X-Git-Url: http://de.git.xonotic.org/?p=xonotic%2Fxonotic-data.pk3dir.git;a=blobdiff_plain;f=common.be.po;h=bc48879308e3d2ac594b21414fb226a4e342cd9f;hp=0e3a857e05e7ff5268e490c869ca52faf504a7ac;hb=61a847dbaab291d205cc9684b6d1a6e9bdad6375;hpb=2ff5923b5d3acdd9ed21ee37481c69586a6a7bf4 diff --git a/common.be.po b/common.be.po index 0e3a857e0..bc4887930 100644 --- a/common.be.po +++ b/common.be.po @@ -4,12 +4,13 @@ # # Translators: # , 2013-2014 +# , 2013-2014, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xonotic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-12-31 22:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-31 12:40+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-13 19:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-04 09:20+0000\n" "Last-Translator: Mihail Varantsou \n" "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/" "language/be/)\n" @@ -93,7 +94,7 @@ msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)" #: qcsrc/client/hud.qc:2534 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n" -msgstr "" +msgstr "^1Вы мусіце адказаць перад пачаткам настáўлення HUD\n" #: qcsrc/client/hud.qc:2539 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats" @@ -101,7 +102,7 @@ msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы #: qcsrc/client/hud.qc:2618 msgid "A vote has been called for:" -msgstr "" +msgstr "Апытанне было створана для:" #: qcsrc/client/hud.qc:2620 msgid "Allow servers to store and display your name?" @@ -131,7 +132,7 @@ msgstr "Рэкорд сервера" #: qcsrc/client/hud.qc:3576 msgid "^3Player^7: This is the chat area." -msgstr "" +msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат." #: qcsrc/client/hud.qc:3641 #, c-format @@ -161,7 +162,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud.qc:3717 #, c-format msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed" -msgstr "" +msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці" #: qcsrc/client/hud.qc:3719 #, c-format @@ -233,15 +234,15 @@ msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўл #: qcsrc/client/hud.qc:3818 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options." -msgstr "" +msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў." #: qcsrc/client/hud.qc:3820 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and" -msgstr "" +msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і" #: qcsrc/client/hud.qc:3822 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments." -msgstr "" +msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання." #: qcsrc/client/hud.qc:3869 msgid " qu/s" @@ -266,7 +267,7 @@ msgstr " вузлы" #: qcsrc/client/hud_config.qc:197 #, c-format msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n" -msgstr "" +msgstr "^2Паспяхова экспартавана ў %s! (Заўвага: захавана ў data/data/)\n" #: qcsrc/client/hud_config.qc:201 #, c-format @@ -302,11 +303,11 @@ msgstr "%d секунд засталося" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:415 msgid "" "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n" -msgstr "" +msgstr "mv_mapdownload: ^3Вы не павінны ўжываць гэты загад па сваім жаданні!\n" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:425 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n" -msgstr "" +msgstr "^1Памылка:^7 Індэкс паку не знойдзены.\n" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:434 msgid "Requesting preview...\n" @@ -354,7 +355,7 @@ msgstr "SCO^fcзабойствы" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28 msgid "SCO^goals" -msgstr "SCO^fcгалы" +msgstr "SCO^галы" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29 msgid "SCO^kckills" @@ -362,35 +363,35 @@ msgstr "SCO^kcзабойствы" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30 msgid "SCO^kdratio" -msgstr "SCO^kdстасунак" +msgstr "см/заб" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31 msgid "SCO^k/d" -msgstr "" +msgstr "см/заб" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32 msgid "SCO^kd" -msgstr "" +msgstr "см/заб" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33 msgid "SCO^kdr" -msgstr "" +msgstr "см/заб" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34 msgid "SCO^kills" -msgstr "" +msgstr "SCO^забойствы" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35 msgid "SCO^laps" -msgstr "" +msgstr "SCO^колы" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36 msgid "SCO^lives" -msgstr "" +msgstr "SCO^жыцці" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37 msgid "SCO^losses" -msgstr "" +msgstr "SCO^паразы" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38 msgid "SCO^name" @@ -446,16 +447,17 @@ msgstr "SCO^самагубствы" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51 msgid "SCO^takes" -msgstr "" +msgstr "SCO^узяцці" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52 msgid "SCO^ticks" -msgstr "" +msgstr "SCO^цікі" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:237 msgid "" "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n" msgstr "" +"Можна мадыфікаваць табло ліку з дапамогай загаду ^2scoreboard_columns_set.\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:238 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n" @@ -467,11 +469,11 @@ msgstr "Карыстанне:\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n" -msgstr "" +msgstr "Стандартнае значэнне ^2scoreboard_columns_set\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n" -msgstr "" +msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n" @@ -482,6 +484,8 @@ msgid "" "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n" "\n" msgstr "" +"Можна выкарыстоўваць ^3|^7 для раўнання палёў па правым краі.\n" +"\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n" @@ -681,12 +685,12 @@ msgstr "Табло" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1319 #, c-format msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)" -msgstr "" +msgstr "Узнагарода за хуткасць: %d ^7(%s^7)" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323 #, c-format msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)" -msgstr "" +msgstr "Хутчэйшы за ўвесь час: %d ^7(%s^7)" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1361 msgid "Spectators" @@ -695,12 +699,12 @@ msgstr "Гледачы" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 #, c-format msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7" -msgstr "" +msgstr "гуляе ^3%s^7 на ^2%s^7" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1375 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380 #, c-format msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7" -msgstr "" +msgstr " на час ^1%1.0f хвілін^7" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1384 qcsrc/client/scoreboard.qc:1403 msgid " or" @@ -709,22 +713,22 @@ msgstr " ці" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394 #, c-format msgid " until ^3%s %s^7" -msgstr "" +msgstr " да ^3%s %s^7" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1407 qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 msgid "SCO^points" -msgstr "" +msgstr "SCO^пункты" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1389 qcsrc/client/scoreboard.qc:1396 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1415 msgid "SCO^is beaten" -msgstr "" +msgstr "SCO^пабіты" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 #, c-format msgid " until a lead of ^3%s %s^7" -msgstr "" +msgstr " па дасягненні лідэрства ^3%s %s^7" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1435 #, c-format @@ -752,11 +756,11 @@ msgstr "%s пад атакай!" #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333 msgid "No right gunner!" -msgstr "" +msgstr "Няма стральца справа!" #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355 msgid "No left gunner!" -msgstr "" +msgstr "Няма стральца злева!" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236 msgid "Push" @@ -906,7 +910,7 @@ msgstr "%s патрэбна дапамога!" #: qcsrc/common/buffs.qh:36 msgid "Ammo" -msgstr "Боепрыпасы" +msgstr "Патроны" #: qcsrc/common/buffs.qh:37 msgid "Resistance" @@ -956,7 +960,7 @@ msgstr "Загад на адбітак абвяшчэнняў працуе то #: qcsrc/common/command/generic.qc:316 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n" -msgstr "" +msgstr "Дамп зброі працуе толькі з sv_cmd.\n" #: qcsrc/common/command/generic.qc:510 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n" @@ -1189,7 +1193,7 @@ msgstr "Race" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46 msgid "Race against other players to the finish line" -msgstr "Гонка з іншымі гульцамі да фінішнай лініі" +msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49 msgid "Race CTS" @@ -1221,7 +1225,7 @@ msgstr "Clan Arena" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58 msgid "Kill all enemy teammates to win the round" -msgstr "Забіць усіх з варожай каманды, каб перамагчы ў раўндзе" +msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61 msgid "Capture all the control points to win" @@ -1248,7 +1252,7 @@ msgid "" "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs " "out" msgstr "" -"Знішчыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны " +"Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны " "час" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70 @@ -1289,7 +1293,7 @@ msgstr "Keepaway" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82 msgid "Invasion" -msgstr "Invasion" +msgstr "Уварванне" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82 msgid "Survive against waves of monsters" @@ -1331,24 +1335,25 @@ msgstr "^7%s (^3%d секунд засталося)" #: qcsrc/common/notifications.qh:342 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match" -msgstr "" +msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу" #: qcsrc/common/notifications.qh:343 qcsrc/common/notifications.qh:590 #, c-format msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!" -msgstr "" +msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!" #: qcsrc/common/notifications.qh:344 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack" -msgstr "" +msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка" #: qcsrc/common/notifications.qh:345 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored" msgstr "" +"^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены" #: qcsrc/common/notifications.qh:346 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round" -msgstr "" +msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе" #: qcsrc/common/notifications.qh:347 msgid "^F2You will spectate in the next round" @@ -1379,10 +1384,12 @@ msgid "" "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break " "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds" msgstr "" +"^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні " +"рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд" #: qcsrc/common/notifications.qh:352 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner" -msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вярнуты на базу сваім уладальнікам" +msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам" #: qcsrc/common/notifications.qh:353 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base" @@ -1390,13 +1397,14 @@ msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на б #: qcsrc/common/notifications.qh:354 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself" -msgstr "" +msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе" #: qcsrc/common/notifications.qh:355 msgid "" "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to " "base" msgstr "" +"^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу" #: qcsrc/common/notifications.qh:356 #, c-format @@ -1404,6 +1412,8 @@ msgid "" "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned " "itself" msgstr "" +"^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся " +"на базу" #: qcsrc/common/notifications.qh:357 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base" @@ -1427,7 +1437,7 @@ msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг" #: qcsrc/common/notifications.qh:362 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:363 #, c-format @@ -1594,7 +1604,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:392 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:393 #, c-format @@ -1609,7 +1619,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:395 #, c-format msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:397 #, c-format @@ -1644,12 +1654,12 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:400 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:401 #, c-format msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:401 #, c-format @@ -1689,7 +1699,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:408 #, c-format msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:409 #, c-format @@ -1735,12 +1745,12 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:415 #, c-format msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:416 #, c-format msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:417 #, c-format @@ -1765,7 +1775,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:421 #, c-format msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:422 #, c-format @@ -1895,27 +1905,27 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:447 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:448 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:449 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by falling" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення" #: qcsrc/common/notifications.qh:450 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты" #: qcsrc/common/notifications.qh:451 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K3 быў аўтаматычна ажыўлены пасял %s секунд(ы)" #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:666 msgid "^TC^TT^BG team wins the round" @@ -1937,37 +1947,37 @@ msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма" #: qcsrc/common/notifications.qh:456 #, c-format msgid "^BG%s^K1 froze themself" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе" #: qcsrc/common/notifications.qh:457 #, c-format msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!" -msgstr "" +msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!" #: qcsrc/common/notifications.qh:458 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!" #: qcsrc/common/notifications.qh:459 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!" #: qcsrc/common/notifications.qh:460 qcsrc/common/notifications.qh:671 #, c-format msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!" -msgstr "" +msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!" #: qcsrc/common/notifications.qh:461 qcsrc/common/notifications.qh:672 #, c-format msgid "^BGYou got the %s^BG buff!" -msgstr "" +msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!" #: qcsrc/common/notifications.qh:462 qcsrc/common/notifications.qh:673 #, c-format msgid "^BGYou do not have the ^F1%s" -msgstr "^BGУ вас няма ^F1%s" +msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:463 qcsrc/common/notifications.qh:674 #, c-format @@ -2037,7 +2047,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:476 #, c-format msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ" #: qcsrc/common/notifications.qh:477 #, c-format @@ -2056,48 +2066,49 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:480 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць" #: qcsrc/common/notifications.qh:481 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Shield" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр" #: qcsrc/common/notifications.qh:482 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Speed" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць" #: qcsrc/common/notifications.qh:483 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Strength" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу" #: qcsrc/common/notifications.qh:484 #, c-format msgid "^BG%s^F3 disconnected" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся" #: qcsrc/common/notifications.qh:485 #, c-format msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 быў выкінуты за бяздзейнасць" #: qcsrc/common/notifications.qh:486 msgid "" "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and " "spectators aren't allowed at the moment." msgstr "" +"^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца." #: qcsrc/common/notifications.qh:487 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now spectating" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 цяпер назірае" #: qcsrc/common/notifications.qh:488 #, c-format msgid "^BG%s^BG has abandoned the race" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку" #: qcsrc/common/notifications.qh:489 #, c-format @@ -2112,7 +2123,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:491 #, c-format msgid "^BG%s^BG has finished the race" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку" #: qcsrc/common/notifications.qh:492 #, c-format @@ -2138,7 +2149,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:496 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!" -msgstr "" +msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!" #: qcsrc/common/notifications.qh:497 #, c-format @@ -2150,7 +2161,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:498 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю" #: qcsrc/common/notifications.qh:499 msgid "^BGYou cannot change to a larger team" @@ -2515,9 +2526,9 @@ msgid "" "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n" "^BGif you think you will succeed." msgstr "" -"^BGЦяпер ты вольны.\n" -"^BGНе саромся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n" -"^BGкалі лічыш, што здолееш." +"^BGЦяпер вы вольныя.\n" +"^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n" +"^BGкалі лічыце, што здолееце." #: qcsrc/common/notifications.qh:592 msgid "" @@ -2525,10 +2536,13 @@ msgid "" "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n" "^BGMake some defensive scores before trying again." msgstr "" +"^BGВы страцілі ^F1доступ ^BGда сцяга,\n" +"^BGбо вы ^F2правалілі занадта шмат спробаў^BG захапіць яго.\n" +"^BGЗарабіце балы абароны, перш як спрабаваць ізноў." #: qcsrc/common/notifications.qh:593 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!" -msgstr "^BGТы захапіў ^TC^TT^BG сцяг!" +msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!" #: qcsrc/common/notifications.qh:594 #, c-format @@ -2543,26 +2557,26 @@ msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s" #: qcsrc/common/notifications.qh:596 #, c-format msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s" -msgstr "" +msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s" #: qcsrc/common/notifications.qh:597 #, c-format msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG просіць вас перадаць сцяг %s" #: qcsrc/common/notifications.qh:598 #, c-format msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag" -msgstr "" +msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг" #: qcsrc/common/notifications.qh:599 #, c-format msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s" -msgstr "" +msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s" #: qcsrc/common/notifications.qh:600 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!" -msgstr "^BGУ цябе ^TC^TT^BG сцяг!" +msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!" #: qcsrc/common/notifications.qh:601 #, c-format @@ -2577,112 +2591,112 @@ msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вя #: qcsrc/common/notifications.qh:603 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!" -msgstr "^BGЧалец %sнашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!" +msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!" #: qcsrc/common/notifications.qh:604 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!" -msgstr "^BGЧалец %sнашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!" +msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!" #: qcsrc/common/notifications.qh:605 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!" -msgstr "^BGТы вярнуў ^TC^TT^BG сцяг!" +msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!" #: qcsrc/common/notifications.qh:606 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!" -msgstr "^BGНудота! Цяпер ворагі бачаць цябе на радары!" +msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!" #: qcsrc/common/notifications.qh:607 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!" -msgstr "^BGНудота! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!" +msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!" #: qcsrc/common/notifications.qh:608 #, c-format msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s" -msgstr "^K3%sТы забіў ^BG%s" +msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:608 #, c-format msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:609 #, c-format msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s" -msgstr "^K1%sЦябе забіў ^BG%s" +msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:609 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:610 #, c-format msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s" -msgstr "^K1%sЦябе забіў ^BG%s^BG%s" +msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:610 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:611 #, c-format msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s" -msgstr "^K3%sТы забіў ^BG%s^BG%s" +msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:611 #, c-format msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:612 #, c-format msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing" -msgstr "" +msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі" #: qcsrc/common/notifications.qh:612 #, c-format msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s" -msgstr "^K1%sТы несумленна забіў ^BG%s" +msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:613 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!" -msgstr "" +msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^K1, пакуль вы набіралі!" #: qcsrc/common/notifications.qh:613 #, c-format msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s" -msgstr "^K1%sЦябе несумленна забіў ^BG%s" +msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:614 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^K1, пакуль набіралі^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:614 #, c-format msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s" -msgstr "^K1%sЦябе несумленна забіў ^BG%s^BG%s" +msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:615 #, c-format msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1%sВы забілі ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:615 #, c-format msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s" -msgstr "^K1%sТы несумленна забіў ^BG%s^BG%s" +msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:616 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!" -msgstr "" +msgstr "^BGНацісніце ^F2КІНУЦЬ ЗБРОЮ^BG ізноў, каб кінуць гранату!" #: qcsrc/common/notifications.qh:617 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!" -msgstr "" +msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!" #: qcsrc/common/notifications.qh:618 #, c-format @@ -2690,16 +2704,16 @@ msgid "" "^BGYou have been moved into a different team\n" "You are now on: %s" msgstr "" -"^BGЦябе перасунулі ў іншую каманду\n" -"Цяпер ты належыш: %s" +"^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n" +"Цяпер вы належыце: %s" #: qcsrc/common/notifications.qh:619 msgid "^K1Don't go against your team mates!" -msgstr "^K1Не ідзі супраць чальцоў сваёй каманды!" +msgstr "^K1Не ідзіце супраць чальцоў сваёй каманды!" #: qcsrc/common/notifications.qh:619 msgid "^K1Don't shoot your team mates!" -msgstr "^K1Не страляй па сваіх!" +msgstr "^K1Не страляйце па сваіх!" #: qcsrc/common/notifications.qh:620 msgid "^K1Die camper!" @@ -2716,7 +2730,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:622 #, c-format msgid "^K1You were %s" -msgstr "^K1Ты быў %s" +msgstr "^K1Вы былі %s" #: qcsrc/common/notifications.qh:623 msgid "^K1You couldn't catch your breath!" @@ -2925,7 +2939,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:659 msgid "^F2You picked up some extra lives" -msgstr "" +msgstr "^F2Вы ўзялі некалькі дадатковых жыццяў" #: qcsrc/common/notifications.qh:660 #, c-format @@ -2983,7 +2997,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:683 msgid "^BGYou picked up the ball" -msgstr "" +msgstr "^BGВы ўзялі мяч" #: qcsrc/common/notifications.qh:684 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!" @@ -3050,7 +3064,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:697 #, c-format msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s" -msgstr "" +msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:699 #, c-format @@ -3062,7 +3076,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:700 #, c-format msgid "^F2Active weapon: ^F1%s" -msgstr "" +msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:701 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!" @@ -3104,11 +3118,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:706 msgid "^K1In^BG-portal created" -msgstr "" +msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны" #: qcsrc/common/notifications.qh:707 msgid "^F3Out^BG-portal created" -msgstr "" +msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны" #: qcsrc/common/notifications.qh:708 msgid "" @@ -3119,19 +3133,19 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:709 msgid "^F2Invisibility has worn off" -msgstr "" +msgstr "^F2Нябачнасць скончылася" #: qcsrc/common/notifications.qh:710 msgid "^F2Shield has worn off" -msgstr "" +msgstr "^F2Панцыр скончыўся" #: qcsrc/common/notifications.qh:711 msgid "^F2Speed has worn off" -msgstr "" +msgstr "^F2Хуткасць скончылася" #: qcsrc/common/notifications.qh:712 msgid "^F2Strength has worn off" -msgstr "" +msgstr "^F2Сіла скончылася" #: qcsrc/common/notifications.qh:713 msgid "^F2You are invisible" @@ -3354,12 +3368,12 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:1134 qcsrc/common/notifications.qh:1147 #, c-format msgid "%d score spree! " -msgstr "Шэраг у %d дасягненняў! " +msgstr "%d балаў запар! " #: qcsrc/common/notifications.qh:1146 #, c-format msgid "%d frag spree! " -msgstr "Шэраг у %d фрагаў! " +msgstr "%d фрагаў запар! " #: qcsrc/common/notifications.qh:1159 msgid "First blood! " @@ -3367,7 +3381,7 @@ msgstr "Першая кроў! " #: qcsrc/common/notifications.qh:1159 msgid "First score! " -msgstr "Першае дасягненне! " +msgstr "Першы бал! " #: qcsrc/common/notifications.qh:1163 msgid "First casualty! " @@ -3444,12 +3458,12 @@ msgstr "Нейтральная" #: qcsrc/common/util.qc:422 #, c-format msgid "%d days, %02d:%02d:%02d" -msgstr "" +msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d" #: qcsrc/common/util.qc:424 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d" -msgstr "" +msgstr "%02d:%02d:%02d" #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15 msgid "Arc" @@ -3542,11 +3556,11 @@ msgstr "Vortex" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n" -msgstr "Выкарыстанне: menu_cmd command..., дзе можна ўжываць загады:\n" +msgstr "Карыстанне: menu_cmd command..., дзе магчымымі загадамі ёсць:\n" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n" -msgstr " сінх. - абнаўляе ўсе cvar'ы на бягучай старонцы меню\n" +msgstr " сінх. - абнаўляе ўсе cvar'ы на дзейнай старонцы меню\n" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n" @@ -3581,7 +3595,7 @@ msgstr "Узровень %d: %s" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73 msgid "forced to be saved to config.cfg" -msgstr "" +msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89 msgid "will not be saved" @@ -3660,15 +3674,15 @@ msgstr "Захаваць настáўленні" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4 msgid "Ammo Panel" -msgstr "Панэль боепрыпасаў" +msgstr "Панэль патронаў" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23 msgid "Ammunition display:" -msgstr "Прагляд боепрыпасаў:" +msgstr "Прагляд патронаў:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26 msgid "Show only current ammo type" -msgstr "Паказваць толькі бягучы тып боепрыпасаў" +msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29 msgid "Align icon:" @@ -3698,7 +3712,7 @@ msgstr "Панэль бафаў" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4 msgid "Centerprint Panel" -msgstr "" +msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24 msgid "Message duration:" @@ -3710,11 +3724,11 @@ msgstr "Тэрмін знікання:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32 msgid "Flip messages order" -msgstr "Адваротны парадак абвяшчэнняў" +msgstr "Адваротны парадак паведамленняў" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34 msgid "Text alignment:" -msgstr "Раўнаванне тэксту:" +msgstr "Раўнанне тэксту:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:62 @@ -3755,7 +3769,7 @@ msgstr "Звесткі пра рухавік:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26 msgid "Use an averaging algorithm for fps" -msgstr "Выкар. алгарытм асярэднення FPS" +msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4 msgid "Health/Armor Panel" @@ -3769,7 +3783,7 @@ msgstr "Уключыць радок стану" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25 msgid "Status bar alignment:" -msgstr "Раўнаванне радка стану:" +msgstr "Раўнанне радка стану:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43 @@ -3788,7 +3802,7 @@ msgstr "Вонкі" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38 msgid "Icon alignment:" -msgstr "Раўнаванне значкоў:" +msgstr "Раўнанне значкоў:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46 msgid "Flip health and armor positions" @@ -3957,7 +3971,7 @@ msgstr "Стасунак:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4 msgid "Race Timer Panel" -msgstr "Панэль гоначнага таймеру" +msgstr "Панэль гоначнага таймера" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4 msgid "Radar Panel" @@ -4054,7 +4068,7 @@ msgstr "Чысты" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4 msgid "Timer Panel" -msgstr "Панэль таймеру" +msgstr "Панэль таймера" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23 msgid "Timer:" @@ -4141,19 +4155,19 @@ msgstr "Паказваць дакладнасць" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56 msgid "Show Ammo" -msgstr "Паказваць боепрыпасы" +msgstr "Паказваць патроны" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59 msgid "Ammo bar color:" -msgstr "Колер радка боепрыпасаў:" +msgstr "Колер радка патронаў:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65 msgid "Ammo bar alpha:" -msgstr "Празрыстасць радка боепрыпасаў:" +msgstr "Празрыстасць радка патронаў:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4 msgid "Panel HUD Setup" -msgstr "Настáўленні панэляў" +msgstr "Настáўленні панэляў HUD" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22 msgid "Panel background defaults:" @@ -4239,11 +4253,11 @@ msgstr "Выйсці з настáўленняў" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4 msgid "Monster Tools" -msgstr "" +msgstr "Інструменты пачвар" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19 msgid "Monster:" -msgstr "" +msgstr "Пачвара:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25 @@ -4273,7 +4287,7 @@ msgstr "Пункт з'яўлення" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35 msgid "No moving" -msgstr "" +msgstr "Рухаў няма" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37 msgid "Colors:" @@ -4282,7 +4296,7 @@ msgstr "Колеры:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44 msgid "Set skin:" -msgstr "Вызначыць вокладку:" +msgstr "Задаць вокладку:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4 msgid "Multiplayer" @@ -4488,7 +4502,7 @@ msgstr "Мутатары" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:147 msgid "Maplist" -msgstr "Спіс мап" +msgstr "Спіс мапаў" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153 msgid "Select all" @@ -4541,7 +4555,7 @@ msgstr "Аўтар:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:89 msgid "Game types:" -msgstr "Рэжымы гульні:" +msgstr "Тыпы гульні:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328 @@ -4659,7 +4673,7 @@ msgstr "Бонусы" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:169 msgid "Touch explode" -msgstr "Выбух з дотыку" +msgstr "Выбух ад дотыку" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:112 msgid "MUT^None" @@ -4850,7 +4864,7 @@ msgstr "Дэма" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:27 msgid "Demos" -msgstr "Дэмы" +msgstr "Дэмкі" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:28 msgid "Screenshots" @@ -4858,7 +4872,7 @@ msgstr "Здымкі экрана" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:55 msgid "Auto record demos" -msgstr "Аўтазапісаныя дэмы" +msgstr "Аўтазапіс дэмак" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:56 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:51 @@ -4880,7 +4894,7 @@ msgstr "Адлучэнне" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:19 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match." -msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча" +msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:21 @@ -4899,11 +4913,11 @@ msgstr "DMCNFRM^Не" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:19 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match." -msgstr "" +msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:50 msgid "Auto screenshot scoreboard" -msgstr "" +msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:70 msgid "Open in the viewer" @@ -4952,7 +4966,7 @@ msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш клі #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:114 msgid "Allow player statistics to use your nickname" -msgstr "Дазволіць статыстыцы карыстаць ваша імя" +msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:129 msgid "Country" @@ -4968,11 +4982,11 @@ msgstr "GENDER^Не пазначаны" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:146 msgid "GENDER^Female" -msgstr "GENDER^Жанчына" +msgstr "GENDER^Жаночы" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:147 msgid "GENDER^Male" -msgstr "GENDER^Мужчына" +msgstr "GENDER^Мужчынскі" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:150 msgid "Gender" @@ -4980,11 +4994,11 @@ msgstr "Пол" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:156 msgid "Female" -msgstr "Жанчына" +msgstr "Жаночы" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:157 msgid "Male" -msgstr "Мужчына" +msgstr "Мужчынскі" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:158 msgid "Undisclosed" @@ -5224,11 +5238,11 @@ msgstr "Новы стыль паслаблення гуку" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99 msgid "Mute sounds when not active" -msgstr "Абязгучыць калі акно неактыўна" +msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102 msgid "Frequency:" -msgstr "Частата:" +msgstr "Чашчыня:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104 msgid "8 kHz" @@ -5308,7 +5322,7 @@ msgstr "Рэжым для слухавак" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134 msgid "Hit indication sound" -msgstr "Абвяшчаць пра траплянне" +msgstr "Гук пры траплянні" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137 msgid "Chat message sound" @@ -5674,7 +5688,7 @@ msgstr "Паказваць стан зброі колцам" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:98 msgid "Ring alpha:" -msgstr "" +msgstr "Празрыстасць колца:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:104 msgid "Enable center crosshair dot" @@ -5726,11 +5740,11 @@ msgstr "Прамежак па баках:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:63 msgid "Show decimals in respawn countdown" -msgstr "" +msgstr "Дзесятковыя на таймеры адраджэння" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:65 msgid "Show accuracy underneath scoreboard" -msgstr "" +msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:69 msgid "Waypoints" @@ -5738,7 +5752,7 @@ msgstr "Арыентыры" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:71 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map" -msgstr "" +msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:80 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:130 @@ -5751,7 +5765,7 @@ msgstr "Зрух краёў:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:95 msgid "Fade when near the crosshair" -msgstr "Знікаць калі ля прыцэлу" +msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:100 msgid "Damage" @@ -5779,7 +5793,7 @@ msgstr "Паказваць імёны над гульцамі" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:136 msgid "Max distance:" -msgstr "Максімальная дыстанцыя:" +msgstr "Макс. дыстанцыя:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:142 msgid "Decolorize:" @@ -5791,7 +5805,7 @@ msgstr "Камандная гульня" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:154 msgid "Only when near crosshair" -msgstr "Толькі ў вобласці прыцэлу" +msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:158 msgid "Display health and armor" @@ -5824,27 +5838,27 @@ msgstr "HDCNFRM^Не" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:33 msgid "Frag Information" -msgstr "Інфармацыя па фрагах" +msgstr "Інфармацыя пра фрагі" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:35 msgid "Display information about killing sprees" -msgstr "" +msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:38 msgid "Only display sprees if they are achievements" -msgstr "" +msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:43 msgid "Show spree information in centerprints" -msgstr "" +msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:47 msgid "Show spree information in death messages" -msgstr "" +msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:52 msgid "Sprees in info messages:" -msgstr "" +msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:56 msgid "Target" @@ -5860,27 +5874,27 @@ msgstr "Абодва" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:64 msgid "Print on a seperate line" -msgstr "" +msgstr "Выводзіць на асобных радках" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:67 msgid "Add extra frag information to centerprint when available" -msgstr "" +msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:71 msgid "Add frag location to death messages when available" -msgstr "" +msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:74 msgid "Gamemode Settings" -msgstr "Настáўленні тыпу гульні" +msgstr "Настáўленні рэжыму гульні" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:76 msgid "Display capture times in Capture The Flag" -msgstr "" +msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:80 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag" -msgstr "" +msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:85 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:85 @@ -5890,31 +5904,31 @@ msgstr "Іншае" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:87 msgid "Display console messages in the top left corner" -msgstr "" +msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:89 msgid "Display all info messages in the chatbox" -msgstr "" +msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:91 msgid "Display player statuses in the chatbox" -msgstr "" +msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:95 msgid "Powerup notifications" -msgstr "Абвяшчэнні пра бонусы" +msgstr "Абвяшчэнні бонусаў" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:98 msgid "Weapon centerprint notifications" -msgstr "" +msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:101 msgid "Weapon info message notifications" -msgstr "" +msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:105 msgid "Announcers" -msgstr "" +msgstr "Дыктары" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:109 msgid "Respawn countdown sounds" @@ -5922,11 +5936,11 @@ msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:113 msgid "Killstreak sounds" -msgstr "" +msgstr "Гукі шэрагу забойстваў" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:116 msgid "Achievement sounds" -msgstr "" +msgstr "Гукі дасягненняў" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:37 msgid "Items" @@ -5938,11 +5952,11 @@ msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:41 msgid "Unavailable alpha:" -msgstr "" +msgstr "Празрыстасць прывіда:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:44 msgid "Unavailable color:" -msgstr "" +msgstr "Колер прывіда:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:46 msgid "GHOITEMS^Black" @@ -5995,11 +6009,11 @@ msgstr "GIBS^Крыху" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:69 msgid "GIBS^Many" -msgstr "GIBS^Шмат" +msgstr "GIBS^Багата" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:70 msgid "GIBS^Lots" -msgstr "GIBS^Да халеры і трошкі" +msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:32 msgid "1st person perspective" @@ -6007,7 +6021,7 @@ msgstr "Від ад першай асобы" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:36 msgid "Slide to third person upon death" -msgstr "" +msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:40 msgid "Smooth the view when landing from a jump" @@ -6063,11 +6077,11 @@ msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:103 msgid "Velocity zoom" -msgstr "" +msgstr "Хуткасць павелічэння" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:104 msgid "Forward movement only" -msgstr "" +msgstr "Рух толькі наперад" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:108 msgid "VZOOM^Factor" @@ -6075,7 +6089,7 @@ msgstr "VZOOM^Множнік" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:115 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming" -msgstr "" +msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:118 msgid "Release zoom when you die or respawn" @@ -6103,15 +6117,15 @@ msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:49 msgid "Cycle through only usable weapon selections" -msgstr "" +msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:52 msgid "Auto switch weapons on pickup" -msgstr "Адразу браць у рукі ўзятую зброю" +msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:54 msgid "Release attack buttons when you switch weapons" -msgstr "" +msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:57 msgid "Draw 1st person weapon model" @@ -6163,7 +6177,7 @@ msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:66 msgid "Use system mouse positioning" -msgstr "" +msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:71 msgid "Enable built in mouse acceleration" @@ -6185,7 +6199,7 @@ msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падск #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:92 msgid "Jetpack on jump:" -msgstr "Рэактыўны заплечнік падчас падскоку" +msgstr "Рэактыўны заплечнік падчас падскоку:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:95 msgid "Air only" @@ -6255,7 +6269,7 @@ msgstr "Пакетаў/с:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:44 msgid "Server queries/s:" -msgstr "" +msgstr "Запыты сервера/с:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:48 msgid "Downloads:" @@ -6343,7 +6357,7 @@ msgstr "Неабмежавана" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90 msgid "Target:" -msgstr "Мэта:" +msgstr "Мэтавая:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92 msgid "TRGT^Disabled" @@ -6379,7 +6393,7 @@ msgstr "200 кадраў/с" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102 msgid "Idle limit:" -msgstr "Абмежаванне неактыўнасці:" +msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104 msgid "IDLFPS^10 fps" @@ -6431,7 +6445,7 @@ msgstr "Паказваць дзейны час і дату" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130 msgid "Enable developer mode" -msgstr "Задзейнічаць рэжым распрацоўніка" +msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134 msgid "Advanced settings..." @@ -6440,7 +6454,7 @@ msgstr "Пашыраныя настáўленні..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:4 msgid "Factory reset" -msgstr "" +msgstr "Поўнае скіданне" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5 msgid "Advanced settings" @@ -6472,7 +6486,7 @@ msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўлен #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:20 msgid "This will create a backup config in your data directory" -msgstr "Гэта створыць рэзервовую копію конфіга ў каталогу з данымі" +msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:28 msgid "Menu Skins" @@ -6480,7 +6494,7 @@ msgstr "Тэмы меню" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:33 msgid "Set skin" -msgstr "Ужыць" +msgstr "Ужыць тэму" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:67 msgid "Text Language" @@ -6504,7 +6518,7 @@ msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжыта #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:19 msgid "full language changes will take effect starting from the next game" -msgstr "цалкам моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні" +msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:23 msgid "Disconnect now" @@ -6698,11 +6712,11 @@ msgstr "Выкарыстоўваць GLSL для кіравання колера #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:135 msgid "Psycho coloring (easter egg)" -msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (неспадзеўка)" +msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:138 msgid "Trippy vertices (easter egg)" -msgstr "Файныя вяршыні (неспадзеўка)" +msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4 msgid "Singleplayer" @@ -6768,11 +6782,11 @@ msgstr "ружовая" msgid "spectate" msgstr "назіраць" -#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:89 +#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:88 msgid "teamplay" -msgstr "камандная гульня" +msgstr "камандныя" -#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:91 +#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:90 msgid "free for all" msgstr "free for all" @@ -6784,7 +6798,7 @@ msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!" msgid "" "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n" msgstr "" -"Што? Не магу зайсці (m ёсць NULL). Перафільтрую, каб гэтага не паўтаралася.\n" +"Што? Не магу зайсці (m = NULL). Перафільтрую, каб гэтага не паўтаралася.\n" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:287 #, c-format @@ -6801,7 +6815,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128 msgid "spectator" -msgstr "назіральнік" +msgstr "глядач" #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:187 msgid "" @@ -6886,32 +6900,32 @@ msgstr "%s дБ" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:21 msgid "PART^OMG" -msgstr "" +msgstr "PART^ОМГ" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:22 msgid "PART^Low" -msgstr "" +msgstr "PART^Нізкі" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:23 msgid "PART^Medium" -msgstr "" +msgstr "PART^Сярэдні" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:24 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:22 msgid "PART^Normal" -msgstr "" +msgstr "PART^Нармальны" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:25 msgid "PART^High" -msgstr "" +msgstr "PART^Высокі" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:26 msgid "PART^Ultra" -msgstr "" +msgstr "PART^Ультра" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:27 msgid "PART^Ultimate" -msgstr "" +msgstr "PART^Максімальны" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116 #, c-format @@ -6925,15 +6939,15 @@ msgstr "%dx%d" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:21 msgid "PART^Slow" -msgstr "" +msgstr "PART^Павольны" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:23 msgid "PART^Fast" -msgstr "" +msgstr "PART^Хуткі" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:24 msgid "PART^Instant" -msgstr "" +msgstr "PART^Імгненны" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:54 msgid "January" @@ -6989,11 +7003,11 @@ msgstr "Далучыўся:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:128 msgid "Last_Seen:" -msgstr "Апошні_раз_быў:" +msgstr "Апошнія_гледжаныя:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:135 msgid "Time_Played:" -msgstr "Час_гульні:" +msgstr "Час_у_гульні:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:142 msgid "Favorite_Map:" @@ -7002,7 +7016,7 @@ msgstr "Улюбёная_мапа:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:226 qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:270 #, c-format msgid "%s_Matches:" -msgstr "%s_Матчы:" +msgstr "%s_матчаў:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:233 #, c-format @@ -7012,17 +7026,17 @@ msgstr "%s_ELO:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:240 #, c-format msgid "%s_Rank:" -msgstr "%s_Рэйтынг:" +msgstr "%s_рэйтынг:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:247 #, c-format msgid "%s_Percentile:" -msgstr "%s_Адсотак:" +msgstr "%s_адсотак:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:256 #, c-format msgid "%s_Favorite_Map:" -msgstr "%s_Улюбёная_мапа:" +msgstr "%s_улюбёная_мапа:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:271 #, c-format @@ -7058,7 +7072,7 @@ msgid "" "^1Expect visual problems.\n" msgstr "" "1^ПАМЫЛКА: Сцісканне тэкстур патрабуецца, але не падтрымліваецца.\n" -"1^Магчыма, будуць праблемы з адлюстраваннем.\n" +"1^Магчыма, будуць праблемы з візуалізацыяй.\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:731 msgid "Use default"