X-Git-Url: http://de.git.xonotic.org/?p=xonotic%2Fxonotic-data.pk3dir.git;a=blobdiff_plain;f=common.es.po;h=d20fa81408d87a9a96051b5b4abdd12816add66c;hp=4217d2a9dc3edf737d1d6c6a13d9e547686143fd;hb=c78da2be903c4976cbdfcf7228c0f00d50e56ea3;hpb=e08429814d4d258b0487139944a7595f650f217d diff --git a/common.es.po b/common.es.po index 4217d2a9dc..d20fa81408 100644 --- a/common.es.po +++ b/common.es.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Xonotic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-07 07:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-03 23:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-20 17:35+0000\n" "Last-Translator: LegendGuard\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/" "language/es/)\n" @@ -656,7 +656,7 @@ msgstr "el más rápido" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)" -msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Race/CTS)" +msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116 msgid "Number of faults committed" @@ -734,7 +734,7 @@ msgstr "muertes" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)" -msgstr "Número de vueltas terminadas (carrera/cts)" +msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126 msgid "SCO^laps" @@ -898,7 +898,7 @@ msgstr "tiempo" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146 msgid "Total time raced (Race/CTS)" -msgstr "Tiempo total de carrera (Race/CTS)" +msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330 msgid "" @@ -1214,7 +1214,7 @@ msgstr "Solicitando vista previa..." #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!" -msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos!" +msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!" #: qcsrc/client/view.qc:939 msgid "Nade timer" @@ -1361,7 +1361,7 @@ msgstr "Carrera" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149 msgid "Race against other players to the finish line" -msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la linea de meta" +msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:176 msgid "Laps:" @@ -2030,7 +2030,7 @@ msgstr "Portador enemigo" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23 msgid "Dropped flag" -msgstr "Bandera perdida" +msgstr "Bandera caída" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24 msgid "White base" @@ -2069,7 +2069,7 @@ msgstr "Punto de control" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37 msgid "Dropped key" -msgstr "Llave perdida" +msgstr "Llave caída" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40 @@ -2187,11 +2187,11 @@ msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself" -msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y volvió sola" +msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself" -msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y volvió sola" +msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243 msgid "" @@ -2213,13 +2213,13 @@ msgid "" "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned " "itself" msgstr "" -"^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió sola" +"^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246 #, c-format msgid "" "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself" -msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió sola" +msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base" @@ -2377,7 +2377,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 fue telegrafiado por ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281 #, c-format @@ -2468,7 +2468,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos Del Señor del Juego en Equipo%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298 #, c-format @@ -2483,7 +2483,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 no podian respirar %s%s" +msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301 #, c-format @@ -2493,7 +2493,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un poquito demasiada fuerza%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302 #, c-format @@ -2503,7 +2503,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco demasiado crujiente%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303 #, c-format @@ -2533,7 +2533,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307 #, c-format msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s" -msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacads por un Shambler%s%s" +msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacadas por un Shambler%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308 #, c-format @@ -2543,7 +2543,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 fue borrado por un Shambler%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por un Shambler%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310 #, c-format @@ -2569,7 +2569,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316 #, c-format msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de auto-nadearse%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315 #, c-format @@ -2645,7 +2645,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327 #, c-format msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 encontró una torreta%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328 #, c-format @@ -2675,7 +2675,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en entrañas ardientes por una torreta MLRS%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334 #, c-format @@ -2944,7 +2944,7 @@ msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395 #, c-format msgid "^BG%s^F3 forfeited" -msgstr "^BG%s^F3 perdido" +msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396 #, c-format @@ -3031,7 +3031,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417 #, c-format msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling" -msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a sus propios compañeros" +msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418 #, c-format @@ -3102,7 +3102,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!" -msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha anotado!" +msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434 #, c-format @@ -3213,7 +3213,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Devastador%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458 #, c-format @@ -3276,7 +3276,7 @@ msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 jugó con pequeños misiles de Hagar%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470 #, c-format @@ -3286,7 +3286,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco acelerado con su HLAC%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472 #, c-format @@ -3310,7 +3310,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s" -msgstr "^Bg%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476 #, c-format @@ -3358,7 +3358,8 @@ msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s" #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s" msgstr "" -"^BG%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s%s" +"^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s" +"%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485 #, c-format @@ -3421,7 +3422,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495 #, c-format @@ -3528,11 +3529,11 @@ msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536 msgid "^F4Round starts in ^COUNT" -msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT" +msgstr "^F4La ronda empieza en ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537 msgid "^F4Round cannot start" -msgstr "^F4Ronda no puede empezar" +msgstr "^F4La ronda no puede empezar" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542 msgid "^F2Don't camp!" @@ -3560,7 +3561,7 @@ msgid "" msgstr "" "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n" "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n" -"^BGAnota algún punto defensivo antes de intentarlo otra vez." +"^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!" @@ -3815,15 +3816,15 @@ msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!" -msgstr "^K1¡Golpeaste la tierra con un crujido!" +msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627 msgid "^K1You felt a little too hot!" -msgstr "^K1¡Te sentiste un poco muy caliente!" +msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627 msgid "^K1You got a little bit too crispy!" -msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy crujiente!" +msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628 msgid "^K1You killed your own dumb self!" @@ -3883,7 +3884,7 @@ msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636 msgid "^K1You need to preserve your health" -msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida" +msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637 msgid "^K1You became a shooting star!" @@ -3977,7 +3978,7 @@ msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656 #, c-format msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!" -msgstr "^K1¡Imbécil! ¡Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!" +msgstr "^K1¡Imbécil! ¡Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero tuyo!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656 #, c-format @@ -4453,7 +4454,7 @@ msgstr "¡%s^K1 ha hecho una ELIMINACIÓN TRIPLE! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455 #, c-format msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG" -msgstr "¡%s^K1 ha hecho una ELIMINACIÓN TRIPLE! %s^BG" +msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455 msgid "TRIPLE FRAG! " @@ -4476,7 +4477,7 @@ msgstr "¡FURIA!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457 #, c-format msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG" +msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457 #, c-format @@ -4495,7 +4496,7 @@ msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458 #, c-format msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG" +msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458 msgid "MAYHEM! " @@ -4509,7 +4510,7 @@ msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459 #, c-format msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG" +msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459 msgid "BERSERKER! " @@ -4523,7 +4524,7 @@ msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460 #, c-format msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG" +msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460 msgid "CARNAGE! " @@ -4532,12 +4533,12 @@ msgstr "¡CARNICERÍA!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461 #, c-format msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG" +msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461 #, c-format msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG" -msgstr "¡%s^K1 destata el ARMAGEDÓN! %s^BG" +msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461 msgid "ARMAGEDDON! " @@ -4560,7 +4561,7 @@ msgid "" "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s" msgstr "" "\n" -"(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s" +"(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479 #, c-format @@ -4574,7 +4575,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513 #, c-format msgid "%d score spree! " -msgstr "¡%d puntuaciones seguidas! " +msgstr "¡%d aciertos seguidos! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 #, c-format @@ -4583,15 +4584,15 @@ msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525 msgid "First blood! " -msgstr "¡Primera eliminación! " +msgstr "¡Primer asesinato! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525 msgid "First score! " -msgstr "¡Primera puntuación! " +msgstr "¡Primer acierto! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529 msgid "First casualty! " -msgstr "¡Primera baja! " +msgstr "¡Primera derrota! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529 msgid "First victim! " @@ -4605,7 +4606,7 @@ msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571 #, c-format msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG" -msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG" +msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589 #, c-format @@ -4615,27 +4616,27 @@ msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590 #, c-format msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG" -msgstr "¡%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG" +msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606 #, c-format msgid ", ending their %d frag spree" -msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones" +msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607 #, c-format msgid ", ending their %d score spree" -msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones" +msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621 #, c-format msgid ", losing their %d frag spree" -msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones" +msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622 #, c-format msgid ", losing their %d score spree" -msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones" +msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647 #, c-format @@ -4716,7 +4717,7 @@ msgstr "Rosa" #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd." -msgstr "El comando de volcado de tirar torretas sólo funciona con sv_cmd." +msgstr "El comando de volcado de torretas sólo funciona con sv_cmd." #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125 #, c-format @@ -4832,7 +4833,7 @@ msgstr "Femenino" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187 msgid "Undisclosed" -msgstr "No revelado" +msgstr "Desconocido" #: qcsrc/common/util.qc:1439 msgid "" @@ -5857,7 +5858,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84 msgid "Undecided" -msgstr "Sin determinar" +msgstr "Indeciso" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88 msgid "Save settings" @@ -5959,7 +5960,7 @@ msgstr "Tamaño del texto:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24 msgid "Chat lifetime:" -msgstr "Mostrar durante:" +msgstr "Mostrar chat durante:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28 msgid "Chat beep sound" @@ -5983,7 +5984,7 @@ msgstr "Panel de Información del Motor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17 msgid "Combine health and armor" -msgstr "Combinar vida y armadura" +msgstr "Combinar salud y armadura" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28 @@ -6017,11 +6018,11 @@ msgstr "Alineación de los iconos:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42 msgid "Flip health and armor positions" -msgstr "Invertir la posición de vida y armadura" +msgstr "Invertir la posición de salud y armadura" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6 msgid "Health/Armor Panel" -msgstr "Panel de Vida/Armadura" +msgstr "Panel de Salud/Armadura" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16 msgid "Info messages:" @@ -6071,7 +6072,7 @@ msgstr "No mostrar objetos reaparecidos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37 msgid "Hide big armor and health" -msgstr "No mostrar gran armadura y vida" +msgstr "No mostrar gran armadura y salud" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39 msgid "Dynamic size" @@ -6120,7 +6121,7 @@ msgstr "Habilitar incluso observando" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18 msgid "Enable only in Race/CTS" -msgstr "Habilitar solo en Race/CTS" +msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24 msgid "Status bar" @@ -6608,7 +6609,7 @@ msgid "" "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player " "settings" msgstr "" -"Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambia lconfiguración " +"Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración " "del jugador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38 @@ -6974,7 +6975,7 @@ msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el air #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health" -msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia vida" +msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190 msgid "" @@ -7141,7 +7142,7 @@ msgstr "Pausar" msgid "" "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\"" msgstr "" -"Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que salteen" +"Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54 msgid "Reload the server list" @@ -7258,7 +7259,7 @@ msgstr "Bots:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229 msgid "Free slots:" -msgstr "Plazas libres:" +msgstr "Espacios libres:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235 msgid "Encryption:" @@ -7433,7 +7434,7 @@ msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo" msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards" msgstr "" "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de " -"puntuación" +"puntuaciones" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152 msgid "Country" @@ -7497,7 +7498,7 @@ msgstr "Adjuntar a *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34 msgid "Detach from *" -msgstr "Desadjuntar de *" +msgstr "Despegar de *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37 msgid "Visual object properties for *:" @@ -7857,7 +7858,7 @@ msgstr "Restablecer la asignación de teclas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41 msgid "Quality preset:" -msgstr "Predefinición de calidad:" +msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45 msgid "PRE^OMG!" @@ -7917,7 +7918,7 @@ msgstr "Mejor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73 msgid "DET^Insane" -msgstr "Insano" +msgstr "Demente" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77 msgid "Player detail:" @@ -8458,7 +8459,7 @@ msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158 msgid "Display health and armor" -msgstr "Desplegar vida y armadura" +msgstr "Desplegar salud y armadura" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163 msgid "Damage overlay:" @@ -8670,7 +8671,7 @@ msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63 msgid "Gibs:" -msgstr "Gibs:" +msgstr "Vísceras:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65 msgid "GIBS^None" @@ -8842,7 +8843,7 @@ msgid "" "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what " "you are carrying" msgstr "" -"Cambia automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando" +"Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60 msgid "Release attack buttons when you switch weapons" @@ -8996,7 +8997,7 @@ msgstr "Cancelar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7 msgid "User defined key bind" -msgstr "Usar teclas definidas" +msgstr "Teclas definidas por el usuario" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11 #, c-format @@ -9230,16 +9231,16 @@ msgstr "Texto del idioma" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67 msgid "Set language" -msgstr "Elegir idioma:" +msgstr "Elegir idioma" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72 msgid "Disable gore effects and harsh language" -msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguage ofensivo" +msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects" msgstr "" -"Reemplazar sangre y carne por contenido que no tenga nada de efectos " +"Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos " "sangrientos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10 @@ -9534,7 +9535,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)" -msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)" +msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163 msgid "Psycho coloring (easter egg)" @@ -9908,39 +9909,39 @@ msgstr "estadísticas habilitadas" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152 msgid "SLCAT^Favorites" -msgstr "SLCAT^Favoritos" +msgstr "Favoritos" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153 msgid "SLCAT^Recommended" -msgstr "SLCAT^Recomendado" +msgstr "Recomendado" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154 msgid "SLCAT^Normal Servers" -msgstr "SLCAT^Servidores Normales" +msgstr "Servidores Normales" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155 msgid "SLCAT^Servers" -msgstr "SLCAT^Servidores" +msgstr "Servidores" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156 msgid "SLCAT^Competitive Mode" -msgstr "SLCAT^Modo Competitivo" +msgstr "Modo Competitivo" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157 msgid "SLCAT^Modified Servers" -msgstr "SLCAT^Servidores Modificados" +msgstr "Servidores Modificados" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158 msgid "SLCAT^Overkill" -msgstr "SLCAT^Overkill" +msgstr "Overkill" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159 msgid "SLCAT^InstaGib" -msgstr "SLCAT^InstaGib" +msgstr "InstaGib" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160 msgid "SLCAT^Defrag Mode" -msgstr "SLCAT^Modo Defrag" +msgstr "Modo Defrag" #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70 msgid ""