X-Git-Url: http://de.git.xonotic.org/?p=xonotic%2Fxonotic-data.pk3dir.git;a=blobdiff_plain;f=common.es.po;h=f303f41b510c840cffd7aaea0b23d5ec645fab74;hp=5f505b843d466607ee2bc1909aebdd2728f0ceff;hb=3c72b4c0734806d9ac24c7ed5f8cb1d95bff48ba;hpb=fc1875c59f5b196a0f06693eabb322b849b07a43 diff --git a/common.es.po b/common.es.po index 5f505b843..f303f41b5 100644 --- a/common.es.po +++ b/common.es.po @@ -8,16 +8,16 @@ # Ari_tent , 2014 # brunodeleo , 2014 # brunodeleo , 2014 -# starfire24680 , 2017 +# Damian Kurek , 2017-2019 # roader_gentoo , 2014 # kammy smb , 2013 # kammy smb , 2013 # roader_gentoo , 2014 # Rodrigo Mouton Laudin , 2011 # Simon , 2014-2015 -# starfire24680 , 2018 -# starfire24680 , 2017-2018 -# starfire24680 , 2017 +# Damian Kurek , 2018 +# Damian Kurek , 2017-2018 +# Damian Kurek , 2017 # Vitama Piru Leta , 2017 # Ari_tent , 2014 # Yllelder, 2016 @@ -26,9 +26,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xonotic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-28 07:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-28 05:23+0000\n" -"Last-Translator: Yllelder\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-12 20:28+0000\n" +"Last-Translator: Damian Kurek \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/" "language/es/)\n" "Language: es\n" @@ -40,17 +40,17 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243 #, c-format msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)" -msgstr "" +msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) " #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247 #, c-format msgid "^1Couldn't write to %s" -msgstr "" +msgstr "^1No se pudo escribir a %s" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140 #, c-format msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT" -msgstr "" +msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142 #, c-format @@ -58,15 +58,17 @@ msgid "" "^1Multiline message at time %s that\n" "^1lasts longer than normal" msgstr "" +"^1Mensaje de multiples líneas a la hora %s que\n" +"^1dura mas de lo normal" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144 #, c-format msgid "Message at time %s" -msgstr "" +msgstr "Mensaje a la hora %s" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149 msgid "Generic message" -msgstr "" +msgstr "Mensaje genérico" #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84 msgid "^3Player^7: This is the chat area." @@ -270,11 +272,11 @@ msgstr "Continuar..." #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788 msgid "Chat" -msgstr "" +msgstr "Chat" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782 msgid "QMCMD^Send public message to" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783 msgid "QMCMD^:-) / nice one" @@ -298,7 +300,7 @@ msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787 msgid "QMCMD^Send in English" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^Enviar en inglés" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808 @@ -562,23 +564,23 @@ msgstr "Intermedio %d" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262 #, c-format msgid "PENALTY: %.1f (%s)" -msgstr "" +msgstr "SANCION: %.1f (%s)" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129 msgid "missing a checkpoint" -msgstr "" +msgstr "falta un punto de control" #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373 msgid "Click to select teleport destination" -msgstr "" +msgstr "Haz click para seleccionar el destino de teletransporte" #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377 msgid "Click to select spawn location" -msgstr "" +msgstr "Haz click para seleccionar el lugar de reaparición" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87 msgid "Number of ball carrier kills" -msgstr "" +msgstr "Número de asesinatos de portadores de pelotas" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87 msgid "SCO^bckills" @@ -590,11 +592,12 @@ msgstr "SCO^bctime" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway" -msgstr "" +msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured" msgstr "" +"Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89 msgid "SCO^caps" @@ -606,11 +609,11 @@ msgstr "SCO^tiempo de captura" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90 msgid "Time of fastest capture (CTF)" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91 msgid "Number of deaths" -msgstr "" +msgstr "Número de muertes" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91 msgid "SCO^deaths" @@ -618,7 +621,7 @@ msgstr "SCO^muertes" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void" -msgstr "" +msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92 msgid "SCO^destroyed" @@ -630,7 +633,7 @@ msgstr "SCO^daño" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93 msgid "The total damage done" -msgstr "" +msgstr "Daño total realizado" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94 msgid "SCO^dmgtaken" @@ -638,11 +641,11 @@ msgstr "SCO^daño recibido" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94 msgid "The total damage taken" -msgstr "" +msgstr "Daño total recibido" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95 msgid "Number of flag drops" -msgstr "" +msgstr "Número de banderas soltadas" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95 msgid "SCO^drops" @@ -650,23 +653,23 @@ msgstr "SCO^caidas" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96 msgid "Player ELO" -msgstr "" +msgstr "ELO del jugador" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96 msgid "SCO^elo" -msgstr "" +msgstr "elo" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97 msgid "SCO^fastest" -msgstr "" +msgstr "el mas rápido" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de la vuelta mas rápida (Race/CTS)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98 msgid "Number of faults committed" -msgstr "" +msgstr "Número de faltas cometidas" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98 msgid "SCO^faults" @@ -674,7 +677,7 @@ msgstr "SCO^faltas" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99 msgid "Number of flag carrier kills" -msgstr "" +msgstr "Número de asesinatos de portadores de bandera" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99 msgid "SCO^fckills" @@ -682,23 +685,23 @@ msgstr "SCO^fckills" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100 msgid "FPS" -msgstr "" +msgstr "FPS" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100 msgid "SCO^fps" -msgstr "" +msgstr "fps" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101 msgid "Number of kills minus suicides" -msgstr "" +msgstr "Número de asesinatos menos suicidios" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101 msgid "SCO^frags" -msgstr "" +msgstr "eliminaciones" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102 msgid "Number of goals scored" -msgstr "" +msgstr "Número de goles marcados" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102 msgid "SCO^goals" @@ -706,7 +709,7 @@ msgstr "SCO^metas" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103 msgid "Number of keys carrier kills" -msgstr "" +msgstr "Número de asesinatos de portadores de llaves" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103 msgid "SCO^kckills" @@ -720,7 +723,7 @@ msgstr "SCO^k/d" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106 msgid "The kill-death ratio" -msgstr "" +msgstr "La razón asesinato-muerte" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105 msgid "SCO^kdr" @@ -732,7 +735,7 @@ msgstr "SCO^kdratio" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107 msgid "Number of kills" -msgstr "" +msgstr "Número de asesinatos" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107 msgid "SCO^kills" @@ -740,7 +743,7 @@ msgstr "SCO^muertes" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)" -msgstr "" +msgstr "Número de vueltas terminadas (carrera/cts)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108 msgid "SCO^laps" @@ -748,7 +751,7 @@ msgstr "SCO^vueltas" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109 msgid "Number of lives (LMS)" -msgstr "" +msgstr "Número de vidas (LMS)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109 msgid "SCO^lives" @@ -756,7 +759,7 @@ msgstr "SCO^vidas" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110 msgid "Number of times a key was lost" -msgstr "" +msgstr "Número de veces que se perdió la llave" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110 msgid "SCO^losses" @@ -765,7 +768,7 @@ msgstr "SCO^derrotas" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112 msgid "Player name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del jugador" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111 msgid "SCO^name" @@ -777,7 +780,7 @@ msgstr "SCO^nick" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113 msgid "Number of objectives destroyed" -msgstr "" +msgstr "Número de objetivos destruidos" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113 msgid "SCO^objectives" @@ -787,6 +790,8 @@ msgstr "SCO^objetivos" msgid "" "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up" msgstr "" +"Frecuencia con que una bandera (CTF) o llave(KeyHunt) o bola (Keepaway) fue " +"tomada" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114 msgid "SCO^pickups" @@ -794,7 +799,7 @@ msgstr "SCO^recogidas" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115 msgid "Ping time" -msgstr "" +msgstr "Tiempo del ping" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115 msgid "SCO^ping" @@ -802,7 +807,7 @@ msgstr "SCO^ping" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116 msgid "Packet loss" -msgstr "" +msgstr "Pérdida de paquetes" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116 msgid "SCO^pl" @@ -810,7 +815,7 @@ msgstr "SCO^pl" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117 msgid "Number of players pushed into void" -msgstr "" +msgstr "Número de jugadores empujados al vacío" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117 msgid "SCO^pushes" @@ -818,7 +823,7 @@ msgstr "SCO^ofensivas" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118 msgid "Player rank" -msgstr "" +msgstr "Rango del jugador" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118 msgid "SCO^rank" @@ -826,7 +831,7 @@ msgstr "SCO^rango" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119 msgid "Number of flag returns" -msgstr "" +msgstr "Número de retornos de banderas" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119 msgid "SCO^returns" @@ -834,7 +839,7 @@ msgstr "SCO^devoluciones" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120 msgid "Number of revivals" -msgstr "" +msgstr "Número de reanimaciones" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120 msgid "SCO^revivals" @@ -842,7 +847,7 @@ msgstr "SCO^reanimaciones" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121 msgid "Number of rounds won" -msgstr "" +msgstr "Número de rondas ganadas" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121 msgid "SCO^rounds won" @@ -854,11 +859,11 @@ msgstr "SCO^puntuación" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122 msgid "Total score" -msgstr "" +msgstr "Puntuación total" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123 msgid "Number of suicides" -msgstr "" +msgstr "Número de suicidios" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123 msgid "SCO^suicides" @@ -866,7 +871,7 @@ msgstr "SCO^suicidios" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124 msgid "Number of kills minus deaths" -msgstr "" +msgstr "Número de asesinatos menos muertes" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124 msgid "SCO^sum" @@ -874,7 +879,7 @@ msgstr "SCO^suma" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125 msgid "Number of domination points taken (Domination)" -msgstr "" +msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Domination)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125 msgid "SCO^takes" @@ -882,15 +887,15 @@ msgstr "SCO^tomas" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126 msgid "Number of teamkills" -msgstr "" +msgstr "Número de asesinatos de compañeros" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126 msgid "SCO^teamkills" -msgstr "" +msgstr "asesinatos de compañeros" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127 msgid "Number of ticks (Domination)" -msgstr "" +msgstr "Número de ticks (Domination)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127 msgid "SCO^ticks" @@ -898,50 +903,57 @@ msgstr "SCO^ticks" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128 msgid "SCO^time" -msgstr "" +msgstr "tiempo" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128 msgid "Total time raced (Race/CTS)" -msgstr "" +msgstr "Tiempo total de carrera (Race/CTS)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312 msgid "" "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command." -msgstr "" +msgstr "Puedes modificar el marcador con el comando ^2scoreboard_columns_set " #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313 msgid "Usage:" -msgstr "" +msgstr "Uso:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..." -msgstr "" +msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316 msgid "" "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the " "cvar scoreboard_columns" msgstr "" +"^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos lee los argumentos del cvar " +"scoreboard_columns" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317 msgid "" " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every " "map start" msgstr "" +" ^5Note: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el " +"comienzo de cada partida" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318 msgid "" "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands " "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it" msgstr "" +"^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo " +"expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields." -msgstr "" +msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):" msgstr "" +"Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas): " #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326 msgid "" @@ -950,28 +962,41 @@ msgid "" "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n" "field to show all fields available for the current game mode." msgstr "" +"Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista \n" +"de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal, \n" +"para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n" +"esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo \n" +"para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n" +"actual." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332 msgid "" "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n" "include/exclude ALL teams/noteams game modes." msgstr "" +"Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n" +"ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego\n" +"teams/noteams." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337 msgid "" "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n" "right of the vertical bar aligned to the right." msgstr "" +"mostrará el nombre, ping y pl alinieados a la izquierda, y los campos a la\n" +"derecha de la barra vertical alineada a la derecha." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339 msgid "" "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n" "other gamemodes except DM." msgstr "" +"'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n" +"demás modos de juego excepto DM." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610 @@ -1013,13 +1038,13 @@ msgstr "Clasificaciones" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613 #, c-format msgid "^3%1.0f minutes" -msgstr "" +msgstr "^3%1.0f minutos" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629 #, c-format msgid "^5%s %s" -msgstr "" +msgstr "^5%s %s" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630 @@ -1039,12 +1064,12 @@ msgstr "SCO^es batido" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648 #, c-format msgid "^2+%s %s" -msgstr "" +msgstr "^2+%s %s" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659 #, c-format msgid "^7Map: ^2%s" -msgstr "" +msgstr "^7Mapa: ^2%s" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798 #, c-format @@ -1078,11 +1103,12 @@ msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67 msgid "WARMUP" -msgstr "" +msgstr "CALENTAMIENTO" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode" msgstr "" +"^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la interfaz" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats" @@ -1187,15 +1213,15 @@ msgstr "%d segundos restantes" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!" -msgstr "" +msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberias usar esta orden por tu cuenta!" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index." -msgstr "" +msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak." #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524 msgid "Requesting preview..." -msgstr "" +msgstr "Solicitando vista previa..." #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!" @@ -1215,11 +1241,12 @@ msgstr "Progreso de reanimación" #: qcsrc/common/command/generic.qc:156 msgid "error creating curl handle" -msgstr "" +msgstr "error creando el manejador curl" #: qcsrc/common/command/generic.qc:412 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd." msgstr "" +"El comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd." #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7 msgid "Ball Stealer" @@ -1227,31 +1254,31 @@ msgstr "Ladrón de Bola" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66 msgid "bullets" -msgstr "" +msgstr "balas" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96 msgid "cells" -msgstr "" +msgstr "células" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126 msgid "plasma" -msgstr "" +msgstr "plasma" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156 msgid "rockets" -msgstr "" +msgstr "cohetes" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190 msgid "shells" -msgstr "" +msgstr "proyectiles" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42 msgid "Small armor" -msgstr "" +msgstr "Armadura pequeña" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80 msgid "Medium armor" -msgstr "" +msgstr "Armadura mediana" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121 msgid "Big armor" @@ -1263,11 +1290,11 @@ msgstr "Mega armadura" #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42 msgid "Small health" -msgstr "" +msgstr "Poción pequeña" #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80 msgid "Medium health" -msgstr "" +msgstr "Poción mediana" #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121 msgid "Big health" @@ -1281,15 +1308,15 @@ msgstr "Mega poción" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213 msgid "Jetpack" -msgstr "" +msgstr "Jetpack" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71 msgid "fuel" -msgstr "" +msgstr "combustible" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96 msgid "Fuel regenerator" -msgstr "" +msgstr "Regenerador de combustible" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99 msgid "Fuel regen" @@ -1493,11 +1520,11 @@ msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos " #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589 msgid "Duel" -msgstr "" +msgstr "Duelo" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner" -msgstr "" +msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383 msgid "It's your turn" @@ -1535,11 +1562,11 @@ msgstr "Minijuegos" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567 msgid "Minigame message" -msgstr "" +msgstr "Mensaje de minijuego" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2 msgid "Bulldozer" -msgstr "" +msgstr "Excavadora" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421 @@ -1549,7 +1576,7 @@ msgstr "¡Fin del juego!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue" -msgstr "" +msgstr "¡Bien hecho! Haz click en 'Próximo Nivel' para continuar" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162 msgid "Better luck next time!" @@ -1590,7 +1617,7 @@ msgstr "Guardar" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2 msgid "Connect Four" -msgstr "" +msgstr "Conecta Cuatro" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317 @@ -1600,7 +1627,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368 #, c-format msgid "%s^7 won the game!" -msgstr "" +msgstr "%s^7 ha ganado la partida!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438 @@ -1638,7 +1665,7 @@ msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza" #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7 msgid "Nine Men's Morris" -msgstr "" +msgstr "Juego del Molino" #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615 msgid "" @@ -1659,7 +1686,7 @@ msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2 msgid "Pong" -msgstr "" +msgstr "Pong" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299 @@ -1685,12 +1712,12 @@ msgstr "Eliminar jugador IA" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2 msgid "Push-Pull" -msgstr "" +msgstr "Empujar-Halar" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!" -msgstr "" +msgstr "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para una revancha!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450 @@ -1712,15 +1739,15 @@ msgstr "Siguiente Partida" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2 msgid "Peg Solitaire" -msgstr "" +msgstr "Uno Solo" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414 msgid "All pieces cleared!" -msgstr "" +msgstr "Todas las piezas despejadas!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416 msgid "Remaining pieces:" -msgstr "" +msgstr "Piezas restantes:" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481 #, c-format @@ -1741,7 +1768,7 @@ msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2 msgid "Tic Tac Toe" -msgstr "" +msgstr "Tres en línea" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665 msgid "Single Player" @@ -1892,7 +1919,7 @@ msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo" #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33 msgid "Vaporizer ammo" -msgstr "" +msgstr "Munición de Vaporizador" #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62 @@ -1934,7 +1961,7 @@ msgstr "Granada trampa" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74 msgid "Veil grenade" -msgstr "" +msgstr "Granada velo" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34 msgid "Grenade" @@ -1942,23 +1969,23 @@ msgstr "Granada" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20 msgid "Overkill Heavy Machine Gun" -msgstr "" +msgstr "Ametralladora Pesada Overkill" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18 msgid "Overkill MachineGun" -msgstr "" +msgstr "Ametralladora Overkill" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19 msgid "Overkill Nex" -msgstr "" +msgstr "Nex Overkill" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw" -msgstr "" +msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18 msgid "Overkill Shotgun" -msgstr "" +msgstr "Escopeta Overkill" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3 msgid "Waypoint" @@ -3010,7 +3037,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424 #, c-format msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 ha sido echado por matar a sus propios compañeros" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425 #, c-format @@ -3187,12 +3214,12 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el misil de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Devastator%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Devastatora%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465 #, c-format @@ -3336,23 +3363,27 @@ msgstr "^BG%s^K1 se exploto a si mismo con su propio Mortero%s%s" #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s" msgstr "" +"^BG%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s" msgstr "" +"^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de " +"^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s" msgstr "" +"^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495 #, c-format @@ -3360,29 +3391,37 @@ msgid "" "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw" "%s%s" msgstr "" +"^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mirad por la Motosierra Overkill Propulsada " +"por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s" msgstr "" +"^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes de ^BG" +"%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497 #, c-format msgid "" "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s" msgstr "" +"^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill " +"Propulsada por Cohetes%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498 #, c-format msgid "" "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s" msgstr "" +"^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por " +"Cohetes%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501 #, c-format @@ -4031,7 +4070,7 @@ msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack" -msgstr "" +msgstr "^BGHas obtenido el ^F1Jetpack" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707 msgid "" @@ -4364,146 +4403,146 @@ msgstr "^F2Intruso detectado, desactivando escudos!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd." -msgstr "" +msgstr "El comando de despliegue solo funciona con cl_cmd y sv_cmd." -#: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406 +#: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405 #, c-format msgid " (near %s)" msgstr " (cerca de %s)" -#: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414 +#: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413 msgid "primary" msgstr "primario" -#: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414 +#: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413 msgid "secondary" msgstr " secundario" -#: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 +#: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 msgid "point" msgstr "punto" -#: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 +#: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 msgid "points" msgstr "puntos" -#: qcsrc/common/notifications/all.qh:425 +#: qcsrc/common/notifications/all.qh:424 msgid "drop flag" msgstr "tirar bandera" -#: qcsrc/common/notifications/all.qh:426 +#: qcsrc/common/notifications/all.qh:425 msgid "throw nade" msgstr "tirar granada" -#: qcsrc/common/notifications/all.qh:451 +#: qcsrc/common/notifications/all.qh:450 #, c-format msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG" msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG" -#: qcsrc/common/notifications/all.qh:451 +#: qcsrc/common/notifications/all.qh:450 #, c-format msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG" msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG" -#: qcsrc/common/notifications/all.qh:451 +#: qcsrc/common/notifications/all.qh:450 msgid "TRIPLE FRAG! " msgstr "ELIMINACION TRIPLE!" -#: qcsrc/common/notifications/all.qh:452 +#: qcsrc/common/notifications/all.qh:451 #, c-format msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG" -#: qcsrc/common/notifications/all.qh:452 +#: qcsrc/common/notifications/all.qh:451 #, c-format msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG" msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG" -#: qcsrc/common/notifications/all.qh:452 +#: qcsrc/common/notifications/all.qh:451 msgid "RAGE! " msgstr "FURIA!" -#: qcsrc/common/notifications/all.qh:453 +#: qcsrc/common/notifications/all.qh:452 #, c-format msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG" -#: qcsrc/common/notifications/all.qh:453 +#: qcsrc/common/notifications/all.qh:452 #, c-format msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG" msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG" -#: qcsrc/common/notifications/all.qh:453 +#: qcsrc/common/notifications/all.qh:452 msgid "MASSACRE! " msgstr "MASSACRE!" -#: qcsrc/common/notifications/all.qh:454 +#: qcsrc/common/notifications/all.qh:453 #, c-format msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG" msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG" -#: qcsrc/common/notifications/all.qh:454 +#: qcsrc/common/notifications/all.qh:453 #, c-format msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG" -#: qcsrc/common/notifications/all.qh:454 +#: qcsrc/common/notifications/all.qh:453 msgid "MAYHEM! " msgstr "ALBOROTO!" -#: qcsrc/common/notifications/all.qh:455 +#: qcsrc/common/notifications/all.qh:454 #, c-format msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG" msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG" -#: qcsrc/common/notifications/all.qh:455 +#: qcsrc/common/notifications/all.qh:454 #, c-format msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG" -#: qcsrc/common/notifications/all.qh:455 +#: qcsrc/common/notifications/all.qh:454 msgid "BERSERKER! " msgstr "BERSERKER!" -#: qcsrc/common/notifications/all.qh:456 +#: qcsrc/common/notifications/all.qh:455 #, c-format msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG" msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG" -#: qcsrc/common/notifications/all.qh:456 +#: qcsrc/common/notifications/all.qh:455 #, c-format msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG" -#: qcsrc/common/notifications/all.qh:456 +#: qcsrc/common/notifications/all.qh:455 msgid "CARNAGE! " msgstr "MATANZA!" -#: qcsrc/common/notifications/all.qh:457 +#: qcsrc/common/notifications/all.qh:456 #, c-format msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG" -#: qcsrc/common/notifications/all.qh:457 +#: qcsrc/common/notifications/all.qh:456 #, c-format msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG" msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG" -#: qcsrc/common/notifications/all.qh:457 +#: qcsrc/common/notifications/all.qh:456 msgid "ARMAGEDDON! " msgstr "ARMAGEDDON!" -#: qcsrc/common/notifications/all.qh:464 +#: qcsrc/common/notifications/all.qh:463 #, c-format msgid "%s(^F1Bot^BG)" msgstr "%s(^F1Bot^BG)" -#: qcsrc/common/notifications/all.qh:466 +#: qcsrc/common/notifications/all.qh:465 #, c-format msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)" msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)" -#: qcsrc/common/notifications/all.qh:473 +#: qcsrc/common/notifications/all.qh:472 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4512,7 +4551,7 @@ msgstr "" "\n" "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.qh:475 +#: qcsrc/common/notifications/all.qh:474 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4521,76 +4560,76 @@ msgstr "" "\n" "(^F4Muerto^BG)%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509 +#: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508 #, c-format msgid "%d score spree! " msgstr "%d anotaciones seguidas!" -#: qcsrc/common/notifications/all.qh:508 +#: qcsrc/common/notifications/all.qh:507 #, c-format msgid "%d frag spree! " msgstr "%d eliminaciones seguidas!" -#: qcsrc/common/notifications/all.qh:521 +#: qcsrc/common/notifications/all.qh:520 msgid "First blood! " msgstr "Primera eliminacion!" -#: qcsrc/common/notifications/all.qh:521 +#: qcsrc/common/notifications/all.qh:520 msgid "First score! " msgstr "Primera anotacion!" -#: qcsrc/common/notifications/all.qh:525 +#: qcsrc/common/notifications/all.qh:524 msgid "First casualty! " msgstr "Primera victima!" -#: qcsrc/common/notifications/all.qh:525 +#: qcsrc/common/notifications/all.qh:524 msgid "First victim! " msgstr "Primera victima!" -#: qcsrc/common/notifications/all.qh:566 +#: qcsrc/common/notifications/all.qh:565 #, c-format msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG" msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG" -#: qcsrc/common/notifications/all.qh:567 +#: qcsrc/common/notifications/all.qh:566 #, c-format msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG" msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG" -#: qcsrc/common/notifications/all.qh:585 +#: qcsrc/common/notifications/all.qh:584 #, c-format msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG" msgstr "%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG" -#: qcsrc/common/notifications/all.qh:586 +#: qcsrc/common/notifications/all.qh:585 #, c-format msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG" msgstr "%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG" -#: qcsrc/common/notifications/all.qh:602 +#: qcsrc/common/notifications/all.qh:601 #, c-format msgid ", ending their %d frag spree" msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones" -#: qcsrc/common/notifications/all.qh:603 +#: qcsrc/common/notifications/all.qh:602 #, c-format msgid ", ending their %d score spree" msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones" -#: qcsrc/common/notifications/all.qh:617 +#: qcsrc/common/notifications/all.qh:616 #, c-format msgid ", losing their %d frag spree" msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones" -#: qcsrc/common/notifications/all.qh:618 +#: qcsrc/common/notifications/all.qh:617 #, c-format msgid ", losing their %d score spree" msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones" -#: qcsrc/common/notifications/all.qh:643 +#: qcsrc/common/notifications/all.qh:642 #, c-format msgid " with %d %s" -msgstr "" +msgstr " con %d %s" #: qcsrc/common/teams.qh:31 msgid "TEAM^Red" @@ -4664,9 +4703,9 @@ msgstr "Amarillo" msgid "GENERATOR^Pink" msgstr "Rosa" -#: qcsrc/common/turrets/all.qh:94 +#: qcsrc/common/turrets/all.qh:96 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd." -msgstr "" +msgstr "La orden de tirar torretas solo funciona con sv_cmd." #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125 #, c-format @@ -4767,163 +4806,163 @@ msgid "Walker" msgstr "Walker" #: qcsrc/common/util.qc:1403 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:183 msgid "Male" msgstr "Masculino" #: qcsrc/common/util.qc:1404 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:182 msgid "Female" msgstr "Femenino" #: qcsrc/common/util.qc:1405 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:171 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:184 msgid "Undisclosed" msgstr "No Revelar" #: qcsrc/common/util.qc:1452 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1453 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1458 msgid "TAB" -msgstr "" +msgstr "TAB" #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530 #, c-format msgid "ENTER" -msgstr "" +msgstr "ENTRAR" #: qcsrc/common/util.qc:1460 msgid "ESCAPE" -msgstr "" +msgstr "ESCAPE" #: qcsrc/common/util.qc:1461 msgid "SPACE" -msgstr "" +msgstr "ESPACIO" #: qcsrc/common/util.qc:1463 msgid "BACKSPACE" -msgstr "" +msgstr "RETROCESO" #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521 #, c-format msgid "UPARROW" -msgstr "" +msgstr "FLECHAARRIBA" #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516 #, c-format msgid "DOWNARROW" -msgstr "" +msgstr "FLECHAABAJO" #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518 #, c-format msgid "LEFTARROW" -msgstr "" +msgstr "FLECHAIZQUIERDA" #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519 #, c-format msgid "RIGHTARROW" -msgstr "" +msgstr "FLECHADERECHA" #: qcsrc/common/util.qc:1469 msgid "ALT" -msgstr "" +msgstr "ALT" #: qcsrc/common/util.qc:1470 msgid "CTRL" -msgstr "" +msgstr "CTRL" #: qcsrc/common/util.qc:1471 msgid "SHIFT" -msgstr "" +msgstr "SHIFT" #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514 #, c-format msgid "INS" -msgstr "" +msgstr "INS" #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524 #, c-format msgid "DEL" -msgstr "" +msgstr "SUPR" #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517 #, c-format msgid "PGDN" -msgstr "" +msgstr "AVPÁG" #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522 #, c-format msgid "PGUP" -msgstr "" +msgstr "REPÁG" #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520 #, c-format msgid "HOME" -msgstr "" +msgstr "INICIO" #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515 #, c-format msgid "END" -msgstr "" +msgstr "FIN" #: qcsrc/common/util.qc:1480 msgid "PAUSE" -msgstr "" +msgstr "PAUSA" #: qcsrc/common/util.qc:1482 msgid "NUMLOCK" -msgstr "" +msgstr "BLOQNUM" #: qcsrc/common/util.qc:1483 msgid "CAPSLOCK" -msgstr "" +msgstr "BLOQMAYÚS" #: qcsrc/common/util.qc:1484 msgid "SCROLLOCK" -msgstr "" +msgstr "BLOQDES" #: qcsrc/common/util.qc:1486 msgid "SEMICOLON" -msgstr "" +msgstr "PUNTOYCOMA" #: qcsrc/common/util.qc:1487 msgid "TILDE" -msgstr "" +msgstr "TILDE" #: qcsrc/common/util.qc:1488 msgid "BACKQUOTE" -msgstr "" +msgstr "ACENTOGRAVE" #: qcsrc/common/util.qc:1489 msgid "QUOTE" -msgstr "" +msgstr "COMILLA" #: qcsrc/common/util.qc:1490 msgid "APOSTROPHE" -msgstr "" +msgstr "APÓSTROFO" #: qcsrc/common/util.qc:1491 msgid "BACKSLASH" -msgstr "" +msgstr "BARRAINVERSA" #: qcsrc/common/util.qc:1499 #, c-format msgid "F%d" -msgstr "" +msgstr "F%d" #: qcsrc/common/util.qc:1509 #, c-format msgid "KP_%d" -msgstr "" +msgstr "TN_%d" #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517 @@ -4936,74 +4975,74 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531 #, c-format msgid "KP_%s" -msgstr "" +msgstr "TN_%s" #: qcsrc/common/util.qc:1523 #, c-format msgid "PERIOD" -msgstr "" +msgstr "PUNTO" #: qcsrc/common/util.qc:1525 #, c-format msgid "DIVIDE" -msgstr "" +msgstr "DIVIDIR" #: qcsrc/common/util.qc:1526 #, c-format msgid "SLASH" -msgstr "" +msgstr "BARRA" #: qcsrc/common/util.qc:1527 #, c-format msgid "MULTIPLY" -msgstr "" +msgstr "MULTIPLICAR" #: qcsrc/common/util.qc:1528 #, c-format msgid "MINUS" -msgstr "" +msgstr "MENOS" #: qcsrc/common/util.qc:1529 #, c-format msgid "PLUS" -msgstr "" +msgstr "MÁS" #: qcsrc/common/util.qc:1531 #, c-format msgid "EQUALS" -msgstr "" +msgstr "IGUAL" #: qcsrc/common/util.qc:1536 msgid "PRINTSCREEN" -msgstr "" +msgstr "CAPTURADEPANTALLA" #: qcsrc/common/util.qc:1539 #, c-format msgid "MOUSE%d" -msgstr "" +msgstr "RATÓN%d" #: qcsrc/common/util.qc:1541 msgid "MWHEELUP" -msgstr "" +msgstr "RRUEDAARRIBA" #: qcsrc/common/util.qc:1542 msgid "MWHEELDOWN" -msgstr "" +msgstr "RRUEDAABAJO" #: qcsrc/common/util.qc:1545 #, c-format msgid "JOY%d" -msgstr "" +msgstr "JOY%d" #: qcsrc/common/util.qc:1548 #, c-format msgid "AUX%d" -msgstr "" +msgstr "AUX%d" #: qcsrc/common/util.qc:1555 #, c-format msgid "DPAD_UP" -msgstr "" +msgstr "CRUCETA_ARRIBA" #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558 @@ -5017,133 +5056,133 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574 #, c-format msgid "X360_%s" -msgstr "" +msgstr "X360_%s" #: qcsrc/common/util.qc:1556 #, c-format msgid "DPAD_DOWN" -msgstr "" +msgstr "CRUCETA_ABAJO" #: qcsrc/common/util.qc:1557 #, c-format msgid "DPAD_LEFT" -msgstr "" +msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA" #: qcsrc/common/util.qc:1558 #, c-format msgid "DPAD_RIGHT" -msgstr "" +msgstr "CRUCETA_DERECHA" #: qcsrc/common/util.qc:1559 #, c-format msgid "START" -msgstr "" +msgstr "INICIO" #: qcsrc/common/util.qc:1560 #, c-format msgid "BACK" -msgstr "" +msgstr "ATRÁS" #: qcsrc/common/util.qc:1561 #, c-format msgid "LEFT_THUMB" -msgstr "" +msgstr "PULGAR_IZQUIERDO" #: qcsrc/common/util.qc:1562 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB" -msgstr "" +msgstr "PULGAR_DERECHO" #: qcsrc/common/util.qc:1563 #, c-format msgid "LEFT_SHOULDER" -msgstr "" +msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO" #: qcsrc/common/util.qc:1564 #, c-format msgid "RIGHT_SHOULDER" -msgstr "" +msgstr "HOMBRO_DERECHO" #: qcsrc/common/util.qc:1565 #, c-format msgid "LEFT_TRIGGER" -msgstr "" +msgstr "GATILLO_IZQUIERDO" #: qcsrc/common/util.qc:1566 #, c-format msgid "RIGHT_TRIGGER" -msgstr "" +msgstr "GATILLO_DERECHO" #: qcsrc/common/util.qc:1567 #, c-format msgid "LEFT_THUMB_UP" -msgstr "" +msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA" #: qcsrc/common/util.qc:1568 #, c-format msgid "LEFT_THUMB_DOWN" -msgstr "" +msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO" #: qcsrc/common/util.qc:1569 #, c-format msgid "LEFT_THUMB_LEFT" -msgstr "" +msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA" #: qcsrc/common/util.qc:1570 #, c-format msgid "LEFT_THUMB_RIGHT" -msgstr "" +msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA" #: qcsrc/common/util.qc:1571 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB_UP" -msgstr "" +msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA" #: qcsrc/common/util.qc:1572 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB_DOWN" -msgstr "" +msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO" #: qcsrc/common/util.qc:1573 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB_LEFT" -msgstr "" +msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA" #: qcsrc/common/util.qc:1574 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT" -msgstr "" +msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA" #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587 #, c-format msgid "JOY_%s" -msgstr "" +msgstr "JOY_%s" #: qcsrc/common/util.qc:1584 #, c-format msgid "UP" -msgstr "" +msgstr "ARRIBA" #: qcsrc/common/util.qc:1585 #, c-format msgid "DOWN" -msgstr "" +msgstr "ABAJO" #: qcsrc/common/util.qc:1586 #, c-format msgid "LEFT" -msgstr "" +msgstr "IZQUIERDA" #: qcsrc/common/util.qc:1587 #, c-format msgid "RIGHT" -msgstr "" +msgstr "DERECHA" #: qcsrc/common/util.qc:1593 #, c-format msgid "MIDINOTE%d" -msgstr "" +msgstr "NOTAMIDI%d" #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190 #, c-format @@ -5192,7 +5231,7 @@ msgstr "Robot araña" #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd." -msgstr "" +msgstr "Armas sueltas solo funcionan con el comando sv_cmd." #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18 msgid "Arc" @@ -5208,7 +5247,7 @@ msgstr "Crylink" #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18 msgid "Devastator" -msgstr "Devastador" +msgstr "Devastadora" #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18 msgid "Electro" @@ -5500,27 +5539,30 @@ msgstr "%02d:%02d:%02d" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:" -msgstr "" +msgstr "Uso: menu_cmd orden..., las posibles órdenes son:" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page" -msgstr "" +msgstr " sync - recarga todas las cvar en la página del menú actual" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item" msgstr "" +" directmenu ITEM - selecciona un objeto del menú como objeto principal" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console" -msgstr "" +msgstr "dumptree - vertir el estado del menú en forma de árbol a la consola" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81 msgid "Available options:" -msgstr "" +msgstr "Opciones disponibles:" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help." msgstr "" +"Orden no válida. Para obtener una lista de órdenes válidas, escribe menu_cmd " +"help." #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413 #, c-format @@ -5771,7 +5813,7 @@ msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:64 msgid "Name under which you will appear in the game" msgstr "Nombre con el cual aparecerás en el juego" @@ -5981,11 +6023,11 @@ msgstr "Desactivar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15 msgid "Enable spectating" -msgstr "" +msgstr "Habilitar espectador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18 msgid "Enable even playing in warmup" -msgstr "" +msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29 msgid "Reduced" @@ -6042,15 +6084,15 @@ msgstr "Panel de notificaciones" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 msgid "Enable" -msgstr "" +msgstr "Habilitar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17 msgid "Enable even observing" -msgstr "" +msgstr "Habilitar incluso observando" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18 msgid "Enable only in Race/CTS" -msgstr "" +msgstr "Habilitar solo en Race/CTS" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24 msgid "Status bar" @@ -6137,7 +6179,7 @@ msgstr "Panel de poderes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17 msgid "Always enable" -msgstr "" +msgstr "Siempre habilitar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23 msgid "Forced aspect:" @@ -6157,7 +6199,7 @@ msgstr "Panel del cronómetro de carrera" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16 msgid "Enable in team games" -msgstr "" +msgstr "Habilitar en juegos de equipo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23 msgid "Radar:" @@ -6691,7 +6733,8 @@ msgid "" "Delete to clear; Enter when done." msgstr "" "Haz click aqui o presiona Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir " -"la lista de mapas. Ctrl-Delete para despejar; Enter cuando esté hecho" +"la lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Presione entrar cuando haya " +"acabado." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184 msgid "Add shown" @@ -6823,7 +6866,7 @@ msgstr "En el aire" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81 msgid "Melee only" -msgstr "" +msgstr "Solo cuerpo a cuerpo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229 @@ -6864,7 +6907,7 @@ msgstr "Contacto explosivo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103 msgid "Wall jumping" -msgstr "" +msgstr "Saltar paredes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105 msgid "MUT^None" @@ -6884,7 +6927,7 @@ msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne" -msgstr "" +msgstr "Solo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health" @@ -6934,6 +6977,8 @@ msgid "" "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, " "without weapon pickups" msgstr "" +"A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como también " +"munición ilimitada sin recoger armas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243 msgid "Weapon arenas:" @@ -6941,7 +6986,7 @@ msgstr "Armas de arena:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246 msgid "Custom weapons" -msgstr "" +msgstr "Armas customizadas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268 msgid "Most weapons" @@ -6962,11 +7007,10 @@ msgid "" "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode " "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps." msgstr "" -"Los jugadores recibirán solo una arma, la cual puede eliminar " -"instantáneamente al oponente con un solo disparo. Si el jugador se queda sin " -"munición, tiene 10 segundos para encontrar algo de munición, pero si falla, " -"morirá. El modo disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para " -"hacer saltos." +"Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al " +"oponente con un solo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 " +"segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo " +"disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284 msgid "" @@ -6980,7 +7024,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288 msgid "with blaster" -msgstr "con el blaster" +msgstr "Con el blaster" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix" @@ -7045,7 +7089,7 @@ msgstr "Desconectar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86 msgid "Disconnect from the server" -msgstr "" +msgstr "Desconectarse del servidor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264 @@ -7108,7 +7152,7 @@ msgstr "Necesario (se cifrará)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences" -msgstr "" +msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178 msgid "Hostname:" @@ -7177,7 +7221,7 @@ msgstr "Reproductor de Música" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48 msgid "Auto record demos" -msgstr "Grabar automáticamente demos" +msgstr "Automáticamente grabar demos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57 msgid "Timedemo" @@ -7280,7 +7324,7 @@ msgstr "Siguiente" msgid "Slide show" msgstr "Pasar diapositivas" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25 @@ -7289,43 +7333,47 @@ msgstr "Pasar diapositivas" msgid "Apply immediately" msgstr "Realizar cambios" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:52 msgid "Name" msgstr "Nombre" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:81 msgid "Model" msgstr "Modelo" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:100 msgid "Glowing color" msgstr "Color brillante" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:110 msgid "Detail color" msgstr "Color de detalles" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125 msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas " -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129 msgid "Allow player statistics to track your client" -msgstr "Permitir estadistica de jugadores rastrear a su cliente" +msgstr "Permitir a la estadística de jugadores rastrear a su cliente" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:133 msgid "Allow player statistics to use your nickname" -msgstr "Permitir estadistica de jugadores usar su sobrenombre" +msgstr "Permitir a la estadística de jugadores usar su sobrenombre" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149 msgid "Country" msgstr "País" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:153 +msgid "Select language..." +msgstr "Selecciona lenguaje..." + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:169 msgid "Gender:" msgstr "Sexo:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176 msgid "Gender" msgstr "Sexo" @@ -7728,11 +7776,11 @@ msgstr "Informacion de depuracion sobre sonidos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?" -msgstr "" +msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar todas las asignaciones de teclas?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6 msgid "Reset key bindings" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar la asignación de teclas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41 msgid "Quality preset:" @@ -7772,7 +7820,7 @@ msgstr "Detalles geométricos:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67 msgid "Change the smoothness of the curves on the map" -msgstr "" +msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68 msgid "DET^Lowest" @@ -7869,6 +7917,8 @@ msgid "" "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge " "performance boost, but looks very ugly." msgstr "" +"Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentara el " +"rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135 msgid "Use lightmaps" @@ -7879,6 +7929,8 @@ msgid "" "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra " "video memory" msgstr "" +"Use mapas de alta resolución, hara que se vea bien pero reducirá la memoria " +"de vídeo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138 msgid "Deluxe mapping" @@ -7886,7 +7938,7 @@ msgstr "Mapeado Deluxe" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139 msgid "Use per-pixel lighting effects" -msgstr "" +msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141 msgid "Gloss" @@ -7894,7 +7946,7 @@ msgstr "Brillo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it" -msgstr "" +msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145 msgid "Offset mapping" @@ -7905,6 +7957,8 @@ msgid "" "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they " "\"pop out\" of the flat 2D surface" msgstr "" +"Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de " +"relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148 msgid "Relief mapping" @@ -7914,6 +7968,8 @@ msgstr "Mapeado Relief" msgid "" "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance" msgstr "" +"Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran " +"impacto en el rendimiento" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152 msgid "Reflections:" @@ -7924,10 +7980,12 @@ msgid "" "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps " "with reflecting surfaces" msgstr "" +"Calidad de refleccion y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento " +"en mapas con superficies reflectantes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156 msgid "Resolution of reflections/refractions" -msgstr "" +msgstr "Resolución de reflecciones/refracciones" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157 msgid "Blurred" @@ -7947,7 +8005,7 @@ msgstr "Calcomanía" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)" -msgstr "" +msgstr "Activar decals (agujeros de balas y sangre)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165 msgid "Decals on models" @@ -7960,7 +8018,7 @@ msgstr "Distancia:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172 msgid "Decals further away than this will not be drawn" -msgstr "" +msgstr "Los decals que se alejen de esta distancia no se dibujarán" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176 msgid "Time:" @@ -7968,11 +8026,11 @@ msgstr "Tiempo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179 msgid "Time in seconds before decals fade away" -msgstr "" +msgstr "Tiempo en segundos antes de que los decals desaparezcan" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183 msgid "Damage effects:" -msgstr "Effectos de daño:" +msgstr "Efectos de daño:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185 msgid "DMGFX^Disabled" @@ -7992,7 +8050,7 @@ msgstr "Sin iluminación dinámica" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192 msgid "Enable corona flares around certain lights" -msgstr "" +msgstr "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194 msgid "Fake corona lighting" @@ -8003,6 +8061,8 @@ msgid "" "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead " "of real dynamic lights" msgstr "" +"Activar las rápidas pero feas luces dinámicas por renderizado de coronas en " +"vez de iluminación dinámica real" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198 msgid "Realtime dynamic lighting" @@ -8011,6 +8071,7 @@ msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights" msgstr "" +"Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207 @@ -8019,7 +8080,7 @@ msgstr "Sombras" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights" -msgstr "" +msgstr "Activar renderizado de sombras de luces dinámicas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205 msgid "Realtime world lighting" @@ -8030,10 +8091,12 @@ msgid "" "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. " "Note that this might have a big impact on performance." msgstr "" +"Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que " +"lo soporten. Note que esto puede tener un gran impacto en el rendimiento." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights" -msgstr "" +msgstr "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212 msgid "Use normal maps" @@ -8041,7 +8104,7 @@ msgstr "Usar mapa de normales" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213 msgid "Enable use of directional shading on textures" -msgstr "" +msgstr "Activar el uso de sombreado direccional en texturas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215 msgid "Soft shadows" @@ -8053,7 +8116,7 @@ msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220 msgid "Fade coronas according to visibility" -msgstr "" +msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224 msgid "Bloom" @@ -8064,6 +8127,8 @@ msgid "" "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright " "pixels. Has a big impact on performance." msgstr "" +"Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy " +"brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226 msgid "Extra postprocessing effects" @@ -8074,6 +8139,8 @@ msgid "" "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or " "using a powerup" msgstr "" +"Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se " +"esta bajo el agua o se usa un poder" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended" @@ -8107,10 +8174,12 @@ msgid "" "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn " "gives for better performance" msgstr "" +"Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, " +"lo cual dará mejor rendimiento" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256 msgid "Particles further away than this will not be drawn" -msgstr "" +msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31 msgid "No crosshair" @@ -8212,7 +8281,7 @@ msgstr "Velocidad de desvanecimiento:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51 msgid "Enable rows / columns highlighting" -msgstr "Habilitar destacación de filas / columnas" +msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53 msgid "Show accuracy underneath scoreboard" @@ -8220,13 +8289,16 @@ msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuación" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55 msgid "Show team sizes:" -msgstr "" +msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56 msgid "" "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard " "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard" msgstr "" +"Posición del tamaño de equipo: Off=no mostrar; Left=en la parte izquierda " +"del marcador y mueve la puntuación del equipo a la derecha; Right=en la " +"parte derecha del marcador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64 msgid "Waypoints" @@ -8261,7 +8333,7 @@ msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95 msgid "Display names instead of icons" -msgstr "" +msgstr "Mostrar nombres en vez de íconos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100 msgid "Damage" @@ -8590,7 +8662,7 @@ msgstr "Campo de visión:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72 msgid "Field of vision in degrees" -msgstr "" +msgstr "Campo de visión en grados" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76 msgid "ZOOM^Zoom factor:" @@ -9088,7 +9160,7 @@ msgstr "Deshabilitar efectos de sangre y lenguage ofensivo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects" -msgstr "" +msgstr "Reemplazar sangre y tripas por cosas que no tengan nada de gore" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu," @@ -9185,6 +9257,8 @@ msgid "" "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the " "screen refresh rate" msgstr "" +"Habilitar sincronización vertical para prevenir rasgaduras en la imagen, " +"limitará los fps a la tasa de refresco del monitor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67 msgid "Flip view horizontally" @@ -9192,7 +9266,7 @@ msgstr "Invertir vista horizontalmente" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68 msgid "Poor man's left handed mode" -msgstr "" +msgstr "Invertir la imagen horizontalmente" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71 msgid "Anisotropy:" @@ -9200,7 +9274,7 @@ msgstr "Filtro Anisotrópico:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73 msgid "Anisotropic filtering quality" -msgstr "" +msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74 msgid "ANISO^Disabled" @@ -9233,6 +9307,8 @@ msgid "" "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it " "might decrease performance by quite a lot" msgstr "" +"Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Note " +"que esto puede disminuir bastante el rendimiento" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85 msgid "AA^Disabled" @@ -9251,6 +9327,8 @@ msgid "" "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the " "normal rendering starts" msgstr "" +"Eliminar sobre-dibujado renderizando una versión de profundidad de la escena " +"antes de que comience la renderización normal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100 msgid "DF^Disabled" @@ -9283,6 +9361,8 @@ msgid "" "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory " "for faster rendering" msgstr "" +"Haz uso de objetos de búfer de vertices para almacenar geometría estática en " +"la memoria de video para acelerar el renderizado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113 msgid "Vertices" @@ -9298,7 +9378,7 @@ msgstr "Brillo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121 msgid "Brightness of black" -msgstr "" +msgstr "Brillo en negros" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123 msgid "Contrast:" @@ -9306,7 +9386,7 @@ msgstr "Contraste:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125 msgid "Brightness of white" -msgstr "" +msgstr "Brillo en blancos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127 msgid "Gamma:" @@ -9317,6 +9397,8 @@ msgid "" "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect " "white or black" msgstr "" +"Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta a " +"blancos o negros" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133 msgid "Contrast boost:" @@ -9324,7 +9406,7 @@ msgstr "Resaltador de contraste" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas" -msgstr "" +msgstr "Por cuanto multiplicar el contraste en areas oscuras" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139 msgid "Saturation:" @@ -9335,6 +9417,8 @@ msgid "" "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), " "requires GLSL color control" msgstr "" +"Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), " +"requiere el control de color GLSL" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146 msgid "LIT^Ambient:" @@ -9345,6 +9429,8 @@ msgid "" "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull " "and flat" msgstr "" +"Iluminación del ambiente, si se configura demasiado alto, tiende a hacer que " +"la luz en los mapas se vea aburrida y plana" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150 msgid "Intensity:" @@ -9352,7 +9438,7 @@ msgstr "Intensidad:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152 msgid "Global rendering brightness" -msgstr "" +msgstr "Brillo del renderizador global" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155 msgid "Wait for GPU to finish each frame" @@ -9363,6 +9449,8 @@ msgid "" "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some " "strange input or video lag on some machines" msgstr "" +"Hacer que la CPU espere a que la gpu termine cada marco, puede ayudar con " +"algunas entradas extrañas o con el retraso de vídeo en algunas máquinas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)" @@ -9377,6 +9465,8 @@ msgid "" "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease " "performance by a lot" msgstr "" +"Habilita el uso de GLSL para aplicar en la corrección gama, note que esto " +"podría disminuir mucho el rendimiento" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168 msgid "Psycho coloring (easter egg)" @@ -9510,7 +9600,7 @@ msgstr "gancho" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43 msgid "jetpack" -msgstr "" +msgstr "jetpack" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46 msgid "Attacking" @@ -9618,7 +9708,7 @@ msgstr "soltar llave / soltar bandera" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122 msgid "respawn" -msgstr "" +msgstr "reaparecer" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123 msgid "quick menu" @@ -9644,6 +9734,8 @@ msgstr "¡No vuelva a presionar este boton!" msgid "" "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again." msgstr "" +"Huh? no puedes jugarlo (m es nulo). Reflitrando para que esto no vuelva a " +"ocurrir." #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296 #, c-format @@ -9655,6 +9747,8 @@ msgid "" "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen " "again." msgstr "" +"Huh? No puedes jugarlo (tipo de juego inválido). Reflitrado para que esto no " +"vuelva a ocurrir." #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112 msgid "spectator" @@ -9819,6 +9913,9 @@ msgid "" "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce " "texture memory usage, but make the textures appear very blurry." msgstr "" +"Cambiar la dureza de las texturas. Bajándolo efectivamente reducirá el uso " +"de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy " +"borrosas." #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115 msgid "Screen resolution" @@ -9890,53 +9987,53 @@ msgstr "Unido:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103 msgid "Last match:" -msgstr "" +msgstr "Última partida:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110 msgid "Time played:" -msgstr "" +msgstr "Tiempo jugado:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230 msgid "Favorite map:" -msgstr "" +msgstr "Mapa favorito:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244 #, c-format msgid "Matches:" -msgstr "" +msgstr "Partidas:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154 #, c-format msgid "Wins/Losses:" -msgstr "" +msgstr "Victorias/Derrotas:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155 #, c-format msgid "Win percentage:" -msgstr "" +msgstr "Porcentaje de victorias:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166 #, c-format msgid "Kills/Deaths:" -msgstr "" +msgstr "Asesinatos/Muertes:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172 #, c-format msgid "Kill ratio:" -msgstr "" +msgstr "Razón de asesinatos:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207 msgid "ELO:" -msgstr "" +msgstr "ELO:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214 msgid "Rank:" -msgstr "" +msgstr "Rango:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221 msgid "Percentile:" -msgstr "" +msgstr "Porcentaje:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246 #, c-format @@ -9945,7 +10042,7 @@ msgstr "%d (sin clasificar)" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417 msgid "Update can be downloaded at:" -msgstr "" +msgstr "Actualización puede ser descargada en:" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..." @@ -9966,6 +10063,8 @@ msgid "" "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n" "^1Expect visual problems." msgstr "" +"^1ERROR: Se requiere la compresion de texturas, pero no es soportada.\n" +"^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales." #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788 msgid "Use default"