X-Git-Url: http://de.git.xonotic.org/?p=xonotic%2Fxonotic-data.pk3dir.git;a=blobdiff_plain;f=common.pt.po;h=b2b27a40ddf04d2d1d045765add430d030d97faf;hp=9997e727b386ba0095572ea19f1a9920418db659;hb=ce2607cc7491e18b3229e1e24dc2929c894fb2bc;hpb=583ff2fd202086e9cccd53071a5b88371b8d9dd1 diff --git a/common.pt.po b/common.pt.po index 9997e727b..b2b27a40d 100644 --- a/common.pt.po +++ b/common.pt.po @@ -4,17 +4,18 @@ # # Translators: # Ivan Paulos Tomé , 2016 -# Jean Trindade Pereira , 2015-2017 +# Jean Trindade Pereira , 2015-2018 # Mirio , 2017 # NotThatPrivate Yes , 2015 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva , 2015 +# Rui , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xonotic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-07-09 23:06+0000\n" -"Last-Translator: divVerent \n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-02 10:54+0000\n" +"Last-Translator: Rui \n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/" "language/pt/)\n" "Language: pt\n" @@ -26,16 +27,16 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239 #, c-format msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n" -msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: Foi salvo em data/data/)\n" +msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)\n" #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243 #, c-format msgid "^1Couldn't write to %s\n" -msgstr "^1Não foi possível escrever para %s\n" +msgstr "^1Não foi possível gravar para %s\n" #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82 msgid "^3Player^7: This is the chat area." -msgstr "^3Jogador^7: Isto é a área do chat." +msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação." #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69 #, c-format @@ -54,17 +55,17 @@ msgstr "^1Assistindo: ^7%s" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate" -msgstr "^1Pressione ^3%s^1 para assistir" +msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40 msgid "primary fire" -msgstr "fogo primário" +msgstr "disparo primário" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player" -msgstr "^1Pressione ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior" +msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106 @@ -79,13 +80,13 @@ msgstr "arma anterior" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106 #, c-format msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed" -msgstr "^1Use ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade" +msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode" msgstr "" -"^1Pressione ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmera" +"^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192 @@ -100,7 +101,7 @@ msgstr "disparo secundário" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info" -msgstr "^1Pressione ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo" +msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94 @@ -113,32 +114,32 @@ msgstr "^1A partida já começou" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126 msgid "^1You have no more lives left" -msgstr "^1Você não tem mais vidas sobrando" +msgstr "^1Não tens mais vidas" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to join" -msgstr "^1Pressione ^3%s^1 para entrar no jogo" +msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131 msgid "jump" -msgstr "pular" +msgstr "saltar" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139 #, c-format msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds" -msgstr "^1A partida iniciará em ^3%d^1 segundo(s)" +msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!" -msgstr "^2Atualmente em fase de ^1aquecimento^2!" +msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160 #, c-format msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup" -msgstr "%sPressione ^3%s%s para terminar o aquecimento" +msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162 @@ -150,58 +151,57 @@ msgstr "pronto" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162 #, c-format msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready" -msgstr "%sPressione ^3%s%s assim que estiver pronto" +msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..." msgstr "" -"^2Esperando que os outros jogadores estejam prontos para acabar o " +"^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o " "aquecimento..." #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169 msgid "^2Waiting for others to ready up..." -msgstr "^2Esperando que os outros jogadores estejam prontos..." +msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..." #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175 #, c-format msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup" -msgstr "^2Pressione ^3%s^2 para terminar o aquecimento" +msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196 msgid "Teamnumbers are unbalanced!" -msgstr "As equipes estão desequilibradas!" +msgstr "As equipas estão desequilibradas!" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199 #, c-format msgid " Press ^3%s%s to adjust" -msgstr " Pressione ^3%s%s para ajustar" +msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102 msgid "team menu" -msgstr "menu de equipe" +msgstr "menu de equipa" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209 msgid "^1Spectating this player:" -msgstr "^1Também estão assistindo a este jogador:" +msgstr "^1A assistir este jogador:" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209 msgid "^1Spectating you:" -msgstr "^1Assistindo você:" +msgstr "^1A assistir a ti:" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options." -msgstr "^7Pressione ^3ESC ^7para exibir as opções de HUD." +msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface." #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options." msgstr "" -"^3Clique duas vezes ^7em um painel para abrir sua janela de opções " -"específicas." +"^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas." #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and" -msgstr "^3CTRL ^7para desligar teste de colisão, ^3SHIFT ^7e" +msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments." @@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "Jogador %d" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605 #, c-format msgid "Submenu%d" -msgstr "Submenu%d" +msgstr "Sub-menu%d" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610 #, c-format @@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "Continuar..." #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798 msgid "Chat" -msgstr "Chat" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795 msgid "QMCMD^:-) / nice one" @@ -259,12 +259,12 @@ msgstr "Olá / Boa sorte" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun" -msgstr "Olá / Boa sorte e divirta-se" +msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818 msgid "QMCMD^Team chat" -msgstr "Chat da equipe" +msgstr "Conversação da equipa" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803 msgid "QMCMD^quad soon" @@ -272,19 +272,19 @@ msgstr "Quad em breve" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)" -msgstr "Item livre %x^7 (l:%y^7)" +msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804 msgid "QMCMD^free item, icon" -msgstr "Item livre, ícone" +msgstr "Item grátis, ícone" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)" -msgstr "Item pego (l:%l^7)" +msgstr "Pegou no item (l:%l^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805 msgid "QMCMD^took item, icon" -msgstr "Item pego, ícone" +msgstr "Pegou no item, ícone" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806 msgid "QMCMD^negative" @@ -320,27 +320,27 @@ msgstr "Bandeira avistada, ícone" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" -msgstr "Defendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" +msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811 msgid "QMCMD^defending, icon" -msgstr "Defendendo, ícone" +msgstr "A defender, ícone" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" -msgstr "Patrulhando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" +msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812 msgid "QMCMD^roaming, icon" -msgstr "Patrulhando, ícone" +msgstr "A patrulhar, ícone" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" -msgstr "Atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" +msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813 msgid "QMCMD^attacking, icon" -msgstr "Atacando, ícone" +msgstr "A atacar, ícone" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)" @@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon" -msgstr "" +msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815 #, c-format @@ -361,11 +361,11 @@ msgstr "Bandeira largada, ícone" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816 msgid "QMCMD^drop weapon, icon" -msgstr "" +msgstr "Largar arma, ícone" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)" -msgstr "" +msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon" @@ -387,11 +387,11 @@ msgstr "Configurações" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831 msgid "QMCMD^View/HUD settings" -msgstr "Configurações de Exibição/HUD" +msgstr "Configurações de Visualização/Interface" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825 msgid "QMCMD^3rd person view" -msgstr "Visão em 3ª pessoa" +msgstr "Visão na 3ª pessoa" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826 msgid "QMCMD^Player models like mine" @@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "Modelos de jogadores como o meu" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827 msgid "QMCMD^Names above players" -msgstr "Nomes sobre jogadores" +msgstr "Nomes por cima dos jogadores" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon" @@ -420,16 +420,16 @@ msgstr "Configurações de som" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834 msgid "QMCMD^Hit sound" -msgstr "Som de acerto" +msgstr "Som de acertar" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835 msgid "QMCMD^Chat sound" -msgstr "Som do chat" +msgstr "Som da conversação" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844 msgid "QMCMD^Spectator camera" -msgstr "Câmera de espectador" +msgstr "Câmara de espetador" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841 msgid "QMCMD^1st person" @@ -437,16 +437,16 @@ msgstr "1ª pessoa" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842 msgid "QMCMD^3rd person around player" -msgstr "3ª pessoa em volta do jogador" +msgstr "3ª pessoa à volta do jogador" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843 msgid "QMCMD^3rd person behind" -msgstr "3ª pessoa traseira" +msgstr "3ª pessoa por trás" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854 msgid "QMCMD^Observer camera" -msgstr "Câmera de observador" +msgstr "Câmara de observador" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850 msgid "QMCMD^Increase speed" @@ -466,11 +466,11 @@ msgstr "Colisão com paredes ligada" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857 msgid "QMCMD^Fullscreen" -msgstr "Tela cheia" +msgstr "Ecrã inteiro" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859 msgid "QMCMD^Translate chat messages" -msgstr "Traduzir mensagens de chat" +msgstr "Traduzir mensagens da conversação" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872 @@ -491,11 +491,11 @@ msgstr "Reduzir tempo de partida" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868 msgid "QMCMD^Extend match time" -msgstr "Estender tempo de partida" +msgstr "Aumentar tempo de partida" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871 msgid "QMCMD^Shuffle teams" -msgstr "Misturar as equipes" +msgstr "Misturar as equipas" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37 #, c-format @@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "pbndvítimas" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89 msgid "SCO^goals" -msgstr "gols" +msgstr "golos" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90 msgid "SCO^kckills" @@ -685,7 +685,8 @@ msgstr "ticks" msgid "" "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n" msgstr "" -"Você pode modificar o placar usando o comando ^2scoreboard_columns_set.\n" +"Podes alterar o placar de pontuações utilizando o comando " +"^2scoreboard_columns_set.\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n" @@ -693,7 +694,7 @@ msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297 msgid "Usage:\n" -msgstr "Uso:\n" +msgstr "Utilização:\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n" @@ -706,12 +707,12 @@ msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2...\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n" msgstr "" -"Os seguintes nomes de campos são reconhecidos (maiúsculas/minúsculas não são " -"distintas):\n" +"Os seguintes nomes de campos são reconhecidos (insensível a maiúsculas e " +"minúsculas):\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n" -msgstr "Você pode usar um ^3|^7 para iniciar os campos alinhados à direita.\n" +msgstr "Podes usar um ^3|^7 para iniciar os campos alinhados à direita.\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n" @@ -743,7 +744,7 @@ msgstr "^3suicídios^7 Número de suicídios\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n" -msgstr "^3frags^7 vítimas - suicídios\n" +msgstr "^3execuções^7 vítimas - suicídios\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n" @@ -759,23 +760,23 @@ msgstr "^3dano recebido^7 O dano total recebido\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n" -msgstr "^3soma^7 frags - mortes\n" +msgstr "^3soma^7 execuções - mortes\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316 msgid "" "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was " "captured\n" msgstr "" -"^3capturas^7 Quão frequente uma bandeira (CTF) ou uma chave (KeyHunt) foi " -"capturada\n" +"^3capturas^7 Quão frequente uma bandeira (CTF) ou uma chave (Caça a Chaves) " +"foi capturada\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317 msgid "" "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a " "ball (Keepaway) was picked up\n" msgstr "" -"^3coletas^7. Quão frequente uma bandeira (CTF), uma chave (KeyHunt) ou uma " -"bola (Keepaway) foi coletada\n" +"^3coletas^7. Quão frequente uma bandeira (CTF), uma chave (Caça a Chaves) ou " +"uma bola (Keepaway) foi recolhida\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n" @@ -788,11 +789,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n" -msgstr "^3retornos^7 Número de bandeiras retomadas\n" +msgstr "^3retornos^7 Número de bandeiras retornadas\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n" -msgstr "^3quedas^7 Número de bandeiras que foram soltas\n" +msgstr "^3quedas^7 Número de bandeiras que foram largadas\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n" @@ -823,15 +824,15 @@ msgstr "^3perdas^7 Número de vezes em que uma chave foi perdida\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n" -msgstr "^3voltas^7 Número de voltas concluídas (race/cts)\n" +msgstr "^3voltas^7 Número de voltas concluídas (corrida/cts)\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n" -msgstr "^3tempo^7 Tempo total de corrida (race/cts)\n" +msgstr "^3tempo^7 Tempo total de corrida (corrida/cts)\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n" -msgstr "^3mais rápida^7 Tempo da volta mais rápida (race/cts)\n" +msgstr "^3mais rápida^7 Tempo da volta mais rápida (corrida/cts)\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n" @@ -863,12 +864,12 @@ msgid "" "field to show all fields available for the current game mode.\n" "\n" msgstr "" -"Antes dos campos de digitação, você pode inserir um sinal de + ou -, e usar " -"uma lista de modos de jogo separada por vírgulas.\n" -"Insira barras para fazer com que os campos sejam mostrados somente nesses " +"Antes dos campos de digitação, podes inserir um sinal de + ou -, e usar uma " +"lista de modos de jogo separada por vírgulas.\n" +"Insere barras para fazer com que os campos sejam mostrados apenas nesses " "modos de jogo ou em todos os modos exceto os especificados.\n" -"Você também pode especificar a palavra 'all' como um campo para mostrar " -"todos os campos disponíveis para o modo de jogo atual.\n" +"Também podes especificar a palavra 'all' como um campo para mostrar todos os " +"campos disponíveis para o modo de jogo atual.\n" "\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343 @@ -877,8 +878,8 @@ msgid "" "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n" "\n" msgstr "" -"Os nomes especiais de modos de jogo 'teams' e 'noteams' podem ser usados\n" -"para incluir/excluir TODOS os modos de jogo de equipe/sem equipe\n" +"Podem ser usados os nomes especiais de modos de jogo 'teams' e 'noteams'\n" +"para incluir/excluir TODOS os modos de jogo de equipa/sem equipa\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n" @@ -890,7 +891,7 @@ msgid "" "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n" "right of the vertical bar aligned to the right.\n" msgstr "" -"irá exibir nome, ping e pp alinhados à esquerda e os campos\n" +"irá mostrar o nome, ping e pp alinhados à esquerda e os campos\n" "à direita da barra vertical alinhados à direita.\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349 @@ -898,7 +899,7 @@ msgid "" "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n" "other gamemodes except DM.\n" msgstr "" -"'field3' só será exibido em CTF e 'field4' será exibido em todos\n" +"'field3' só será mostrado em CTF e 'field4' será mostrado em todos\n" "os outros modos de jogo, exceto DM.\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611 @@ -915,7 +916,7 @@ msgstr "N/A" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156 #, c-format msgid "Accuracy stats (average %d%%)" -msgstr "Estatísticas de precisão (média %d%%)" +msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295 msgid "Map stats:" @@ -931,7 +932,7 @@ msgstr "Segredos encontrados:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354 msgid "Capture time rankings" -msgstr "Classificações de tempo de capturas" +msgstr "Classificações de tempo de captura" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354 msgid "Rankings" @@ -940,12 +941,12 @@ msgstr "Classificações" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43 msgid "Scoreboard" -msgstr "Placar" +msgstr "Placar de pontuações" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584 #, c-format msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)" -msgstr "Prêmio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)" +msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588 #, c-format @@ -955,18 +956,18 @@ msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604 #, c-format msgid "Spectators" -msgstr "Espectadores" +msgstr "Espetadores" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619 #, c-format msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7" -msgstr "jogando ^3%s^7 em ^2%s^7" +msgstr "a jogar ^3%s^7 em ^2%s^7" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631 #, c-format msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7" -msgstr " por até ^1%1.0f minutos^7" +msgstr " até ^1%1.0f minutos^7" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654 @@ -1002,38 +1003,38 @@ msgstr " até uma vantagem de ^3%s %s^7" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688 #, c-format msgid "^1Respawning in ^3%s^1..." -msgstr "^1Renascendo em ^3%s^1..." +msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698 #, c-format msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning" -msgstr "Você está morto, espere ^3%s^7 antes de renascer" +msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707 #, c-format msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn" -msgstr "Você está morto, pressione ^2%s^7 para renascer" +msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n" msgstr "" -"^1Você tem que responder antes de entrar no modo de configuração do HUD\n" +"^1Tens que responder antes de entrar no modo de configuração da interface\n" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats" -msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anônimo^7\" nas estatísticas" +msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115 msgid "A vote has been called for:" -msgstr "Uma votação foi iniciada para:" +msgstr "Foi iniciada uma votação para:" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117 msgid "Allow servers to store and display your name?" -msgstr "Permitir que servidores armazenem e mostrem o seu nome?" +msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121 msgid "^1Configure the HUD" -msgstr "^1Configurar o HUD" +msgstr "^1Configurar a Interface" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18 @@ -1057,7 +1058,7 @@ msgstr "Não" #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530 msgid "Out of ammo" -msgstr "Sem munição" +msgstr "Sem munições" #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534 msgid "Don't have" @@ -1111,7 +1112,7 @@ msgstr "Decidir o modo de jogo" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365 msgid "Vote for a map" -msgstr "Vote em um mapa" +msgstr "Vota num mapa" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382 #, c-format @@ -1121,20 +1122,19 @@ msgstr "Faltam %d segundos" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497 msgid "" "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n" -msgstr "mv_mapdownload: ^3Você não pode usar esse comando para si próprio!\n" +msgstr "mv_mapdownload: ^3Não podes usar esse comando para ti próprio!\n" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n" -msgstr "^1Erro:^7 Não foi possível encontrar o índice do pak.\n" +msgstr "^1Erro:^7 não foi possível encontrar o índice do pak.\n" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516 msgid "Requesting preview...\n" -msgstr "Solicitando previsão...\n" +msgstr "A pedir a pré-visualização...\n" #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!" -msgstr "" -"Você está tentando remover uma equipe que não está na lista de equipes!" +msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!" #: qcsrc/client/view.qc:1380 msgid "Nade timer" @@ -1155,7 +1155,7 @@ msgstr "erro ao criar curl handle\n" #: qcsrc/common/command/generic.qc:403 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n" msgstr "" -"Comando de reinício de notificação funciona apenas com cl_cmd e sv_cmd.\n" +"O comando de reinício de notificação funciona apenas com cl_cmd e sv_cmd.\n" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7 msgid "Ball Stealer" @@ -1196,143 +1196,145 @@ msgstr "Escudo" #: qcsrc/common/mapinfo.qc:639 #, no-c-format msgid "@!#%'n Tuba Throwing" -msgstr "@!#%'n Tuba Throwing" +msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99 msgid "Deathmatch" -msgstr "Deathmatch" +msgstr "Mata-mata" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99 msgid "Score as many frags as you can" -msgstr "Consiga o máximo de frags que puder" +msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111 msgid "Last Man Standing" -msgstr "Last Man Standing" +msgstr "Último Homem de Pé" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left" -msgstr "Sobreviva e mate até que os inimigos não tenham vidas sobrando" +msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126 msgid "Race" -msgstr "Race" +msgstr "Corrida" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126 msgid "Race against other players to the finish line" -msgstr "Corra contra outros jogadores até a linha de chegada" +msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160 msgid "Race CTS" -msgstr "Race CTS" +msgstr "Corrida CTS" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160 msgid "Race for fastest time." -msgstr "Corra pelo melhor tempo." +msgstr "Corre pelo melhor tempo." #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team" -msgstr "Ajude sua equipe a conseguir mais frags do que a equipe inimiga" +msgstr "" +"Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184 msgid "Team Deathmatch" -msgstr "Team Deathmatch" +msgstr "Mata-mata por Equipa" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220 msgid "Capture the Flag" -msgstr "Capture the Flag" +msgstr "Captura a Bandeira" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220 msgid "" "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base " "from the other team" msgstr "" -"Encontre e retorne a bandeira inimiga à sua base para capturá-la e defenda " -"sua base da equipe oponente" +"Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a " +"tua base da equipa oponente" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249 msgid "Clan Arena" -msgstr "Clan Arena" +msgstr "Clã Arena" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249 msgid "Kill all enemy teammates to win the round" -msgstr "Mate todos os inimigos para vencer a rodada" +msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287 msgid "Capture and defend all the control points to win" -msgstr "Capture e defenda todos os pontos de controle para vencer" +msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287 msgid "Domination" -msgstr "Domination" +msgstr "Dominação" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319 msgid "Gather all the keys to win the round" -msgstr "Colete todas as chaves para vencer a rodada" +msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319 msgid "Key Hunt" -msgstr "Key Hunt" +msgstr "Caça as Chaves" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353 msgid "Assault" -msgstr "Assault" +msgstr "Assalto" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353 msgid "" "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs " "out" msgstr "" -"Destrua obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes " +"Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes " "que o tempo acabe" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator" -msgstr "Capture pontos de controle para alcançar e destruir o gerador inimigo" +msgstr "" +"Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371 msgid "Onslaught" -msgstr "Onslaught" +msgstr "Massacre" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387 msgid "Nexball" -msgstr "Nexball" +msgstr "Bola Nex" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean" -msgstr "Atire e chute a bola no gol inimigo e mantenha seu gol limpo" +msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408 msgid "Freeze Tag" -msgstr "Freeze Tag" +msgstr "Congela" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408 msgid "" "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; " "freeze all enemies to win" msgstr "" -"Mate inimigos para congelá-los. Fique perto de colegas para descongelá-los; " -"congele todos os inimigos para vencer" +"Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-" +"los; congela todos os inimigos para venceres" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446 msgid "Hold the ball to get points for kills" -msgstr "Segure a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado" +msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446 msgid "Keepaway" -msgstr "Keepaway" +msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461 msgid "Invasion" -msgstr "Invasion" +msgstr "Invasão" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461 msgid "Survive against waves of monsters" -msgstr "Sobreviva contra ondas de monstros" +msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383 msgid "It's your turn" -msgstr "É a sua vez" +msgstr "É a tua vez" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6 @@ -1362,29 +1364,29 @@ msgstr "Entrar" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489 msgid "Minigames" -msgstr "Minijogos" +msgstr "Mini-jogos" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168 msgid "Better luck next time!" -msgstr "Mais sorte da próxima vez!" +msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!" -msgstr "Tubular! Clique em \"Próximo Mapa\" para continuar!" +msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!" -msgstr "Enfeitiçado! Clique em \"Próximo Mapa\" para continuar!" +msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile" msgstr "" -"Pressione a barra de espaço para alterar a sua imagem de equipe atualmente " -"selecionada" +"Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa " +"atualmente selecionada" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180 msgid "Push the boulders onto the targets" -msgstr "Empurre os pedregulhos em direção aos alvos" +msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404 msgid "Next Level" @@ -1401,7 +1403,7 @@ msgstr "Editor" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37 msgid "Save" -msgstr "Salvar" +msgstr "Gravar" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438 @@ -1412,43 +1414,42 @@ msgstr "Empate" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601 msgid "You lost the game!" -msgstr "Você perdeu o jogo!" +msgstr "Perdeste o jogo!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602 msgid "You win!" -msgstr "Você venceu!" +msgstr "Venceste!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336 msgid "Wait for your opponent to make their move" -msgstr "Espere o seu oponente terminar a vez dele" +msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339 msgid "Click on the game board to place your piece" -msgstr "Clique no tabuleiro de jogo para posicionar sua peça" +msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça" #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610 msgid "" "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places" msgstr "" -"Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para um dos lugares ao " -"redor" +"Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor" #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board" msgstr "" -"Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para qualquer lugar no " +"Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no " "tabuleiro" #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614 msgid "You can take one of the opponent's pieces" -msgstr "Você pode tomar uma das peças do seu oponente" +msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299 @@ -1458,7 +1459,7 @@ msgstr "IA" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players" msgstr "" -"Pressione ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais" +"Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651 msgid "Start Match" @@ -1466,11 +1467,11 @@ msgstr "Iniciar Partida" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652 msgid "Add AI player" -msgstr "Adicionar bot" +msgstr "Adicionar robô" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653 msgid "Remove AI player" -msgstr "Remover bot" +msgstr "Remover robô" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324 @@ -1478,8 +1479,8 @@ msgid "" "You lost the game!\n" "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!" msgstr "" -"Você perdeu o jogo!\n" -"Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para uma revanche!" +"Perdeste o jogo!\n" +"Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para te vingares!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325 @@ -1487,19 +1488,19 @@ msgid "" "You win!\n" "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!" msgstr "" -"Você venceu!\n" -"Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!" +"Venceste!\n" +"Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!" msgstr "" -"Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!" +"Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch" -msgstr "Espere o seu oponente confirmar a revanche" +msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665 @@ -1517,11 +1518,11 @@ msgstr "Não há mais movimentos válidos" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491 msgid "Well done, you win!" -msgstr "Bom trabalho, você venceu!" +msgstr "Bom trabalho, venceste!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494 msgid "Jump a piece over another to capture it" -msgstr "Faça uma peça saltar sobre outra para capturá-la" +msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666 msgid "Single Player" @@ -1539,7 +1540,7 @@ msgstr "Prego de mago" #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17 msgid "Shambler" -msgstr "Shambler" +msgstr "" #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16 @@ -1553,11 +1554,11 @@ msgstr "Ataque da Aranha" #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19 msgid "Wyvern" -msgstr "Wyvern" +msgstr "" #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28 msgid "Wyvern attack" -msgstr "Ataque do Wyvern" +msgstr "" #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15 @@ -1566,7 +1567,7 @@ msgstr "Zumbi" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15 msgid "Ammo" -msgstr "Munição" +msgstr "Munições" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24 msgid "Resistance" @@ -1601,7 +1602,7 @@ msgstr "Vingança" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86 msgid "Jump" -msgstr "Pular" +msgstr "Saltar" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95 msgid "Invisible" @@ -1617,7 +1618,7 @@ msgstr "Trocador" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120 msgid "Magnet" -msgstr "Ímã" +msgstr "Íman" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128 msgid "Luck" @@ -1629,7 +1630,7 @@ msgstr "Voo" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7 msgid "Buff" -msgstr "Bônus" +msgstr "Bónus" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8 msgid "Damage text" @@ -1637,19 +1638,19 @@ msgstr "Texto de dano" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18 msgid "Draw damage numbers" -msgstr "Exibir números de dano" +msgstr "Mostrar números de dano" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20 msgid "Font size minimum:" -msgstr "Tamanho da fonte mínimo:" +msgstr "Tamanho mínimo da fonte:" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25 msgid "Font size maximum:" -msgstr "Tamanho da fonte máximo:" +msgstr "Tamanho máximo da fonte:" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30 msgid "Accumulate range:" -msgstr "Alcance de acúmulo:" +msgstr "Alcance de acumulação:" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35 msgid "Lifetime:" @@ -1667,7 +1668,7 @@ msgstr "Cor:" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47 msgid "Draw damage numbers for friendly fire" -msgstr "Exibir números de dano para fogo amigo" +msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo" #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56 msgid "Extra life" @@ -1711,11 +1712,11 @@ msgstr "Granada" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17 msgid "Heavy Machine Gun" -msgstr "Heavy Machine Gun" +msgstr "Metralhadora Pesada" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17 msgid "Rocket Propelled Chainsaw" -msgstr "Rocket Propelled Chainsaw" +msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3 msgid "Waypoint" @@ -1743,7 +1744,7 @@ msgstr "Item" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12 msgid "Checkpoint" -msgstr "Ponto de checagem" +msgstr "Ponto de verificação" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252 @@ -1770,7 +1771,7 @@ msgstr "Empurrar" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21 msgid "Flag carrier" -msgstr "Portador de bandeiras" +msgstr "Portador de bandeira" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22 msgid "Enemy carrier" @@ -1802,7 +1803,7 @@ msgstr "Base rosa" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29 msgid "Return flag here" -msgstr "Traga a bandeira para cá" +msgstr "Traz a bandeira para cá" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32 @@ -1813,7 +1814,7 @@ msgstr "Traga a bandeira para cá" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53 msgid "Control point" -msgstr "Ponto de controle" +msgstr "Ponto de controlo" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37 msgid "Dropped key" @@ -1825,11 +1826,11 @@ msgstr "Chave largada" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43 msgid "Key carrier" -msgstr "Portador de chaves" +msgstr "Portador de chave" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39 msgid "Run here" -msgstr "Corra aqui" +msgstr "Corre para aqui" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48 @@ -1838,11 +1839,11 @@ msgstr "Bola" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46 msgid "Ball carrier" -msgstr "Portador de bolas" +msgstr "Portador de bola" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49 msgid "Goal" -msgstr "Gol" +msgstr "Golo" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55 @@ -1877,7 +1878,7 @@ msgstr "Spam" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655 #, c-format msgid "%s needing help!" -msgstr "%s precisando de ajuda!" +msgstr "%s a precisar de ajuda!" #: qcsrc/common/net_notice.qc:87 msgid "^1Server notices:" @@ -1886,8 +1887,8 @@ msgstr "^1Avisos do servidor:" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match" msgstr "" -"^F4NOTA: ^BGMensagens no chat de espectador não serão enviadas aos jogadores " -"durante a partida" +"^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos " +"jogadores durante a partida" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241 #, c-format @@ -1920,7 +1921,7 @@ msgid "" "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds" msgstr "" "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o " -"record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos" +"recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner" @@ -1950,12 +1951,11 @@ msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha" msgid "" "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to " "base" -msgstr "" -"^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu em algum lugar inacessível e retornou à base" +msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base" -msgstr "^BGA bandeira caiu em algum lugar inacessível e retornou à base" +msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254 #, c-format @@ -2000,7 +2000,7 @@ msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the flag" -msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira" +msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263 @@ -2012,35 +2012,35 @@ msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553 #, c-format msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!" -msgstr "^F2Atirando moeda... Resultado: %s^F2!" +msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack" -msgstr "^BGVocê está sem combustível para a ^F1Mochila a Jato" +msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored" msgstr "" -"^F2Você não tem um UID, opções de sperspec não serão salvas/restauradas" +"^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round" -msgstr "^F1A rodada já começou, você entrará no jogo na próxima rodada" +msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272 msgid "^F2You will spectate in the next round" -msgstr "^F2Você ficará de espectador na próxima rodada" +msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s" msgstr "" -"^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s" +"^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275 #, c-format @@ -2061,7 +2061,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s" #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s" msgstr "" -"^BG%s%s^K1 se sentiu um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s" +"^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278 #, c-format @@ -2076,7 +2076,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado em frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281 #, c-format @@ -2086,28 +2086,29 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 se aproximou demais de uma explosão de napalm%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s" msgstr "" -"^BG%s%s^K1 foi queimado até a morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s" +"^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pega Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pega Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "" +"^BG%s%s^K1 foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granade de Cura de ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286 #, c-format @@ -2132,23 +2133,23 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 levou um telefrag de ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 morreu em um acidente com ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 viu as lindas luzes da arma do Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293 #, c-format @@ -2168,28 +2169,29 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "" +"^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301 #, c-format @@ -2204,7 +2206,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 foi jogado em mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305 #, c-format @@ -2214,18 +2216,17 @@ msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipe%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307 #, c-format msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s" -msgstr "" -"^BG%s^K1 acharam que tinham encontrado um ótimo lugar para camperar%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308 #, c-format msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 se eliminou injustamente%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310 #, c-format @@ -2255,7 +2256,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 se sentiu um pouco quente%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313 #, c-format @@ -2265,7 +2266,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314 #, c-format msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 achou um lugar quente%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314 #, c-format @@ -2281,18 +2282,18 @@ msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s" #, c-format msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s" msgstr "" -"Os órgãos internos de ^BG%s^K1 se tornaram externos por causa de um Shambler " +"Os órgãos internos de ^BG%s^K1 tornaram-se externos por causa de um Shambler " "%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um Shambler%s%s" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado até a morte por um Shambler%s%s" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319 #, c-format @@ -2302,12 +2303,12 @@ msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 foi morto pela fireball de um Wyvern%s%s" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321 #, c-format msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 se juntou aos Zumbis%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322 #, c-format @@ -2325,13 +2326,12 @@ msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s" msgid "" "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s" msgstr "" -"^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados de sua explosão de napalm%s%s" +"^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s" -msgstr "" -"^BG%s^K1 foi queimado até a morte por sua própria Granada de Napalm%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326 #, c-format @@ -2341,22 +2341,23 @@ msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 foi congelado até a morte por sua própria Granada de Gelo%s%s" +msgstr "" +"^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327 #, c-format msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s" -msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe curou corretamente%s%s" +msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?" -msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Qual o sentido de viver sem munição?" +msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328 #, c-format msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munição%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329 #, c-format @@ -2366,7 +2367,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 se tornou uma estrela cadente%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331 #, c-format @@ -2391,44 +2392,43 @@ msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 morreu em um acidente%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336 #, c-format msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 deu de cara com uma sentinela%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela eWheel%s%s" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 se meteu no meio do tiroteio de uma sentinela FLAC%s%s" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Hellion%s%s" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340 #, c-format msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu se esconder da sentinela Hunter%s%s" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s" msgstr "" -"^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela de Metralhadora%s" -"%s" +"^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 foi picado em pedacinhos latentes por uma sentinela MLRS%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343 #, c-format @@ -2438,7 +2438,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 levou um plasma superaquecido de uma sentinela%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345 #, c-format @@ -2448,22 +2448,22 @@ msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 foi entupido de chumbo por uma sentinela Walker%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Walker%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Walker%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee%s%s" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350 #, c-format @@ -2473,32 +2473,32 @@ msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 foi pego por uma bomba de Raptor%s%s" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Raptor%s%s" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Spiderbot%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um foguete de Spiderbot%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Racer%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar do foguete de um Racer%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359 #, c-format @@ -2538,12 +2538,12 @@ msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente ressuscitado depois de %s segundo(s)" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368 #, c-format msgid "^BG%s^K1 froze themself" -msgstr "^BG%s^K1 se congelou" +msgstr "^BG%s^K1 congelou-se" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684 msgid "^TC^TT^BG team wins the round" -msgstr "A equipe ^TC^TT^BG venceu a rodada" +msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685 @@ -2559,58 +2559,58 @@ msgstr "^BGRodada empatada" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549 msgid "^BGRound over, there's no winner" -msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedor" +msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375 #, c-format msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!" -msgstr "^BGModo Deus te protegeu de %s de dano, seu trapaçeiro!" +msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!" -msgstr "^BG%s^BG pegou o bônus de %s^BG!" +msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!" -msgstr "^BG%s^BG perdeu o bônus de %s^BG!" +msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692 #, c-format msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!" -msgstr "^BGVocê largou o bônus de %s^BG!" +msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693 #, c-format msgid "^BGYou got the %s^BG buff!" -msgstr "^BGVocê pegou o bônus de %s^BG!" +msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696 #, c-format msgid "^BGYou do not have the ^F1%s" -msgstr "^BGVocê não tem a ^F1%s" +msgstr "^BGNão tens a ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697 #, c-format msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s" -msgstr "^BGVocê largou a ^F1%s^BG%s" +msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698 #, c-format msgid "^BGYou got the ^F1%s" -msgstr "^BGVocê pegou a ^F1%s" +msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699 #, c-format msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s" -msgstr "^BGVocê não tem munição suficiente para a ^F1%s" +msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700 @@ -2627,7 +2627,7 @@ msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389 #, c-format msgid "^BG%s^BG is connecting..." -msgstr "^BG%s^BG está conectando..." +msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390 #, c-format @@ -2637,17 +2637,17 @@ msgstr "^BG%s^F3 conectou-se" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391 #, c-format msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team" -msgstr "^BG%s^F3 conectou-se e se uniu à equipe ^TC^TT" +msgstr "^BG%s^F3 conectou-se e se juntou-se à equipa ^TC^TT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now playing" -msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora" +msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team" -msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora na equipe ^TC^TT" +msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706 @@ -2659,12 +2659,12 @@ msgstr "^BG%s^BG largou a bola!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707 #, c-format msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!" -msgstr "^BG%s^BG pegou a bola!" +msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team" -msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipe ^TC^TT" +msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399 #, c-format @@ -2689,7 +2689,7 @@ msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403 #, c-format msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key" -msgstr "^BG%s^BG pegou a Chave ^TC^TT" +msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405 #, c-format @@ -2703,21 +2703,21 @@ msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408 msgid "^BGMonsters are currently disabled" -msgstr "^BGMonstros estão atualmente desativados" +msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long" -msgstr "^BGA ^BGequipe ^TC^TT segurou a bola por muito tempo" +msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point" -msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controle %s^BG" +msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413 #, c-format msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s" -msgstr "O ponto de controle %s^BG da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s" +msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed" @@ -2726,28 +2726,28 @@ msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!" msgstr "" -"O gerador da equipe ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos " +"O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos " "acréscimos!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility" -msgstr "^BG%s^K1 pegou Invisibilidade" +msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Shield" -msgstr "^BG%s^K1 pegou Escudo" +msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Speed" -msgstr "^BG%s^K1 pegou Velocidade" +msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Strength" -msgstr "^BG%s^K1 pegou Força" +msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422 #, c-format @@ -2764,13 +2764,13 @@ msgid "" "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and " "spectators aren't allowed at the moment." msgstr "" -"^F2Você foi expulso do servidor porque você é um espectador e espectadores " -"não são permitidos no momento." +"^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são " +"permitidos neste momento." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now spectating" -msgstr "^BG%s^F3 está assistindo agora" +msgstr "^BG%s^F3 está agora a assistir" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427 #, c-format @@ -2780,12 +2780,12 @@ msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428 #, c-format msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s" -msgstr "^BG%s^BG não puderam quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s" +msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429 #, c-format msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s" -msgstr "^BG%s^BG não pode quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s" +msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430 #, c-format @@ -2796,13 +2796,13 @@ msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida" #, c-format msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s" msgstr "" -"^BG%s^BG quebrou o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s" -"%s %s" +"^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s " +"%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432 #, c-format msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s" -msgstr "^BG%s^BG melhoraram seus %s%s^BG com %s%s %s" +msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433 #, c-format @@ -2811,7 +2811,7 @@ msgid "" "and will be lost." msgstr "" "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma " -"identidade de usuário e sua pontuação será perdida." +"identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434 #, c-format @@ -2819,8 +2819,8 @@ msgid "" "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be " "lost." msgstr "" -"^BG%s^BG quebrou um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anônimo e, por isso, " -"será perdido." +"^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o " +"recorde também ficará anónimo no esquecimento." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435 #, c-format @@ -2833,12 +2833,12 @@ msgid "" "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 " "(^F1%s^F4)" msgstr "" -"^F4Você foi convidado por ^BG%s^F4 para se juntar a eles na partida de " +"^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de " "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!" -msgstr "A equipe ^TC^TT ^BG pontuou!" +msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441 #, c-format @@ -2846,21 +2846,21 @@ msgid "" "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be " "kicked, because spectating isn't allowed at this time!" msgstr "" -"^F2Você precisa se tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, você será " -"expulso, pois espectadores não são permitidos no momento!" +"^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, " +"pois os espetadores não são permitidos neste momento!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon" -msgstr "^BG%s^K1 pegou uma Superarma" +msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445 msgid "^BGYou cannot change to a larger team" -msgstr "^BGVocê não pode trocar para uma equipe maior" +msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446 msgid "^BGYou are not allowed to change teams" -msgstr "^BGVocê não pode trocar de equipe" +msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448 #, c-format @@ -2868,7 +2868,7 @@ msgid "" "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have " "^F2Xonotic %s" msgstr "" -"^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, você tem o " +"^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o " "^F2Xonotic %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449 @@ -2876,8 +2876,8 @@ msgstr "" msgid "" "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s" msgstr "" -"^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s^BG, você tem o ^F2Xonotic " -"%s" +"^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o " +"^F2Xonotic %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450 #, c-format @@ -2885,8 +2885,8 @@ msgid "" "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get " "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!" msgstr "" -"^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e você ainda está com o ^F2Xonotic " -"%s^BG - baixe a atualização pelo site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!" +"^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - " +"descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452 #, c-format @@ -2899,12 +2899,12 @@ msgid "" "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n " -"Accordeon%s%s" +"Acordeão%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Accordeon%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456 #, c-format @@ -2924,7 +2924,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459 #, c-format msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 atirou muito em si mesmo com seu Blaster%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460 #, c-format @@ -2939,52 +2939,49 @@ msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o foguete de ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463 #, c-format -msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto do foguete de ^BG%s^K1%s%s" +msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com sua Devastator%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s" -msgstr "" -"^BG%s%s^K1 foi pulverizado por ^BG%s^K1', usando a arma de artefato " -"eletromagnético %s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s" -msgstr "" -"^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo de Electro de ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera de Electro de ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 brincou com raios de Electro%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469 #, c-format msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s" msgstr "" -"^BG%s^K1 não conseguiu se lembrar onde tinha colocado a sua esfera de Electro" -"%s%s" +"^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s" +"%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da fireball de ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471 #, c-format @@ -2994,28 +2991,28 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472 #, c-format msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 deveria ter usado uma arma menor%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473 #, c-format msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu da sua mina de fogo%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s" msgstr "" -"^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s" +"^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Hagar%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477 #, c-format @@ -3040,7 +3037,8 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 foi despedaçado pela Metralhadora Pesada de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "" +"^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482 #, c-format @@ -3048,18 +3046,18 @@ msgid "" "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n " -"Klein Bottle%s%s" +"Garrafa Klein%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s" msgstr "" -"^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Klein Bottle%s%s" +"^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Machine Gun de ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485 #, c-format @@ -3071,7 +3069,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790 #, c-format msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time" -msgstr "^BGVocê não pode pôr mais do que ^F2%s^BG minas por vez" +msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487 #, c-format @@ -3081,22 +3079,22 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488 #, c-format msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu de sua mina%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491 #, c-format msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Mortar%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492 #, c-format @@ -3106,22 +3104,23 @@ msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelo Rifle de ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 morreu pela bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder da bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "" +"^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder do Rifle de ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497 #, c-format @@ -3131,17 +3130,17 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 foi serrado ao meio pelo RPC de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 quase desviou do RPC de ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 quase que conseguia desviar-se do RPC de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 foi serrado ao meio pelo seu próprio RPC%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 foi serrado ao meio pelo seu RPC%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com seu próprio RPC%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com o seu RPC%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501 #, c-format @@ -3156,32 +3155,33 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Seeker%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Shockwave de ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Shockwave%s%s" +msgstr "" +"^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Shotgun de ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Shotgun%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508 #, c-format msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 agora está pensando com portais%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509 #, c-format @@ -3193,29 +3193,29 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pela Vaporizer de ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex de ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537 msgid "^F4You are now alone!" -msgstr "^F4Você está sozinho agora!" +msgstr "^F4Agora estás sozinho!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539 msgid "^BGYou are attacking!" -msgstr "^BGVocê está atacando!" +msgstr "^BGEstás a atacar!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540 msgid "^BGYou are defending!" -msgstr "^BGVocê está defendendo!" +msgstr "^BGEstás a defender!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541 #, c-format @@ -3228,19 +3228,19 @@ msgstr "^F4Começou!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544 msgid "^F4Game starts in ^COUNT" -msgstr "^F4A partida iniciará em ^COUNT" +msgstr "^F4A partida vai começar em ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545 msgid "^F4Round starts in ^COUNT" -msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT" +msgstr "^F4A rodada vai começar em ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546 msgid "^F4Round cannot start" -msgstr "^F4A rodada não pode iniciar" +msgstr "^F4A rodada não pode começar" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551 msgid "^F2Don't camp!" -msgstr "^F2Não campere!" +msgstr "^F2Não acampes!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555 msgid "" @@ -3248,13 +3248,13 @@ msgid "" "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n" "^BGif you think you will succeed." msgstr "" -"^BGVocê está livre agora.\n" -"^BGSinta-se à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n" -"^BGse você acha que irá conseguir." +"^BGAgora estás livre.\n" +"^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n" +"^BGse achas que vais conseguir." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556 msgid "^BGThis flag is currently inactive" -msgstr "^BGEsta bandeira está atualmente inativa" +msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557 msgid "" @@ -3262,23 +3262,22 @@ msgid "" "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n" "^BGMake some defensive scores before trying again." msgstr "" -"^BGVocê agora está ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n" +"^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n" "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n" -"^BGFaça alguns pontos defensivos antes de tentar novamente." +"^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!" -msgstr "^BGVocê capturou a bandeira ^TC^TT^BG!" +msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559 msgid "^BGYou captured the flag!" -msgstr "^BGVocê capturou a bandeira!" +msgstr "^BGCapturaste a bandeira!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560 #, c-format msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s." -msgstr "" -"^BGNão largue a bandeira várias vezes! Agora você não pode largar por %s." +msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561 #, c-format @@ -3293,193 +3292,195 @@ msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563 #, c-format msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s" -msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira ^TC^TT^BG de %s" +msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564 #, c-format msgid "^BGYou received the flag from %s" -msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira de %s" +msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG" -msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG" +msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566 #, c-format msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag" -msgstr "^BGPedindo à %s^BG para que te passe a bandeira" +msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567 #, c-format msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s" -msgstr "^BGVocê passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s" +msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568 #, c-format msgid "^BGYou passed the flag to %s" -msgstr "^BGVocê passou a bandeira para %s" +msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!" -msgstr "^BGVocê pegou a bandeira ^TC^TT^BG!" +msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570 msgid "^BGYou got the flag!" -msgstr "^BGVocê pegou a bandeira!" +msgstr "^BGApanhaste a bandeira!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571 #, c-format msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!" -msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da sua %sequipe^BG, retorne-a!" +msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572 #, c-format msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!" -msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da %sequipe inimiga^BG, retorne-a!" +msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!" -msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!" +msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!" -msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!" +msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!" -msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira! Recupere-a!" +msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!" -msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Recupere-a!" +msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!" -msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!" +msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!" -msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!" +msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!" -msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-o!" +msgstr "" +"^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!" msgstr "" -"^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-" -"o!" +"^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! " +"Protege-o!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!" -msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira! Proteja-o!" +msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!" -msgstr "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Proteja-o!" +msgstr "" +"^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!" -msgstr "^BGAgora os inimigos podem te ver no radar!" +msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!" -msgstr "^BGVocê retornou a bandeira ^TC^TT^BG!" +msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!" -msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem te ver no radar!" +msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!" msgstr "" -"^BGCuidado! Agora portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos no " -"radar!" +"^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos " +"no radar!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590 #, c-format msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s" -msgstr "^K3%sVocê matou ^BG%s" +msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609 #, c-format msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s" -msgstr "^K3%sVocê pontuou contra ^BG%s" +msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592 #, c-format msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s" -msgstr "^K1%sVocê foi morto por ^BG%s" +msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s" -msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra por ^BG%s" +msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599 #, c-format msgid "^K3%sYou burned ^BG%s" -msgstr "^K3%sVocê queimou ^BG%s" +msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601 #, c-format msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s" -msgstr "^K1%sVocê foi queimado por ^BG%s" +msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608 #, c-format msgid "^K3%sYou froze ^BG%s" -msgstr "^K3%sVocê congelou ^BG%s" +msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610 #, c-format msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s" -msgstr "^K1%sVocê foi congelado por ^BG%s" +msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617 #, c-format msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s" -msgstr "^K1%sVocê matou ^BG%s enquanto digitava" +msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618 #, c-format msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing" -msgstr "^K1%sVocê pontuou contra ^BG%s^K1 enquanto estavam digitando" +msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619 #, c-format msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s" -msgstr "^K1%sVocê foi morto enquanto digitava por ^BG%s" +msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing" -msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra enquanto digitava por ^BG%s^K1" +msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!" -msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!" +msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!" -msgstr "^F2Você pegou uma ^K1GRANADA BÔNUS^F2!" +msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629 #, c-format @@ -3487,236 +3488,236 @@ msgid "" "^BGYou have been moved into a different team\n" "You are now on: %s" msgstr "" -"^BGVocê foi movido para uma equipe diferente\n" -"Agora você está na equipe: %s" +"^BGFoste movido para uma equipa diferente\n" +"Agora estás na equipa: %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630 msgid "^K1Don't go against your team mates!" -msgstr "^K1Não vá contra seus colegas de equipe!" +msgstr "^K1Não vás contra os teus colegas de equipa!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630 msgid "^K1Don't shoot your team mates!" -msgstr "^K1Não atire nos seus colegas de equipe!" +msgstr "^K1Não atires nos teus colegas de equipa!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631 msgid "^K1Die camper!" -msgstr "^K1Morra, camper!" +msgstr "^K1Morre campista!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!" -msgstr "^K1Reconsidere suas táticas, camper!" +msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!" -msgstr "^K1Você se matou injustamente!" +msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633 #, c-format msgid "^K1You were %s" -msgstr "^K1Você foi %s" +msgstr "^K1Foste %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634 msgid "^K1You couldn't catch your breath!" -msgstr "^K1Você não recuperou seu fôlego!" +msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!" -msgstr "^K1Você caiu no chão rigorosamente!" +msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636 msgid "^K1You felt a little too hot!" -msgstr "^K1Você se sentiu um pouco quente!" +msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636 msgid "^K1You got a little bit too crispy!" -msgstr "^K1Você ficou um pouco crocante demais!" +msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637 msgid "^K1You killed your own dumb self!" -msgstr "^K1Você se matou, seu burro!" +msgstr "^K1Mataste-te seu burro!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637 msgid "^K1You need to be more careful!" -msgstr "^K1Você precisa ter mais cuidado!" +msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638 msgid "^K1You couldn't stand the heat!" -msgstr "^K1Você não suportou o calor!" +msgstr "^K1Não suportaste o calor!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639 msgid "^K1You need to watch out for monsters!" -msgstr "^K1Você tem que se cuidar dos monstros!" +msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639 msgid "^K1You were killed by a monster!" -msgstr "^K1Você foi morto por um monstro!" +msgstr "^K1Foste morto por um monstro!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640 msgid "^K1Tastes like chicken!" -msgstr "^K1Tem gosto de frango!" +msgstr "^K1Sabe a frango!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!" -msgstr "^K1Você se esqueceu de pôr o pino de volta!" +msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!" -msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é errado!" +msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642 msgid "^K1You felt a little chilly!" -msgstr "^K1Você sentiu um pouco de frio!" +msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642 msgid "^K1You got a little bit too cold!" -msgstr "^K1Você ficou um pouco gelado demais!" +msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective" -msgstr "^K1Sua Granada de Cura está um pouco defeituosa" +msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..." -msgstr "^K1Você está renascendo por ficar sem munição..." +msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..." -msgstr "^K1Você foi morto por ficar sem munição..." +msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine" -msgstr "^K1Você ficou muito velho sem tomar o seu medicamento" +msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645 msgid "^K1You need to preserve your health" -msgstr "^K1Você precisa conservar sua saúde" +msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646 msgid "^K1You became a shooting star!" -msgstr "^K1Você virou uma estrela cadente!" +msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647 msgid "^K1You melted away in slime!" -msgstr "^K1Você derreteu na lama!" +msgstr "^K1Derreteste-te na lama!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648 msgid "^K1You committed suicide!" -msgstr "^K1Você cometeu suicídio!" +msgstr "^K1Cometeste suicídio!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648 msgid "^K1You ended it all!" -msgstr "^K1Você acabou com tudo!" +msgstr "^K1Acabaste com tudo!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649 msgid "^K1You got stuck in a swamp!" -msgstr "^K1Você ficou preso em um pântano!" +msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650 #, c-format msgid "^BGYou are now on: %s" -msgstr "^BGVocê está agora em: %s" +msgstr "^BGEstás agora em: %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651 msgid "^K1You died in an accident!" -msgstr "^K1Você morreu em um acidente!" +msgstr "^K1Morreste num acidente!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!" -msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela!" +msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652 msgid "^K1You were fragged by a turret!" -msgstr "^K1Você foi morto por uma sentinela!" +msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!" -msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!" +msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!" -msgstr "^K1Você foi morto por uma sentinela eWheel!" +msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!" -msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela Walker!" +msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!" -msgstr "^K1Você foi morto por uma sentinela Walker!" +msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!" -msgstr "^K1Você foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee!" +msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!" -msgstr "^K1Você foi esmagado por um veículo!" +msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!" -msgstr "^K1Você foi pego por uma bomba Raptor!" +msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!" -msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Raptor!" +msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!" -msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Spiderbot!" +msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!" -msgstr "^K1Você foi despedaçado por um foguete de Spiderbot!" +msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!" -msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Racer!" +msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!" -msgstr "^K1Você não conseguiu escapar do foguete de um Racer!" +msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663 msgid "^K1Watch your step!" -msgstr "^K1Cuidado onde pisa!" +msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665 #, c-format msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!" -msgstr "^K1Idiota! Você matou ^BG%s^K1, um colega de equipe!" +msgstr "^K1Idiota! Executaste ^BG%s^K1, um colega de equipa!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665 #, c-format msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!" -msgstr "^K1Idiota! Você foi contra ^BG%s^K1, um colega de equipe!" +msgstr "^K1Idiota! Foste contra ^BG%s^K1, um colega de equipa!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666 #, c-format msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate" -msgstr "^K1Você foi morto por ^BG%s^K1, um colega de equipe" +msgstr "^K1Foste executado por ^BG%s^K1, um colega de equipa" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666 #, c-format msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate" -msgstr "^K1Você foi pontuado contra por ^BG%s^K1, um colega de equipe" +msgstr "^K1Foste pontuado contra por ^BG%s^K1, um colega de equipa" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668 msgid "" "^K1Stop idling!\n" "^BGDisconnecting in ^COUNT..." msgstr "" -"^K1Pare de ficar AFK!\n" -"^BGDesconectando em ^COUNT..." +"^K1Para de ficar parado!\n" +"^BGA desconectar em ^COUNT..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670 #, c-format msgid "^BGYou need %s^BG!" -msgstr "^BGVocê precisa %s^BG!" +msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671 #, c-format msgid "^BGYou also need %s^BG!" -msgstr "^BGVocê também precisa %s^BG!" +msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672 msgid "^BGDoor unlocked!" @@ -3724,42 +3725,42 @@ msgstr "^BGPorta destrancada!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674 msgid "^F2You picked up some extra lives" -msgstr "^F2Você pegou algumas vidas extras" +msgstr "^F2Apanhaste algumas vidas extra" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676 #, c-format msgid "^K3You revived ^BG%s" -msgstr "^K3Você ressuscitou ^BG%s" +msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677 msgid "^K3You revived yourself" -msgstr "^K3Você se ressuscitou" +msgstr "^K3Ressuscitaste-te" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678 #, c-format msgid "^K3You were revived by ^BG%s" -msgstr "^K3Você foi ressuscitado por ^BG%s" +msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679 #, c-format msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)" -msgstr "^K3Você foi automaticamente ressuscitado após %s segundo(s)" +msgstr "^K3Foste automaticamente ressuscitado após %s segundo(s)" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681 msgid "^BGThe generator is under attack!" -msgstr "^BGO gerador está sobre ataque!" +msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683 msgid "^TC^TT^BG team loses the round" -msgstr "A equipe ^TC^TT^BG perdeu a rodada" +msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687 msgid "^K1You froze yourself" -msgstr "^K1Você se congelou" +msgstr "^K1Congelaste-te" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen" -msgstr "^K1A rodada já começou, você nasceu congelado" +msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690 #, c-format @@ -3768,76 +3769,75 @@ msgstr "^K1Um %s chegou!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator" -msgstr "^BGVocê pegou o ^F1Regenerador de combustível" +msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack" -msgstr "^BGVocê pegou a ^F1Mochila a Jato" +msgstr "^BGApanhaste a ^F1Mochila a Jato" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703 msgid "" "^K1No spawnpoints available!\n" "Hope your team can fix it..." msgstr "" -"^K1Não há pontos de nascimento disponíveis!\n" -"Tomara que sua equipe conserte isso..." +"^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n" +"Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704 msgid "" "^K1You may not join the game at this time.\n" "The player limit reached maximum capacity." msgstr "" -"^K1Você não pode entrar no jogo neste momento.\n" -"A capacidade máxima de jogadores foi alcançada." +"^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n" +"A capacidade máxima de jogadores foi atingida." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708 msgid "^BGYou picked up the ball" -msgstr "^BGVocê pegou a bola" +msgstr "^BGApanhaste a bola" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!" -msgstr "^BGMatar os outros enquanto você não tiver a bola não lhe dará pontos!" +msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711 msgid "" "^BGAll keys are in your team's hands!\n" "Help the key carriers to meet!" msgstr "" -"^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n" -"Ajude os portadores das chaves a se encontrarem!" +"^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n" +"Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712 msgid "" "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n" "Interfere ^F4NOW^BG!" msgstr "" -"^BGTodas as chaves estão com a equipe ^TC^TT^BG!\n" -"Interfira ^F4AGORA^BG!" +"^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n" +"Interfere ^F4AGORA^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713 msgid "" "^BGAll keys are in your team's hands!\n" "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!" msgstr "" -"^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n" -"Encontre-se com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!" +"^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n" +"Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714 msgid "^F4Round will start in ^COUNT" -msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT" +msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 msgid "^BGScanning frequency range..." -msgstr "^BGEscaneando alcance de frequência..." +msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key" -msgstr "^BGVocê está começando com a Chave ^TC^TT" +msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match" -msgstr "" -"^BGVocê não tem vidas sobrando, você terá que aguardar até a próxima partida" +msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720 #, c-format @@ -3845,29 +3845,29 @@ msgid "" "^BGWaiting for players to join...\n" "Need active players for: %s" msgstr "" -"^BGEsperando jogadores entrarem...\n" +"^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n" "Precisa-se de jogadores ativos para: %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721 #, c-format msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..." -msgstr "^BGEsperando %s jogador(es) entrar(em)..." +msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!" -msgstr "^BGA sua arma foi rebaixada até que você encontre alguma munição!" +msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!" -msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrar alguma munição!" +msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!" -msgstr "^BGEncontre alguma munição ou você morrerá em ^F4^COUNT^BG!" +msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!" -msgstr "^BGEncontre alguma munição! Falta ^F4^COUNT^BG!" +msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726 #, c-format @@ -3880,7 +3880,7 @@ msgid "" "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n" "Next weapon: ^F1%s" msgstr "" -"^F2^CONTAGEM^BG até a mudança de arma...\n" +"^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n" "Próxima arma: ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731 @@ -3891,16 +3891,16 @@ msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733 #, c-format msgid "^BGYou captured %s^BG control point" -msgstr "^BGVocê capturou o ponto de controle %s^BG" +msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734 #, c-format msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point" -msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou o ponto de controle %s^BG" +msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured" -msgstr "^BGEste ponto de controle atualmente não pode ser capturado" +msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736 msgid "" @@ -3908,7 +3908,7 @@ msgid "" "^F2Capture some control points to unshield it" msgstr "" "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n" -"^F2Capture alguns pontos de controle para desprotegê-lo" +"^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!" @@ -3919,34 +3919,34 @@ msgid "" "^K1Your generator is NOT shielded!\n" "^BGRe-capture control points to shield it!" msgstr "" -"^K1O seu gerador NÃO está blindado!\n" -"^BGRecapture pontos de controle para blindá-lo!" +"^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n" +"^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport" -msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG para se teletransportar" +msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740 #, c-format msgid "^BGTeleporting disabled for %s" -msgstr "^BGTeletransporte desabilitado para %s" +msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "Keep fragging until we have a winner!" msgstr "" -"^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n" -"Continue matando até que tenhamos um vencedor!" +"^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n" +"Continua a executar até que tenhamos um vencedor!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "Keep scoring until we have a winner!" msgstr "" -"^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n" -"Continue pontuando até que tenhamos um vencedor!" +"^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n" +"Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743 msgid "" @@ -3956,10 +3956,10 @@ msgid "" "The more control points your team holds,\n" "the faster the enemy generator decays" msgstr "" -"^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n" +"^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n" "\n" -"Os geradores estão enfraquecendo agora.\n" -"Quanto mais pontos de controle a sua equipe tiver,\n" +"Os geradores estão agora a enfraquecer.\n" +"Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n" "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744 @@ -3968,68 +3968,68 @@ msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!" msgstr "" -"^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n" -"^BGAdicionado ^F4%s^BG à partida!" +"^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n" +"^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746 msgid "^K1In^BG-portal created" -msgstr "^K1^BGPortal de entrada criado" +msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747 msgid "^F3Out^BG-portal created" -msgstr "^F3^BGPortal de saída criado" +msgstr "^F3^BGCriado portal de saída" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748 msgid "^F1Portal creation failed" -msgstr "^F1Falha ao criar portal" +msgstr "^F1Falha ao criar o portal" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power" -msgstr "^F2A Força deixou suas armas com um poder devastador" +msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751 msgid "^F2Strength has worn off" -msgstr "^F2A Força se esgotou" +msgstr "^F2A Força esgotou-se" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753 msgid "^F2Shield surrounds you" -msgstr "^F2O Escudo te cerca" +msgstr "^F2O Escudo envolve-te" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754 msgid "^F2Shield has worn off" -msgstr "^F2O Escudo se esgotou" +msgstr "^F2O Escudo esgotou-se" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756 msgid "^F2You are on speed" -msgstr "^F2Você tem a velocidade" +msgstr "^F2Tens a velocidade" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757 msgid "^F2Speed has worn off" -msgstr "^F2A Velocidade se esgotou" +msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759 msgid "^F2You are invisible" -msgstr "^F2Você está invisível" +msgstr "^F2Estás invisível" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760 msgid "^F2Invisibility has worn off" -msgstr "^F2A Invisibilidade se esgotou" +msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762 msgid "^F2The race is over, finish your lap!" -msgstr "^F2A corrida acabou, termine sua volta!" +msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!" -msgstr "^BGModo de disparo secundário não causa dano!" +msgstr "^BGO modo de disparo secundário não causa dano!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766 msgid "^BGSequence completed!" -msgstr "^BGSequência completada!" +msgstr "^BGSequência completa!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767 msgid "^BGThere are more to go..." -msgstr "^BGAinda tem mais..." +msgstr "^BGAinda há mais..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768 #, c-format @@ -4038,7 +4038,7 @@ msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770 msgid "^F2Superweapons have broken down" -msgstr "^F2As Superarmas quebraram" +msgstr "^F2As Superarmas estão partidas" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771 msgid "^F2Superweapons have been lost" @@ -4046,67 +4046,67 @@ msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772 msgid "^F2You now have a superweapon" -msgstr "^F2Agora você tem uma Superarma" +msgstr "^F2Agora tens uma Superarma" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT" -msgstr "^K1Trocando para ^TC^TT^K1 em ^COUNT" +msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775 msgid "^K1Changing team in ^COUNT" -msgstr "^K1Trocando de equipe em ^COUNT" +msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776 msgid "^K1Spectating in ^COUNT" -msgstr "^K1Trocando para espectador em ^COUNT" +msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777 msgid "^K1Suicide in ^COUNT" -msgstr "^K1Cometendo suicídio em ^COUNT" +msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT" -msgstr "^F4Pausa iniciará em ^COUNT" +msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT" -msgstr "^F4Pausa acabará em ^COUNT" +msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782 msgid "^K1Cannot join given minigame session!" -msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini jogo fornecida!" +msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle" -msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo" +msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner" -msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG para usar a arma do veículo" +msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle" -msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG para roubar este veículo" +msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787 msgid "" "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n" "^F4Stop them!" msgstr "" -"^F2O inimigo está roubando um de seus veículos!\n" -"^F4Impeça-os!" +"^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n" +"^F4Impede-os!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!" -msgstr "" +msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n" msgstr "" -"Comando de despejo de notificação funciona apenas com cl_cmd e sv_cmd.\n" +"O comando de notificação despejo funciona apenas com cl_cmd e sv_cmd.\n" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400 #, c-format @@ -4135,7 +4135,7 @@ msgstr "largar bandeira" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 msgid "throw nade" -msgstr "arremessar granada" +msgstr "atirar granada" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431 #, c-format @@ -4145,7 +4145,7 @@ msgstr " com %s" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444 #, c-format msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG" -msgstr "%s^K1 fez um FRAG TRIPLO! %s^BG" +msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444 #, c-format @@ -4154,7 +4154,7 @@ msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444 msgid "TRIPLE FRAG! " -msgstr "FRAG TRIPLO! " +msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445 #, c-format @@ -4187,7 +4187,7 @@ msgstr "MASSACRE! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447 #, c-format msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG" -msgstr "%s^K1 executou uma MUTILAÇÃO! %s^BG" +msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447 #, c-format @@ -4215,7 +4215,7 @@ msgstr "FURIOSO!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449 #, c-format msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG" -msgstr "%s^K1 está infligindo CARNIFICINA! %s^BG" +msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449 #, c-format @@ -4234,11 +4234,11 @@ msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450 #, c-format msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG" -msgstr "%s^K1 desencadeou o ARMAGEDOM! %s^BG" +msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450 msgid "ARMAGEDDON! " -msgstr "ARMAGEDDON! " +msgstr "Fim do Mundo! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457 #, c-format @@ -4257,7 +4257,7 @@ msgid "" "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s" msgstr "" "\n" -"(Saúde ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s" +"(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468 #, c-format @@ -4276,7 +4276,7 @@ msgstr "%d pontuações seguidas!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501 #, c-format msgid "%d frag spree! " -msgstr "%d frags seguidos!" +msgstr "%d execuções seguidas!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514 msgid "First blood! " @@ -4297,7 +4297,7 @@ msgstr "Primeira vítima!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559 #, c-format msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG" -msgstr "%s^K1 tem %d frags seguidos! %s^BG" +msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560 #, c-format @@ -4317,22 +4317,22 @@ msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595 #, c-format msgid ", ending their %d frag spree" -msgstr ", finalizando sua cadeia de %d frags" +msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596 #, c-format msgid ", ending their %d score spree" -msgstr ", finalizando sua cadeia de %d pontuações" +msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610 #, c-format msgid ", losing their %d frag spree" -msgstr ", perdendo sua cadeia de %d frags" +msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611 #, c-format msgid ", losing their %d score spree" -msgstr ", perdendo sua cadeia de %d pontuações" +msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações" #: qcsrc/common/teams.qh:29 msgid "TEAM^Red" @@ -4352,7 +4352,7 @@ msgstr "Rosa" #: qcsrc/common/teams.qh:33 msgid "Team" -msgstr "Equipe" +msgstr "Equipa" #: qcsrc/common/teams.qh:34 msgid "Neutral" @@ -4413,7 +4413,7 @@ msgstr "O comando de despejo de sentinelas funciona apenas com sv_cmd.\n" #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129 #, c-format msgid "%s under attack!" -msgstr "%s sobre ataque!" +msgstr "%s sob ataque!" #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11 msgid "Turret" @@ -4453,7 +4453,7 @@ msgstr "Sentinela Hunter-Killer" #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7 msgid "Hunter-Killer" -msgstr "Hunter-Killer" +msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13 msgid "Machinegun Turret" @@ -4477,7 +4477,7 @@ msgstr "Canhão Phaser" #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7 msgid "Phaser" -msgstr "Phaser" +msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13 msgid "Plasma Cannon" @@ -4511,23 +4511,23 @@ msgstr "Walker" #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192 #, c-format msgid "Press %s" -msgstr "Pressione %s" +msgstr "Pressiona %s" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950 msgid "No right gunner!" -msgstr "Sem artilheiro na direita!" +msgstr "Sem artilheiro à direita!" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956 msgid "No left gunner!" -msgstr "Sem artilheiro na esquerda!" +msgstr "Sem artilheiro à esquerda!" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19 msgid "Bumblebee" -msgstr "Bumblebee" +msgstr "" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19 msgid "Racer" -msgstr "Racer" +msgstr "" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9 msgid "Racer cannon" @@ -4551,7 +4551,7 @@ msgstr "Chama de Raptor" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19 msgid "Spiderbot" -msgstr "Spiderbot" +msgstr "Robô Aranha" #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n" @@ -4579,7 +4579,7 @@ msgstr "Electro" #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17 msgid "Fireball" -msgstr "Fireball" +msgstr "Bola de Fogo" #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17 msgid "Hagar" @@ -4587,23 +4587,23 @@ msgstr "Hagar" #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17 msgid "Heavy Laser Assault Cannon" -msgstr "Heavy Laser Assault Cannon" +msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado" #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17 msgid "Grappling Hook" -msgstr "Gancho (grappling hook)" +msgstr "Gancho" #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17 msgid "MachineGun" -msgstr "MachineGun" +msgstr "Metralhadora" #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17 msgid "Mine Layer" -msgstr "Mine Layer" +msgstr "Porta Minas" #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17 msgid "Mortar" -msgstr "Mortar" +msgstr "Morteiro" #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17 msgid "Port-O-Launch" @@ -4611,7 +4611,7 @@ msgstr "Port-O-Launch" #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18 msgid "Rifle" -msgstr "Rifle" +msgstr "Espingarda" #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17 msgid "T.A.G. Seeker" @@ -4619,11 +4619,11 @@ msgstr "T.A.G. Seeker" #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17 msgid "Shockwave" -msgstr "Shockwave" +msgstr "Onda de Choque" #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17 msgid "Shotgun" -msgstr "Shotgun" +msgstr "Caçadeira" #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17 #, no-c-format @@ -4632,11 +4632,11 @@ msgstr "@!#%'n Tuba" #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18 msgid "Vaporizer" -msgstr "Vaporizer" +msgstr "Vaporizador" #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18 msgid "Vortex" -msgstr "Vortex" +msgstr "Vórtex" #: qcsrc/lib/counting.qh:9 #, c-format @@ -4848,8 +4848,8 @@ msgid "" "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, " "please file an issue." msgstr "" -"Campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se você acredita que " -"isso é um erro, por favor, reporte-o." +"O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um " +"erro, por favor, reporta-o." #: qcsrc/lib/string.qh:48 #, c-format @@ -4863,7 +4863,7 @@ msgstr "%02d:%02d:%02d" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n" -msgstr "Uso: comando menu_cmd..., onde os possíveis comandos são:\n" +msgstr "Uso: comando menu_cmd..., onde os comandos possíveis são:\n" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n" @@ -4871,7 +4871,7 @@ msgstr " sync - recarrega todas as cvars no menu atual\n" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n" -msgstr " directmenu ITEM - seleciona um item do menu como principal\n" +msgstr " directmenu ITEM - seleciona um item do menu como item principal\n" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79 msgid "Available options:\n" @@ -4880,7 +4880,7 @@ msgstr "Opções disponíveis:\n" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n" msgstr "" -"Comando inválido. Para uma lista de comandos suportados, digite menu_cmd " +"Comando inválido. Para uma lista de comandos suportados, digita menu_cmd " "help.\n" #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415 @@ -4902,11 +4902,11 @@ msgstr "Nível %d: %s" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4 msgid "Core Team" -msgstr "Equipe Principal" +msgstr "Equipa Principal" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16 msgid "Extended Team" -msgstr "Equipe Estendida" +msgstr "Equipa Estendida" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48 msgid "Website" @@ -4926,7 +4926,7 @@ msgstr "Animação" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69 msgid "Level Design" -msgstr "Design de Mapas" +msgstr "Design de Níveis" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92 msgid "Music / Sound FX" @@ -4934,7 +4934,7 @@ msgstr "Música / Efeitos de Som" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108 msgid "Game Code" -msgstr "Codificação de Jogo" +msgstr "Codificação do Jogo" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116 msgid "Marketing / PR" @@ -4946,7 +4946,7 @@ msgstr "Assuntos Legais" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127 msgid "Game Engine" -msgstr "Motor de Jogo" +msgstr "Motor do Jogo" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131 msgid "Engine Additions" @@ -4970,7 +4970,7 @@ msgstr "Asturiano" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156 msgid "Belarusian" -msgstr "Bielorusso" +msgstr "Bielorrusso" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159 msgid "Bulgarian" @@ -4990,7 +4990,7 @@ msgstr "Córnico" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180 msgid "Czech" -msgstr "Tcheco" +msgstr "Checo" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185 msgid "Dutch" @@ -4998,7 +4998,7 @@ msgstr "Holandês" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192 msgid "English (Australia)" -msgstr "Inglês (Australia)" +msgstr "Inglês (Austrália)" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197 msgid "Finnish" @@ -5022,7 +5022,7 @@ msgstr "Húngaro" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231 msgid "Irish" -msgstr "" +msgstr "Irlandês" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234 msgid "Italian" @@ -5038,7 +5038,7 @@ msgstr "Coreano" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247 msgid "Polish" -msgstr "Polônes " +msgstr "Polaco" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255 msgid "Portuguese" @@ -5054,7 +5054,7 @@ msgstr "Russo" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279 msgid "Scottish Gaelic" -msgstr "" +msgstr "Gaélico Escocês" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282 msgid "Serbian" @@ -5074,19 +5074,19 @@ msgstr "Ucraniano" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310 msgid "Past Contributors" -msgstr "Colaboradores Passados" +msgstr "Colaboradores Anteriores" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73 msgid "forced to be saved to config.cfg" -msgstr "forçado a ser salvo em config.cfg" +msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89 msgid "will not be saved" -msgstr "não será salvo" +msgstr "não será gravado" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84 msgid "will be saved to config.cfg" -msgstr "será salvo em config.cfg" +msgstr "será gravado em config.cfg" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93 msgid "private" @@ -5098,7 +5098,7 @@ msgstr "configuração do motor" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97 msgid "read only" -msgstr "somente leitura" +msgstr "apenas leitura" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38 @@ -5123,9 +5123,8 @@ msgid "" "player name to get started. You can change these options later through the " "menu system." msgstr "" -"Bem-vindo ao Xonotic! Por favor, escolha o seu idioma de preferência e " -"insira o seu apelido para começar. Você pode alterar essas configurações " -"mais tarde pelo menu." +"Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para " +"começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28 @@ -5135,7 +5134,7 @@ msgstr "Nome:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60 msgid "Name under which you will appear in the game" -msgstr "Seu nome que aparecerá no jogo" +msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69 msgid "Text language:" @@ -5144,7 +5143,7 @@ msgstr "Idioma do texto:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?" msgstr "" -"Permitir que as estatísticas de jogador usem o seu apelido em stats.xonotic." +"Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic." "org?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84 @@ -5153,29 +5152,29 @@ msgstr "Não decidido" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88 msgid "Save settings" -msgstr "Salvar configurações" +msgstr "Gravar configurações" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6 msgid "Welcome" -msgstr "Bem-vindo" +msgstr "Bem-vindo(a)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16 msgid "Ammunition display:" -msgstr "Exibir munições:" +msgstr "Mostrar munições:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19 msgid "Show only current ammo type" -msgstr "Exibir apenas o tipo de munição atual" +msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44 msgid "Noncurrent alpha:" -msgstr "Alfa não circulante:" +msgstr "Alfa não atual:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48 msgid "Noncurrent scale:" -msgstr "Escala não circulante:" +msgstr "Escala não atual:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24 @@ -5210,7 +5209,7 @@ msgstr "Painel de Munições" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17 msgid "Message duration:" -msgstr "Duração de mensagem:" +msgstr "Duração da mensagem:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21 msgid "Fade time:" @@ -5218,7 +5217,7 @@ msgstr "Tempo de desaparecimento:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25 msgid "Flip messages order" -msgstr "Trocar ordem de notificações" +msgstr "Trocar ordem de mensagens" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15 @@ -5241,23 +5240,23 @@ msgstr "Painel Central" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15 msgid "Chat entries:" -msgstr "Entradas do chat:" +msgstr "Entradas da conversação:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18 msgid "Chat size:" -msgstr "Tamanho do chat:" +msgstr "Tamanho da conversação:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22 msgid "Chat lifetime:" -msgstr "Tempo de vida do chat:" +msgstr "Tempo de vida da conversação:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26 msgid "Chat beep sound" -msgstr "Som de aviso do chat" +msgstr "Som de aviso da conversação" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6 msgid "Chat Panel" -msgstr "Painel do Chat" +msgstr "Painel da Conversação" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14 msgid "Engine info:" @@ -5273,18 +5272,18 @@ msgstr "Painel de Informações do Motor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15 msgid "Combine health and armor" -msgstr "Combinar saúde e armadura" +msgstr "Combinar vida e armadura" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15 msgid "Enable status bar" -msgstr "Habilitar barra de estado" +msgstr "Ativar barra de estado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17 msgid "Status bar alignment:" -msgstr "Alinhar barra de estado:" +msgstr "Alinhamento da barra de estado:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37 @@ -5303,15 +5302,15 @@ msgstr "Para fora" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30 msgid "Icon alignment:" -msgstr "Alinhamento de ícones:" +msgstr "Alinhamento dos ícones:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40 msgid "Flip health and armor positions" -msgstr "Trocar as posições da saúde e armadura" +msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6 msgid "Health/Armor Panel" -msgstr "Painel de Saúde/Armadura" +msgstr "Painel de Vida/Armadura" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14 msgid "Info messages:" @@ -5327,15 +5326,15 @@ msgstr "Painel de Mensagens de Informação" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16 msgid "PNL^Disabled" -msgstr "Desabilitado" +msgstr "Desativado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17 msgid "PNL^Enabled spectating" -msgstr "Espectadores habilitados" +msgstr "Ativado os Espetadores" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup" -msgstr "Habilitado mesmo jogando em aquecimento" +msgstr "Ativado mesmo a jogar em aquecimento" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29 msgid "Reduced" @@ -5351,7 +5350,7 @@ msgstr "Ocultar itens disponíveis" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37 msgid "Hide big armor and health" -msgstr "Ocultar armadura grande e saúde grande" +msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39 msgid "Dynamic size" @@ -5371,7 +5370,7 @@ msgstr "Notificações:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18 msgid "Also print notifications to the console" -msgstr "Mostrar notificações no console também" +msgstr "Mostrar notificações também na consola" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21 msgid "Flip notify order" @@ -5393,19 +5392,19 @@ msgstr "Painel de Notificações" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15 msgid "Panel disabled" -msgstr "Painel desabilitado" +msgstr "Painel desativado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16 msgid "Panel enabled" -msgstr "Painel habilitado" +msgstr "Painel ativado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17 msgid "Panel enabled even observing" -msgstr "Painel habilitado enquanto estiver observando" +msgstr "Painel ativado mesmo ao observar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18 msgid "Panel enabled only in Race/CTS" -msgstr "Painel habilitado apenas em Race/CTS" +msgstr "Painel ativado apenas em Corrida/CTS" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24 msgid "Status bar" @@ -5467,7 +5466,7 @@ msgstr "nós" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57 msgid "Show" -msgstr "Exibir" +msgstr "Mostrar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60 msgid "Top speed" @@ -5487,16 +5486,16 @@ msgstr "Painel de Física" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6 msgid "Powerups Panel" -msgstr "Painel de Poderes" +msgstr "Painel de Potencializadores" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15 msgid "Panel enabled when spectating" -msgstr "Painel habilitado enquanto estiver de espectador" +msgstr "Painel ativado quando espetador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17 msgid "Panel always enabled" -msgstr "Painel sempre habilitado" +msgstr "Painel ativado sempre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23 msgid "Forced aspect:" @@ -5512,11 +5511,11 @@ msgstr "Painel de Menu Instantâneo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6 msgid "Race Timer Panel" -msgstr "Painel do Cronômetro de Race" +msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16 msgid "Panel enabled in teamgames" -msgstr "Painel habilitado em jogos de equipe" +msgstr "Painel ativado em jogos de equipa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23 msgid "Radar:" @@ -5541,7 +5540,7 @@ msgstr "Rotação:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32 msgid "Forward" -msgstr "Para frente" +msgstr "Para a frente" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33 msgid "West" @@ -5593,7 +5592,7 @@ msgstr "Pontuação:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18 msgid "Rankings:" -msgstr "Tabela Classficativa:" +msgstr "Classificações:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19 msgid "Off" @@ -5613,15 +5612,15 @@ msgstr "Painel da Pontuação" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14 msgid "Timer:" -msgstr "Cronômetro:" +msgstr "Cronómetro:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17 msgid "Show elapsed time" -msgstr "Exibir tempo decorrido" +msgstr "Mostrar tempo decorrido" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6 msgid "Timer Panel" -msgstr "Painel do Cronômetro" +msgstr "Painel do Cronómetro" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15 msgid "Alpha after voting:" @@ -5673,11 +5672,11 @@ msgstr "Ícones das armas:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41 msgid "Show only owned weapons" -msgstr "Exibir apenas armas obtidas" +msgstr "Mostrar apenas armas obtidas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52 msgid "Show weapon ID as:" -msgstr "Exibir o ID da arma como:" +msgstr "Mostrar o ID da arma como:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53 msgid "SHOWAS^None" @@ -5697,15 +5696,15 @@ msgstr "Escala do ID da arma:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64 msgid "Show Accuracy" -msgstr "Exibir precisão" +msgstr "Mostrar Precisão" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65 msgid "Show Ammo" -msgstr "Exibir munições" +msgstr "Mostrar Munições" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68 msgid "Ammo bar alpha:" -msgstr "Cor da barra de munições:" +msgstr "Transparência da barra de munições:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74 msgid "Ammo bar color:" @@ -5717,7 +5716,7 @@ msgstr "Painel das Armas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19 msgid "HUD skins" -msgstr "Visuais de HUD" +msgstr "Visuais de Interface" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196 @@ -5742,7 +5741,7 @@ msgstr "Definir visual" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37 msgid "Save current skin" -msgstr "Salvar visual atual" +msgstr "Gravar visual atual" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46 msgid "Panel background defaults:" @@ -5760,22 +5759,22 @@ msgstr "Fundo:" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803 msgid "Disable" -msgstr "Desabilitar" +msgstr "Desativar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 msgid "Border size:" -msgstr "Tamanho das bordas:" +msgstr "Tamanho da borda:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114 msgid "Team color:" -msgstr "Cor de equipe:" +msgstr "Cor da equipa:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 msgid "Test team color in configure mode" -msgstr "Testar cor de equipe no modo de configuração" +msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812 @@ -5784,11 +5783,11 @@ msgstr "Preenchimento:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93 msgid "HUD Dock:" -msgstr "Camada do HUD:" +msgstr "Camada da Interface:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95 msgid "DOCK^Disabled" -msgstr "Desabilitada" +msgstr "Desativada" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96 msgid "DOCK^Small" @@ -5804,15 +5803,15 @@ msgstr "Grande" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121 msgid "Grid settings:" -msgstr "Configurações da rede:" +msgstr "Configurações da grelha:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124 msgid "Snap panels to grid" -msgstr "Fixar painéis à grade" +msgstr "Fixar painéis à grelha" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127 msgid "Grid size:" -msgstr "Tamanho da rede:" +msgstr "Tamanho da grelha:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129 msgid "X:" @@ -5828,7 +5827,7 @@ msgstr "Sair da configuração" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6 msgid "Panel HUD Setup" -msgstr "Painel de Configuração do HUD" +msgstr "Painel de Configuração da Interface" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13 msgid "Monster:" @@ -5837,7 +5836,7 @@ msgstr "Monstro:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20 msgid "Spawn" -msgstr "Nascer" +msgstr "Surgir" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268 @@ -5858,7 +5857,7 @@ msgstr "Vaguear" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28 msgid "Spawnpoint" -msgstr "Ponto de nascimento" +msgstr "Ponto de surgimento" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29 msgid "No moving" @@ -5883,11 +5882,11 @@ msgstr "Servidores" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15 msgid "Find servers to play on" -msgstr "Encontre servidores para jogar" +msgstr "Encontrar servidores para jogar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17 msgid "Host your own game" -msgstr "Hospede a sua própria partida" +msgstr "Alojar o meu jogo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18 msgid "Media" @@ -5899,15 +5898,15 @@ msgstr "Perfil" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6 msgid "Multiplayer" -msgstr "Multijogador" +msgstr "Multi-jogador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7 msgid "" "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player " "settings" msgstr "" -"Jogue online, jogue contra seus amigos em rede local, assista a demos ou " -"altere as configurações de jogador." +"Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a " +"demonstrações ou altera as configurações de jogador." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134 @@ -5927,13 +5926,13 @@ msgstr "Ilimitado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128 msgid "Frag limit:" -msgstr "Limite de frags:" +msgstr "Limite de execuções:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78 msgid "The amount of frags needed before the match will end" -msgstr "A quantidade de frags necessária para acabar a partida" +msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67 msgid "Capture limit:" @@ -5969,11 +5968,11 @@ msgstr "Voltas:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72 msgid "Goals:" -msgstr "Gols:" +msgstr "Golos:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72 msgid "The amount of goals needed before the match will end" -msgstr "A quantidade de gols necessária para acabar a partida" +msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97 msgid "Gametype" @@ -6008,19 +6007,19 @@ msgstr "Infinito" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132 msgid "Teams:" -msgstr "Equipes:" +msgstr "Equipas:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135 msgid "2 teams" -msgstr "2 equipes" +msgstr "2 equipas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136 msgid "3 teams" -msgstr "3 equipes" +msgstr "3 equipas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137 msgid "4 teams" -msgstr "4 equipes" +msgstr "4 equipas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140 msgid "Player slots:" @@ -6031,24 +6030,24 @@ msgid "" "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server " "at once" msgstr "" -"O número máximo de jogadores ou bots que podem estar conectados ao seu " +"O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu " "servidor simultaneamente." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144 msgid "Number of bots:" -msgstr "Número de bots:" +msgstr "Número de robôs:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146 msgid "Amount of bots on your server" -msgstr "Quantidade de bots no seu servidor" +msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148 msgid "Bot skill:" -msgstr "Habilidade dos bots:" +msgstr "Habilidade dos robôs:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151 msgid "Specify how experienced the bots will be" -msgstr "Especifique a experiência dos bots" +msgstr "Especifica a perícia dos robôs" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152 msgid "Botlike" @@ -6060,15 +6059,15 @@ msgstr "Iniciante" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154 msgid "You will win" -msgstr "Você vai ganhar" +msgstr "Vais ganhar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155 msgid "You can win" -msgstr "Você pode ganhar" +msgstr "Podes ganhar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156 msgid "You might win" -msgstr "Você talvez ganhe" +msgstr "Talvez ganhes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157 msgid "Advanced" @@ -6111,25 +6110,25 @@ msgid "" "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-" "Delete to clear; Enter when done." msgstr "" -"Clique aqui ou pressione Ctrl+F para digitar uma palavra chave e buscar o " -"mapa desejado. Você pode pressionar Ctrl+Delete para apagar e Enter para " +"Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a " +"lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para " "confirmar." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207 msgid "Add shown" -msgstr "Adicionar exibidos" +msgstr "Adicionar mostrados" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208 msgid "Add the maps shown in the list to your selection" -msgstr "Adiciona os mapas exibidos na lista para a sua seleção" +msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211 msgid "Remove shown" -msgstr "Remover exibidos" +msgstr "Remover mostrados" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection" -msgstr "Remove os mapas exibidos na lista da sua seleção" +msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217 msgid "Add all" @@ -6137,7 +6136,7 @@ msgstr "Adicionar todos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218 msgid "Add every available map to your selection" -msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a sua seleção" +msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221 msgid "Remove all" @@ -6145,11 +6144,11 @@ msgstr "Remover todos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222 msgid "Remove all the maps from your selection" -msgstr "Remove todos os mapas da sua seleção" +msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229 msgid "Start Multiplayer!" -msgstr "Iniciar Multijogador!" +msgstr "Iniciar Multi-jogador!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58 msgid "Title:" @@ -6182,7 +6181,7 @@ msgstr "Arena com Todas as Armas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30 msgid "Most Weapons Arena" -msgstr "Arena com Maior Parte das Armas" +msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49 #, c-format @@ -6212,7 +6211,7 @@ msgstr "NIX" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220 msgid "Rocket Flying" -msgstr "Voar com Foguetes" +msgstr "Voar com Mísseis" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212 @@ -6251,7 +6250,7 @@ msgstr "Piñata" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229 msgid "Weapons stay" -msgstr "Armas permanescentes " +msgstr "Armas permanescentes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184 @@ -6266,7 +6265,7 @@ msgstr "Mochila a Jato" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170 msgid "Buffs" -msgstr "Bônus (buffs)" +msgstr "Bónus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97 msgid "Overkill" @@ -6274,11 +6273,11 @@ msgstr "Exagero" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99 msgid "No powerups" -msgstr "Sem poderes" +msgstr "Sem potencializadores" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101 msgid "Powerups" -msgstr "Poderes (powerups)" +msgstr "Potencializadores" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163 @@ -6295,7 +6294,7 @@ msgstr "Modificadores de jogabilidade:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160 msgid "Enable dodging" -msgstr "Habilitar esquiva" +msgstr "Ativar esquivar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167 msgid "All players are almost invisible" @@ -6304,17 +6303,17 @@ msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne" msgstr "" -"Só é possível causar dano aos seus inimigos enquanto eles estiverem no ar" +"Só é possível causar dano aos teus inimigos enquanto eles estiverem no ar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health" -msgstr "O dano causado aos seus inimigos será adicionado à sua saúde" +msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183 msgid "" "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss" msgstr "" -"Quantidade de saúde abaixo a qual o seu jogador permanecerá atordoado devido " +"Quantidade de vida abaixo da qual o teu jogador permanecerá atordoado devido " "à perda de sangue" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192 @@ -6329,24 +6328,24 @@ msgstr "Modificadores de armas e itens:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204 msgid "Grappling hook" -msgstr "Gancho (grappling hook)" +msgstr "Gancho de escalada" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205 msgid "Players spawn with the grappling hook" -msgstr "Jogadores nascem com o gancho" +msgstr "Os jogadores surgem com o gancho" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209 msgid "Players spawn with the jetpack" -msgstr "Jogadores nascem com a mochila a jato" +msgstr "Os jogadores surgem com a mochila a jato" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed" msgstr "" -"Ao morrerem, jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham" +"Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230 msgid "Weapons stay after they are picked up" -msgstr "Armas permanecem no chão após serem coletadas" +msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235 msgid "Regular (no arena)" @@ -6364,8 +6363,8 @@ msgid "" "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups." msgstr "" "Selecionar uma arena de armas concederá a todos os jogadores a arma " -"selecionada ao nascerem bem como munição ilimitada. Todas as outras armas " -"ficarão indisponíveis no mapa." +"selecionada ao surgirem, bem como as munições ilimitadas. Todas as outras " +"armas ficarão indisponíveis no mapa." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255 msgid "Most weapons" @@ -6387,10 +6386,10 @@ msgid "" "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps." msgstr "" "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente " -"com um único disparo. Se o jogador ficar sem munição, ele terá 10 segundos " -"para encontrar alguma e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de " -"fogo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar \"trickjumps" -"\"." +"com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos " +"para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de " +"disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques " +"de movimento." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273 msgid "" @@ -6398,9 +6397,9 @@ msgid "" "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will " "switch to another weapon." msgstr "" -"Sem itens Xonotic - em vez de pegar itens espalhados pelo mapa, todo mundo " -"joga com a mesma arma. Depois de um certo tempo, uma contagem regressiva irá " -"iniciar, e depois disso todos irão trocar para uma outra arma." +"Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos " +"jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, " +"e depois disso todos irão trocar para uma outra arma." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277 msgid "with blaster" @@ -6408,7 +6407,7 @@ msgstr "com blaster" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix" -msgstr "Sempre carregue a blaster como uma arma adicional em Nix" +msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9 msgid "Mutators" @@ -6424,7 +6423,7 @@ msgstr "Vazio" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42 msgid "Show empty servers" -msgstr "Exibir servidores vazios" +msgstr "Mostrar servidores vazios" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46 msgid "SRVS^Full" @@ -6432,7 +6431,7 @@ msgstr "Cheio" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47 msgid "Show full servers that have no slots available" -msgstr "Exibir servidores cheios que não contêm vagas disponíveis" +msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51 msgid "Pause" @@ -6443,7 +6442,7 @@ msgid "" "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\"" msgstr "" "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores " -"fiquem saindo do lugar" +"estejam sempre a \"saltar\" do lugar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53 msgid "Reload the server list" @@ -6460,7 +6459,7 @@ msgstr "Informações..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79 msgid "Show more information about the currently highlighted server" -msgstr "Exibir mais informações sobre o servidor atualmente destacado" +msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303 @@ -6484,7 +6483,7 @@ msgstr "Oficial" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)" msgstr "" -"N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não foi possível se conectar)" +"N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171 msgid "N/A (auth library missing)" @@ -6492,7 +6491,7 @@ msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177 msgid "Not supported (can't connect)" -msgstr "Não suportado (não foi possível se conectar)" +msgstr "Não suportado (não é possível conectar)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179 msgid "Not supported (won't encrypt)" @@ -6516,7 +6515,7 @@ msgstr "Solicitado (não encriptará)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195 msgid "Required (can't connect)" -msgstr "Necessário (não foi possível se conectar)" +msgstr "Necessário (não é possível conectar)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197 msgid "Required (will encrypt)" @@ -6553,7 +6552,7 @@ msgstr "Jogadores:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263 msgid "Bots:" -msgstr "Bots:" +msgstr "Robôs:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268 msgid "Free slots:" @@ -6581,7 +6580,7 @@ msgstr "Demos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26 msgid "Screenshots" -msgstr "Screenshots" +msgstr "Capturas de ecrã" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27 msgid "Music Player" @@ -6593,13 +6592,13 @@ msgstr "Gravar demos automaticamente" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57 msgid "Timedemo" -msgstr "Executar benchmark" +msgstr "Executar teste de desempenho" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo" msgstr "" -"Executa um teste de desempenho para saber quão rápido seu computador pode " -"rodar a demo destacada" +"Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode " +"executar a demo destacada" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62 msgid "DEMO^Play" @@ -6607,12 +6606,12 @@ msgstr "Reproduzir" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match." -msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar você da partida atual." +msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15 msgid "Do you really wish to disconnect now?" -msgstr "Você realmente deseja desconectar agora?" +msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6 @@ -6621,7 +6620,8 @@ msgstr "Desconectar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match." -msgstr "Executar benchmark em uma demo irá desconectá-lo da partida atual." +msgstr "" +"Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37 msgid "MUSICPL^Add" @@ -6653,11 +6653,11 @@ msgstr "Parar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63 msgid "MUSICPL^Play" -msgstr "Tocar" +msgstr "Reproduzir" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66 msgid "MUSICPL^Pause" -msgstr "Pausar" +msgstr "Pausa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69 msgid "MUSICPL^Prev" @@ -6677,7 +6677,7 @@ msgstr "Remover todas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43 msgid "Auto screenshot scoreboard" -msgstr "Tirar screenshot automaticamente do placar" +msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63 msgid "Open in the viewer" @@ -6685,7 +6685,7 @@ msgstr "Abrir no visualizador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139 msgid "Reset" -msgstr "Redefinir" +msgstr "Repor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144 msgid "Previous" @@ -6730,19 +6730,19 @@ msgstr "Estatísticas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125 msgid "Allow player statistics to track your client" -msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o seu cliente" +msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129 msgid "Allow player statistics to use your nickname" -msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido" +msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145 msgid "Country" -msgstr "Idioma" +msgstr "País" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159 msgid "Gender:" -msgstr "Gênero:" +msgstr "Género:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174 @@ -6761,11 +6761,11 @@ msgstr "Masculino" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166 msgid "Gender" -msgstr "Gênero" +msgstr "Género" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11 msgid "Are you sure you want to quit?" -msgstr "Tem certeza que deseja sair?" +msgstr "Tens certeza de que queres sair?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15 msgid "Back to work..." @@ -6773,7 +6773,7 @@ msgstr "De volta ao trabalho..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17 msgid "I got some more fragging to do!" -msgstr "Está na hora dos frags!" +msgstr "Está na hora das execuções!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7 msgid "Quit the game" @@ -6805,7 +6805,7 @@ msgstr "Definir * como criança" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32 msgid "Attach to *" -msgstr "Anexar à *" +msgstr "Anexar a *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34 msgid "Detach from *" @@ -6813,7 +6813,7 @@ msgstr "Separar de *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37 msgid "Visual object properties for *:" -msgstr "Propriedades de objeto visual para *:" +msgstr "Propriedades do objeto visual para *:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41 msgid "Set alpha:" @@ -6833,7 +6833,7 @@ msgstr "Definir frame:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54 msgid "Physical object properties for *:" -msgstr "Propriedades de objeto físico para *:" +msgstr "Propriedades do objeto físico para *:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56 msgid "Set material:" @@ -6861,7 +6861,7 @@ msgstr "Estática" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67 msgid "Movable" -msgstr "Movível" +msgstr "Deslocável" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68 msgid "Physical" @@ -6881,23 +6881,23 @@ msgstr "Resgatar *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78 msgid "* object info" -msgstr "Informações de objeto *" +msgstr "Informações do objeto *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79 msgid "* mesh info" -msgstr "Informações de malha *" +msgstr "Informações da malha *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80 msgid "* attachment info" -msgstr "Informações de extras *" +msgstr "Informações dos extras *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81 msgid "Show help" -msgstr "Exibir ajuda" +msgstr "Mostrar ajuda" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82 msgid "* is the object you are facing" -msgstr "* é o objeto para o qual você está virado" +msgstr "* é o objeto para o qual estás virado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6 msgid "Sandbox Tools" @@ -6925,7 +6925,7 @@ msgstr "Entrada" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24 msgid "User" -msgstr "Usuário" +msgstr "Utilizador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105 @@ -6938,7 +6938,7 @@ msgstr "Configurações" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7 msgid "Change the game settings" -msgstr "Altere as configurações do jogo" +msgstr "Altera as configurações do jogo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29 msgid "Master:" @@ -6986,7 +6986,7 @@ msgstr "Novo estilo de atenuação de som" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102 msgid "Mute sounds when not active" -msgstr "Desabilita o som enquanto estiver em segundo plano" +msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105 msgid "Frequency:" @@ -7078,27 +7078,27 @@ msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138 msgid "Headphone friendly mode" -msgstr "Modo de fones de ouvido" +msgstr "Modo de auscultadores" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139 msgid "" "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease " "stereo separation a bit for headphones)" msgstr "" -"Habilita espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para " -"diminuir um pouco a separação de estéreo para fones de ouvido)" +"Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para " +"diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143 msgid "Hit indication sound" -msgstr "Som indicador de disparo acertado" +msgstr "Som indicador de tiro certeiro" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy" -msgstr "Reproduzuz um som indicando que você acertou um inimigo" +msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147 msgid "Chat message sound" -msgstr "Som de mensagem do chat" +msgstr "Som de mensagem da conversação" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149 msgid "Menu sounds" @@ -7106,7 +7106,7 @@ msgstr "Sons do menu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150 msgid "Play sounds when clicking menu items" -msgstr "Reproduz sons quando você clica nas opções do menu" +msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151 msgid "Focus sounds" @@ -7114,7 +7114,7 @@ msgstr "Sons de foco" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152 msgid "Play sounds when hovering over menu items too" -msgstr "Reproduz sons quando você passa o mouse sobre as opções do menu também" +msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156 msgid "Time announcer:" @@ -7122,7 +7122,7 @@ msgstr "Aviso de tempo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158 msgid "WRN^Disabled" -msgstr "Desabilitado" +msgstr "Desativado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160 msgid "5 minutes" @@ -7138,7 +7138,7 @@ msgstr "Provocações automáticas:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them" -msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de matá-los" +msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168 msgid "Sometimes" @@ -7286,36 +7286,36 @@ msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131 msgid "Show surfaces" -msgstr "Exibir superfícies" +msgstr "Mostrar superfícies" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132 msgid "" "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge " "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)" msgstr "" -"Desabilita completamente as texturas para PCs de baixo desempenho. Isso " -"garante uma alto ganho de desempenho, mas deixa o jogo muito feio. (padrão: " -"desabilitado)" +"Desativa completamente as texturas para computadores de baixo desempenho. " +"Isto melhora o desempenho, mas deixa o aspeto do jogo um bocado feio. " +"(padrão: desabilitado)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135 msgid "Use lightmaps" -msgstr "Usar lightmaps" +msgstr "Usar mapas de luzes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136 msgid "" "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra " "video memory (default: enabled)" msgstr "" -"Usa lightmaps de alta resolução, os quais ficarão elegantes, mas irão usar " -"um pouco mais de memória (padrão: habilitado)" +"Usa mapas de luzes de alta resolução, os quais ficarão elegantes, mas irão " +"usar um pouco mais de memória (padrão: ativado)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138 msgid "Deluxe mapping" -msgstr "Mapeamento deluxe" +msgstr "Mapeamento de luxo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)" -msgstr "Usa efeitos de iluminação por pixel (padrão: habilitado)" +msgstr "Usa efeitos de iluminação por pixel (padrão: ativado)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141 msgid "Gloss" @@ -7325,21 +7325,21 @@ msgstr "Lustro" msgid "" "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)" msgstr "" -"Habilita o uso de glossmaps em texturas que suportam esse recurso (padrão: " -"habilitado)" +"Ativa a utilização de mapas de lustro em texturas que suportam esse recurso " +"(padrão: ativado)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145 msgid "Offset mapping" -msgstr "Mapeamento por paralaxe" +msgstr "Mapeamento por deslocação" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146 msgid "" "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they " "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)" msgstr "" -"Efeito de mapeamento por paralaxe que fará as texturas com bumpmaps " -"parecerem que estão \"saindo\" da superfície plana em 2D (padrão: " -"desabilitado)" +"Efeito de mapeamento por paralaxe que fará com que as texturas com mapa de " +"relevo (bumpmaps) pareçam que estão a \"sair\" da superfície plana em 2D " +"(padrão: desativado)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148 msgid "Relief mapping" @@ -7350,8 +7350,8 @@ msgid "" "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance " "(default: disabled)" msgstr "" -"Mapeamento por paralaxe de maior qualidade, o qual também causa um grande " -"impacto no desempenho (padrão: desabilitado)" +"Mapeamento por relevo de maior qualidade, o qual também causa um grande " +"impacto no desempenho (padrão: desativado)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152 msgid "Reflections:" @@ -7363,7 +7363,7 @@ msgid "" "with reflecting surfaces (default: disabled)" msgstr "" "Qualidade de reflexos e refrações. Causa um grande impacto no desempenho em " -"mapas que contenham superfícies com reflexos (padrão: desabilitado)" +"mapas que contenham superfícies com reflexos (padrão: desativado)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)" @@ -7387,7 +7387,7 @@ msgstr "Decalques" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)" -msgstr "Habilita decalques (buracos de bala e sangue) (padrão: habilitado)" +msgstr "Ativa os decalques (buracos de bala e sangue) (padrão: ativado)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165 msgid "Decals on models" @@ -7400,7 +7400,8 @@ msgstr "Distância:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)" -msgstr "Decalques mais distantes que isso não serão desenhados (padrão: 300)" +msgstr "" +"Os decalques mais distantes que este valor não serão mostrados (padrão: 300)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176 msgid "Time:" @@ -7408,7 +7409,7 @@ msgstr "Tempo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)" -msgstr "Tempo em segundos antes de decalques desaparecerem (padrão: 2)" +msgstr "Tempo em segundos antes dos decalques desaparecerem (padrão: 2)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183 msgid "Damage effects:" @@ -7416,7 +7417,7 @@ msgstr "Efeitos de dano:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185 msgid "DMGFX^Disabled" -msgstr "Desabilitado" +msgstr "Desativado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186 msgid "Skeletal" @@ -7428,23 +7429,23 @@ msgstr "Todos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191 msgid "No dynamic lighting" -msgstr "Desabilitar iluminação dinâmica" +msgstr "Desativar iluminação dinâmica" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)" -msgstr "Habilita luzes de corona ao redor de certas luzes (padrão: habilitado)" +msgstr "Ativa luzes de coroa ao redor de certas luzes (padrão: ativado)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194 msgid "Fake corona lighting" -msgstr "Iluminação de coronas falsa" +msgstr "Iluminação de coroas falsa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195 msgid "" "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead " "of real dynamic lights (default: disabled)" msgstr "" -"Habilita luzes dinâmicas mais rápidas porém mais feias renderizando coronas " -"brilhantes em vez de luzes dinâmicas reais (padrão: desabilitado)" +"Ativa luzes dinâmicas mais rápidas mas também mais feias renderizando as " +"coroas brilhantes em vez de luzes dinâmicas reais (padrão: desativado)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198 msgid "Realtime dynamic lighting" @@ -7455,8 +7456,8 @@ msgid "" "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights " "(default: enabled)" msgstr "" -"Habilita a renderização de luzes dinâmicas como explosões e luzes de " -"foguetes (padrão: habilitada)" +"Ativa a renderização de luzes dinâmicas como explosões e luzes de foguetes " +"(padrão: ativado)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207 @@ -7466,8 +7467,8 @@ msgstr "Sombras" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)" msgstr "" -"Habilita a renderização de sombras a partir de luzes dinâmicas (padrão: " -"desabilitado)" +"Ativa a renderização de sombras a partir de luzes dinâmicas (padrão: " +"desativado)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205 msgid "Realtime world lighting" @@ -7478,16 +7479,16 @@ msgid "" "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. " "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)" msgstr "" -"Habilita a renderização de iluminação de mundo em tempo real em mapas que a " -"suportam. Note que isso pode causar um grande impacto no desempenho (padrão: " -"desabilitado)" +"Ativa a renderização de iluminação de mundo em tempo real em mapas que a " +"suportam. Nota que isto pode causar um grande impacto no desempenho (padrão: " +"desativado)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208 msgid "" "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)" msgstr "" -"Habilita a renderização de sombras de luzes de mundo em tempo real (padrão: " -"desabilitado)" +"Ativa a renderização de sombras de luzes de mundo em tempo real (padrão: " +"desativado)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212 msgid "Use normal maps" @@ -7495,7 +7496,7 @@ msgstr "Usar normal maps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)" -msgstr "Habilita o uso de shaders direcionais em texturas (padrão: habilitado)" +msgstr "Ativa o uso de shaders direcionais em texturas (padrão: ativado)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215 msgid "Soft shadows" @@ -7503,23 +7504,24 @@ msgstr "Sombras suaves" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219 msgid "Fade corona according to visibility" -msgstr "Enfraquecer corona de acordo com a visibilidade" +msgstr "Enfraquecer coroa de acordo com a visibilidade" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)" -msgstr "Enfraquece coronas de acordo com a visibilidade (padrão: habilitado)" +msgstr "Enfraquece coroas de acordo com a visibilidade (padrão: ativado)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224 msgid "Bloom" -msgstr "Bloom" +msgstr "Incandescência" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225 msgid "" "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright " "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)" msgstr "" -"Habilita o efeito bloom, o qual ilumina os pixels próximos de pixels muito " -"brilhantes. Causa um grande impacto no desempenho (padrão: desabilitado)" +"Ativa o efeito de incandescência, o qual ilumina os pixeis próximos de " +"pixeis muito brilhantes. Causa um grande impacto no desempenho (padrão: " +"desativado)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226 msgid "Extra postprocessing effects" @@ -7530,16 +7532,16 @@ msgid "" "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or " "using a powerup (default: disabled)" msgstr "" -"Habilita efeitos especiais de pós-processamento para quando receber dano, " -"estar debaixo d'água ou ao usar poderes (padrão: desabilitado)" +"Ativa efeitos especiais de pós-processamento ao receber dano, estar debaixo " +"d'água ou ao usar potencializadores (padrão: desativado)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended" -msgstr "Intensidade do desfoque de movimento - 0.4 recomendado" +msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233 msgid "Motion blur:" -msgstr "Desfoque de movimento:" +msgstr "Desfocagem de movimento:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239 msgid "Particles" @@ -7547,12 +7549,12 @@ msgstr "Partículas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240 msgid "Spawnpoint effects" -msgstr "Efeitos de ponto de nascimento" +msgstr "Efeitos de ponto de surgimento" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns" msgstr "" -"Efeitos de partículas em todos os pontos de nascimento e sempre que um " +"Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um " "jogador nascer" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246 @@ -7565,11 +7567,11 @@ msgid "" "gives for better performance (default: 1.0)" msgstr "" "Multiplicador para a quantidade de partículas. Menos significa menos " -"partículas, o que resulta em um melhor desempenho (padrão: 1.0)" +"partículas, o que resulta num melhor desempenho (padrão: 1.0)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)" -msgstr "Partículas mais distantes que isso não serão desenhadas (padrão: 1000)" +msgstr "Partículas mais distantes que isto não irão aparecer (padrão: 1000)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31 msgid "No crosshair" @@ -7585,8 +7587,8 @@ msgid "" "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon " "models" msgstr "" -"Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso você " -"jogue sem os modelos das armas na tela" +"Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues " +"sem aparecerem as armas no ecrã" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81 @@ -7596,15 +7598,15 @@ msgstr "Tamanho:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64 msgid "By health" -msgstr "Por saúde" +msgstr "Por vida" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76 msgid "Use rings to indicate weapon status" -msgstr "Usa anéis para indicar estado da arma" +msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93 msgid "Enable center crosshair dot" -msgstr "Habilitar ponto no centro da mira" +msgstr "Ativar ponto no centro da mira" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111 msgid "Use normal crosshair color" @@ -7625,12 +7627,12 @@ msgid "" "enlarge the crosshair when you would hit an enemy" msgstr "" "Nenhum: não realiza testes de acerto para a mira; Mira Real: desfoca a mira " -"quando há uma obstáculo entre a sua arma e o alvo; Inimigos: a mira também é " -"ampliada quando você acertaria um inimigo" +"quando há um obstáculo entre a tua arma e o alvo; Inimigos: a mira também é " +"ampliada quando acertarias num inimigo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129 msgid "HTTST^Disabled" -msgstr "Desabilitado" +msgstr "Desativado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130 msgid "HTTST^TrueAim" @@ -7642,19 +7644,19 @@ msgstr "Inimigos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed" -msgstr "Borrar mira se o disparo for obstruído" +msgstr "Desfocar mira se o disparo for obstruído" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy" -msgstr "Ampliar mira ao focar em um inimigo" +msgstr "Ampliar mira ao focar num inimigo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy" -msgstr "Animar mira ao acertar um inimigo" +msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146 msgid "Animate crosshair when picking up an item" -msgstr "Animar mira ao pegar um item" +msgstr "Animar mira ao apanhar um item" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7 msgid "Crosshair" @@ -7666,15 +7668,15 @@ msgstr "Vel. de desaparecimento:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51 msgid "Enable rows / columns highlighting" -msgstr "Habilitar destacamento de fileiras/colunas" +msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55 msgid "Show decimals in respawn countdown" -msgstr "Exibir decimais na contagem de renascimento" +msgstr "Mostrar decimais na contagem de ressurgimento" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57 msgid "Show accuracy underneath scoreboard" -msgstr "Exibir precisão embaixo do placar" +msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61 msgid "Waypoints" @@ -7699,11 +7701,11 @@ msgstr "Tamanho da fonte:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80 msgid "Edge offset:" -msgstr "Extremidade:" +msgstr "Deslocamento da extremidade:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89 msgid "Fade when near the crosshair" -msgstr "Enfraquecer ao se aproximar da mira" +msgstr "Suavizar quando perto da mira" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94 msgid "Damage" @@ -7727,7 +7729,7 @@ msgstr "Nomes de Jogadores" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114 msgid "Show names above players" -msgstr "Exibir nomes sobre jogadores" +msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130 msgid "Max distance:" @@ -7735,20 +7737,20 @@ msgstr "Distância máxima:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136 msgid "Decolorize:" -msgstr "Descolorização:" +msgstr "Descoloração:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99 msgid "Teamplay" -msgstr "Equipe" +msgstr "Equipa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148 msgid "Only when near crosshair" -msgstr "Apenas quando próximo à mira" +msgstr "Apenas quando próximo da mira" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152 msgid "Display health and armor" -msgstr "Exibir saúde e armadura" +msgstr "Mostrar vida e armadura" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157 msgid "Damage overlay:" @@ -7756,52 +7758,53 @@ msgstr "Sobreposição do dano:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160 msgid "Dynamic HUD" -msgstr "HUD dinâmico" +msgstr "Interface dinâmica" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161 msgid "HUD moves around following player's movement" -msgstr "O HUD se move de acordo com o movimento do jogador" +msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163 msgid "Shake the HUD when hurt" -msgstr "Vibrar o HUD ao ser atingido" +msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6 msgid "Enter HUD editor" -msgstr "Entrar no editor do HUD" +msgstr "Entrar no editor da interface" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7 msgid "HUD" -msgstr "HUD" +msgstr "Interface" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game." -msgstr "Para o editor do HUD aparecer, é necessário estar jogando em um mapa." +msgstr "" +"Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?" -msgstr "Quer iniciar um jogo local para personalizar o HUD?" +msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24 msgid "Frag Information" -msgstr "Informações de Frags" +msgstr "Informações de Execuções" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26 msgid "Display information about killing sprees" -msgstr "Exibir informação sobre sequências de mortes" +msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29 msgid "Only display sprees if they are achievements" -msgstr "Apenas exibir sequências se forem conquistas" +msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34 msgid "Show spree information in centerprints" -msgstr "Exibir informação de sequências em impressões centrais" +msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38 msgid "Show spree information in death messages" -msgstr "Exibir informação de sequências em mensagens de morte" +msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43 msgid "Sprees in info messages:" @@ -7809,7 +7812,7 @@ msgstr "Sequências em mensagens de informação:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46 msgid "SPREES^Disabled" -msgstr "Desabilitadas" +msgstr "Desativadas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47 msgid "Target" @@ -7830,11 +7833,13 @@ msgstr "Imprimir numa linha separada" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58 msgid "Add extra frag information to centerprint when available" msgstr "" -"Adicionar informações extras de frag à impressão central quando disponível" +"Adicionar informações extras de execução à impressão central quando " +"disponível" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62 msgid "Add frag location to death messages when available" -msgstr "Adicionar localização de frag nas mensagens de morte quando disponível" +msgstr "" +"Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65 msgid "Gamemode Settings" @@ -7842,11 +7847,11 @@ msgstr "Configurações do Modo de Jogo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67 msgid "Display capture times in Capture The Flag" -msgstr "Exibir tempos de captura em Capture The Flag" +msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag" -msgstr "Exibir nome do ladrão da bandeira em Capture The Flag" +msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91 @@ -7856,19 +7861,19 @@ msgstr "Outros" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78 msgid "Display console messages in the top left corner" -msgstr "Exibir mensagens de console no canto superior esquerdo" +msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80 msgid "Display all info messages in the chatbox" -msgstr "Exibir todas as mensagens de informação no chat" +msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82 msgid "Display player statuses in the chatbox" -msgstr "Exibir estados de jogadores no chat" +msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86 msgid "Powerup notifications" -msgstr "Notificações de poderes" +msgstr "Notificações de potencializador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89 msgid "Weapon centerprint notifications" @@ -7884,7 +7889,7 @@ msgstr "Locutores" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98 msgid "Respawn countdown sounds" -msgstr "Sons da contagem de renascimento" +msgstr "Sons da contagem de ressurgimento" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101 msgid "Killstreak sounds" @@ -7945,11 +7950,11 @@ msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53 msgid "Force player colors to mine" -msgstr "Forçar cores de jogadores para ficarem iguais às minhas" +msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56 msgid "In non teamplay modes only" -msgstr "Apenas em modos de jogo que não sejam de equipes" +msgstr "Apenas em modos de jogo que não sejam de equipas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60 msgid "Body fading:" @@ -7961,7 +7966,7 @@ msgstr "Tripas:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65 msgid "GIBS^None" -msgstr "Desabilitadas" +msgstr "Desativadas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66 msgid "GIBS^Few" @@ -7981,19 +7986,19 @@ msgstr "Modelos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8 msgid "Customize how players and items are displayed in game" -msgstr "Personalize como jogadores e itens são exibidos dentro do jogo" +msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26 msgid "1st person perspective" -msgstr "Perspectiva em 1ª pessoa" +msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30 msgid "Slide to third person upon death" -msgstr "Mudar para terceira pessoa depois de morrer" +msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34 msgid "Smooth the view when landing from a jump" -msgstr "Suavizar a visão quando aterrissar de um salto" +msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38 msgid "Smooth the view while crouching" @@ -8009,7 +8014,7 @@ msgstr "Oscilação de visão ao andar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51 msgid "3rd person perspective" -msgstr "Perspectiva em 3ª pessoa" +msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55 msgid "Back distance" @@ -8021,7 +8026,7 @@ msgstr "Distância para cima" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67 msgid "Allow passing through walls while spectating" -msgstr "Atravessar paredes quando estiver de espectador" +msgstr "Atravessar paredes quando for espetador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70 msgid "Field of view:" @@ -8046,7 +8051,7 @@ msgstr "Velocidade do zoom:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly" -msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desabilite para zoom instantâneo" +msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92 msgid "ZOOM^Instant" @@ -8061,8 +8066,8 @@ msgid "" "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no " "sensitivity change)" msgstr "" -"Como o zoom altera a sensibilidade, a partir do valor 0 (sensibilidade mais " -"baixa) para 1 (sem alterações na sensibilidade)" +"Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais " +"baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101 msgid "Velocity zoom" @@ -8070,7 +8075,7 @@ msgstr "Zoom baseado na velocidade" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102 msgid "Forward movement only" -msgstr "Apenas ao movimentar-se para frente" +msgstr "Apenas no movimento para a frente" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106 msgid "VZOOM^Factor" @@ -8078,15 +8083,15 @@ msgstr "Fator" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming" -msgstr "Exibe uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom" +msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116 msgid "Release zoom when you die or respawn" -msgstr "Soltar o zoom quando você morre ou renasce" +msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120 msgid "Release zoom when you switch weapons" -msgstr "Soltar o zoom quando você troca de arma" +msgstr "Largar o zoom quando troco de arma" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76 @@ -8112,50 +8117,49 @@ msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51 msgid "" "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel" -msgstr "" -"Faz uso da lista acima durante a alternação de armas com a roda do mouse" +msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53 msgid "Cycle through only usable weapon selections" -msgstr "Alterne somente entre armas utilizáveis" +msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57 msgid "Auto switch weapons on pickup" -msgstr "Trocar para a arma coletada automaticamente" +msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58 msgid "" "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what " "you are carrying" msgstr "" -"Alterna automaticamente para a arma coletada caso ela seja melhor do que a " -"que você está carregando" +"Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que " +"estiveres a carregar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61 msgid "Release attack buttons when you switch weapons" -msgstr "Soltar os botões de ataque durante a troca de arma" +msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64 msgid "Draw 1st person weapon model" -msgstr "Renderizar modelo de arma em 1ª pessoa" +msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65 msgid "Draw the weapon model" -msgstr "Exibe os modelos das armas em sua tela" +msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect" -msgstr "Posicionamento do modelo de arma; é preciso reconectar-se" +msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80 msgid "Gun model swaying" -msgstr "Mover modelo de arma ao mover o mouse" +msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85 msgid "Gun model bobbing" -msgstr "Oscilar modelo de arma" +msgstr "Oscilar modelo da arma" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43 @@ -8180,11 +8184,11 @@ msgstr "Limpar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52 msgid "Reset all" -msgstr "Redefinir tudo" +msgstr "Repor tudo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57 msgid "Mouse" -msgstr "Mouse" +msgstr "Rato" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59 msgid "Sensitivity:" @@ -8192,66 +8196,66 @@ msgstr "Sensibilidade:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61 msgid "Mouse speed multiplier" -msgstr "Multiplicador da velocidade do mouse" +msgstr "Multiplicador da velocidade do rato" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63 msgid "Smooth aiming" -msgstr "Suavizar mouse" +msgstr "Suavizar rato" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive" msgstr "" -"Suaviza os movimentos do mouse, mas torna a mira levemente menos responsiva" +"Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66 msgid "Invert aiming" -msgstr "Inverter mouse" +msgstr "Inverter rato" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis" -msgstr "Inverter eixo Y do movimento do mouse" +msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69 msgid "Use system mouse positioning" -msgstr "Usar posicionamento de mouse do sistema" +msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74 msgid "Enable built in mouse acceleration" -msgstr "Habilitar aceleração de mouse imbutida" +msgstr "Ativar aceleração de rato embebida" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85 msgid "Disable system mouse acceleration" -msgstr "Desabilitar aceleração de mouse do SO" +msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79 msgid "Make use of DGA mouse input" -msgstr "Fazer uso da entrada DGA de mouse" +msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it" -msgstr " Pressionar \"abrir console\" também o fecha" +msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console" -msgstr "Permite que o atalho para abrir o console também feche-o" +msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump" -msgstr " Pular continuamente ao segurar o botão de pular" +msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99 msgid "Jetpack on jump:" -msgstr "Mochila a jato ao pular:" +msgstr "Mochila a jato ao saltar:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101 msgid "JPJUMP^Disabled" -msgstr "Desabilitado" +msgstr "Desativado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102 msgid "Air only" -msgstr "Somente no ar" +msgstr "Apenas no ar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103 msgid "JPJUMP^All" @@ -8277,7 +8281,7 @@ msgstr "Cancelar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7 msgid "User defined key bind" -msgstr "Botão de atalho definido pelo usuário" +msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11 #, c-format @@ -8306,7 +8310,7 @@ msgstr "Porta UDP do cliente:" msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0" msgstr "" "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja " -"definido como 0 " +"definido como 0" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34 msgid "Bandwidth:" @@ -8314,7 +8318,7 @@ msgstr "Largura de banda:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36 msgid "Specify your network speed" -msgstr "Especifique a velocidade da sua rede" +msgstr "Especifica a velocidade da tua rede" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37 msgid "56k" @@ -8350,15 +8354,15 @@ msgstr "Consultas ao servidor/s:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52 msgid "Downloads:" -msgstr "Downloads:" +msgstr "Descarregamentos:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads" -msgstr "Número máximo de downloads simultâneos via HTTP/FTP" +msgstr "Número máximo de descarregamentos simultâneos via HTTP/FTP" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56 msgid "Download speed:" -msgstr "Velocidade de download:" +msgstr "Velocidade de descarregamento:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69 msgid "Local latency:" @@ -8366,11 +8370,11 @@ msgstr "Latência local:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73 msgid "Show netgraph" -msgstr "Exibir gráfico de rede" +msgstr "Mostrar gráfico de rede" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74 msgid "Show a graph of packet sizes and other information" -msgstr "Exibe um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações" +msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76 msgid "Client-side movement prediction" @@ -8402,11 +8406,11 @@ msgstr "Alvo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104 msgid "TRGT^Disabled" -msgstr "Desabilitado" +msgstr "Desativado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116 msgid "Idle limit:" -msgstr "Em segundo plano:" +msgstr "Limite em segundo plano:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122 msgid "IDLFPS^Unlimited" @@ -8414,15 +8418,15 @@ msgstr "Ilimitado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126 msgid "Save processing time for other apps" -msgstr "Salvar tempo de processamento para outras aplicações" +msgstr "Gravar tempo de processamento para outras aplicações" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129 msgid "Show frames per second" -msgstr "Exibir taxa de quadros por segundo" +msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130 msgid "Show your rendered frames per second" -msgstr "Exibe a sua taxa de quadros por segundo" +msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135 msgid "Menu tooltips:" @@ -8433,12 +8437,12 @@ msgid "" "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console " "command bound to the menu item)" msgstr "" -"Dicas de menu: desabilitado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou " -"comando de console ligado ao item de menu)" +"Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou " +"comando da consola ligado ao item do menu)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138 msgid "TLTIP^Disabled" -msgstr "Desabilitado" +msgstr "Desativado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139 msgid "TLTIP^Standard" @@ -8450,15 +8454,15 @@ msgstr "Avançado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143 msgid "Show current date and time" -msgstr "Exibir data e hora atual" +msgstr "Mostrar data e hora atual" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots" -msgstr "Exibe a data e hora atual do dia, útil para screenshots" +msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147 msgid "Enable developer mode" -msgstr "Habilitar modo de desenvolvedor" +msgstr "Ativar modo de programador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151 msgid "Advanced settings..." @@ -8466,13 +8470,12 @@ msgstr "Configurações avançadas..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game" -msgstr "" -"Definições avançadas onde você poderá ajustar cada uma das variáveis do jogo" +msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6 msgid "Factory reset" -msgstr "Configurações padrões" +msgstr "Configurações de fábrica" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31 msgid "Cvar filter:" @@ -8480,7 +8483,7 @@ msgstr "Filtro de cvar:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38 msgid "Modified cvars only" -msgstr "Somente cvars modificadas" +msgstr "Apenas cvars alteradas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45 msgid "Setting:" @@ -8504,13 +8507,15 @@ msgstr "Configurações avançadas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11 msgid "Are you sure you want to reset all settings?" -msgstr "Tem certeza que deseja redefinir todas as configurações para o padrão?" +msgstr "" +"Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as " +"originais?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13 msgid "This will create a backup config in your data directory" msgstr "" -"Isso irá criar uma cópia da sua configuração na seguinte pasta: C:\\Users" -"\\[usuário]\\Saved Games\\xonotic\\data" +"Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users" +"\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25 msgid "Menu Skins" @@ -8526,7 +8531,7 @@ msgstr "Definir idioma" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74 msgid "Disable gore effects and harsh language" -msgstr "Desabilitar sangue e linguagem inapropriada" +msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75 msgid "" @@ -8534,18 +8539,19 @@ msgid "" "(default: disabled)" msgstr "" "Substitui o sangue com conteúdo que não contém nenhum efeito violento " -"(padrão: desabilitado)" +"(padrão: desativado)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu," msgstr "" -"Enquanto estiver conectado, alterações no idioma serão aplicadas somente no " -"menu." +"Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas " +"no menu." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12 msgid "full language changes will take effect starting from the next game" msgstr "" -"Alterações completas de idioma surtirão efeito a partir da próxima partida" +"As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima " +"partida" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16 msgid "Disconnect now" @@ -8621,7 +8627,7 @@ msgstr "32bit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59 msgid "Full screen" -msgstr "Tela cheia" +msgstr "Ecrã inteiro" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61 msgid "Vertical Synchronization" @@ -8632,13 +8638,13 @@ msgid "" "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the " "screen refresh rate (default: disabled)" msgstr "" -"Habilita a sincronização vertical para evitar cortes na tela. Isso irá " -"limitar a quantidade de quadros por segundo em relação à taxa de atualização " -"do monitor (padrão: desabilitado)" +"Ativa a sincronização vertical para evitar cortes no ecrã. Isto irá limitar " +"a quantidade de frames por segundo em relação à taxa de atualização do " +"monitor (padrão: desativado)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67 msgid "Flip view horizontally" -msgstr "Girar a visão horizontalmente" +msgstr "Inverter a visão na horizontal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)" @@ -8654,7 +8660,7 @@ msgstr "Qualidade do filtro anisotrópico (padrão: 1x)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74 msgid "ANISO^Disabled" -msgstr "Desabilitado" +msgstr "Desativado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86 @@ -8683,12 +8689,12 @@ msgid "" "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it " "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)" msgstr "" -"Habilita o anti-serrilhado, o qual suaviza as bordas da geometria em 3D. " -"Note que isso pode diminuir bastante o desempenho (padrão: desabilitado)" +"Ativa o anti-serrilhado, o qual suaviza as bordas da geometria em 3D. Nota " +"que isto pode diminuir bastante o desempenho (padrão: desativado)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85 msgid "AA^Disabled" -msgstr "Desabilitado" +msgstr "Desativado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92 msgid "High-quality frame buffer" @@ -8703,12 +8709,12 @@ msgid "" "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the " "normal rendering starts (default: disabled)" msgstr "" -"Elimina o sobredesenho renderizando uma versão de profundidade única da cena " -"antes que a renderização normal comece (padrão: desabilitado)" +"Elimina o sobre desenho renderizando uma versão de profundidade única da " +"cena antes que a renderização normal comece (padrão: desativado)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100 msgid "DF^Disabled" -msgstr "Desabilitado" +msgstr "Desativado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101 msgid "DF^World" @@ -8796,19 +8802,19 @@ msgid "" "requires GLSL color control (default: 1)" msgstr "" "Ajuste da saturação (0 = tons de cinza, 1 = normal, 2 = muito saturado), " -"requer controle de cor GLSL (padrão: 1)" +"requer controlo da cor GLSL (padrão: 1)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146 msgid "LIT^Ambient:" -msgstr "Iluminação ambiental:" +msgstr "Iluminação do ambiente:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148 msgid "" "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull " "and flat (default: 4)" msgstr "" -"Iluminação ambiental, caso o valor seja muito alto, poderá fazer com que as " -"luzes dos mapas fiquem achatadas e sem graça (padrão: 4)" +"Iluminação do ambiente, caso o valor seja muito alto, poderá fazer com que " +"as luzes dos mapas fiquem achatadas e sem piada (padrão: 4)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150 msgid "Intensity:" @@ -8820,16 +8826,16 @@ msgstr "Brilho geral da renderização (padrão: 1)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155 msgid "Wait for GPU to finish each frame" -msgstr "Esperar que a placa de vídeo termine cada quadro" +msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156 msgid "" "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some " "strange input or video lag on some machines (default: disabled)" msgstr "" -"Faz com que o processador espere pela placa de vídeo terminar cada quadro. " -"Pode ajudar no caso de alguns atrasos nos dispositivos de entrada ou lag de " -"vídeo em algumas máquinas (padrão: desabilitado)" +"Faz com que o processador espere pela placa de gráfica termine de renderizar " +"cada frame. Pode ajudar em alguns casos de atrasos nos dispositivos de " +"entrada ou atrasos de vídeo em algumas máquinas (padrão: desativado)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)" @@ -8837,27 +8843,27 @@ msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162 msgid "Use GLSL to handle color control" -msgstr "Usar GLSL para o controle de cores" +msgstr "Usar GLSL para o controlo das cores" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163 msgid "" "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease " "performance by a lot (default: disabled)" msgstr "" -"Habilita o uso de GLSL para aplicar correção de gama. Note que isso pode " -"diminuir bastante o desempenho (padrão: desabilitado)" +"Ativa o uso de GLSL para aplicar a correção de gama. Nota que isto pode " +"diminuir bastante o desempenho (padrão: desativado)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168 msgid "Psycho coloring (easter egg)" -msgstr "Cores 'Psycho' (easter egg)" +msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171 msgid "Trippy vertices (easter egg)" -msgstr "Vértices 'Trip' (easter egg)" +msgstr "Vértices viagem (easter egg)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110 msgid "Instant action! (random map with bots)" -msgstr "Ação Instantânea! (mapa aleatório com bots)" +msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117 msgid "???" @@ -8890,8 +8896,8 @@ msgstr "Um Jogador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots" msgstr "" -"Jogue a campanha de um jogador ou inicie uma partida de ação instantânea " -"contra bots" +"Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea " +"contra robôs" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7 msgid "Winner" @@ -8899,11 +8905,11 @@ msgstr "Vencedor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32 msgid "join 'best' team (auto-select)" -msgstr "juntar-se à 'melhor' equipe (seleção automática)" +msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33 msgid "Autoselect team (recommended)" -msgstr "Selecionar equipe automaticamente (recomendado)" +msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37 msgid "red" @@ -8927,21 +8933,21 @@ msgstr "assistir" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7 msgid "Team Selection" -msgstr "Seleção de Equipe" +msgstr "Seleção de Equipa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10 msgid "Allow player statistics to use your nickname?" -msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido?" +msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\"" msgstr "" -"Selecionando \"Não\" você aparecerá como \"Anonymous player\" (em português, " -"\"Jogador anônimo\")" +"Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, " +"\"Jogador anónimo\")" #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86 msgid "teamplay" -msgstr "jogo em equipe" +msgstr "jogo em equipa" #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88 msgid "free for all" @@ -8953,23 +8959,23 @@ msgstr "Movimento" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30 msgid "forward" -msgstr "Mover-se para frente" +msgstr "mover para frente" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31 msgid "backpedal" -msgstr "Mover-se para trás" +msgstr "mover para trás" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32 msgid "strafe left" -msgstr "Mover-se para a esquerda" +msgstr "mover para a esquerda" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33 msgid "strafe right" -msgstr "Mover-se para a direita" +msgstr "mover para a direita" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34 msgid "jump / swim" -msgstr "pular / nadar" +msgstr "saltar / nadar" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35 msgid "crouch / sink" @@ -9009,7 +9015,7 @@ msgstr "recarregar" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49 msgid "drop weapon / throw nade" -msgstr "largar arma / arremessar granada" +msgstr "largar arma / atirar granada" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77 msgid "hold zoom" @@ -9021,11 +9027,11 @@ msgstr "ativar/desativar zoom" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79 msgid "show scores" -msgstr "exibir pontuações" +msgstr "mostrar pontuações" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80 msgid "screen shot" -msgstr "tirar screenshot" +msgstr "tirar captura de ecrã" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81 msgid "maximize radar" @@ -9033,11 +9039,11 @@ msgstr "maximizar radar" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82 msgid "3rd person view" -msgstr "visão em 3ª pessoa" +msgstr "visão na 3ª pessoa" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83 msgid "enter spectator mode" -msgstr "entrar no modo de expectador" +msgstr "entrar no modo de espectador" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85 msgid "Communicate" @@ -9045,15 +9051,15 @@ msgstr "Comunicação" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86 msgid "public chat" -msgstr "chat público" +msgstr "Conversação pública" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100 msgid "team chat" -msgstr "chat de equipe" +msgstr "Conversação da equipa" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88 msgid "show chat history" -msgstr "exibir histórico do chat" +msgstr "mostrar histórico da conversação" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89 msgid "vote YES" @@ -9069,7 +9075,7 @@ msgstr "Cliente" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95 msgid "enter console" -msgstr "abrir o console" +msgstr "abrir a consola" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96 msgid "disconnect" @@ -9081,7 +9087,7 @@ msgstr "sair" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101 msgid "auto-join team" -msgstr "juntar-se à uma equipe automáticamente" +msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103 msgid "drop key / drop flag" @@ -9101,17 +9107,17 @@ msgstr "arrastar objeto" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110 msgid "User defined" -msgstr "Definido pelo usuário" +msgstr "Definido pelo utilizador" #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67 msgid "Do not press this button again!" -msgstr "Não pressione este botão novamente!" +msgstr "Não pressiones este botão outra vez!" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291 msgid "" "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n" msgstr "" -"Huh? Não posso jogar isto (m é NULO). Refiltrando para que isso não ocorra " +"Huh? Não posso jogar isto (m é NULO). Refiltrando para que isto não ocorra " "novamente.\n" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299 @@ -9124,12 +9130,12 @@ msgid "" "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen " "again.\n" msgstr "" -"Huh? Não posso jogar isto (modo de jogo inválido). Refiltrando para que isso " +"Huh? Não posso jogar isto (modo de jogo inválido). Refiltrando para que isto " "não ocorra novamente.\n" #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110 msgid "spectator" -msgstr "espectador" +msgstr "espetador" #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170 msgid "" @@ -9137,7 +9143,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273 msgid "Favorite" -msgstr "Favoritar" +msgstr "Adicionar aos favoritos" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274 msgid "" @@ -9184,7 +9190,7 @@ msgstr "modificação: %s" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063 #, c-format msgid "modified settings" -msgstr "configurações modificadas" +msgstr "configurações alteradas" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063 #, c-format @@ -9193,11 +9199,11 @@ msgstr "configurações oficiais" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065 msgid "stats disabled" -msgstr "estatísticas desabilitadas" +msgstr "estatísticas desativadas" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065 msgid "stats enabled" -msgstr "estatísticas habilitadas" +msgstr "estatísticas ativadas" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151 msgid "SLCAT^Favorites" @@ -9221,7 +9227,7 @@ msgstr "Modo Competitivo" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156 msgid "SLCAT^Modified Servers" -msgstr "Servidores Modificados" +msgstr "Servidores Alterados" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157 msgid "SLCAT^Overkill" @@ -9262,7 +9268,7 @@ msgid "" "gives for better performance (default: 1)" msgstr "" "Multiplicador para a quantidade de partículas. Menos significa menos " -"partículas, o que resulta em um melhor desempenho (padrão: 1)" +"partículas, o que resulta num melhor desempenho (padrão: 1)" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14 msgid "PART^OMG" @@ -9305,7 +9311,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115 msgid "Screen resolution" -msgstr "Resolução da tela" +msgstr "Resolução do ecrã" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13 msgid "PART^Slow" @@ -9419,12 +9425,12 @@ msgid "" "Update can be downloaded at:\n" "%s\n" msgstr "" -"A atualização pode ser baixada em:\n" +"A atualização pode ser descarregada em:\n" "%s\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..." -msgstr "Gerando mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..." +msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..." #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557 #, c-format @@ -9434,15 +9440,15 @@ msgstr "^1%s VERSÃO DE TESTE" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577 #, c-format msgid "Update to %s now!" -msgstr "Atualize para %s agora!" +msgstr "Atualizar para %s agora!" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662 msgid "" "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n" "^1Expect visual problems.\n" msgstr "" -"^1ERRO: A compressão de texturas é necessária, mas não é suportada.\n" -"^1Espere problemas visuais.\n" +"^1ERRO: a compressão de texturas é necessária, mas não é suportada.\n" +"^1Conta com prováveis problemas visuais.\n" "\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780 @@ -9451,8 +9457,14 @@ msgstr "Usar padrão" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800 msgid "Team Color:" -msgstr "Cor de Equipe:" +msgstr "Cor da Equipa:" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44 msgid "Enable panel" -msgstr "Habilitar painel" +msgstr "Ativar painel" + +#~ msgid "QMCMD^Chat" +#~ msgstr "Conversação" + +#~ msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s" +#~ msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto do míssil de ^BG%s^K1%s%s"