\8f Ð¿ушка"
+msgstr "Ð\97ениÑ\82наÑ\8f Ð\9fушка"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
 msgid "FLAC"
@@ -4474,22 +4469,22 @@ msgstr "Катушка Теслы"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
 msgid "Walker Turret"
-msgstr "ХодÑ\8fÑ\87аÑ\8f Ñ\82Ñ\83Ñ\80елÑ\8c"
+msgstr "ТÑ\83Ñ\80елÑ\8c Ð¥Ð¾Ð´Ñ\83на"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
 msgid "Walker"
-msgstr "Ходунки"
+msgstr "Ходун"
 
-#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
+#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
 #, c-format
 msgid "Press %s"
 msgstr "Нажмите %s"
 
-#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
+#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950
 msgid "No right gunner!"
 msgstr "Нет наводчика справа!"
 
-#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
+#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
 msgid "No left gunner!"
 msgstr "Нет наводчика слева!"
 
@@ -4523,7 +4518,7 @@ msgstr "Вспышка Ящера"
 
 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
 msgid "Spiderbot"
-msgstr "Паук-робот"
+msgstr "Паук-бот"
 
 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
@@ -4551,7 +4546,7 @@ msgstr "Электро"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
 msgid "Fireball"
-msgstr "Файрбол"
+msgstr "Файербол"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
 msgid "Hagar"
@@ -4773,7 +4768,7 @@ msgstr "%d секунд"
 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
 #, c-format
 msgid "CI_FIR^%d second"
-msgstr "%d секунда"
+msgstr "%d секунду"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
 #, c-format
@@ -4790,27 +4785,27 @@ msgstr "%d секунды"
 msgid "CI_MUL^%d seconds"
 msgstr "%d секунд"
 
-#: qcsrc/lib/counting.qh:78
+#: qcsrc/lib/counting.qh:79
 #, c-format
 msgid "%dst"
 msgstr "%dй"
 
-#: qcsrc/lib/counting.qh:79
+#: qcsrc/lib/counting.qh:80
 #, c-format
 msgid "%dnd"
 msgstr "%dй"
 
-#: qcsrc/lib/counting.qh:80
+#: qcsrc/lib/counting.qh:81
 #, c-format
 msgid "%drd"
 msgstr "%dй"
 
-#: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
+#: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
 #, c-format
 msgid "%dth"
 msgstr "%dй"
 
-#: qcsrc/lib/oo.qh:290
+#: qcsrc/lib/oo.qh:298
 msgid "No description"
 msgstr "Без описания"
 
@@ -4823,12 +4818,12 @@ msgstr ""
 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
 "пожалуйста, опишите проблему."
 
-#: qcsrc/lib/string.qh:46
+#: qcsrc/lib/string.qh:48
 #, c-format
 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
 msgstr "%d д., %02d:%02d:%02d"
 
-#: qcsrc/lib/string.qh:47
+#: qcsrc/lib/string.qh:49
 #, c-format
 msgid "%02d:%02d:%02d"
 msgstr "%02d:%02d:%02d"
@@ -4910,7 +4905,7 @@ msgstr "Код игры"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
 msgid "Marketing / PR"
-msgstr "Маркетинг / Cвязи с общественностью"
+msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
 msgid "Legal"
@@ -4932,111 +4927,119 @@ msgstr "Компилятор"
 msgid "Other Active Contributors"
 msgstr "Другие активные соучастники"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
 msgid "Translators"
 msgstr "Переводчики"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
 msgid "Asturian"
 msgstr "Австрийский"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
 msgid "Belarusian"
 msgstr "Белорусский"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "Болгарский"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
 msgid "Chinese (China)"
 msgstr "Китайский"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
 msgid "Chinese (Taiwan)"
 msgstr "Китайский (Тайвань)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
 msgid "Cornish"
 msgstr "Корнуоллский"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
 msgid "Czech"
 msgstr "Чешский"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
 msgid "Dutch"
 msgstr "Нидерландский"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
 msgid "English (Australia)"
 msgstr "Английский (Австралия)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
 msgid "Finnish"
 msgstr "Финский"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
 msgid "French"
 msgstr "Французский"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
 msgid "German"
 msgstr "Немецкий"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
 msgid "Greek"
 msgstr "Греческий"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Венгерский"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
+msgid "Irish"
+msgstr "Ирландский"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
 msgid "Italian"
 msgstr "Итальянский"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
 msgid "Kazakh"
 msgstr "Казахский"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
 msgid "Korean"
 msgstr "Корейский"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
 msgid "Polish"
 msgstr "Польский"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Португальский"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
 msgid "Romanian"
 msgstr "Румынский"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
 msgid "Russian"
 msgstr "Русский"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
+msgid "Scottish Gaelic"
+msgstr "Шотландский"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
 msgid "Serbian"
 msgstr "Сербский"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
 msgid "Spanish"
 msgstr "Испанский"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
 msgid "Swedish"
 msgstr "Шведский"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Украинский"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
 msgid "Past Contributors"
 msgstr "Прошлые участники"
 
@@ -5123,7 +5126,7 @@ msgstr "Добро пожаловать"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
 msgid "Ammunition display:"
-msgstr "Ð\9fоказ патронов:"
+msgstr "Ð\9eÑ\82обÑ\80ажение патронов:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
 msgid "Show only current ammo type"
@@ -5132,17 +5135,17 @@ msgstr "Показывать только текущий вид патронов
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
 msgid "Noncurrent alpha:"
-msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83гаÑ\8f Ð¿Ñ\80озÑ\80аноÑ\87ть:"
+msgstr "Ð\9dеакÑ\82ивнаÑ\8f Ð¿Ñ\80озÑ\80аÑ\87ноÑ\81ть:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
 msgid "Noncurrent scale:"
-msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83гой размер:"
+msgstr "Ð\9dеакÑ\82ивнÑ\8bй размер:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
 msgid "Align icon:"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80овнÑ\8fÑ\82Ñ\8c Ð·Ð½Ð°Ñ\87ок:"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80овнÑ\8fÑ\82Ñ\8c Ð·Ð½Ð°Ñ\87ки:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
@@ -5289,7 +5292,7 @@ msgstr "Панель информационных сообщений"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
 msgid "PNL^Disabled"
-msgstr "PNL^Ð\92Ñ\8bключена"
+msgstr "PNL^Ð\9eÑ\82ключена"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
 msgid "PNL^Enabled spectating"
@@ -5421,7 +5424,7 @@ msgstr "км/ч"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
 msgid "mph"
-msgstr "милÑ\8f/ч"
+msgstr "милÑ\8c/ч"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
 msgid "knots"
@@ -5441,7 +5444,7 @@ msgstr "Ускорение:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
 msgid "Include vertical acceleration"
-msgstr "С вертикальним ускорением"
+msgstr "С вертикальным ускорением"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
 msgid "Physics Panel"
@@ -5531,19 +5534,19 @@ msgstr "Режим увел.:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
 msgid "Zoomed in"
-msgstr "Приближён"
+msgstr "Приближен"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
 msgid "Zoomed out"
-msgstr "Не приближён"
+msgstr "Не приближен"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
 msgid "Always zoomed"
-msgstr "Всегда приближён"
+msgstr "Всегда приближен"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
 msgid "Never zoomed"
-msgstr "Никогда не приближён"
+msgstr "Никогда не приближен"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
 msgid "Radar Panel"
@@ -5635,7 +5638,7 @@ msgstr "Иконки оружия:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
 msgid "Show only owned weapons"
-msgstr "Показывать только свое оружие"
+msgstr "Показывать только своё оружие"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
 msgid "Show weapon ID as:"
@@ -5700,7 +5703,7 @@ msgstr "Обновить"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
 msgid "Set skin"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80ать тему"
+msgstr "Ð\9fÑ\80именить тему"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
 msgid "Save current skin"
@@ -5867,7 +5870,7 @@ msgstr "Игра по сети"
 msgid ""
 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
 "settings"
-msgstr "Играть по сети, просмотреть демо или изменить настройки игрока"
+msgstr "Играть по сети, посмотреть демки или изменить настройки игрока"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
@@ -5893,7 +5896,7 @@ msgstr "Предел фрагов:"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
-msgstr "Количество очков, необходимых для завершения состязания"
+msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
 msgid "Capture limit:"
@@ -5901,7 +5904,7 @@ msgstr "Предел захватов:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
-msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения состязания"
+msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
@@ -5917,7 +5920,7 @@ msgstr "Предел очков:"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
 msgid "The amount of points needed before the match will end"
-msgstr "Количество очков, необходимых для завершения состязания"
+msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
 msgid "Lives:"
@@ -5933,7 +5936,7 @@ msgstr "Цели:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
-msgstr "Количество голов, необходимых для завершения состязания"
+msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
 msgid "Gametype"
@@ -5945,8 +5948,7 @@ msgstr "Предел времени:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
-msgstr ""
-"Ограничение времени в минутах, состязание закончится при его достижении"
+msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
 #, c-format
@@ -6048,7 +6050,7 @@ msgstr "Убийца"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
 msgid "Unhuman"
-msgstr "Сверхчеловек"
+msgstr "Сверхбот"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
 msgid "Godlike"
@@ -6071,8 +6073,8 @@ msgid ""
 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
 "Delete to clear; Enter when done."
 msgstr ""
-"Нажмите здесь или Ctrl-F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
-"карт. Ctrl-Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
+"Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
+"карт. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
 msgid "Add shown"
@@ -6129,7 +6131,7 @@ msgstr "Закрыть"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
 msgid "MAP^Play"
-msgstr "Играть"
+msgstr "MAP^Играть"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
 msgid "Map Information"
@@ -6156,12 +6158,12 @@ msgstr "Уклонение"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
 msgid "InstaGib"
-msgstr "Ð\98нÑ\81Ñ\82аÐ\93иб"
+msgstr "Ð\98нÑ\81Ñ\82агиб"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
 msgid "New Toys"
-msgstr "Ð\9dовÑ\8bе Ð\98грушки"
+msgstr "Ð\9dовÑ\8bе Ð¸грушки"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
@@ -6171,12 +6173,12 @@ msgstr "НИКС"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
 msgid "Rocket Flying"
-msgstr "РакеÑ\82нÑ\8bй Ð\9fолÑ\91Ñ\82"
+msgstr "Ð\9fолÑ\91Ñ\82 Ð½Ð° Ñ\80акеÑ\82е"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
 msgid "Invincible Projectiles"
-msgstr "Неразрушимые Снаряды"
+msgstr "Неразрушимые снаряды"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
@@ -6301,7 +6303,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
 msgid "Weapons stay after they are picked up"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\91 Ñ\81обÑ\80анное Ð¾Ñ\80Ñ\83жие Ð¾Ñ\81Ñ\82аÑ\91Ñ\82Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\81ле Ð²Ð¾Ð·Ñ\80ождений"
+msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\88ки Ð¾Ñ\81Ñ\82аÑ\8eÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\81ле Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¾Ñ\80а"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
 msgid "Regular (no arena)"
@@ -6342,8 +6344,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Игроки получат только одно оружие, которое немедленно убьёт противника с "
 "одного выстрела. Если игрок испытывает недостаток патронов, у него есть 10 "
-"Ñ\81екÑ\83нд, Ñ\87Ñ\82обÑ\8b Ð½Ð°Ð¹Ñ\82и ÐµÑ\89Ñ\91, Ð¸Ð½Ð°Ñ\87е Ð¾Ð½ Ð²Ñ\81Ñ\82Ñ\80еÑ\82иÑ\82 Ñ\81меÑ\80Ñ\82Ñ\8c. Ð ÐµÐ¶Ð¸Ð¼ Ð²Ñ\82оÑ\80оÑ\81Ñ\82епенного "
-"огня не наносит урона, но он хорош для прыжка."
+"Ñ\81екÑ\83нд, Ñ\87Ñ\82обÑ\8b Ð½Ð°Ð¹Ñ\82и ÐµÑ\89Ñ\91, Ð¸Ð½Ð°Ñ\87е Ð¾Ð½ Ð²Ñ\81Ñ\82Ñ\80еÑ\82иÑ\82 Ñ\81меÑ\80Ñ\82Ñ\8c. Ð ÐµÐ¶Ð¸Ð¼ Ð°Ð»Ñ\8cÑ\82еÑ\80наÑ\82ивного "
+"огня не наносит урона, но он хорош для трюков."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
 msgid ""
@@ -6351,9 +6353,9 @@ msgid ""
 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
 "switch to another weapon."
 msgstr ""
-"Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет с тем же "
-"оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
-"переключится на другое оружие."
+"Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
+"же Ð¾Ñ\80Ñ\83жием. Ð§ÐµÑ\80ез Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ\82оÑ\80ое Ð²Ñ\80емÑ\8f Ð½Ð°Ñ\87нÑ\91Ñ\82Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80аÑ\82нÑ\8bй Ð¾Ñ\82Ñ\87Ñ\91Ñ\82, Ð¿Ð¾Ñ\81ле Ñ\87его "
+"произойдёт переключение на другое оружие."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
 msgid "with blaster"
@@ -6395,7 +6397,8 @@ msgstr "Пауза"
 msgid ""
 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
 msgstr ""
-"Приостановить обновление списка серверов для предотвращения их скакания"
+"Приостановить обновление списка серверов для закрепления серверов на одном "
+"месте"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
 msgid "Reload the server list"
@@ -6427,11 +6430,11 @@ msgstr "MOD^По умолчанию"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
 #, c-format
 msgid "%d modified"
-msgstr "кол-во изменённых настроек: %d"
+msgstr "%d изменено"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
 msgid "Official"
-msgstr "Официальные настройки"
+msgstr "Официальные"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
@@ -6508,7 +6511,7 @@ msgstr "Боты:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
 msgid "Free slots:"
-msgstr "СвободнÑ\8bе Ð¼ÐµÑ\81Ñ\82а:"
+msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\8bе Ñ\81лоÑ\82Ñ\8b:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
 msgid "Encryption:"
@@ -6626,7 +6629,7 @@ msgstr "MUSICPL^Удалить все"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
 msgid "Auto screenshot scoreboard"
-msgstr "Автоматически снимать таблицу результатов"
+msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
 msgid "Open in the viewer"
@@ -6794,11 +6797,11 @@ msgstr "Установить прочность:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
 msgid "Non-solid"
-msgstr "Не твердый"
+msgstr "Не твёрдый"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
 msgid "Solid"
-msgstr "Твердый"
+msgstr "Твёрдый"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
 msgid "Set physics:"
@@ -7019,7 +7022,7 @@ msgstr "7.1"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
 msgid "Swap stereo output channels"
-msgstr "Поменять местами стерео каналы"
+msgstr "Поменять местами каналы стерео"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
 msgid "Swap left/right channels"
@@ -7141,7 +7144,7 @@ msgstr "Максимальная"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
 msgid "Geometry detail:"
-msgstr "Детали геометрии:"
+msgstr "Детализация геометрии:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
@@ -7242,8 +7245,8 @@ msgid ""
 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bклÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\8b Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\8cÑ\8e для очень слабых компьютеров. Это даст лучшую "
-"пÑ\80оизводиÑ\82елÑ\8cноÑ\81Ñ\82Ñ\8c, Ð½Ð¾ Ð±Ñ\83деÑ\82 Ð²Ñ\8bглÑ\8fдеÑ\82Ñ\8c Ð¿Ð»Ð¾Ñ\85о (по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e: Ð²Ñ\8bкл.)"
+"Ð\9fолноÑ\81Ñ\82Ñ\8cÑ\8e Ð¾Ñ\82клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\8b для очень слабых компьютеров. Это даст лучшую "
+"пÑ\80оизводиÑ\82елÑ\8cноÑ\81Ñ\82Ñ\8c, Ð½Ð¾ Ð±Ñ\83деÑ\82 Ð²Ñ\8bглÑ\8fдеÑ\82Ñ\8c Ð½Ðµ ÐºÑ\80аÑ\81иво (по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e: Ð¾Ñ\82кл.)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
 msgid "Use lightmaps"
@@ -7286,7 +7289,7 @@ msgid ""
 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
 msgstr ""
 "Эффект рельефного текстурирования, который сделает 2D-текстуры трёхмерными "
-"(по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e: Ð²Ñ\8bкл.)"
+"(по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e: Ð¾Ñ\82кл.)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
 msgid "Relief mapping"
@@ -7298,7 +7301,7 @@ msgid ""
 "(default: disabled)"
 msgstr ""
 "Более высокое качество рельефного текстурирования, которое также снизит "
-"пÑ\80оизводиÑ\82елÑ\8cноÑ\81Ñ\82Ñ\8c (по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e: Ð²Ñ\8bкл.)"
+"пÑ\80оизводиÑ\82елÑ\8cноÑ\81Ñ\82Ñ\8c (по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e: Ð¾Ñ\82кл.)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
 msgid "Reflections:"
@@ -7310,7 +7313,7 @@ msgid ""
 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
 msgstr ""
 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на картах с "
-"зеÑ\80калÑ\8cнÑ\8bми Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ\80Ñ\85ноÑ\81Ñ\82Ñ\8fми (по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e: Ð²Ñ\8bкл.)"
+"зеÑ\80калÑ\8cнÑ\8bми Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ\80Ñ\85ноÑ\81Ñ\82Ñ\8fми (по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e: Ð¾Ñ\82кл.)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
@@ -7392,7 +7395,7 @@ msgid ""
 "of real dynamic lights (default: disabled)"
 msgstr ""
 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение отрисовкой ярких "
-"коÑ\80он Ð²Ð¼ÐµÑ\81Ñ\82о Ñ\80еалÑ\8cного Ð´Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸Ñ\87еÑ\81кого Ð¾Ñ\81веÑ\89ениÑ\8f (по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e: Ð²Ñ\8bкл.)"
+"коÑ\80он Ð²Ð¼ÐµÑ\81Ñ\82о Ñ\80еалÑ\8cного Ð´Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸Ñ\87еÑ\81кого Ð¾Ñ\81веÑ\89ениÑ\8f (по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e: Ð¾Ñ\82кл.)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
 msgid "Realtime dynamic lighting"
@@ -7414,7 +7417,7 @@ msgstr "Тени"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
 msgstr ""
-"Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ð¾Ñ\82Ñ\80иÑ\81овкÑ\83 Ñ\82еней Ð¾Ñ\82 Ð´Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸Ñ\87еÑ\81кого Ð¾Ñ\81веÑ\89ениÑ\8f (по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e: Ð²Ñ\8bкл.)"
+"Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ð¾Ñ\82Ñ\80иÑ\81овкÑ\83 Ñ\82еней Ð¾Ñ\82 Ð´Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸Ñ\87еÑ\81кого Ð¾Ñ\81веÑ\89ениÑ\8f (по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e: Ð¾Ñ\82кл.)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
 msgid "Realtime world lighting"
@@ -7427,13 +7430,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Включить отрисовку полного освещения реального времени на картах, "
 "поддерживающих это. Примечание: это скажется на производительности (по "
-"Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e: Ð²Ñ\8bкл.)"
+"Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e: Ð¾Ñ\82кл.)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
 msgid ""
 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
 msgstr ""
-"Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ð¾Ñ\82Ñ\80иÑ\81овкÑ\83 Ñ\82еней Ð¾Ñ\82 Ð¾Ñ\81веÑ\89ениÑ\8f Ñ\80еалÑ\8cного Ð²Ñ\80емени (по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e: Ð²Ñ\8bкл.)"
+"Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ð¾Ñ\82Ñ\80иÑ\81овкÑ\83 Ñ\82еней Ð¾Ñ\82 Ð¾Ñ\81веÑ\89ениÑ\8f Ñ\80еалÑ\8cного Ð²Ñ\80емени (по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e: Ð¾Ñ\82кл.)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
 msgid "Use normal maps"
@@ -7466,7 +7469,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Включить эффект свечения, который увеличивает яркость пикселей, "
 "соседствующих с очень яркими. Очень снижает производительность (по "
-"Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e: Ð²Ñ\8bкл.)"
+"Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e: Ð¾Ñ\82кл.)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
 msgid "Extra postprocessing effects"
@@ -7478,7 +7481,7 @@ msgid ""
 "using a powerup (default: disabled)"
 msgstr ""
 "Включить специальные эффекты пост-обработки, когда получен урон, под водой "
-"или Ð²ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ен Ñ\81веÑ\82 (по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e: Ð²Ñ\8bкл.)"
+"или Ð¸Ñ\81полÑ\8cзÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\83Ñ\81илиÑ\82елÑ\8c (по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e: Ð¾Ñ\82кл.)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
@@ -7590,7 +7593,7 @@ msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
-msgstr "Увеличивать прицел, при наведении на врага"
+msgstr "Увеличивать прицел при наведении на врага"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
@@ -7753,7 +7756,7 @@ msgstr "Серии убийств в информационных сообщен
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
 msgid "SPREES^Disabled"
-msgstr "SPREES^Ð\92Ñ\8bключены"
+msgstr "SPREES^Ð\9eÑ\82ключены"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
 msgid "Target"
@@ -7773,11 +7776,11 @@ msgstr "Печатать на отдельных линиях"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
-msgstr "Добавлять дополнительную информцию о фрагах в центральной панели"
+msgstr "Добавлять расширенную информацию о фрагах в центральной панели"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
 msgid "Add frag location to death messages when available"
-msgstr "Ð\94обавлÑ\8fÑ\82Ñ\8c Ñ\81ведениÑ\8f Ð¾ Ð¼ÐµÑ\81Ñ\82е Ñ\84Ñ\80ага Ð² Ñ\81ообÑ\89ениÑ\8f Ð¾ Ñ\81меÑ\80Ñ\82и ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° возможно"
+msgstr "УказÑ\8bваÑ\82Ñ\8c Ð¼ÐµÑ\81Ñ\82о Ñ\84Ñ\80ага Ð² Ñ\81ообÑ\89ениÑ\8f Ð¾ Ñ\81меÑ\80Ñ\82и, ÐµÑ\81ли возможно"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
 msgid "Gamemode Settings"
@@ -7847,7 +7850,7 @@ msgstr "Предметы"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
-msgstr "Показывать 2D изображения вместо моделей предметов"
+msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
 msgid "Unavailable alpha:"
@@ -7867,7 +7870,7 @@ msgstr "Тёмный"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
 msgid "GHOITEMS^Tinted"
-msgstr "Окрашеные"
+msgstr "Окрашенные"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
 msgid "GHOITEMS^Normal"
@@ -7884,15 +7887,15 @@ msgstr "Игроки"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
 msgid "Force player models to mine"
-msgstr "Применить мою модель к другим игрокам"
+msgstr "Применять мою модель к игрокам"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
 msgid "Force player colors to mine"
-msgstr "Применить мои цвета к другим игрокам"
+msgstr "Применять мои цвета к игрокам"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
 msgid "In non teamplay modes only"
-msgstr "ТолÑ\8cко Ð² некомандных режимах"
+msgstr "Ð\92 некомандных режимах"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
 msgid "Body fading:"
@@ -7944,7 +7947,7 @@ msgstr "Плавное приседание"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
 msgid "View waving while idle"
-msgstr "РаÑ\81каÑ\87ивание ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ\80Ñ\8b Ð¿Ñ\80и Ð±ÐµÐ·Ð´ÐµÐ¹Ñ\81Ñ\82вовии"
+msgstr "Раскачивание камеры при бездействии"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
 msgid "View bobbing while walking around"
@@ -8021,15 +8024,15 @@ msgstr "Кратность"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
-msgstr "Показывать 2D эффект увеличительного прицела"
+msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
 msgid "Release zoom when you die or respawn"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bключать увеличитель при смерти или возрождении"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ключать увеличитель при смерти или возрождении"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
 msgid "Release zoom when you switch weapons"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bключать увеличитель при смене оружия"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ключать увеличитель при смене оружия"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
@@ -8050,7 +8053,7 @@ msgstr "Вниз"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
 msgid "Use priority list for weapon cycling"
-msgstr "Использовать приоритеты для прокрутки оружия"
+msgstr "Использовать приоритеты для переключения оружия"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
 msgid ""
@@ -8059,7 +8062,7 @@ msgstr "Использовать список выше при езде с ору
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
-msgstr "ЦиклиÑ\80овать только готовые к использованию оружия"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еклÑ\8eÑ\87ать только готовые к использованию оружия"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
 msgid "Auto switch weapons on pickup"
@@ -8074,7 +8077,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bключать кнопку атаки при смене оружия"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ключать кнопку атаки при смене оружия"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
 msgid "Draw 1st person weapon model"
@@ -8168,7 +8171,7 @@ msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
 msgid "Make use of DGA mouse input"
-msgstr "Использовать DGA ввод для мыши"
+msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
@@ -8180,7 +8183,7 @@ msgstr "Использовать клавишу для открытия конс
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
-msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании"
+msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании нажатия"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
 msgid "Jetpack on jump:"
@@ -8188,7 +8191,7 @@ msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
 msgid "JPJUMP^Disabled"
-msgstr "JPJUMP^Ð\92Ñ\8bключены"
+msgstr "JPJUMP^Ð\9eÑ\82ключены"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
 msgid "Air only"
@@ -8223,7 +8226,7 @@ msgstr "Определённая пользователем привязка к
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
 #, c-format
 msgid "%d fps"
-msgstr "%d фпс"
+msgstr "%d fps"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
 #, c-format
@@ -8245,7 +8248,7 @@ msgstr "Порт UDP клиента:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
-msgstr "Ð\9fÑ\80инÑ\83диÑ\82елÑ\8cное Ð¸Ñ\81полÑ\8cзованние ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ\82ом Ð²Ñ\8bбÑ\80анного Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82а, Ð¸Ð½Ð°Ñ\87е 0"
+msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
 msgid "Bandwidth:"
@@ -8321,7 +8324,7 @@ msgstr "Компенсация ошибки движения"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
 msgid "Use encryption (AES) when available"
-msgstr "Использовать шифрование (AES) если возможно"
+msgstr "Использовать шифрование (AES), если возможно"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
 msgid "Framerate"
@@ -8357,11 +8360,11 @@ msgstr "Беречь время процессора для других при
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
 msgid "Show frames per second"
-msgstr "Показывать кол-во кадров в секунду (FPS)"
+msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
 msgid "Show your rendered frames per second"
-msgstr "Показывать кол-во отрисованных кадров в секуду"
+msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
 msgid "Menu tooltips:"
@@ -8393,7 +8396,7 @@ msgstr "Показывать текущие дату и время"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\8bваÑ\82Ñ\8c Ñ\82екÑ\83Ñ\89ие Ð´Ð°Ñ\82Ñ\83 Ð¸ Ð²Ñ\80емÑ\8f, Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ð¾ Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81нимков Ñ\8dкÑ\80ана"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\8bваÑ\82Ñ\8c Ñ\82екÑ\83Ñ\89ие Ð´Ð°Ñ\82Ñ\83 Ð¸ Ð²Ñ\80емÑ\8f, Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ð¾ Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81кÑ\80инÑ\88оÑ\82ов"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
 msgid "Enable developer mode"
@@ -8415,11 +8418,11 @@ msgstr "Полный сброс"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
 msgid "Cvar filter:"
-msgstr "Фильтр cvar:"
+msgstr "Фильтр переменных:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
 msgid "Modified cvars only"
-msgstr "ТолÑ\8cко Ð¼Ð¾Ð´Ð¸Ñ\84иÑ\86иÑ\80ованные переменные"
+msgstr "ТолÑ\8cко Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ñ\91нные переменные"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
 msgid "Setting:"
@@ -8459,7 +8462,7 @@ msgstr "Язык текста"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
 msgid "Set language"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80ать язык"
+msgstr "Ð\9fÑ\80именить язык"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
 msgid "Disable gore effects and harsh language"
@@ -8470,12 +8473,11 @@ msgid ""
 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
 "(default: disabled)"
 msgstr ""
-"Заменить кровь и ошмётки контентом без элементов насилия (по умолчанию: "
-"выкл.)"
+"Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия (по умолчанию: откл.)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
-msgstr "Ð\9fока Ð²Ñ\8b Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87енÑ\8b, Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ðµ Ñ\8fзÑ\8bка Ð¿Ñ\80имениÑ\82Ñ\81Ñ\8f только для меню,"
+msgstr "Ð\9fока Ð²Ñ\8b Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87енÑ\8b, Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ðµ Ñ\8fзÑ\8bка Ð²Ñ\81Ñ\82Ñ\83пиÑ\82 Ð² Ñ\81илÑ\83 только для меню,"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
@@ -8483,7 +8485,7 @@ msgstr "полное применение языка вступит в силу
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
 msgid "Disconnect now"
-msgstr "СейÑ\87аÑ\81 Ð¾Ñ\82клÑ\8eÑ\87ен"
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\81оединиÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\81ейÑ\87аÑ\81"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
 msgid "Switch language"
@@ -8543,7 +8545,7 @@ msgstr "Глубина цвета:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
-msgstr "Сколько бит на точку использовать для вывода, советуется 32"
+msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
 msgid "16bit"
@@ -8566,9 +8568,9 @@ msgid ""
 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
 "screen refresh rate (default: disabled)"
 msgstr ""
-"Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения образования трещин, "
-"ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления экрана (по умолчанию: "
-"выкл.)"
+"Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрывов кадров, это "
+"ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления монитора (по "
+"умолчанию: откл.)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
 msgid "Flip view horizontally"
@@ -8576,7 +8578,7 @@ msgstr "Перевернуть изображение по горизонтал
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
-msgstr "Режим Ð»ÐµÐ²Ð¾Ñ\80Ñ\83кого Ð±ÐµÐ´Ð½Ñ\8fги (по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e: Ð²Ñ\8bкл)"
+msgstr "Режим Ð»ÐµÐ²Ð¾Ñ\80Ñ\83кого Ð±ÐµÐ´Ð½Ñ\8fги (по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e: Ð¾Ñ\82кл.)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
 msgid "Anisotropy:"
@@ -8618,7 +8620,7 @@ msgid ""
 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
 msgstr ""
 "Включить сглаживание, которое сглаживает края 3D-геометрии. Примечание: это "
-"можеÑ\82 Ñ\81илÑ\8cно Ñ\81низиÑ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80оизводиÑ\82елÑ\8cноÑ\81Ñ\82Ñ\8c (по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e: Ð²Ñ\8bкл.)"
+"можеÑ\82 Ñ\81илÑ\8cно Ñ\81низиÑ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80оизводиÑ\82елÑ\8cноÑ\81Ñ\82Ñ\8c (по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e: Ð¾Ñ\82кл.)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
 msgid "AA^Disabled"
@@ -8630,7 +8632,7 @@ msgstr "Высококачественный буфер кадров"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
 msgid "Depth first:"
-msgstr "СпеÑ\80ва глубина:"
+msgstr "СнаÑ\87ала глубина:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
 msgid ""
@@ -8638,7 +8640,7 @@ msgid ""
 "normal rendering starts (default: disabled)"
 msgstr ""
 "Устранить перерасход отрисовкой только глубокой версии сцен до нормального "
-"наÑ\87ала Ð¾Ñ\82Ñ\80иÑ\81овки (по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e: Ð²Ñ\8bкл.)"
+"наÑ\87ала Ð¾Ñ\82Ñ\80иÑ\81овки (по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e: Ð¾Ñ\82кл.)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
 msgid "DF^Disabled"
@@ -8654,7 +8656,7 @@ msgstr "Всё"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
-msgstr "Использовать Vertex Buffer Objects (VBO)"
+msgstr "Использовать вершинные буферы (VBO)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
 msgid "VBO^Off"
@@ -8662,7 +8664,7 @@ msgstr "Отключено"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
-msgstr "Вершины и отдельные треугольники (безопасно)"
+msgstr "Вершины, отдельные треугольники (безопасно)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
@@ -8760,9 +8762,9 @@ msgid ""
 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
 msgstr ""
-"Заставляет процессор ждать пока видеокарта закончит отрисовку каждого кадра, "
-"может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах (по "
-"Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e: Ð²Ñ\8bкл.)"
+"Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
+"кадÑ\80а, Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82 Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ\87Ñ\8c Ð² Ñ\81лÑ\83Ñ\87ае Ð·Ð°Ð´ÐµÑ\80жек Ð¸ Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð² Ð½Ð° Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ\82оÑ\80Ñ\8bÑ\85 ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ñ\8cÑ\8eÑ\82еÑ\80аÑ\85 (по "
+"Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e: Ð¾Ñ\82кл.)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
@@ -8777,8 +8779,8 @@ msgid ""
 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
 "performance by a lot (default: disabled)"
 msgstr ""
-"Активировать GLSL, чтобы применить гамма-коррекцию. Примечание: это сильно "
-"Ñ\81низиÑ\82 Ð¿Ñ\80оизводиÑ\82елÑ\8cноÑ\81Ñ\82Ñ\8c (по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e: Ð²Ñ\8bкл.)"
+"Активировать GLSL, чтобы применять гамма-коррекцию. Примечание: это сильно "
+"Ñ\81низиÑ\82 Ð¿Ñ\80оизводиÑ\82елÑ\8cноÑ\81Ñ\82Ñ\8c (по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e: Ð¾Ñ\82кл.)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
@@ -8802,7 +8804,7 @@ msgstr "Уровень сложности:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
 msgid "CSKL^Easy"
-msgstr "Легкий"
+msgstr "Лёгкий"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
 msgid "CSKL^Medium"
@@ -8830,11 +8832,11 @@ msgstr "Победитель"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
 msgid "join 'best' team (auto-select)"
-msgstr "пÑ\80иÑ\81оединиÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ðº 'лÑ\83Ñ\87Ñ\88ей' ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ðµ (авÑ\82овÑ\8bбоÑ\80)"
+msgstr "авÑ\82овÑ\8bбоÑ\80 'лÑ\83Ñ\87Ñ\88ей' ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ\8b"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
 msgid "Autoselect team (recommended)"
-msgstr "Ð\90вÑ\82овÑ\8bбоÑ\80 ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ\8b (Ñ\81овеÑ\82уется)"
+msgstr "Ð\90вÑ\82овÑ\8bбоÑ\80 ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ\8b (Ñ\80екомендуется)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
 msgid "red"
@@ -8906,7 +8908,7 @@ msgstr "пригнуться / погрузиться"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
 msgid "off-hand hook"
-msgstr "крюк"
+msgstr "ручной крюк"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
 msgid "jet pack"
@@ -8954,7 +8956,7 @@ msgstr "показать очки"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
 msgid "screen shot"
-msgstr "Ñ\81нимок Ñ\8dкÑ\80ана"
+msgstr "Ñ\81кÑ\80инÑ\88оÑ\82"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
 msgid "maximize radar"
@@ -8962,11 +8964,11 @@ msgstr "увеличить радар"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
 msgid "3rd person view"
-msgstr "Ð\92ид от 3-го лица"
+msgstr "вид от 3-го лица"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
 msgid "enter spectator mode"
-msgstr "Ñ\81Ñ\82аÑ\82Ñ\8c Ð½Ð°Ð±Ð»Ñ\8eдателем"
+msgstr "Ñ\81Ñ\82аÑ\82Ñ\8c Ð·Ñ\80ителем"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
 msgid "Communicate"
@@ -9010,7 +9012,7 @@ msgstr "выйти"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
 msgid "auto-join team"
-msgstr "авто-выбор команды"
+msgstr "автовыбор команды"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
 msgid "drop key / drop flag"
@@ -9040,7 +9042,7 @@ msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
 msgid ""
 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
 msgstr ""
-"Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
+"Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
 "случалось.\n"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
@@ -9053,12 +9055,12 @@ msgid ""
 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
 "again.\n"
 msgstr ""
-"Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
-"случалось.\n"
+"Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтровка, чтобы такого больше "
+"не случалось.\n"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
 msgid "spectator"
-msgstr "наблÑ\8eдатель"
+msgstr "зÑ\80итель"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
 msgid "<no model found>"
@@ -9066,7 +9068,7 @@ msgstr "<модель игрока не найдена>"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
 msgid "Favorite"
-msgstr "Ð\98збÑ\80аннÑ\8bй"
+msgstr "Ð\92 Ð¸Ð·Ð±Ñ\80аннÑ\8bе"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
 msgid ""
@@ -9128,7 +9130,7 @@ msgstr "статистика включена"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
 msgid "SLCAT^Favorites"
-msgstr "Избранное"
+msgstr "Избранные"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
 msgid "SLCAT^Recommended"
@@ -9148,7 +9150,7 @@ msgstr "Спортивный режим"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
 msgid "SLCAT^Modified Servers"
-msgstr "Модифицированные серверы"
+msgstr "Модифицированные:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
 msgid "SLCAT^Overkill"
@@ -9312,7 +9314,7 @@ msgstr "Любимая_карта:"
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
 #, c-format
 msgid "%s_Matches:"
-msgstr "%s_матчей:"
+msgstr "Матчи_%s:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
 #, c-format
@@ -9337,7 +9339,7 @@ msgstr "%s_любимая_карта:"
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
 #, c-format
 msgid "%d (unranked)"
-msgstr "%d (неÑ\80ейÑ\82инговÑ\8bе)"
+msgstr "%d (без Ñ\80ейÑ\82инга)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
 #, c-format
@@ -9381,3 +9383,9 @@ msgstr "Цвет команды:"
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
 msgid "Enable panel"
 msgstr "Включить панель"
+
+#~ msgid "QMCMD^Chat"
+#~ msgstr "QMCMD^Чат"
+
+#~ msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
+#~ msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"