X-Git-Url: http://de.git.xonotic.org/?p=xonotic%2Fxonotic-data.pk3dir.git;a=blobdiff_plain;f=common.fr.po;h=302febedca22feaa032273c8e501f84cfcaaf2dd;hp=308fb25d085dd8a0a157675e3363964d343d66db;hb=e9070cc793a0c832bd7316f57b4338d4c481bbb8;hpb=9f4048f5cf489b5d5fe92db9e336963c93abbdce diff --git a/common.fr.po b/common.fr.po index 308fb25d0..302febedc 100644 --- a/common.fr.po +++ b/common.fr.po @@ -3,15 +3,18 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# Calinou, 2013 # Calinou , 2012 # Maxime Paradis , 2011 # SpiKe , 2013 +# Calinou, 2013 +# SpiKe , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xonotic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-10-03 11:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-04 10:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-01 15:21+0000\n" "Last-Translator: SpiKe \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/" "fr/)\n" @@ -23,7 +26,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/Main.qc:21 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!" -msgstr "ERREUR - LE MENU EST VISIBLE MAIS NON DÉFIINI !" +msgstr "ERREUR - LE MENU EST VISIBLE MAIS AUCUN MENU N'A ÉTÉ DÉFINI !" #: qcsrc/client/Main.qc:46 msgid "" @@ -31,18 +34,18 @@ msgid "" "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n" msgstr "" "^3Votre version n'est pas à jour\n" -"^3Ce Serveur utilise une nouvelle version du QC VM. Veuillez mettre à " +"^3Ce Serveur utilise une nouvelle version de QC VM. Veuillez vous mettre à " "jour !\n" #: qcsrc/client/Main.qc:56 #, c-format msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n" -msgstr "^4Information sur la version de CSQC: ^1%s\n" +msgstr "^4Informations de version pour CSQC : ^1%s\n" #: qcsrc/client/Main.qc:216 qcsrc/client/Main.qc:232 #, c-format msgid "trying to switch to unsupported team %d\n" -msgstr "tentative de changement vers une équipe non supportée : %d\n" +msgstr "transfert vers une équipe non prise en charge : %d\n" #: qcsrc/client/Main.qc:835 #, c-format @@ -50,8 +53,8 @@ msgid "" "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: " "%s)\n" msgstr "" -"Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: " -"%s)\n" +"Type d'entité inconnu dans CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, " +"classname: %s)\n" #: qcsrc/client/Main.qc:1295 #, c-format @@ -66,7 +69,7 @@ msgstr "%s (%s)" #: qcsrc/client/View.qc:1096 msgid "Revival progress" -msgstr "Regénération en cours" +msgstr "Dégel en cours" #: qcsrc/client/hud.qc:186 #, c-format @@ -98,7 +101,7 @@ msgstr "%s (%s %s)" #: qcsrc/client/hud.qc:829 msgid "Out of ammo" -msgstr "Plus de munitions" +msgstr "À court de munitions" #: qcsrc/client/hud.qc:833 msgid "Don't have" @@ -129,15 +132,12 @@ msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)" #: qcsrc/client/hud.qc:2501 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n" -msgstr "" -"^1Vous devez répondre avant d'entrer le mode de configuration de " -"l'interface\n" +msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer en mode de configuration du hud\n" #: qcsrc/client/hud.qc:2506 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats" msgstr "" -"^2Votre pseudonyme ^7à la place de \"^1Unregistered player^7\" dans les " -"statistiques" +"^2Pseudonyme ^7à la place de \"^1Anonymous player^7\" dans les statistiques" #: qcsrc/client/hud.qc:2586 msgid "A vote has been called for:" @@ -145,11 +145,11 @@ msgstr "Un vote a été lancé pour :" #: qcsrc/client/hud.qc:2588 msgid "Allow servers to store and display your name?" -msgstr "Autoriser les serveurs à stocker et afficher votre pseudonyme ?" +msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?" #: qcsrc/client/hud.qc:2592 msgid "^1Configure the HUD" -msgstr "^1Configurer l'interface" +msgstr "^1Configurer le HUD" #: qcsrc/client/hud.qc:2596 #, c-format @@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Record du serveur" #: qcsrc/client/hud.qc:3552 msgid "^3Player^7: This is the chat area." -msgstr "^3Joueur^7: Ceci est la zone du chat." +msgstr "^3Joueur^7: Ceci est la zone de chat." #: qcsrc/client/hud.qc:3618 #, c-format @@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "FPS : %.*f" #: qcsrc/client/hud.qc:3683 msgid "^1Observing" -msgstr "^1Observation" +msgstr "^1En observateur" #: qcsrc/client/hud.qc:3686 qcsrc/client/hud.qc:3688 #, c-format @@ -190,14 +190,14 @@ msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s" #: qcsrc/client/hud.qc:3693 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate" -msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour être en spectateur sur un joueur" +msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur" #: qcsrc/client/hud.qc:3695 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player" msgstr "" -"^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour être en spectateur sur le joueur " -"précédent ou suivant" +"^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur précédent ou " +"suivant" #: qcsrc/client/hud.qc:3699 #, c-format @@ -207,12 +207,12 @@ msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse" #: qcsrc/client/hud.qc:3701 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to observe" -msgstr "^1Utiliez ^3%s^1 pour observer" +msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour passer observateur" #: qcsrc/client/hud.qc:3704 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info" -msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour de l'information" +msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu" #: qcsrc/client/hud.qc:3708 msgid "^1Wait for your turn to join" @@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "^1La partie a déjà commencé" #: qcsrc/client/hud.qc:3716 msgid "^1You have no more lives left" -msgstr "^1Vous n'avez plus de vies" +msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie" #: qcsrc/client/hud.qc:3718 qcsrc/client/hud.qc:3721 #, c-format @@ -234,34 +234,34 @@ msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour jouer" #: qcsrc/client/hud.qc:3729 #, c-format msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds" -msgstr "^1La partie commence dans ^3%d^1 secondes" +msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes" #: qcsrc/client/hud.qc:3736 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!" -msgstr "^2Actuellement en ^1mode échauffement^2 !" +msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !" #: qcsrc/client/hud.qc:3751 #, c-format msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup" -msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour finir l'échauffement" +msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement" #: qcsrc/client/hud.qc:3753 #, c-format msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready" -msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s quand vous êtes prêt" +msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt" #: qcsrc/client/hud.qc:3758 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..." -msgstr "^2En attente des autres joueurs pour finir l'échauffement..." +msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement..." #: qcsrc/client/hud.qc:3760 msgid "^2Waiting for others to ready up..." -msgstr "^2En attente des autres joueurs pour être prêt..." +msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer..." #: qcsrc/client/hud.qc:3766 #, c-format msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup" -msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour finir l'échauffement" +msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement" #: qcsrc/client/hud.qc:3787 msgid "Teamnumbers are unbalanced!" @@ -274,19 +274,19 @@ msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour ajuster" #: qcsrc/client/hud.qc:3800 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options." -msgstr "^7Appuyez sur ^3ESC ^7pour afficher les options de l'interface." +msgstr "^7Appuyez sur ^3ECHAP ^7pour afficher les options du HUD" #: qcsrc/client/hud.qc:3802 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options." -msgstr "^3Double-cliquez ^7un panneau pour des options." +msgstr "^3Double-cliquez ^7sur un panneau pour les options spécifiques." #: qcsrc/client/hud.qc:3804 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and" -msgstr "^3Contrôle ^7pour désactiver le test de collision, ^3Majuscule ^7 et" +msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7 et" #: qcsrc/client/hud.qc:3806 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments." -msgstr "^3Alt ^7+ ^3Flèches ^7 pour des ajustements précis." +msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7 pour des ajustements précis." #: qcsrc/client/hud.qc:3854 msgid " qu/s" @@ -310,13 +310,14 @@ msgstr " nœuds" #: qcsrc/client/hud.qc:4547 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n" -msgstr "Nombres des panneaux faux/manquants fixés dans _hud_panelorder\n" +msgstr "" +"Numéro incorrects/manquants des panneaux corrigés dans _hud_panelorder\n" #: qcsrc/client/hud_config.qc:196 #, c-format msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n" msgstr "" -"^2Exporté avec succès en tant que %s ! (Note: C'est sauvegardé dans data/" +"^2Exporté avec succès dans %s ! (note : la sauvegarde est présente dans data/" "data/)\n" #: qcsrc/client/hud_config.qc:200 @@ -349,11 +350,12 @@ msgstr "%d secondes restantes" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273 msgid "" "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n" -msgstr "mv_mapdownload: ^3Vous ne devez pas utiliser cette commande seule !\n" +msgstr "" +"mv_mapdownload: ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !\n" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n" -msgstr "^1Erreur:^7 Ne peut pas trouver l'index du pak.\n" +msgstr "^1Erreur:^7 Impossible de trouver l'index du pak.\n" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292 msgid "Requesting preview...\n" @@ -361,14 +363,13 @@ msgstr "Demande d'aperçu...\n" #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!" -msgstr "" -"Tentative de suppression d'une équipe qui n'est pas dans la liste d'équipes !" +msgstr "Tentative de suppression d'une équipe qui n'est pas dans la liste !" #: qcsrc/client/movetypes.qc:163 #, c-format msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n" msgstr "" -"Ne peut pas décoller une entité (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n" +"Impossible de décoller une entité (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n" #: qcsrc/client/movetypes.qc:166 #, c-format @@ -401,7 +402,7 @@ msgstr "détruits" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25 msgid "SCO^drops" -msgstr "lâchers" +msgstr "lâchés" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26 msgid "SCO^faults" @@ -417,99 +418,99 @@ msgstr "buts" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29 msgid "SCO^kckills" -msgstr "clés tués" +msgstr "clefs tués" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30 msgid "SCO^kdratio" -msgstr "SCO^kdratio" +msgstr "ratio tm" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31 msgid "SCO^k/d" -msgstr "SCO^tué/mort" +msgstr "t/m" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32 msgid "SCO^kd" -msgstr "SCO^kd" +msgstr "tm" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33 msgid "SCO^kdr" -msgstr "SCO^kdr" +msgstr "tmr" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34 msgid "SCO^kills" -msgstr "SCO^tués" +msgstr "tués" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35 msgid "SCO^laps" -msgstr "SCO^tours" +msgstr "tours" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36 msgid "SCO^lives" -msgstr "SCO^vies" +msgstr "vies" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37 msgid "SCO^losses" -msgstr "SCO^défaites" +msgstr "pertes" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38 msgid "SCO^name" -msgstr "SCO^nom" +msgstr "nom" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39 msgid "SCO^sum" -msgstr "" +msgstr "somme" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40 msgid "SCO^nick" -msgstr "SCO^pseudonyme" +msgstr "pseudo" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41 msgid "SCO^objectives" -msgstr "SCO^objectifs" +msgstr "objectifs" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42 msgid "SCO^pickups" -msgstr "SCO^collectés" +msgstr "collectés" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43 msgid "SCO^ping" -msgstr "SCO^latence" +msgstr "ping" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44 msgid "SCO^pl" -msgstr "SCO^pl" +msgstr "pl" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45 msgid "SCO^pushes" -msgstr "SCO^poussés" +msgstr "poussés" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46 msgid "SCO^rank" -msgstr "SCO^rang" +msgstr "rang" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47 msgid "SCO^returns" -msgstr "SCO^retournés" +msgstr "retournés" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48 msgid "SCO^revivals" -msgstr "SCO^soignés" +msgstr "dégelés" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49 msgid "SCO^score" -msgstr "SCO^score" +msgstr "score" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50 msgid "SCO^suicides" -msgstr "SCO^suicides" +msgstr "suicides" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51 msgid "SCO^takes" -msgstr "SCO^prises" +msgstr "prises" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52 msgid "SCO^ticks" -msgstr "SCO^ticks" +msgstr "marques" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251 msgid "" @@ -536,8 +537,7 @@ msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7champ1 champ2 ...\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n" -msgstr "" -"Les noms de champs suivants sont reconnus (non-sensible à la casse) :\n" +msgstr "Les noms de champs suivants sont reconnus (insensible à la casse) :\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257 msgid "" @@ -549,15 +549,15 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n" -msgstr "^3nom^7 ou ^3pseudonyme^7 Nom d'un joueur\n" +msgstr "^3nom^7 ou ^pseudo^7 Nom d'un joueur\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260 msgid "^3ping^7 Ping time\n" -msgstr "^3latence^7 Temps de latence\n" +msgstr "^3ping^7 Valeur de la latence\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261 msgid "^3pl^7 Packet loss\n" -msgstr "^3pl^7 Pertes de paquet\n" +msgstr "^3pl^7 Perte de paquets\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262 msgid "^3kills^7 Number of kills\n" @@ -573,36 +573,35 @@ msgstr "^3suicides^7 Nombre de suicides\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n" -msgstr "^3tués^7 tués - suicides\n" +msgstr "^3frags^7 tués - suicides\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n" -msgstr "^3kd^7 Ratio tué-mort\n" +msgstr "^3kd^7 Ratio tués-morts\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n" -msgstr "" +msgstr "^3somme^7 frags - morts\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268 msgid "" "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was " "captured\n" msgstr "" -"^3drapeaux^7 Combien de fois un drapeau (capture du " -"drapeau) ou une clé (chasse aux clés) a été capturé\n" +"^3drapeaux^7 Combien de fois un drapeau (CTF) ou une " +"clef (Chasse aux Clefs) a été capturé\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269 msgid "" "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a " "ball (Keepaway) was picked up\n" msgstr "" -"^3collectés^7 Nombre de fois qu'un drapeau (capture du " -"drapeau), clé (chasse aux clés) ou balle (Keepaway) a été pris\n" +"^3collectés^7 Nombre de fois qu'un drapeau (CTF), une clef " +"(Chasse aux Clefs) ou une balle (Gardez-la-balle) a été ramassé\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n" -msgstr "" -"^3temps de capture ^7 Temps de la meilleure capture (CTF)\n" +msgstr "^3captime^7 Temps de la meilleure capture (CTF)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n" @@ -610,7 +609,7 @@ msgstr "^3fckills^7 Nombre de porteurs de drapeaux tués\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n" -msgstr "^3returns^7 Nombre de drapeaux retournés\n" +msgstr "^3returns^7 Nombre de drapeaux récupérés\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n" @@ -633,12 +632,12 @@ msgid "" "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into " "void\n" msgstr "" -"^3détruits^7 Nombre de clés détruites en les poussant dans le " -"vide\n" +"^3détruits^7 Nombre de clefs détruites en les poussant dans " +"le vide\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n" -msgstr "^3kckills^7 Nombre de porteurs de clés tués\n" +msgstr "^3clefs tués^7 Nombre de porteurs de clefs tués\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n" @@ -646,7 +645,7 @@ msgstr "^3pertes^7 Nombre de fois qu'une clef a été perdue\n #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n" -msgstr "^3tours^7 Nombre de tours finis (course/cts)\n" +msgstr "^3tours^7 Nombre de tours complétés (course/cts)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n" @@ -655,28 +654,28 @@ msgstr "^3temps^7 Temps total en course (course/cts)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n" msgstr "" -"^3fastest^7 Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n" +"^3plus rapide^7 Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n" -msgstr "^3tics^7 Nombre de tics (DOM)\n" +msgstr "^3marques^7 Nombre de marques (DOM)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n" msgstr "" -"^3^7 Nombre de points de domination capturés (DOM)\n" +"^3prises^7 Nombre de points de domination capturés (DOM)\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n" -msgstr "^3bckills^7 Nombre de porteurs de balles tués\n" +msgstr "^3balles tués^7 Nombre de porteurs de balles tués\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286 msgid "" "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in " "Keepaway\n" msgstr "" -"^3bctime^7 Temps total en possession de la balle en " -"Keepaway\n" +"^3temps balle^7 Temps total de possession de la balle en " +"mode Gardez-la-balle\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287 msgid "" @@ -695,12 +694,11 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Avant un champ vous pouvez mettre un signe + ou -, puis une liste séparée " -"avec des virgules\n" -"de modes de jeux, puis un slash, pour faire apparaître un champ seulement " +"par des virgules\n" +"des modes de jeux, puis un slash, pour faire apparaître un champ seulement " "dans certains modes.\n" -"Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme champ pour montrer tous les champs " -"disponibles\n" -"pour le mode de jeu en cours.\n" +"Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme champ\n" +"pour montrer tous les champs disponibles pour le mode de jeu en cours.\n" "\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294 @@ -709,8 +707,8 @@ msgid "" "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n" "\n" msgstr "" -"Le type de jeu 'special' peut être utilisé pour\n" -"inclure ou exclure TOUT les modes de jeux avec ou sans équipes.\n" +"Le type de jeu 'teams' et 'noteams' peut être utilisé pour\n" +"inclure ou exclure TOUS les modes de jeu avec ou sans équipes.\n" "\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297 @@ -723,7 +721,7 @@ msgid "" "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n" "right of the vertical bar aligned to the right.\n" msgstr "" -"va afficher le nom, latence et pl alignés à gauche, et les champs\n" +"affichera le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n" "à droite de la barre verticale alignée à droite.\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300 @@ -731,7 +729,7 @@ msgid "" "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n" "other gamemodes except DM.\n" msgstr "" -"'field3' ne sera montré qu'en mode CTF, et 'field4'\n" +"'champ3' ne sera montré qu'en mode CTF, et 'champ4'\n" "sera montré dans tous les modes sauf DM.\n" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:534 qcsrc/client/scoreboard.qc:541 @@ -790,7 +788,7 @@ msgstr "en train de jouer sur ^2%s^7" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1355 qcsrc/client/scoreboard.qc:1360 #, c-format msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7" -msgstr " pour jusqu'à ^1%1.0f minutes^7" +msgstr "jusqu'à ^1%1.0f minutes^7" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1364 qcsrc/client/scoreboard.qc:1383 msgid " or" @@ -804,17 +802,17 @@ msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1375 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394 msgid "SCO^points" -msgstr "SCO^points" +msgstr "points" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1369 qcsrc/client/scoreboard.qc:1376 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395 msgid "SCO^is beaten" -msgstr "SCO^est battu" +msgstr "est battu" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386 qcsrc/client/scoreboard.qc:1393 #, c-format msgid " until a lead of ^3%s %s^7" -msgstr " jusqu'à qu'il y ait un écart de ^3%s %s^7 points" +msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7 points" #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 #, c-format @@ -834,7 +832,7 @@ msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître" #: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183 #, c-format msgid "Cannot initialize sound %s\n" -msgstr "Ne peut initialiser le son %s\n" +msgstr "Ne peut pas initialiser le son %s\n" #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591 msgid "Spam" @@ -887,7 +885,7 @@ msgstr "Drapeau lâché" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 msgid "Help me!" -msgstr "Aidez-moi !" +msgstr "À l'aide !" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263 msgid "Here" @@ -895,13 +893,13 @@ msgstr "Ici" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 msgid "Dropped key" -msgstr "Clé lâchée" +msgstr "Clef lâchée" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270 msgid "Key carrier" -msgstr "Porteur de clé" +msgstr "Porteur de clef" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266 msgid "Run here" @@ -913,7 +911,7 @@ msgstr "Base rouge" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272 msgid "Waypoint" -msgstr "Destination" +msgstr "Waypoint" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275 @@ -956,19 +954,19 @@ msgstr "Laser" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11 msgid "Shotgun" -msgstr "" +msgstr "Fusil" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11 msgid "Machine Gun" -msgstr "" +msgstr "Mitrailleuse" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11 msgid "Mortar" -msgstr "Mortar" +msgstr "Mortier" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11 msgid "Electro" -msgstr "" +msgstr "Electro" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11 msgid "Crylink" @@ -984,7 +982,7 @@ msgstr "Hagar" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11 msgid "Rocket Launcher" -msgstr "Rocket Launcher" +msgstr "Lance-Roquettes" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11 msgid "Port-O-Launch" @@ -997,7 +995,7 @@ msgstr "Minstanex" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88 msgid "Hook" -msgstr "" +msgstr "Grappin" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11 msgid "Fireball" @@ -1009,11 +1007,11 @@ msgstr "HLAC" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11 msgid "Rifle" -msgstr "" +msgstr "Fusil de précision" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11 msgid "Mine Layer" -msgstr "" +msgstr "Poseur de Mines" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312 msgid "Invisibility" @@ -1049,7 +1047,7 @@ msgstr "Gelé !" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320 msgid "Tagged" -msgstr "Verrouillé" +msgstr "Verrouillé pour cible" #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321 msgid "Vehicle" @@ -1063,19 +1061,23 @@ msgstr "%s a besoin d'aide !" #: qcsrc/common/command/generic.qc:31 #, c-format msgid "error: status is %d\n" -msgstr "" +msgstr "error: le statut est %d\n" #: qcsrc/common/command/generic.qc:159 msgid "error creating curl handle\n" -msgstr "" +msgstr "erreur à la création du curl handle\n" #: qcsrc/common/command/generic.qc:263 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n" msgstr "" +"La commande de vidange des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd " +"et sv_cmd.\n" #: qcsrc/common/command/generic.qc:457 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n" msgstr "" +"La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec " +"cl_cmd et sv_cmd.\n" #: qcsrc/common/counting.qh:5 #, c-format @@ -1260,40 +1262,40 @@ msgstr "%d secondes" #: qcsrc/common/counting.qh:68 #, c-format msgid "%dst" -msgstr "%dst" +msgstr "%der" #: qcsrc/common/counting.qh:69 #, c-format msgid "%dnd" -msgstr "%dnd" +msgstr "%dè" #: qcsrc/common/counting.qh:70 #, c-format msgid "%drd" -msgstr "%drd" +msgstr "%dè" #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74 #, c-format msgid "%dth" -msgstr "" +msgstr "%dè" #: qcsrc/common/mapinfo.qc:712 #, no-c-format msgid "@!#%'n Tuba Throwing" -msgstr "" +msgstr "Lancer du @!#% Tuba" #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1109 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166 #, c-format msgid "%s: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: %s" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36 msgid "Deathmatch" -msgstr "Match à mort" +msgstr "Match à Mort" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39 msgid "Last Man Standing" -msgstr "Dernier homme en vie" +msgstr "Dernier Homme en Vie" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42 msgid "Arena" @@ -1309,11 +1311,11 @@ msgstr "Course CTS" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51 msgid "Team Deathmatch" -msgstr "Match à mort en Équipe" +msgstr "Match à Mort en Équipe" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54 msgid "Capture the Flag" -msgstr "Capture de drapeau" +msgstr "Capture de Drapeau" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57 msgid "Clan Arena" @@ -1325,7 +1327,7 @@ msgstr "Domination" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63 msgid "Key Hunt" -msgstr "Chasse aux clés" +msgstr "Chasse aux Clefs" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66 msgid "Assault" @@ -1345,11 +1347,11 @@ msgstr "Loup Glacé" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78 msgid "Keepaway" -msgstr "Gardez-la-balle" +msgstr "Gardez-la-Balle" #: qcsrc/common/net_notice.qc:89 msgid "^1Server notices:" -msgstr "^1Notifications du serveur :" +msgstr "^1Notices du serveur :" #: qcsrc/common/net_notice.qc:95 #, c-format @@ -1411,8 +1413,8 @@ msgid "" "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned " "itself" msgstr "" -"^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est devenu impatient après ^F1%.2f^BG secondes et " -"est revenu tout seul" +"^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est " +"revenu tout seul" #: qcsrc/common/notifications.qh:351 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base" @@ -1446,17 +1448,17 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:357 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 a été puni par ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé à cause de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:358 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:358 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:359 #, c-format @@ -1466,159 +1468,169 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:360 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 a explosé avec la Grenade de ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 a explosé à cause de la Grenade de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:361 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 a été projeté dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:362 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:363 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:364 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:364 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:365 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:366 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s" msgstr "" +"^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a " +"explosé%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:367 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s" msgstr "" +"^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG" +"%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:368 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:369 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:370 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:371 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s" msgstr "" +"^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s" +"%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:372 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s" msgstr "" +"^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a " +"explosé%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:373 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:374 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:375 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s" msgstr "" +"^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s" +"%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:376 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:377 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:378 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:379 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l' %s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:380 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 est devenu l'ennemi du Maître du Jeu en Équipe%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:381 #, c-format msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il avait trouvé un bon endroit pour camper%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:382 #, c-format msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 s'est injustement éliminé tout seul%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:383 #, c-format msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 %s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:384 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:384 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps dans l'eau%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:385 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop vite%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:385 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:386 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:386 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:387 #, c-format @@ -1628,22 +1640,23 @@ msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:388 #, c-format msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:388 #, c-format msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:389 #, c-format msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s" msgstr "" +"^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser aves sa propre grenade%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:390 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?" #: qcsrc/common/notifications.qh:390 #, c-format @@ -1663,7 +1676,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:393 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 a maigri%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:394 #, c-format @@ -1678,7 +1691,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:396 #, c-format msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l' %s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:397 #, c-format @@ -1688,141 +1701,141 @@ msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:398 #, c-format msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 est rentré dans une tourelle%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:399 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:400 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:401 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:402 #, c-format msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:403 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:404 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:405 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:406 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:407 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:408 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:409 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:410 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:411 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:412 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:413 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:414 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:415 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:416 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:417 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:418 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri de la roquette d'un Racer%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:419 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 était au mauvais endroit%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:420 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:421 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:422 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:423 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by falling" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K3 a dégelé après être tombé" #: qcsrc/common/notifications.qh:424 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement dégelé après %s seconde(s)" #: qcsrc/common/notifications.qh:425 qcsrc/common/notifications.qh:612 msgid "^TC^TT^BG team wins the round" -msgstr "" +msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche" #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:613 #, c-format @@ -1831,26 +1844,26 @@ msgstr "^BG%s^BG remporte la manche" #: qcsrc/common/notifications.qh:427 qcsrc/common/notifications.qh:542 msgid "^BGRound tied" -msgstr "" +msgstr "^BGManche nulle" #: qcsrc/common/notifications.qh:428 qcsrc/common/notifications.qh:543 msgid "^BGRound over, there's no winner" -msgstr "" +msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant" #: qcsrc/common/notifications.qh:429 #, c-format msgid "^BG%s^K1 froze themself" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul" #: qcsrc/common/notifications.qh:430 #, c-format msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!" -msgstr "" +msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dégâts, tricheur !" #: qcsrc/common/notifications.qh:431 qcsrc/common/notifications.qh:616 #, c-format msgid "^BGYou do not have the ^F1%s" -msgstr "" +msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:432 qcsrc/common/notifications.qh:617 #, c-format @@ -1865,17 +1878,17 @@ msgstr "^BGVous avez le ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:434 qcsrc/common/notifications.qh:619 #, c-format msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s" -msgstr "" +msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:435 qcsrc/common/notifications.qh:620 #, c-format msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can" -msgstr "" +msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut" #: qcsrc/common/notifications.qh:436 qcsrc/common/notifications.qh:621 #, c-format msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map" -msgstr "" +msgstr "Le ^F1%s^BG n'est pas ^F4 disponible ^BG dans cette carte" #: qcsrc/common/notifications.qh:437 #, c-format @@ -1890,7 +1903,7 @@ msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté et a rejoint l'équipe ^TC^TT" #: qcsrc/common/notifications.qh:439 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now playing" -msgstr "^BG%s^F3 est désormais en train de jouer" +msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie" #: qcsrc/common/notifications.qh:440 qcsrc/common/notifications.qh:624 #, c-format @@ -1935,22 +1948,22 @@ msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie" #: qcsrc/common/notifications.qh:448 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 a ramassé le bonus d'Invisibilité" #: qcsrc/common/notifications.qh:449 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Shield" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 a ramassé le bonus de Bouclier" #: qcsrc/common/notifications.qh:450 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Speed" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 a ramassé le bonus de Vitesse" #: qcsrc/common/notifications.qh:451 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Strength" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 a ramassé le bonus de Force" #: qcsrc/common/notifications.qh:452 #, c-format @@ -1973,7 +1986,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:455 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now spectating" -msgstr "^BG%s^F3 est désormais spectateur" +msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur" #: qcsrc/common/notifications.qh:456 #, c-format @@ -1984,11 +1997,15 @@ msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course" #, c-format msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s" msgstr "" +"^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s" +"%s %s" #: qcsrc/common/notifications.qh:458 #, c-format msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s" msgstr "" +"^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s " +"%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:459 #, c-format @@ -1999,11 +2016,12 @@ msgstr "^BG%s^BG a terminé la course" #, c-format msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s" msgstr "" +"^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s" #: qcsrc/common/notifications.qh:461 #, c-format msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG a amélioré son %s%s^BG record au classement avec %s%s %s" #: qcsrc/common/notifications.qh:462 #, c-format @@ -2011,11 +2029,13 @@ msgid "" "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID " "and will be lost." msgstr "" +"^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a " +"malheureusement aucun UID et le record va être perdu." #: qcsrc/common/notifications.qh:463 #, c-format msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement %s%s^BG à %s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:464 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!" @@ -2027,11 +2047,13 @@ msgid "" "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be " "kicked, because spectating isn't allowed at this time!" msgstr "" +"^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, autrement vous " +"serez expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !" #: qcsrc/common/notifications.qh:466 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 a ramassé une Super-Arme" #: qcsrc/common/notifications.qh:467 #, c-format @@ -2039,12 +2061,16 @@ msgid "" "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have " "^F2Xonotic %s" msgstr "" +"^F4NOTE: ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez " +"^F2Xonotic %s" #: qcsrc/common/notifications.qh:468 #, c-format msgid "" "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s" msgstr "" +"^F4NOTE: ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez " +"^F2Xonotic %s" #: qcsrc/common/notifications.qh:469 #, c-format @@ -2052,6 +2078,8 @@ msgid "" "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get " "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!" msgstr "" +"^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic " +"%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !" #: qcsrc/common/notifications.qh:470 #, c-format @@ -2062,243 +2090,256 @@ msgstr "^F3SVQC Informations de version : ^F4%s" #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:472 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:473 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 a pu mesurer la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:474 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 a pu mesurer la puissance de son Crylink%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:475 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:476 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 a pris la foudre à cause du combo Electro de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:477 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s" msgstr "" +"^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-plasma de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:478 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 a joué avec son Electro-plasma%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:479 #, c-format msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s" msgstr "" +"^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-plasma%s" +"%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:480 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:481 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:482 #, c-format msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme plus légère%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:483 #, c-format msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:484 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s" msgstr "" +"^BG%s%s^K1 a été assommé par une volée de roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:485 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:486 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 a joué avec ses minuscules roquettes de Hagar%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:487 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:488 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 a fait un peu trop confiance à son HLAC%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:489 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s" msgstr "" +"^BG%s%s^K1 a été attrapé par la bombe gravitationnelle du Grappin de ^BG" +"%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:490 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s" msgstr "" +"^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:491 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s" msgstr "" +"^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:492 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Laser de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:493 #, c-format msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son Laser%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:494 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:495 #, c-format msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:496 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Minstanex de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:497 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s" msgstr "" +"^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'obus de Mortier de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:498 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à l'obus du Mortier de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:499 #, c-format msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu son propre obus de Mortier%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:500 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:501 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:502 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:503 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s" msgstr "" +"^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG" +"%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:504 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s" msgstr "" +"^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG" +"%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:505 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:506 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:507 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:508 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Lance-Roquettes%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:509 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:510 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:511 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 a joué avec ses minuscules roquettes de Seeker%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:512 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 a été abbatu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:513 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un grand Fusil%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:514 #, c-format msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:515 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:516 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:517 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:518 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:536 msgid "^BGYou are attacking!" @@ -2310,11 +2351,11 @@ msgstr "^BGVous êtes en défense !" #: qcsrc/common/notifications.qh:538 msgid "^F4Begin!" -msgstr "" +msgstr "^F4Commencez !" #: qcsrc/common/notifications.qh:539 msgid "^F4Game starts in ^COUNT" -msgstr "" +msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications.qh:540 msgid "^F4Round starts in ^COUNT" @@ -2334,6 +2375,9 @@ msgid "" "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n" "^BGif you think you will succeed." msgstr "" +"^BGVous êtes désormais libre.\n" +"^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n" +"^BGsi vous pensez que vous y arriverez." #: qcsrc/common/notifications.qh:546 msgid "" @@ -2341,6 +2385,9 @@ msgid "" "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n" "^BGMake some defensive scores before trying again." msgstr "" +"^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le drapeau\n" +"^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le capturer.\n" +"^BGEssayez de défendre votre drapeau avant de réessayer." #: qcsrc/common/notifications.qh:547 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!" @@ -2388,7 +2435,7 @@ msgstr "^BGL'ennemi %s^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !" #: qcsrc/common/notifications.qh:556 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!" -msgstr "^BGL'ennemi %s (^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !" +msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !" #: qcsrc/common/notifications.qh:557 #, c-format @@ -2398,11 +2445,11 @@ msgstr "^BGVotre équipier %s^BG a la drapeau ! Protégez-le !" #: qcsrc/common/notifications.qh:558 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!" -msgstr "^BGVotre %séquipier (^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !" +msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !" #: qcsrc/common/notifications.qh:559 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!" -msgstr "^BGVous avez retourné le drapeau ^TC^TT^BG !" +msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !" #: qcsrc/common/notifications.qh:560 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!" @@ -2421,7 +2468,7 @@ msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:562 #, c-format msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s" -msgstr "^K3%sVous avez marqué contre ^BG%s" +msgstr "^K3%sVous avez neutralisé ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:563 #, c-format @@ -2451,36 +2498,35 @@ msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:565 #, c-format msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s" -msgstr "^K3%sVous avez marqué contre ^BG%s^BG%s" +msgstr "^K3%sVous avez neutralisé ^BG%s^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:566 #, c-format msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing" -msgstr "" -"^K1%sVous avez volé un point à ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier" +msgstr "^K1%sVous avez neutralisé ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier" #: qcsrc/common/notifications.qh:566 #, c-format msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s" -msgstr "^K1%sVous avez type-tué ^BG%s" +msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait" #: qcsrc/common/notifications.qh:567 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!" msgstr "" -"^K1%sVous avez offert un point à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au " +"^K1%sVous avez été neutralisé par ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au " "clavier !" #: qcsrc/common/notifications.qh:567 #, c-format msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s" -msgstr "^K1%sVous avez été type-tué par ^BG%s" +msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez" #: qcsrc/common/notifications.qh:568 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s" msgstr "" -"^K1%sVous avez offert un point à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au " +"^K1%sVous avez été neutralisé par ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au " "clavier^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:568 @@ -2492,16 +2538,16 @@ msgstr "^K1%sVous avez été tué pendant que vous écriviez par ^BG%s^BG%s" #, c-format msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s" msgstr "" -"^K1%sVous avez volé un point à ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier^BG%s" +"^K1%sVous avez neutralisé ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:569 #, c-format msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s" -msgstr "^K1%sVous avez type-tué ^BG%s^BG%s" +msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s^BG%s pendant qu'il écrivait" #: qcsrc/common/notifications.qh:570 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!" -msgstr "^BGAppuyez sur ^F2LÂCHER L'ARME^BG à nouveau pour lancer la grenade !" +msgstr "^BGAppuyez sur ^F2DROPWEAPON^BG à nouveau pour lancer la grenade !" #: qcsrc/common/notifications.qh:571 #, c-format @@ -2530,7 +2576,7 @@ msgstr "^K1Change de tactique, campeur !" #: qcsrc/common/notifications.qh:574 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!" -msgstr "" +msgstr "^K1Vous vous êtes injustement éliminé tout seul !" #: qcsrc/common/notifications.qh:575 #, c-format @@ -2539,19 +2585,19 @@ msgstr "^K1Vous avez été %s" #: qcsrc/common/notifications.qh:576 msgid "^K1You couldn't catch your breath!" -msgstr "" +msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !" #: qcsrc/common/notifications.qh:577 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!" -msgstr "" +msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sinistre !" #: qcsrc/common/notifications.qh:578 msgid "^K1You felt a little too hot!" -msgstr "" +msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !" #: qcsrc/common/notifications.qh:578 msgid "^K1You got a little bit too crispy!" -msgstr "" +msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !" #: qcsrc/common/notifications.qh:579 msgid "^K1You killed your own dumb self!" @@ -2559,15 +2605,15 @@ msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !" #: qcsrc/common/notifications.qh:579 msgid "^K1You need to be more careful!" -msgstr "" +msgstr "^K1Vous devez être plus prudent !" #: qcsrc/common/notifications.qh:580 msgid "^K1You couldn't stand the heat!" -msgstr "" +msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !" #: qcsrc/common/notifications.qh:581 msgid "^K1Tastes like chicken!" -msgstr "" +msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !" #: qcsrc/common/notifications.qh:581 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!" @@ -2575,19 +2621,19 @@ msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !" #: qcsrc/common/notifications.qh:582 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..." -msgstr "" +msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions..." #: qcsrc/common/notifications.qh:582 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..." -msgstr "" +msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions..." #: qcsrc/common/notifications.qh:583 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine" -msgstr "" +msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments" #: qcsrc/common/notifications.qh:583 msgid "^K1You need to preserve your health" -msgstr "" +msgstr "^K1Vous devez préserver votre santé" #: qcsrc/common/notifications.qh:584 msgid "^K1You became a shooting star!" @@ -2603,11 +2649,11 @@ msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !" #: qcsrc/common/notifications.qh:586 msgid "^K1You ended it all!" -msgstr "" +msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !" #: qcsrc/common/notifications.qh:587 msgid "^K1You got stuck in a swamp!" -msgstr "" +msgstr "^K1Vous avez été englouti !" #: qcsrc/common/notifications.qh:588 #, c-format @@ -2620,7 +2666,7 @@ msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !" #: qcsrc/common/notifications.qh:590 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!" -msgstr "" +msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !" #: qcsrc/common/notifications.qh:590 msgid "^K1You were fragged by a turret!" @@ -2629,6 +2675,7 @@ msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !" #: qcsrc/common/notifications.qh:591 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!" msgstr "" +"^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !" #: qcsrc/common/notifications.qh:591 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!" @@ -2637,18 +2684,19 @@ msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !" #: qcsrc/common/notifications.qh:592 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!" msgstr "" +"^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !" #: qcsrc/common/notifications.qh:592 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!" -msgstr "" +msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !" #: qcsrc/common/notifications.qh:593 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!" -msgstr "" +msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !" #: qcsrc/common/notifications.qh:594 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!" -msgstr "" +msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !" #: qcsrc/common/notifications.qh:595 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!" @@ -2660,11 +2708,11 @@ msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !" #: qcsrc/common/notifications.qh:597 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!" -msgstr "" +msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !" #: qcsrc/common/notifications.qh:598 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!" -msgstr "" +msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spider !" #: qcsrc/common/notifications.qh:599 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!" @@ -2672,7 +2720,7 @@ msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !" #: qcsrc/common/notifications.qh:600 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!" -msgstr "" +msgstr "^K1Vous n'avez pas pu vous mettre à l'abri d'une roquette de Racer !" #: qcsrc/common/notifications.qh:601 msgid "^K1Watch your step!" @@ -2686,7 +2734,7 @@ msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !" #: qcsrc/common/notifications.qh:602 #, c-format msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!" -msgstr "" +msgstr "^K1Idiot ! Vous avez descendu ^BG%s^K1, un équipier !" #: qcsrc/common/notifications.qh:603 #, c-format @@ -2696,17 +2744,19 @@ msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier" #: qcsrc/common/notifications.qh:603 #, c-format msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate" -msgstr "" +msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier" #: qcsrc/common/notifications.qh:604 msgid "" "^K1Stop idling!\n" "^BGDisconnecting in ^COUNT..." msgstr "" +"^K1Ne restez pas inactif !\n" +"^BGDéconnexion dans ^COUNT..." #: qcsrc/common/notifications.qh:605 msgid "^F2You picked up some extra lives" -msgstr "" +msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires" #: qcsrc/common/notifications.qh:606 #, c-format @@ -2721,77 +2771,86 @@ msgstr "^K1Vous avez été gelé par ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:608 #, c-format msgid "^K3You revived ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:609 msgid "^K3You revived yourself" -msgstr "" +msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul" #: qcsrc/common/notifications.qh:610 #, c-format msgid "^K3You were revived by ^BG%s" -msgstr "^K3Vous avez été ressuscité par ^BG%s" +msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:611 #, c-format msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)" -msgstr "" +msgstr "^K3Vous avez été automatiquement dégelé après %s seconde(s)" #: qcsrc/common/notifications.qh:614 msgid "^K1You froze yourself" -msgstr "" +msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul" #: qcsrc/common/notifications.qh:615 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen" -msgstr "" +msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez gelé" #: qcsrc/common/notifications.qh:622 msgid "" "^K1No spawnpoints available!\n" "Hope your team can fix it..." msgstr "" +"^K1Aucun endroit où apparaître !\n" +"En espérant que votre équipe puisse y remédier..." #: qcsrc/common/notifications.qh:623 msgid "" "^K1You may not join the game at this time.\n" "The player limit reached maximum capacity." msgstr "" -"^K1Vous ne pouvez pas rejoindre le serveur actuellement.\n" +"^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n" "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale." #: qcsrc/common/notifications.qh:626 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!" msgstr "" +"^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !" #: qcsrc/common/notifications.qh:627 msgid "" "^BGAll keys are in your team's hands!\n" "Help the key carriers to meet!" msgstr "" +"^BGToutes les clefs sont entre les mains de votre équipe !\n" +"Aidez les porteurs de clef à se réunir !" #: qcsrc/common/notifications.qh:628 msgid "" "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n" "Interfere ^F4NOW^BG!" msgstr "" +"^BGToutes les clefs sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n" +"Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !" #: qcsrc/common/notifications.qh:629 msgid "" "^BGAll keys are in your team's hands!\n" "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!" msgstr "" +"^BGToutes les clefs sont entre vos mains !\n" +"Retrouvez les autres porteurs de clef ^F4MAINTENANT^BG !" #: qcsrc/common/notifications.qh:630 msgid "^F4Round will start in ^COUNT" -msgstr "" +msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications.qh:631 msgid "^BGScanning frequency range..." -msgstr "" +msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence..." #: qcsrc/common/notifications.qh:632 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key" -msgstr "" +msgstr "^BGVous commencez avec la Clef ^TC^TT" #: qcsrc/common/notifications.qh:633 qcsrc/common/notifications.qh:634 #, c-format @@ -2799,6 +2858,8 @@ msgid "" "^BGWaiting for players to join...\n" "Need active players for: %s" msgstr "" +"^BGEn attente de joueurs...\n" +"Joueurs requis pour : %s" #: qcsrc/common/notifications.qh:635 #, c-format @@ -2811,11 +2872,11 @@ msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !" #: qcsrc/common/notifications.qh:637 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!" -msgstr "" +msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !" #: qcsrc/common/notifications.qh:637 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!" -msgstr "" +msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !" #: qcsrc/common/notifications.qh:638 #, c-format @@ -2837,27 +2898,33 @@ msgid "" "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n" "Next weapon: ^F1%s" msgstr "" +"^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme...\n" +"Prochaine arme : ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:642 #, c-format msgid "^F2Active weapon: ^F1%s" -msgstr "^F2Arme active : ^F1%s" +msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:643 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!" -msgstr "" +msgstr "^BGAppuyez sur ^F2DROPWEAPON^BG à nouveau pour lancer la grenade !" #: qcsrc/common/notifications.qh:644 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "Keep fragging until we have a winner!" msgstr "" +"^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n" +"Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !" #: qcsrc/common/notifications.qh:644 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "Keep scoring until we have a winner!" msgstr "" +"^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n" +"Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !" #: qcsrc/common/notifications.qh:645 #, c-format @@ -2865,66 +2932,68 @@ msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!" msgstr "" +"^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n" +"^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !" #: qcsrc/common/notifications.qh:646 msgid "^F2Invisibility has worn off" -msgstr "" +msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré" #: qcsrc/common/notifications.qh:647 msgid "^F2Shield has worn off" -msgstr "" +msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré" #: qcsrc/common/notifications.qh:648 msgid "^F2Speed has worn off" -msgstr "" +msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré" #: qcsrc/common/notifications.qh:649 msgid "^F2Strength has worn off" -msgstr "" +msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré" #: qcsrc/common/notifications.qh:650 msgid "^F2You are invisible" -msgstr "" +msgstr "^F2Vous êtes invisible" #: qcsrc/common/notifications.qh:651 msgid "^F2Shield surrounds you" -msgstr "" +msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure" #: qcsrc/common/notifications.qh:652 msgid "^F2You are on speed" -msgstr "" +msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair" #: qcsrc/common/notifications.qh:653 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power" -msgstr "" +msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice" #: qcsrc/common/notifications.qh:654 msgid "^F2The race is over, finish your lap!" -msgstr "" +msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !" #: qcsrc/common/notifications.qh:655 msgid "^F2Superweapons have broken down" -msgstr "" +msgstr "^F2Les Super-armes sont tombées en panne" #: qcsrc/common/notifications.qh:656 msgid "^F2Superweapons have been lost" -msgstr "" +msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées" #: qcsrc/common/notifications.qh:657 msgid "^F2You now have a superweapon" -msgstr "" +msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme" #: qcsrc/common/notifications.qh:658 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT" -msgstr "" +msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications.qh:659 msgid "^K1Changing team in ^COUNT" -msgstr "" +msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications.qh:660 msgid "^K1Spectating in ^COUNT" -msgstr "" +msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications.qh:661 msgid "^K1Suicide in ^COUNT" @@ -2936,7 +3005,7 @@ msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications.qh:663 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT" -msgstr "" +msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications.qh:937 qcsrc/common/notifications.qh:938 #, c-format @@ -2945,7 +3014,7 @@ msgstr " (près de %s)" #: qcsrc/common/notifications.qh:945 qcsrc/common/notifications.qh:946 msgid "primary" -msgstr "" +msgstr "primaire" #: qcsrc/common/notifications.qh:945 qcsrc/common/notifications.qh:946 msgid "secondary" @@ -2964,58 +3033,58 @@ msgstr " avec %s" #: qcsrc/common/notifications.qh:974 #, c-format msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:974 #, c-format msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:974 msgid "TRIPLE FRAG! " -msgstr "" +msgstr "TRIPLE FRAG !" #: qcsrc/common/notifications.qh:975 #, c-format msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:975 #, c-format msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:975 msgid "RAGE! " -msgstr "" +msgstr "RAGE !" #: qcsrc/common/notifications.qh:976 #, c-format msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:976 #, c-format msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:976 msgid "MASSACRE! " -msgstr "" +msgstr "MASSACRE !" #: qcsrc/common/notifications.qh:977 #, c-format msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:977 #, c-format msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:977 msgid "MAYHEM! " -msgstr "" +msgstr "GRABUGE !" #: qcsrc/common/notifications.qh:978 #, c-format @@ -3025,39 +3094,39 @@ msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:978 #, c-format msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:978 msgid "BERSERKER! " -msgstr "" +msgstr "FOU FURIEUX !" #: qcsrc/common/notifications.qh:979 #, c-format msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:979 #, c-format msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:979 msgid "CARNAGE! " -msgstr "" +msgstr "CARNAGE !" #: qcsrc/common/notifications.qh:980 #, c-format msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:980 #, c-format msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:980 msgid "ARMAGEDDON! " -msgstr "" +msgstr "ARMAGEDDON !" #: qcsrc/common/notifications.qh:986 #, c-format @@ -3067,7 +3136,7 @@ msgstr "%s(^F1Bot^BG)" #: qcsrc/common/notifications.qh:988 #, c-format msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)" -msgstr "" +msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)" #: qcsrc/common/notifications.qh:994 #, c-format @@ -3090,20 +3159,20 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:1033 qcsrc/common/notifications.qh:1046 #, c-format msgid "%d score spree! " -msgstr "" +msgstr "%d points d'affilée ! " #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 #, c-format msgid "%d frag spree! " -msgstr "" +msgstr "%d frags d'affilée !" #: qcsrc/common/notifications.qh:1058 msgid "First blood! " -msgstr "" +msgstr "Premier sang !" #: qcsrc/common/notifications.qh:1058 msgid "First score! " -msgstr "" +msgstr "Premier point !" #: qcsrc/common/notifications.qh:1062 msgid "First casualty! " @@ -3111,47 +3180,47 @@ msgstr "Première victime ! " #: qcsrc/common/notifications.qh:1062 msgid "First victim! " -msgstr "" +msgstr "Première victime !" #: qcsrc/common/notifications.qh:1103 #, c-format msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:1104 #, c-format msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:1122 #, c-format msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:1123 #, c-format msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:1139 #, c-format msgid ", ending their %d frag spree" -msgstr "" +msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags" #: qcsrc/common/notifications.qh:1140 #, c-format msgid ", ending their %d score spree" -msgstr "" +msgstr ", mettant fin à sa série de %d points" #: qcsrc/common/notifications.qh:1154 #, c-format msgid ", losing their %d frag spree" -msgstr "" +msgstr ", perdant sa série de %d frags" #: qcsrc/common/notifications.qh:1155 #, c-format msgid ", losing their %d score spree" -msgstr "" +msgstr ", perdant sa série de %d points" #: qcsrc/common/teams.qh:26 msgid "Red" @@ -3179,7 +3248,8 @@ msgstr "Neutre" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n" -msgstr "Usage: menu_cmd commande..., où les commandes possibles sont :\n" +msgstr "" +"Utilisation : menu_cmd commande..., où les commandes possibles sont :\n" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n" @@ -3233,7 +3303,7 @@ msgstr "???" #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287 #, c-format msgid "Level %d: %s" -msgstr "Niveau %d: %s" +msgstr "Niveau %d : %s" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85 msgid "will be saved to config.cfg" @@ -3283,7 +3353,7 @@ msgid "" "player name to get started. You can change these options later through the " "menu system." msgstr "" -"Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langue et rentrer votre " +"Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre " "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard " "dans le menu du jeu." @@ -3314,7 +3384,7 @@ msgstr "Non" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83 msgid "ALWU2N^Undecided" -msgstr "Non décidé" +msgstr "Indécis" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87 msgid "Save settings" @@ -3356,7 +3426,7 @@ msgstr "Droite" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4 msgid "Centerprint" -msgstr "Écriture du centre" +msgstr "Affichage central" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24 msgid "Message duration:" @@ -3364,7 +3434,7 @@ msgstr "Durée du message :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28 msgid "Fade time:" -msgstr "Durée de fondu :" +msgstr "Durée du fondu :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32 msgid "Flip messages order" @@ -3385,27 +3455,27 @@ msgstr "Échelle de la police :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4 msgid "Chat Panel" -msgstr "Tableau de discussion" +msgstr "Chat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23 msgid "Chat entries:" -msgstr "Entrées discussion :" +msgstr "Entrées du chat :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26 msgid "Chat size:" -msgstr "Taille de la discussion :" +msgstr "Taille du chat :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30 msgid "Chat lifetime:" -msgstr "Durée discussion :" +msgstr "Durée chat :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34 msgid "Chat beep sound" -msgstr "Notification de discussion" +msgstr "Notification du chat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4 msgid "Engine Info Panel" -msgstr "Panneau d'information de version" +msgstr "Information de version" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23 msgid "Engine info:" @@ -3413,7 +3483,7 @@ msgstr "Information de version :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26 msgid "Use an averaging algorithm for fps" -msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les FPS" +msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4 msgid "Health/Armor Panel" @@ -3454,7 +3524,7 @@ msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4 msgid "Info Messages Panel" -msgstr "Panneau d'Informations" +msgstr "Messages d'Information" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23 msgid "Info messages:" @@ -3466,11 +3536,11 @@ msgstr "Inverser l'ordre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4 msgid "Mod Icons Panel" -msgstr "Panneau d'Icônes du Mode" +msgstr "Icônes du Mode" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4 msgid "Notification Panel" -msgstr "Tableau de notification" +msgstr "Notification" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23 msgid "Notifications:" @@ -3494,7 +3564,7 @@ msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4 msgid "Physics Panel" -msgstr "Panneau d'effets Physiques" +msgstr "Effets Physiques" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22 @@ -3512,7 +3582,7 @@ msgstr "Panneau activé en spectateur" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26 msgid "Panel enabled only in Race/CTS" -msgstr "Panneau activé en Race/CTS" +msgstr "Panneau activé en mode Couse/CTS" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32 msgid "Status bar" @@ -3526,7 +3596,7 @@ msgstr "Aligner à gauche" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53 msgid "Right align" -msgstr "À droite" +msgstr "Aligner à droite" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36 msgid "Inward align" @@ -3591,7 +3661,7 @@ msgstr "Inclure l'accélération verticale" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4 msgid "Powerups Panel" -msgstr "Panneau des Pouvoirs" +msgstr "Pouvoirs" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46 msgid "Flip strength and shield positions" @@ -3599,7 +3669,7 @@ msgstr "Inverser la position de la force et du bouclier" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4 msgid "Pressed Keys Panel" -msgstr "Panneau Touches Pressées" +msgstr "Touches Appuyées" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23 msgid "Panel enabled when spectating" @@ -3616,11 +3686,11 @@ msgstr "Aspect forcé :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4 msgid "Race Timer Panel" -msgstr "Panneau de Chronomètre en mode Race" +msgstr "Chronomètre de Course" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4 msgid "Radar Panel" -msgstr "Panneau de Radar" +msgstr "Radar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23 msgid "Panel enabled in teamgames" @@ -3636,7 +3706,7 @@ msgstr "Radar :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708 msgid "Alpha:" -msgstr "Alpha :" +msgstr "Transparence :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37 msgid "Rotation:" @@ -3689,7 +3759,7 @@ msgstr "Jamais zoomé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4 msgid "Score Panel" -msgstr "Tableau des Scores" +msgstr "Scores" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23 msgid "Score:" @@ -3713,7 +3783,7 @@ msgstr "Pur" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4 msgid "Timer Panel" -msgstr "Panneau de Chronomètre" +msgstr "Chronomètre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23 msgid "Timer:" @@ -3725,19 +3795,19 @@ msgstr "Afficher le temps écoulé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4 msgid "Vote Panel" -msgstr "Panneau de vote" +msgstr "Vote" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23 msgid "Alpha after voting:" -msgstr "Opacité après vote :" +msgstr "Transparence après vote :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4 msgid "Weapons Panel" -msgstr "Panneau des armes" +msgstr "Armes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25 msgid "Fade out after:" -msgstr "S'effacer après :" +msgstr "Fondu après :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27 msgid "Never" @@ -3758,7 +3828,7 @@ msgstr "Aucun" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37 msgid "Alpha" -msgstr "Opacité" +msgstr "Transparence" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38 msgid "Slide" @@ -3770,7 +3840,7 @@ msgstr "Les deux" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43 msgid "Weapon icons:" -msgstr "Icônes d'armes :" +msgstr "Icônes des armes :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46 msgid "Show only owned weapons" @@ -3806,11 +3876,11 @@ msgstr "Couleur de la barre des munitions :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65 msgid "Ammo bar alpha:" -msgstr "Opacité de la barre des munitions :" +msgstr "Transparence de la barre de munitions :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4 msgid "Panel HUD Setup" -msgstr "Configuration de l'Interface" +msgstr "Configuration du HUD" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22 msgid "Panel background defaults:" @@ -3852,7 +3922,7 @@ msgstr "Remplissage :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69 msgid "HUD Dock:" -msgstr "Contours interface :" +msgstr "Contours du HUD :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71 msgid "DOCK^Disabled" @@ -3914,7 +3984,7 @@ msgstr "Démos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5 msgid "Player Setup" -msgstr "Configuration du joueur" +msgstr "Configuration du Joueur" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34 msgid "Game type:" @@ -4013,7 +4083,7 @@ msgstr "Tout sélectionner" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112 msgid "Select none" -msgstr "Sélectionner aucun" +msgstr "Ne rien sélectionner" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118 msgid "Start Multiplayer!" @@ -4037,7 +4107,7 @@ msgstr "Nombre de buts :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162 msgid "Frag limit:" -msgstr "Limite de tués :" +msgstr "Limite de frags :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6 msgid "Advanced server settings" @@ -4045,7 +4115,7 @@ msgstr "Paramètres avancés du serveur" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25 msgid "Game settings:" -msgstr "Paramètres du jeu :" +msgstr "Réglages de jeu :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28 msgid "Allow spectating" @@ -4061,11 +4131,11 @@ msgstr "Vitesse du jeu :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40 msgid "Teamplay settings:" -msgstr "Paramètres de jeu en équipe :" +msgstr "Réglages de jeu en équipe :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43 msgid "Friendly fire scale:" -msgstr "Facteur dégâts équipiers :" +msgstr "Niveau dégâts équipiers :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47 msgid "Virtual friendly fire (effect only)" @@ -4129,7 +4199,7 @@ msgstr "La majorité simple remporte le vcall" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5 msgid "Map Information" -msgstr "Informations sur la carte" +msgstr "À propos de la carte" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49 msgid "Full item placement" @@ -4174,7 +4244,7 @@ msgstr "Arène avec toutes les Armes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35 msgid "Most Weapons Arena" -msgstr "Arène avec beaucoup d'Armes" +msgstr "Arène avec la plupart des Armes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56 #, c-format @@ -4214,7 +4284,7 @@ msgstr "Projectiles Invincibles" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266 msgid "No start weapons" -msgstr "Pas d'armes prééquipées" +msgstr "Aucune arme de départ" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189 @@ -4244,12 +4314,12 @@ msgstr "Piñata" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220 msgid "Weapons stay" -msgstr "Armes toujours disponibles" +msgstr "Les armes ne disparaissent pas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179 msgid "Blood loss" -msgstr "Perte de sang" +msgstr "Hémorragie" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201 @@ -4482,7 +4552,7 @@ msgstr "Modèle :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73 msgid "Glowing color:" -msgstr "Couleur des néons :" +msgstr "Couleur :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82 msgid "Detail color:" @@ -4506,7 +4576,7 @@ msgstr "Taille du viseur :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122 msgid "Crosshair alpha:" -msgstr "Opacité du viseur :" +msgstr "Transparence du viseur :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128 msgid "Crosshair color:" @@ -4514,11 +4584,11 @@ msgstr "Couleur du viseur :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130 msgid "Per weapon" -msgstr "Pour chaque arme" +msgstr "Selon arme" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132 msgid "By health" -msgstr "Par santé" +msgstr "Selon santé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47 @@ -4572,7 +4642,7 @@ msgstr "Taille du point :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36 msgid "Dot alpha:" -msgstr "Opacité du point :" +msgstr "Transparence du point :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41 msgid "Dot color:" @@ -4592,7 +4662,7 @@ msgstr "Adoucir les effets des viseurs" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61 msgid "Use rings to indicate weapon status" -msgstr "Utiliser des anneaux pour le statut des armes" +msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67 msgid "Hit testing:" @@ -4624,7 +4694,7 @@ msgstr "Animer lorsqu'une arme est ramassée" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40 msgid "Damage:" -msgstr "Dégâts :" +msgstr "Blessures (vision brouillée quand vous êtes blessé) :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43 msgid "Overlay:" @@ -4636,7 +4706,7 @@ msgstr "Facteur :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53 msgid "Fade rate:" -msgstr "Temps d'effacement :" +msgstr "Fondu :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60 msgid "Waypoints" @@ -4644,7 +4714,7 @@ msgstr "Waypoints" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75 msgid "Edge offset:" -msgstr "Décalage des bords :" +msgstr "Compensation bord :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83 msgid "Show names above players" @@ -4661,16 +4731,15 @@ msgstr "Afficher la santé et l'armure" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4 msgid "Enter HUD editor" -msgstr "Éditer l'interface" +msgstr "Éditer le HUD" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game." -msgstr "" -"Pour que l'éditeur d'interface fonctionne, vous devez rejoindre une partie." +msgstr "Pour que l'éditeur du HUD fonctionne, vous devez rejoindre une partie." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?" -msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'interface ?" +msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer le HUD ?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33 msgid "HDCNFRM^Yes" @@ -4706,11 +4775,11 @@ msgstr "Gore" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41 msgid "Force player models to mine" -msgstr "Forcer personnages de joueurs vers le mien" +msgstr "Les joueurs ont tous la même apparence que vous" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43 msgid "Force player colors to mine" -msgstr "Forcer couleurs de joueurs vers les miennes" +msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28 msgid "Field of view:" @@ -4770,11 +4839,11 @@ msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75 msgid "1st person perspective" -msgstr "vue à la 1è personne" +msgstr "Vue à la 1è personne" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79 msgid "Smooth the view when landing from a jump" -msgstr "Adoucir la vue à l'atterrissage d'un saut" +msgstr "Adoucir la vue après un saut" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83 msgid "Smooth the view while crouching" @@ -4790,7 +4859,7 @@ msgstr "Faire tanguer la vue en marchant" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96 msgid "3rd person perspective" -msgstr "vue à la 3è personne" +msgstr "Vue à la 3è personne" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100 msgid "Back distance" @@ -4802,7 +4871,7 @@ msgstr "Distance à l'avant" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29 msgid "Weapon priority list:" -msgstr "Liste de la priorité des armes :" +msgstr "Liste de priorité des armes :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33 msgid "Up" @@ -4814,11 +4883,11 @@ msgstr "Bas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41 msgid "Use priority list for weapon cycling" -msgstr "Utiliser la liste des priorités pour les changements d'armes" +msgstr "Utiliser la liste de priorités pour changer d'arme" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43 msgid "Auto switch weapons on pickup" -msgstr "Changer automatiquement d'arme au ramassage" +msgstr "Toujours changer pour une nouvelle arme" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46 msgid "Draw 1st person weapon model" @@ -4902,7 +4971,7 @@ msgstr "Couleur principale :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51 msgid "Set color glow:" -msgstr "Couleur de néon :" +msgstr "Couleur des éclats :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55 msgid "Set frame:" @@ -4938,7 +5007,7 @@ msgstr "Statique" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72 msgid "Movable" -msgstr "Déplaçable" +msgstr "Mobile" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73 msgid "Physical" @@ -4958,15 +5027,15 @@ msgstr "Prendre *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83 msgid "* object info" -msgstr "information de l'objet *" +msgstr "info de l'objet *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84 msgid "* mesh info" -msgstr "information du maillage *" +msgstr "info du maillage *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85 msgid "* attachment info" -msgstr "paramètres de l'attaché *" +msgstr "info de l'objet joint *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86 msgid "Show help" @@ -5133,7 +5202,7 @@ msgstr "7.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126 msgid "Swap Stereo" -msgstr "Échanger les canaux Stéréo" +msgstr "Inverser Stéréo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128 msgid "Headphone friendly mode" @@ -5141,11 +5210,11 @@ msgstr "Mode casque audio" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132 msgid "Hit indication sound" -msgstr "Son de tir réussi" +msgstr "Indication de tir réussi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134 msgid "Chat message sound" -msgstr "Son de discussion" +msgstr "Son du chat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136 msgid "Menu sounds" @@ -5153,7 +5222,7 @@ msgstr "Sons du menu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139 msgid "Time announcer:" -msgstr "Avertissement de temps :" +msgstr "Annonce temps restant :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141 msgid "WRN^Disabled" @@ -5181,7 +5250,7 @@ msgstr "Infos de débogage à propos du son" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38 msgid "Quality preset:" -msgstr "Qualité des effets :" +msgstr "Qualité prédéfinie :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41 msgid "PRE^OMG!" @@ -5253,7 +5322,7 @@ msgstr "Monstrueux" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70 msgid "RES^Lowest" -msgstr "Plus bas" +msgstr "Le plus bas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71 msgid "RES^Very low" @@ -5307,7 +5376,7 @@ msgstr "Textures relief avancé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119 msgid "Reflections:" -msgstr "Réflexions :" +msgstr "Reflets :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122 msgid "Blurred" @@ -5339,7 +5408,7 @@ msgstr "Désactivé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal" -msgstr "Squelette" +msgstr "Squelettique" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139 msgid "DMGPRTCLS^All" @@ -5428,11 +5497,11 @@ msgstr "Effacer" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it" -msgstr "Appuyer sur \"ouvrir la console\" permet aussi de la fermer" +msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump" -msgstr "Automatiquement continuer de sauter si resté appuyé" +msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54 @@ -5737,7 +5806,7 @@ msgstr "Désactiver les effets gore et le langage grossier" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82 msgid "Allow player statistics to track your client" -msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client" +msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84 msgid "Allow player statistics to use your nickname" @@ -5935,11 +6004,11 @@ msgstr "Inverser la vue horizontale" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4 msgid "Singleplayer" -msgstr "Partie solo" +msgstr "Partie Solo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116 msgid "Instant action! (random map with bots)" -msgstr "Action instantanée ! (cartes aléatoires avec des bots)" +msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137 msgid "Campaign Difficulty:" @@ -5995,7 +6064,7 @@ msgstr "mode spectateur" #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42 msgid "Do not press this button again!" -msgstr "N'appuyez pas à nouveau sur ce bouton !" +msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280 msgid "" @@ -6007,7 +6076,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288 #, c-format msgid "%s's Xonotic Server" -msgstr "%s Xonotic Serveur" +msgstr "Serveur Xonotic %s" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293 msgid "" @@ -6047,7 +6116,7 @@ msgstr "Carte" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:556 msgid "Type" -msgstr "Mode" +msgstr "Type" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:557 msgid "Players" @@ -6072,17 +6141,17 @@ msgstr "OFF" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:81 #, c-format msgid "%d %%" -msgstr "" +msgstr "%d %%" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:83 #, c-format msgid "%.1f" -msgstr "" +msgstr "%.1f" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:85 #, c-format msgid "%.2f %%" -msgstr "" +msgstr "%.2f %%" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87 #, c-format @@ -6092,7 +6161,7 @@ msgstr "%s dB" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:103 #, c-format msgid "%dx%d (%d:%d)" -msgstr "" +msgstr "%dx%d (%d:%d)" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:106 #, c-format @@ -6151,7 +6220,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:696 msgid "Use default" -msgstr "Utiliser les réglages par défaut" +msgstr "Par défaut" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:716 msgid "Team Color:" @@ -6172,7 +6241,7 @@ msgstr "Heavy Laser Assault Cannon" #: qcsrc/server/w_hook.qc:11 msgid "Grappling Hook" -msgstr "" +msgstr "Grappin" #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11 msgid "MinstaNex" @@ -6180,7 +6249,7 @@ msgstr "MinstaNex" #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11 msgid "T.A.G. Seeker" -msgstr "" +msgstr "T.A.G. Seeker" #: qcsrc/server/w_tuba.qc:12 #, no-c-format