X-Git-Url: http://de.git.xonotic.org/?p=xonotic%2Fxonotic-data.pk3dir.git;a=blobdiff_plain;f=common.ru.po;h=7b2b73abe3433ff3980f6f67f8866ab75a310a71;hp=1342bc2f5c8a4152fc50b990a9e2ebdb8bc12d8e;hb=ca48b1e339d35a75bb0e3540e8b570f74b084bf4;hpb=2e4b956a1ae19134d96641448a0cd74c1fd28773 diff --git a/common.ru.po b/common.ru.po index 1342bc2f5..7b2b73abe 100644 --- a/common.ru.po +++ b/common.ru.po @@ -6,19 +6,20 @@ # adem4ik, 2014 # Alex Talker , 2014-2015 # Andrei Stepanov, 2014 -# Andrei Stepanov, 2014-2017 +# Andrei Stepanov , 2014-2018 # Andrey P , 2016 # Artem Vorotnikov , 2015 # Lord Canistra , 2011 +# Mirio , 2017 # Simple88, 2016 # Simple88, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xonotic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-03-29 23:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-29 20:59+0000\n" -"Last-Translator: divVerent \n" +"POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-16 06:43+0000\n" +"Last-Translator: Andrei Stepanov \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/" "language/ru/)\n" "Language: ru\n" @@ -29,12 +30,12 @@ msgstr "" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" -#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233 +#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239 #, c-format msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n" msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)\n" -#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237 +#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243 #, c-format msgid "^1Couldn't write to %s\n" msgstr "^1Не удалось записать в %s\n" @@ -76,17 +77,17 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106 msgid "next weapon" -msgstr "следующее оружие" +msgstr "след. оружие" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106 msgid "previous weapon" -msgstr "предыдущее оружие" +msgstr "пред. оружие" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106 #, c-format msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed" -msgstr "^1Используйте ^3%s^1 или ^3%s^1 для изменения скорости" +msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108 #, c-format @@ -94,19 +95,19 @@ msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode" msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 для смены вида" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108 -#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191 +#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192 msgid "drop weapon" msgstr "бросить оружие" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41 msgid "secondary fire" -msgstr "дополнительный огонь" +msgstr "альтернативный огонь" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info" -msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа информации о режиме игры" +msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа сведений о режиме игры" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94 @@ -119,7 +120,7 @@ msgstr "^1Матч уже начался" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126 msgid "^1You have no more lives left" -msgstr "^1У Вас закончились жизни" +msgstr "^1У вас закончились жизни" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131 @@ -135,7 +136,7 @@ msgstr "прыжок" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139 #, c-format msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds" -msgstr "^1Начало игры через ^3%d^1 секунд" +msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!" @@ -156,7 +157,7 @@ msgstr "готовность" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162 #, c-format msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready" -msgstr "%sПо готовности нажмите ^3%s%s" +msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..." @@ -173,7 +174,7 @@ msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196 msgid "Teamnumbers are unbalanced!" -msgstr "Неравенство в размере команд!" +msgstr "Команды не равны по составу!" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199 #, c-format @@ -209,11 +210,11 @@ msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIF msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments." msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки." -#: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561 +#: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566 msgid "Personal best" msgstr "Личный рекорд" -#: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571 +#: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576 msgid "Server best" msgstr "Рекорд сервера" @@ -238,264 +239,264 @@ msgstr "Команда%d " msgid "Continue..." msgstr "Продолжить..." -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784 -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788 -msgid "QMCMD^Chat" -msgstr "QMCMD^Чат" +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798 +msgid "Chat" +msgstr "" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795 msgid "QMCMD^:-) / nice one" msgstr "QMCMD^:-) / прекрасно" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795 msgid "QMCMD^nice one" msgstr "QMCMD^отлично" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796 msgid "QMCMD^good game" msgstr "QMCMD^хорошая игра" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797 msgid "QMCMD^hi / good luck" msgstr "QMCMD^привет и удачи" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun" msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792 -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818 msgid "QMCMD^Team chat" msgstr "QMCMD^Командный чат" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803 msgid "QMCMD^quad soon" msgstr "QMCMD^квад скоро" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)" msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804 msgid "QMCMD^free item, icon" msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)" msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805 msgid "QMCMD^took item, icon" msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806 msgid "QMCMD^negative" msgstr "QMCMD^отклонено" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807 msgid "QMCMD^positive" msgstr "QMCMD^принято" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808 msgid "QMCMD^need help, icon" msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)" msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809 msgid "QMCMD^enemy seen, icon" msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)" msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810 msgid "QMCMD^flag seen, icon" msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811 msgid "QMCMD^defending, icon" msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812 msgid "QMCMD^roaming, icon" msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813 msgid "QMCMD^attacking, icon" msgstr "QMCMD^атакую, иконка" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804 -msgid "QMCMD^killed flag, icon" -msgstr "QMCMD^убил флаг, иконка" - -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)" msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814 +msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon" +msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка" + +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815 #, c-format msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)" msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815 msgid "QMCMD^dropped flag, icon" msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806 -msgid "QMCMD^drop gun, icon" +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816 +msgid "QMCMD^drop weapon, icon" msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806 -msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)" +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816 +msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)" msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon" msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)" msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821 msgid "QMCMD^Send private message to" msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение " -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813 -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860 msgid "QMCMD^Settings" msgstr "QMCMD^Настройки" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814 -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831 msgid "QMCMD^View/HUD settings" msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825 msgid "QMCMD^3rd person view" msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826 msgid "QMCMD^Player models like mine" msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827 msgid "QMCMD^Names above players" msgstr "QMCMD^Имена над игроками" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon" msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829 msgid "QMCMD^FPS" msgstr "QMCMD^FPS" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830 msgid "QMCMD^Net graph" msgstr "QMCMD^График сетевой активности" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823 -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836 msgid "QMCMD^Sound settings" msgstr "QMCMD^Настройки звука" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834 msgid "QMCMD^Hit sound" msgstr "QMCMD^Звук попадания" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835 msgid "QMCMD^Chat sound" msgstr "QMCMD^Звук чата" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830 -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844 msgid "QMCMD^Spectator camera" -msgstr "QMCMD^Камера наблюдателя" +msgstr "QMCMD^Камера зрителя" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841 msgid "QMCMD^1st person" msgstr "QMCMD^Вид от 1-го лица" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842 msgid "QMCMD^3rd person around player" msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица вокруг игрока" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843 msgid "QMCMD^3rd person behind" msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица за игроком" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839 -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854 msgid "QMCMD^Observer camera" msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850 msgid "QMCMD^Increase speed" msgstr "QMCMD^Увеличить скорость" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851 msgid "QMCMD^Decrease speed" msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852 msgid "QMCMD^Wall collision off" msgstr "QMCMD^Отключить столкновение со стенами" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853 msgid "QMCMD^Wall collision on" msgstr "QMCMD^Включить столкновение со стенами" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857 msgid "QMCMD^Fullscreen" msgstr "QMCMD^На весь экран" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859 msgid "QMCMD^Translate chat messages" msgstr "QMCMD^Переводить сообщения в чате" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872 msgid "QMCMD^Call a vote" msgstr "QMCMD^Запустить голосование" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863 msgid "QMCMD^Restart the map" msgstr "QMCMD^Перезапустить карту" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864 msgid "QMCMD^End match" msgstr "QMCMD^Закончить матч" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867 msgid "QMCMD^Reduce match time" msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868 msgid "QMCMD^Extend match time" msgstr "QMCMD^Увеличить время матча" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871 msgid "QMCMD^Shuffle teams" msgstr "QMCMD^Перемешать команды" @@ -523,18 +524,18 @@ msgstr "Линия финиша" msgid "Intermediate %d" msgstr "Среднее %d" -#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130 +#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)" msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)" -#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132 -#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174 -#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219 +#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135 +#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177 +#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227 #, c-format msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)" msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)" -#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221 +#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229 #, c-format msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)" msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)" @@ -549,7 +550,7 @@ msgstr "SCO^время" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80 msgid "SCO^caps" -msgstr "SCO^захваты" +msgstr "SCO^захватов" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81 msgid "SCO^captime" @@ -708,7 +709,7 @@ msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n" -msgstr "Были распознаны следующие имена полей (без учета регистра):\n" +msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n" @@ -766,27 +767,29 @@ msgstr "^3сумма^7 фраги - смерти\n" msgid "" "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was " "captured\n" -msgstr "^3caps^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) был захвачен\n" +msgstr "" +"^3caps^7 Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) был " +"захвачен\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317 msgid "" "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a " "ball (Keepaway) was picked up\n" msgstr "" -"^3pickups^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) или мяч (Keepaway) были " -"подобраны\n" +"^3pickups^7 Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) или " +"мяч (Прятки) были подобраны\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n" -msgstr "^3captime^7 Время наибыстрейшего захвата(CTF)\n" +msgstr "^3captime^7 Время быстрейшего захвата (CTF)\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n" -msgstr "^3фубийств^7 Число убийств флагоносцев\n" +msgstr "^3фубийств^7 Число убитых флагоносцев\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n" -msgstr "^3returns^7 Число возращённых флагов\n" +msgstr "^3returns^7 Число возвращённых флагов\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n" @@ -846,7 +849,7 @@ msgstr "^3нмубийств^7 Число убийств носителей мя msgid "" "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in " "Keepaway\n" -msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Keepaway\n" +msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Прятки\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335 msgid "^3score^7 Total score\n" @@ -872,7 +875,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n" -"использованы для включения/выключения ВСЕХ командных/не\n" +"использованы для включения/отключения ВСЕХ командных/не\n" "командных игровых режимов.\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346 @@ -907,104 +910,104 @@ msgstr "" msgid "N/A" msgstr "Н/Д" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156 #, c-format msgid "Accuracy stats (average %d%%)" -msgstr "Статистика точности (средняя %d%%)" +msgstr "Точность попаданий (средняя %d%%)" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295 msgid "Map stats:" msgstr "Статистика карты:" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325 msgid "Monsters killed:" msgstr "Монстров убито:" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332 msgid "Secrets found:" msgstr "Секретов найдено:" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354 msgid "Capture time rankings" msgstr "Рейтинг времени захвата" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354 msgid "Rankings" -msgstr "Ранг" +msgstr "Рейтинг" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43 msgid "Scoreboard" msgstr "Таблица результатов" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584 #, c-format msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)" msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588 #, c-format msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)" msgstr "Быстрейший за всё время: %d%s ^7(%s^7)" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604 #, c-format msgid "Spectators" msgstr "Зрители" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619 #, c-format msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7" msgstr "режим ^3%s^7 на карте ^2%s^7" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622 -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631 #, c-format msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7" msgstr " до ^1%1.0f минут^7" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631 -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654 msgid " or" msgstr " или" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634 -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645 #, c-format msgid " until ^3%s %s^7" msgstr " до ^3%s %s^7" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635 -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642 -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654 -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665 msgid "SCO^points" msgstr "SCO^очков" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636 -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643 -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655 -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666 msgid "SCO^is beaten" msgstr "SCO^побит" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653 -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664 #, c-format msgid " until a lead of ^3%s %s^7" msgstr " по достижению лидерства в ^3%s %s^7" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688 #, c-format msgid "^1Respawning in ^3%s^1..." -msgstr "^1Возрождение после ^3%s^1..." +msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1..." -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698 #, c-format msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning" msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707 #, c-format msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn" msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения" @@ -1019,7 +1022,7 @@ msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115 msgid "A vote has been called for:" -msgstr "Голосование было создано для:" +msgstr "Создано голосование для:" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117 msgid "Allow servers to store and display your name?" @@ -1075,7 +1078,7 @@ msgstr "км/ч" #: qcsrc/client/main.qc:1020 msgid " mph" -msgstr "миля/ч" +msgstr "миль/ч" #: qcsrc/client/main.qc:1022 msgid " knots" @@ -1121,7 +1124,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n" -msgstr "^1Error:^7 Невозможно найти индекс пака.\n" +msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака.\n" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516 msgid "Requesting preview...\n" @@ -1131,15 +1134,15 @@ msgstr "Запрос эскиза...\n" msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!" msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующей в списке команд!" -#: qcsrc/client/view.qc:1370 +#: qcsrc/client/view.qc:1380 msgid "Nade timer" msgstr "Таймер гранаты" -#: qcsrc/client/view.qc:1375 +#: qcsrc/client/view.qc:1385 msgid "Capture progress" msgstr "Прогресс захвата" -#: qcsrc/client/view.qc:1380 +#: qcsrc/client/view.qc:1390 msgid "Revival progress" msgstr "Прогресс возрождения" @@ -1161,7 +1164,7 @@ msgstr "Большая броня" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147 msgid "Mega armor" -msgstr "Мега броня" +msgstr "Мега-броня" #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111 msgid "Big health" @@ -1177,7 +1180,7 @@ msgstr "Реактивный ранец" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82 msgid "Fuel regen" -msgstr "Энергия регенерации" +msgstr "Регенератор топлива" #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44 msgid "Strength" @@ -1187,7 +1190,7 @@ msgstr "Сила" msgid "Shield" msgstr "Щит" -#: qcsrc/common/mapinfo.qc:642 +#: qcsrc/common/mapinfo.qc:639 #, no-c-format msgid "@!#%'n Tuba Throwing" msgstr "@!#%'n Швыряние Трубой" @@ -1241,8 +1244,8 @@ msgid "" "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base " "from the other team" msgstr "" -"Найдите и принесите флаг противника на свою базу для захвата, защищайте вашу " -"базу от команды противника" +"Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от " +"команды противника" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249 msgid "Clan Arena" @@ -1284,7 +1287,7 @@ msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожь #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371 msgid "Onslaught" -msgstr "Onslaught" +msgstr "Натиск" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387 msgid "Nexball" @@ -1292,7 +1295,8 @@ msgstr "Нексбол" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean" -msgstr "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и дайте забить его вам" +msgstr "" +"Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408 msgid "Freeze Tag" @@ -1300,15 +1304,15 @@ msgstr "Морозные салочки" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408 msgid "" -"Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze " -"the most enemies to win" +"Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; " +"freeze all enemies to win" msgstr "" -"Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд, и " -"размораживайте союзников, стоя рядом с ними" +"Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте " +"союзников, стоя рядом с ними" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446 msgid "Hold the ball to get points for kills" -msgstr "Держите шар для набора очков убийств" +msgstr "Держите шар для набора очков за убийства" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446 msgid "Keepaway" @@ -1362,11 +1366,11 @@ msgstr "Повезёт в следующий раз!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!" -msgstr "Тубулар! Нажмите \"Следующий уровнь\" для продолжения!" +msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!" -msgstr "Грешник! Нажмите \"Следующий уровнь\" для продолжения!" +msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile" @@ -1485,7 +1489,7 @@ msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch" -msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит начало переигровки" +msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665 @@ -1518,7 +1522,7 @@ msgstr "Одиночная игра" msgid "Mage" msgstr "Маг" -#: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33 +#: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29 msgid "Mage spike" msgstr "Маг-шип" @@ -1532,7 +1536,7 @@ msgstr "Шамблер" msgid "Spider" msgstr "Паук" -#: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32 +#: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28 msgid "Spider attack" msgstr "Атака паука" @@ -1541,7 +1545,7 @@ msgstr "Атака паука" msgid "Wyvern" msgstr "Виверн" -#: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32 +#: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28 msgid "Wyvern attack" msgstr "Атака виверна" @@ -1617,32 +1621,32 @@ msgstr "Полёт" msgid "Buff" msgstr "Бонус" -#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280 +#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8 msgid "Damage text" -msgstr "Текст урона" +msgstr "Цифры урона" -#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290 +#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18 msgid "Draw damage numbers" msgstr "Показывать цифры урона" -#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292 +#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20 msgid "Font size minimum:" -msgstr "Минимальный размер шрифта:" +msgstr "Мин. размер шрифта:" -#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297 +#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25 msgid "Font size maximum:" -msgstr "Максимальный размер шрифта:" +msgstr "Макс. размер шрифта:" -#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302 +#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30 msgid "Accumulate range:" msgstr "Диапазон суммирования:" -#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307 +#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35 msgid "Lifetime:" msgstr "Время показа:" -#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312 -#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322 +#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40 +#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60 @@ -1651,7 +1655,7 @@ msgstr "Время показа:" msgid "Color:" msgstr "Цвет:" -#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319 +#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47 msgid "Draw damage numbers for friendly fire" msgstr "Показывать цифры урона для дружественного огня" @@ -1697,7 +1701,7 @@ msgstr "Граната" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17 msgid "Heavy Machine Gun" -msgstr "Тяжёлый пулемёт" +msgstr "Тяжёлый Пулемёт" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17 msgid "Rocket Propelled Chainsaw" @@ -1734,13 +1738,13 @@ msgstr "Контрольная точка" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252 msgid "Finish" -msgstr "Конец" +msgstr "Финиш" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252 msgid "Start" -msgstr "Начало" +msgstr "Старт" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17 msgid "Defend" @@ -1756,11 +1760,11 @@ msgstr "Нажать" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21 msgid "Flag carrier" -msgstr "Знаменосец" +msgstr "Флагоносец" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22 msgid "Enemy carrier" -msgstr "Вражеский знаменосец" +msgstr "Вражеский флагоносец" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23 msgid "Dropped flag" @@ -1788,7 +1792,7 @@ msgstr "Розовая база" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29 msgid "Return flag here" -msgstr "Вернуть флаг здесь" +msgstr "Вернуть флаг отсюда" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32 @@ -1815,7 +1819,7 @@ msgstr "Носитель ключа" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39 msgid "Run here" -msgstr "Беги сюда" +msgstr "Бегите сюда" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48 @@ -1871,7 +1875,7 @@ msgstr "^1Уведомления от сервера:" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match" -msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей не видим для игроков во время матча" +msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241 #, c-format @@ -1908,23 +1912,23 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner" -msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращен на базу владельцем" +msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг возвращён на базу владельцем" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247 msgid "^BGThe flag was returned by its owner" -msgstr "^BGФлаг был возвращен на базу владельцем" +msgstr "^BGФлаг возвращён на базу владельцем" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base" -msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращен на базу" +msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращён на базу" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base" -msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращен на базу" +msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself" -msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен в базе и возвращен на нее" +msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен на базе и возвращён" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself" @@ -2005,11 +2009,11 @@ msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ра msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored" msgstr "" "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или " -"востановлены" +"восстановлены" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round" -msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раундда" +msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272 msgid "^F2You will spectate in the next round" @@ -2018,12 +2022,12 @@ msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего рау #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275 #, c-format @@ -2043,22 +2047,22 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 был немного подожжен ^BG%s^K1^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281 #, c-format @@ -2068,22 +2072,22 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошел к взрыву напалма%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285 #, c-format @@ -2093,12 +2097,12 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^B #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288 #, c-format @@ -2114,7 +2118,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1%s%s в процессе телепортации" +msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290 #, c-format @@ -2127,15 +2131,13 @@ msgstr "" msgid "" "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s" msgstr "" -"^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося с Bumblebee ^BG%s^K1%s" -"%s" +"^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s" msgstr "" -"^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, управляемого ^BG%s^K1%s" -"%s" +"^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293 #, c-format @@ -2145,7 +2147,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295 #, c-format @@ -2156,47 +2158,46 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s" msgstr "" -"^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Raptor'e ^BG%s^K1%s%s" +"^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s" msgstr "" -"^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Spiderbot'e ^BG" -"%s^K1%s%s" +"^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s" +"%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 был измельчён Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s" -msgstr "" -"^BG%s%s^K1 был разорван на куски Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s" msgstr "" -"^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Racer'e ^BG%s^K1%s%s" +"^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а, управляемого ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305 #, c-format @@ -2266,32 +2267,32 @@ msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 был взорван Магом%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 подорван Магом%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316 #, c-format msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s" -msgstr "^BG%s^K1's был вывернут наизнанку Шамблером%s%s" +msgstr "^BG%s^K1's вывернут наизнанку Шамблером%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шаблером%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 раздавлен Шамблером%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 стёрт в порошок Шамблером%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 побит Пауком%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненым шаром Виверна%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 поражён огненным шаром Виверна%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321 #, c-format @@ -2318,7 +2319,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своег #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326 #, c-format @@ -2328,7 +2329,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327 #, c-format @@ -2353,7 +2354,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 стал падующей звездой%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331 #, c-format @@ -2388,17 +2389,17 @@ msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 разорван в клочья турелью еМобиля%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь зенитки FLAC%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 разорван в клочья турелью Hellion%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340 #, c-format @@ -2408,17 +2409,17 @@ msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 изрешечён Пулемётной башней%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 был отменён турелью%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 ликвидирован турелью%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344 #, c-format @@ -2428,62 +2429,62 @@ msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из туре #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 убит электрическим током турели Теслы%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 был обогащён свинцом из турели Walker'a%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Walker'а%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 пронзён турелью Ходуна%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 разорван в клочья турелью Ходуна%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 раздавлен весом тяжёлой машины%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359 #, c-format @@ -2513,12 +2514,12 @@ msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion" -msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты" +msgstr "^BG%s^K3 оживлён взрывом своей гранаты" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)" -msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)" +msgstr "^BG%s^K3 автоматически оживлён после %s секунд(ы)" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368 #, c-format @@ -2528,7 +2529,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684 msgid "^TC^TT^BG team wins the round" -msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд" +msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG выиграла этот раунд" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685 @@ -2549,7 +2550,7 @@ msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375 #, c-format msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!" -msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s единиц урона, читер!" +msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377 #, c-format @@ -2565,13 +2566,13 @@ msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692 #, c-format msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!" -msgstr "^BGВы уронили усилитель %s^BG!" +msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693 #, c-format msgid "^BGYou got the %s^BG buff!" -msgstr "^BGВы забрали усилитель %s^BG!" +msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696 @@ -2583,7 +2584,7 @@ msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697 #, c-format msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s" -msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s" +msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698 @@ -2622,7 +2623,7 @@ msgstr "^BG%s^F3 подключился" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391 #, c-format msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team" -msgstr "^BG%s^F3 подключен и присоединен к ^TC^TT коменде" +msgstr "^BG%s^F3 подключён и присоединён к ^TC^TT команде" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392 #, c-format @@ -2638,7 +2639,7 @@ msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706 #, c-format msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!" -msgstr "^BG%s^BG Потерял мяч!" +msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707 @@ -2654,7 +2655,7 @@ msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399 #, c-format msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key" -msgstr "^BG%s^BG выбросил ^TC^TT Ключ" +msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400 #, c-format @@ -2706,7 +2707,7 @@ msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG был #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed" -msgstr "^TC^TT^BG генератор был уничтожен" +msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!" @@ -2747,13 +2748,13 @@ msgid "" "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and " "spectators aren't allowed at the moment." msgstr "" -"^F2 Ты был выкинут с сервера, потому что ты наблюдатель, и наблюдатели не " +"^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не " "допускаются на данный момент." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now spectating" -msgstr "^BG%s^F3 теперь наблюдатель" +msgstr "^BG%s^F3 теперь зритель" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427 #, c-format @@ -2817,7 +2818,7 @@ msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!" -msgstr "^TC^TT ^BG команда увеличивает счет!" +msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441 #, c-format @@ -2826,7 +2827,7 @@ msgid "" "kicked, because spectating isn't allowed at this time!" msgstr "" "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы " -"будете отсоединены от сервера, так как быть наблюдателем временно запрещено!" +"будете отсоединены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443 #, c-format @@ -2847,15 +2848,15 @@ msgid "" "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have " "^F2Xonotic %s" msgstr "" -"^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, ваша " -"версия ^F2Xonotic %s" +"^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас " +"^F2Xonotic %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449 #, c-format msgid "" "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s" msgstr "" -"^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, ваша версия " +"^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас " "^F2Xonotic %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450 @@ -2865,8 +2866,8 @@ msgid "" "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!" msgstr "" "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё " -"установлен ^F2Xonotic %s^BG — скачайте последнюю версию с ^F3http://www." -"xonotic.org/^BG!" +"^F2Xonotic %s^BG — скачайте последнюю версию с ^F3http://www.xonotic.org/" +"^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452 #, c-format @@ -2892,12 +2893,12 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's" +msgstr "^BG%s%s^K1 взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459 #, c-format @@ -2907,12 +2908,12 @@ msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бла #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462 #, c-format @@ -2921,8 +2922,8 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463 #, c-format -msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s" +msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464 #, c-format @@ -2932,22 +2933,22 @@ msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушител #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 подошел слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 доигрался с Электрическими зарядами%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро %s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469 #, c-format @@ -2962,7 +2963,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненн #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472 #, c-format @@ -2972,42 +2973,42 @@ msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше% #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473 #, c-format msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине ds%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Hagar'а со стороны ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Hagar'а%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Тяжёлого пулемёта ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 застрелен из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Тяжёлого пулемёта ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 разорван на куски из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481 #, c-format @@ -3029,12 +3030,12 @@ msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылк #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечен Пулемётом ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790 @@ -3056,48 +3057,49 @@ msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s" #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s" msgstr "" -"^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Mortar'a ^BG" +"^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG" "%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Mortar'a ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491 #, c-format msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Mortar'a%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Mortar'a%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры %s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Rifle ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "" +"^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Rifle ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 распилен пополам Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498 #, c-format @@ -3107,7 +3109,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Реактивной Бе #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Реактивной Бензопилой%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 распилен пополам своей же Реактивной Бензопилой%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500 #, c-format @@ -3124,8 +3126,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s" -msgstr "" -"^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503 #, c-format @@ -3135,22 +3136,22 @@ msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаво #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 был растрелян из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 был отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Shotgun'a ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Shotgun'ом%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508 #, c-format @@ -3170,12 +3171,12 @@ msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!# #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 был преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537 msgid "^F4You are now alone!" @@ -3204,7 +3205,7 @@ msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545 msgid "^F4Round starts in ^COUNT" -msgstr "^F4Раунд начнется через ^COUNT" +msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546 msgid "^F4Round cannot start" @@ -3293,11 +3294,11 @@ msgstr "^BGВы передали флаг %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!" -msgstr "^BGВы забрали ^TC^TT^BG флаг!" +msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570 msgid "^BGYou got the flag!" -msgstr "^BGВы забрали флаг!" +msgstr "^BGВы подняли флаг!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571 #, c-format @@ -3312,56 +3313,52 @@ msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верни #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!" -msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!" +msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!" -msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!" +msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!" -msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал флаг! Верните его!" +msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!" -msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!" +msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!" -msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!" +msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!" -msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!" +msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!" -msgstr "" -"^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!" +msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!" -msgstr "" -"^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте " -"его!" +msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!" -msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!" +msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!" -msgstr "" -"^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!" +msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!" @@ -3383,7 +3380,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590 #, c-format msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s" -msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s" +msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600 @@ -3395,7 +3392,7 @@ msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592 #, c-format msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s" -msgstr "^K1%sВас убил ^BG%s" +msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602 @@ -3427,7 +3424,7 @@ msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617 #, c-format msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s" -msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s, пока он писал" +msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618 #, c-format @@ -3437,12 +3434,12 @@ msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писа #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619 #, c-format msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s" -msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s" +msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing" -msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1 пока вы печатали" +msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626 #, c-format @@ -3464,11 +3461,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630 msgid "^K1Don't go against your team mates!" -msgstr "^K1Не убивайте товарищей по команде!" +msgstr "^K1Не убивайте союзников!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630 msgid "^K1Don't shoot your team mates!" -msgstr "^K1Не стреляйте в своих товарищей по команде!" +msgstr "^K1Не стреляйте в своих союзников!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631 msgid "^K1Die camper!" @@ -3537,7 +3534,7 @@ msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма о #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642 msgid "^K1You felt a little chilly!" -msgstr "^K1Вы почувствовали прохладец!" +msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642 msgid "^K1You got a little bit too cold!" @@ -3557,7 +3554,7 @@ msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine" -msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств" +msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645 msgid "^K1You need to preserve your health" @@ -3598,7 +3595,7 @@ msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась пл #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652 msgid "^K1You were fragged by a turret!" -msgstr "^K1Вы были убиты турелью!" +msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!" @@ -3606,19 +3603,19 @@ msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля законч #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!" -msgstr "^K1Вы были убиты турелью еМобиля!" +msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!" -msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась плачевно!" +msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!" -msgstr "^K1Вы были убиты турелью Walker!" +msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!" -msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Bumblebee!" +msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!" @@ -3626,27 +3623,27 @@ msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой маши #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!" -msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!" +msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!" -msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!" +msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!" -msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!" +msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!" -msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала Вас в клочья!" +msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!" -msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!" +msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!" -msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!" +msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663 msgid "^K1Watch your step!" @@ -3655,22 +3652,22 @@ msgstr "^K1Смотри под ноги!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665 #, c-format msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!" -msgstr "^K1Дебил! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!" +msgstr "^K1Негодяй! Вы фрагнули ^BG%s^K1, своего союзника!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665 #, c-format msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!" -msgstr "^K1Дебил! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!" +msgstr "^K1Негодяй! Вы напали на ^BG%s^K1, своего союзника!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666 #, c-format msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate" -msgstr "^K1Вы были убиты ^BG%s^K1, вашим товарищем по команде" +msgstr "^K1Вы были фрагнуты ^BG%s^K1, вашим союзником" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666 #, c-format msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate" -msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему товарищу по команде" +msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему союзнику" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668 msgid "" @@ -3678,7 +3675,7 @@ msgid "" "^BGDisconnecting in ^COUNT..." msgstr "" "^K1Хватит бездельничать!\n" -"^BGРассоединение через ^COUNT..." +"^BGОтключение через ^COUNT..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670 #, c-format @@ -3740,7 +3737,7 @@ msgstr "^K1A %s прибыл!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator" -msgstr "^BGУ вас есть ^F1Восстановитель топлива" +msgstr "^BGУ вас есть ^F1Регенератор топлива" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack" @@ -3783,7 +3780,7 @@ msgid "" "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n" "Interfere ^F4NOW^BG!" msgstr "" -"^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n" +"^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n" "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713 @@ -3826,7 +3823,7 @@ msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!" -msgstr "^BGВаше оружие было ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!" +msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!" @@ -3834,7 +3831,7 @@ msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!" -msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!" +msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!" @@ -3867,7 +3864,7 @@ msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734 #, c-format msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point" -msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG" +msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured" @@ -3972,7 +3969,7 @@ msgstr "^F2Действие Щита закончилось" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756 msgid "^F2You are on speed" -msgstr "^F2Ваша скорость передвижения повышена" +msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757 msgid "^F2Speed has worn off" @@ -4000,7 +3997,7 @@ msgstr "^BGЗадача выполнена!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767 msgid "^BGThere are more to go..." -msgstr "^BGВпереди еще много чего..." +msgstr "^BGВпереди ещё много чего..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768 #, c-format @@ -4029,7 +4026,7 @@ msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776 msgid "^K1Spectating in ^COUNT" -msgstr "^K1Вы станете наблюдателем через ^COUNT" +msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777 msgid "^K1Suicide in ^COUNT" @@ -4041,11 +4038,11 @@ msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT" -msgstr "^F4Тайм-аут законится через ^COUNT" +msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782 msgid "^K1Cannot join given minigame session!" -msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии миниигры!" +msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784 #, c-format @@ -4055,7 +4052,7 @@ msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner" -msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком траспорта" +msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786 #, c-format @@ -4071,9 +4068,8 @@ msgstr "" "^F4Остановите его!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788 -msgid "" -"^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!" -msgstr "^F2Вы угнали вражеский автомобиль и теперь видны на их радарах!" +msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!" +msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n" @@ -4153,7 +4149,7 @@ msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446 msgid "MASSACRE! " -msgstr "РЕЗНЯ!" +msgstr "РЕЗНЯ! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447 #, c-format @@ -4172,7 +4168,7 @@ msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448 #, c-format msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG" -msgstr "%s^K1 БЕРСЕРКЕР! %s^BG" +msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448 #, c-format @@ -4181,7 +4177,7 @@ msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448 msgid "BERSERKER! " -msgstr "БЕРСЕРКЕР! " +msgstr "БЕРСЕРК! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449 #, c-format @@ -4195,7 +4191,7 @@ msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449 msgid "CARNAGE! " -msgstr "БОЙНЯ!" +msgstr "БОЙНЯ! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450 #, c-format @@ -4209,7 +4205,7 @@ msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450 msgid "ARMAGEDDON! " -msgstr "АРМАГЕДДОН!" +msgstr "АРМАГЕДДОН! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457 #, c-format @@ -4268,7 +4264,7 @@ msgstr "Первая жертва! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559 #, c-format msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG" -msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG" +msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560 #, c-format @@ -4298,7 +4294,7 @@ msgstr ", прервав серию из %d очков подряд" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610 #, c-format msgid ", losing their %d frag spree" -msgstr ", окончив свою серию из %d убийств подряд" +msgstr ", прервав свою серию из %d убийств подряд" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611 #, c-format @@ -4379,7 +4375,7 @@ msgstr "GENERATOR^Розовый" #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n" -msgstr "Команда выгрузки туреток работает только с sv_cmd.\n" +msgstr "Команда выгрузки турелей работает только с sv_cmd.\n" #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129 #, c-format @@ -4400,7 +4396,7 @@ msgstr "еМобиль" #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13 msgid "FLAC Cannon" -msgstr "Зенитная пушка" +msgstr "Зенитная Пушка" #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7 msgid "FLAC" @@ -4473,22 +4469,22 @@ msgstr "Катушка Теслы" #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15 msgid "Walker Turret" -msgstr "Ходячая турель" +msgstr "Турель Ходуна" #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7 msgid "Walker" -msgstr "Ходунки" +msgstr "Ходун" -#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191 +#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192 #, c-format msgid "Press %s" msgstr "Нажмите %s" -#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948 +#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950 msgid "No right gunner!" msgstr "Нет наводчика справа!" -#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954 +#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956 msgid "No left gunner!" msgstr "Нет наводчика слева!" @@ -4522,7 +4518,7 @@ msgstr "Вспышка Ящера" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19 msgid "Spiderbot" -msgstr "Паук-робот" +msgstr "Паук-бот" #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n" @@ -4550,7 +4546,7 @@ msgstr "Электро" #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17 msgid "Fireball" -msgstr "Файрбол" +msgstr "Файербол" #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17 msgid "Hagar" @@ -4772,7 +4768,7 @@ msgstr "%d секунд" #: qcsrc/lib/counting.qh:59 #, c-format msgid "CI_FIR^%d second" -msgstr "%d секунда" +msgstr "%d секунду" #: qcsrc/lib/counting.qh:60 #, c-format @@ -4789,27 +4785,27 @@ msgstr "%d секунды" msgid "CI_MUL^%d seconds" msgstr "%d секунд" -#: qcsrc/lib/counting.qh:78 +#: qcsrc/lib/counting.qh:79 #, c-format msgid "%dst" msgstr "%dй" -#: qcsrc/lib/counting.qh:79 +#: qcsrc/lib/counting.qh:80 #, c-format msgid "%dnd" msgstr "%dй" -#: qcsrc/lib/counting.qh:80 +#: qcsrc/lib/counting.qh:81 #, c-format msgid "%drd" msgstr "%dй" -#: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84 +#: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85 #, c-format msgid "%dth" msgstr "%dй" -#: qcsrc/lib/oo.qh:290 +#: qcsrc/lib/oo.qh:298 msgid "No description" msgstr "Без описания" @@ -4822,12 +4818,12 @@ msgstr "" "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, " "пожалуйста, опишите проблему." -#: qcsrc/lib/string.qh:46 +#: qcsrc/lib/string.qh:48 #, c-format msgid "%d days, %02d:%02d:%02d" msgstr "%d д., %02d:%02d:%02d" -#: qcsrc/lib/string.qh:47 +#: qcsrc/lib/string.qh:49 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d" msgstr "%02d:%02d:%02d" @@ -4909,7 +4905,7 @@ msgstr "Код игры" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116 msgid "Marketing / PR" -msgstr "Маркетинг / Cвязи с общественностью" +msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122 msgid "Legal" @@ -4931,113 +4927,121 @@ msgstr "Компилятор" msgid "Other Active Contributors" msgstr "Другие активные соучастники" -#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148 +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149 msgid "Translators" msgstr "Переводчики" -#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150 +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151 msgid "Asturian" msgstr "Австрийский" -#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155 +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156 msgid "Belarusian" msgstr "Белорусский" -#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158 +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159 msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарский" -#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165 +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166 msgid "Chinese (China)" msgstr "Китайский" -#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171 +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Китайский (Тайвань)" -#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176 +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177 msgid "Cornish" msgstr "Корнуоллский" -#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179 +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180 msgid "Czech" msgstr "Чешский" -#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184 +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185 msgid "Dutch" msgstr "Нидерландский" -#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190 +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192 msgid "English (Australia)" msgstr "Английский (Австралия)" -#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195 +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197 msgid "Finnish" msgstr "Финский" -#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200 +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202 msgid "French" msgstr "Французский" -#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208 +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210 msgid "German" msgstr "Немецкий" -#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219 +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221 msgid "Greek" msgstr "Греческий" -#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225 +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227 msgid "Hungarian" msgstr "Венгерский" -#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229 +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231 +msgid "Irish" +msgstr "Ирландский" + +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234 msgid "Italian" msgstr "Итальянский" -#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235 +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240 msgid "Kazakh" msgstr "Казахский" -#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238 +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243 msgid "Korean" msgstr "Корейский" -#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242 +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247 msgid "Polish" msgstr "Польский" -#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249 +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255 msgid "Portuguese" msgstr "Португальский" -#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255 +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261 msgid "Romanian" msgstr "Румынский" -#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262 +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268 msgid "Russian" msgstr "Русский" -#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273 +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279 +msgid "Scottish Gaelic" +msgstr "Шотландский" + +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282 msgid "Serbian" msgstr "Сербский" -#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278 +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288 msgid "Spanish" msgstr "Испанский" -#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288 +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299 msgid "Swedish" msgstr "Шведский" -#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292 +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303 msgid "Ukrainian" msgstr "Украинский" -#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299 +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310 msgid "Past Contributors" -msgstr "Последние участники" +msgstr "Прошлые участники" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73 msgid "forced to be saved to config.cfg" @@ -5122,7 +5126,7 @@ msgstr "Добро пожаловать" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16 msgid "Ammunition display:" -msgstr "Показ патронов:" +msgstr "Отображение патронов:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19 msgid "Show only current ammo type" @@ -5131,17 +5135,17 @@ msgstr "Показывать только текущий вид патронов #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44 msgid "Noncurrent alpha:" -msgstr "Другая прозраночть:" +msgstr "Неактивная прозрачность:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48 msgid "Noncurrent scale:" -msgstr "Другой размер:" +msgstr "Неактивный размер:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24 msgid "Align icon:" -msgstr "Выровнять значок:" +msgstr "Выровнять значки:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30 @@ -5288,7 +5292,7 @@ msgstr "Панель информационных сообщений" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16 msgid "PNL^Disabled" -msgstr "PNL^Выключена" +msgstr "PNL^Отключена" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17 msgid "PNL^Enabled spectating" @@ -5420,7 +5424,7 @@ msgstr "км/ч" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54 msgid "mph" -msgstr "миля/ч" +msgstr "миль/ч" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55 msgid "knots" @@ -5440,7 +5444,7 @@ msgstr "Ускорение:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67 msgid "Include vertical acceleration" -msgstr "С вертикальним ускорением" +msgstr "С вертикальным ускорением" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6 msgid "Physics Panel" @@ -5530,19 +5534,19 @@ msgstr "Режим увел.:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46 msgid "Zoomed in" -msgstr "Приближён" +msgstr "Приближен" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47 msgid "Zoomed out" -msgstr "Не приближён" +msgstr "Не приближен" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48 msgid "Always zoomed" -msgstr "Всегда приближён" +msgstr "Всегда приближен" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49 msgid "Never zoomed" -msgstr "Никогда не приближён" +msgstr "Никогда не приближен" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6 msgid "Radar Panel" @@ -5634,7 +5638,7 @@ msgstr "Иконки оружия:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41 msgid "Show only owned weapons" -msgstr "Показывать только свое оружие" +msgstr "Показывать только своё оружие" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52 msgid "Show weapon ID as:" @@ -5699,7 +5703,7 @@ msgstr "Обновить" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30 msgid "Set skin" -msgstr "Выбрать тему" +msgstr "Применить тему" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37 msgid "Save current skin" @@ -5866,7 +5870,7 @@ msgstr "Игра по сети" msgid "" "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player " "settings" -msgstr "Играть по сети, просмотреть демо или изменить настройки игрока" +msgstr "Играть по сети, посмотреть демки или изменить настройки игрока" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134 @@ -5892,7 +5896,7 @@ msgstr "Предел фрагов:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78 msgid "The amount of frags needed before the match will end" -msgstr "Количество очков, необходимых для завершения состязания" +msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67 msgid "Capture limit:" @@ -5900,7 +5904,7 @@ msgstr "Предел захватов:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67 msgid "The amount of captures needed before the match will end" -msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения состязания" +msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69 @@ -5916,7 +5920,7 @@ msgstr "Предел очков:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77 msgid "The amount of points needed before the match will end" -msgstr "Количество очков, необходимых для завершения состязания" +msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70 msgid "Lives:" @@ -5932,7 +5936,7 @@ msgstr "Цели:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72 msgid "The amount of goals needed before the match will end" -msgstr "Количество голов, необходимых для завершения состязания" +msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97 msgid "Gametype" @@ -5944,8 +5948,7 @@ msgstr "Предел времени:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match" -msgstr "" -"Ограничение времени в минутах, состязание закончится при его достижении" +msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105 #, c-format @@ -6047,7 +6050,7 @@ msgstr "Убийца" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161 msgid "Unhuman" -msgstr "Сверхчеловек" +msgstr "Сверхбот" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162 msgid "Godlike" @@ -6070,8 +6073,8 @@ msgid "" "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-" "Delete to clear; Enter when done." msgstr "" -"Нажмите здесь или Ctrl-F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка " -"карт. Ctrl-Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите." +"Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка " +"карт. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207 msgid "Add shown" @@ -6128,7 +6131,7 @@ msgstr "Закрыть" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96 msgid "MAP^Play" -msgstr "Играть" +msgstr "MAP^Играть" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7 msgid "Map Information" @@ -6155,12 +6158,12 @@ msgstr "Уклонение" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267 msgid "InstaGib" -msgstr "ИнстаГиб" +msgstr "Инстагиб" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216 msgid "New Toys" -msgstr "Новые Игрушки" +msgstr "Новые игрушки" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272 @@ -6170,12 +6173,12 @@ msgstr "НИКС" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220 msgid "Rocket Flying" -msgstr "Ракетный Полёт" +msgstr "Полёт на ракете" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212 msgid "Invincible Projectiles" -msgstr "Неразрушимые Снаряды" +msgstr "Неразрушимые снаряды" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282 @@ -6300,7 +6303,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230 msgid "Weapons stay after they are picked up" -msgstr "Всё собранное оружие остаётся после возрождений" +msgstr "Пушки остаются после подбора" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235 msgid "Regular (no arena)" @@ -6341,8 +6344,8 @@ msgid "" msgstr "" "Игроки получат только одно оружие, которое немедленно убьёт противника с " "одного выстрела. Если игрок испытывает недостаток патронов, у него есть 10 " -"секунд, чтобы найти ещё, иначе он встретит смерть. Режим второстепенного " -"огня не наносит урона, но он хорош для прыжка." +"секунд, чтобы найти ещё, иначе он встретит смерть. Режим альтернативного " +"огня не наносит урона, но он хорош для трюков." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273 msgid "" @@ -6350,9 +6353,9 @@ msgid "" "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will " "switch to another weapon." msgstr "" -"Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет с тем же " -"оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего " -"переключится на другое оружие." +"Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем " +"же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего " +"произойдёт переключение на другое оружие." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277 msgid "with blaster" @@ -6394,7 +6397,8 @@ msgstr "Пауза" msgid "" "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\"" msgstr "" -"Приостановить обновление списка серверов для предотвращения их скакания" +"Приостановить обновление списка серверов для закрепления серверов на одном " +"месте" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53 msgid "Reload the server list" @@ -6426,11 +6430,11 @@ msgstr "MOD^По умолчанию" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161 #, c-format msgid "%d modified" -msgstr "кол-во изменённых настроек: %d" +msgstr "%d изменено" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161 msgid "Official" -msgstr "Официальные настройки" +msgstr "Официальные" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)" @@ -6507,7 +6511,7 @@ msgstr "Боты:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268 msgid "Free slots:" -msgstr "Свободные места:" +msgstr "Пустые слоты:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274 msgid "Encryption:" @@ -6625,7 +6629,7 @@ msgstr "MUSICPL^Удалить все" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43 msgid "Auto screenshot scoreboard" -msgstr "Автоматически снимать таблицу результатов" +msgstr "Автоснимок таблицы результатов" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63 msgid "Open in the viewer" @@ -6793,11 +6797,11 @@ msgstr "Установить прочность:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63 msgid "Non-solid" -msgstr "Не твердый" +msgstr "Не твёрдый" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64 msgid "Solid" -msgstr "Твердый" +msgstr "Твёрдый" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65 msgid "Set physics:" @@ -7018,7 +7022,7 @@ msgstr "7.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134 msgid "Swap stereo output channels" -msgstr "Поменять местами стерео каналы" +msgstr "Поменять местами каналы стерео" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135 msgid "Swap left/right channels" @@ -7140,7 +7144,7 @@ msgstr "Максимальная" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65 msgid "Geometry detail:" -msgstr "Детали геометрии:" +msgstr "Детализация геометрии:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)" @@ -7241,8 +7245,8 @@ msgid "" "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge " "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)" msgstr "" -"Выключить текстуры полностью для очень слабых компьютеров. Это даст лучшую " -"производительность, но будет выглядеть плохо (по умолчанию: выкл.)" +"Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это даст лучшую " +"производительность, но будет выглядеть не красиво (по умолчанию: откл.)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135 msgid "Use lightmaps" @@ -7285,7 +7289,7 @@ msgid "" "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)" msgstr "" "Эффект рельефного текстурирования, который сделает 2D-текстуры трёхмерными " -"(по умолчанию: выкл.)" +"(по умолчанию: откл.)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148 msgid "Relief mapping" @@ -7297,7 +7301,7 @@ msgid "" "(default: disabled)" msgstr "" "Более высокое качество рельефного текстурирования, которое также снизит " -"производительность (по умолчанию: выкл.)" +"производительность (по умолчанию: откл.)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152 msgid "Reflections:" @@ -7309,7 +7313,7 @@ msgid "" "with reflecting surfaces (default: disabled)" msgstr "" "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на картах с " -"зеркальными поверхностями (по умолчанию: выкл.)" +"зеркальными поверхностями (по умолчанию: откл.)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)" @@ -7391,7 +7395,7 @@ msgid "" "of real dynamic lights (default: disabled)" msgstr "" "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение отрисовкой ярких " -"корон вместо реального динамического освещения (по умолчанию: выкл.)" +"корон вместо реального динамического освещения (по умолчанию: откл.)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198 msgid "Realtime dynamic lighting" @@ -7413,7 +7417,7 @@ msgstr "Тени" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)" msgstr "" -"Включить отрисовку теней от динамического освещения (по умолчанию: выкл.)" +"Включить отрисовку теней от динамического освещения (по умолчанию: откл.)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205 msgid "Realtime world lighting" @@ -7426,13 +7430,13 @@ msgid "" msgstr "" "Включить отрисовку полного освещения реального времени на картах, " "поддерживающих это. Примечание: это скажется на производительности (по " -"умолчанию: выкл.)" +"умолчанию: откл.)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208 msgid "" "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)" msgstr "" -"Включить отрисовку теней от освещения реального времени (по умолчанию: выкл.)" +"Включить отрисовку теней от освещения реального времени (по умолчанию: откл.)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212 msgid "Use normal maps" @@ -7465,7 +7469,7 @@ msgid "" msgstr "" "Включить эффект свечения, который увеличивает яркость пикселей, " "соседствующих с очень яркими. Очень снижает производительность (по " -"умолчанию: выкл.)" +"умолчанию: откл.)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226 msgid "Extra postprocessing effects" @@ -7477,7 +7481,7 @@ msgid "" "using a powerup (default: disabled)" msgstr "" "Включить специальные эффекты пост-обработки, когда получен урон, под водой " -"или включен свет (по умолчанию: выкл.)" +"или используется усилитель (по умолчанию: откл.)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended" @@ -7508,6 +7512,8 @@ msgid "" "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn " "gives for better performance (default: 1.0)" msgstr "" +"Множитель количества частиц. Чем меньше, тем выше производительность (по " +"умолчанию: 1.0)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)" @@ -7562,12 +7568,12 @@ msgstr "Проверка на попадание:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128 msgid "" "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair " -"when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when " -"you would hit an enemy" +"when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also " +"enlarge the crosshair when you would hit an enemy" msgstr "" -"Нет: не проверять попадания для прицела; Цели: размыть прицел, пока вы не " -"врежетесь в стену; Враги: также увеличивать прицел, когда вы попадёте во " -"врага" +"Нет: не проверять попадания для прицела; Цели: размыть прицел, если есть " +"помеха между вашим оружием и целью; Враги: также увеличивать прицел, когда " +"вы попадёте во врага" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129 msgid "HTTST^Disabled" @@ -7587,7 +7593,7 @@ msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy" -msgstr "Увеличивать прицел, при наведении на врага" +msgstr "Увеличивать прицел при наведении на врага" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy" @@ -7750,7 +7756,7 @@ msgstr "Серии убийств в информационных сообщен #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46 msgid "SPREES^Disabled" -msgstr "SPREES^Выключены" +msgstr "SPREES^Отключены" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47 msgid "Target" @@ -7770,11 +7776,11 @@ msgstr "Печатать на отдельных линиях" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58 msgid "Add extra frag information to centerprint when available" -msgstr "Добавлять дополнительную информцию о фрагах в центральной панели" +msgstr "Добавлять расширенную информацию о фрагах в центральной панели" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62 msgid "Add frag location to death messages when available" -msgstr "Добавлять сведения о месте фрага в сообщения о смерти когда возможно" +msgstr "Указывать место фрага в сообщения о смерти, если возможно" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65 msgid "Gamemode Settings" @@ -7844,7 +7850,7 @@ msgstr "Предметы" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32 msgid "Use simple 2D images instead of item models" -msgstr "Показывать 2D изображения вместо моделей предметов" +msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34 msgid "Unavailable alpha:" @@ -7864,7 +7870,7 @@ msgstr "Тёмный" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41 msgid "GHOITEMS^Tinted" -msgstr "Окрашеные" +msgstr "Окрашенные" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42 msgid "GHOITEMS^Normal" @@ -7881,15 +7887,15 @@ msgstr "Игроки" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51 msgid "Force player models to mine" -msgstr "Применить мою модель к другим игрокам" +msgstr "Применять мою модель к игрокам" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53 msgid "Force player colors to mine" -msgstr "Применить мои цвета к другим игрокам" +msgstr "Применять мои цвета к игрокам" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56 msgid "In non teamplay modes only" -msgstr "Только в некомандных режимах" +msgstr "В некомандных режимах" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60 msgid "Body fading:" @@ -7941,7 +7947,7 @@ msgstr "Плавное приседание" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42 msgid "View waving while idle" -msgstr "Раскачивание камеры при бездействовии" +msgstr "Раскачивание камеры при бездействии" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46 msgid "View bobbing while walking around" @@ -8018,15 +8024,15 @@ msgstr "Кратность" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming" -msgstr "Показывать 2D эффект увеличительного прицела" +msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116 msgid "Release zoom when you die or respawn" -msgstr "Выключать увеличитель при смерти или возрождении" +msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120 msgid "Release zoom when you switch weapons" -msgstr "Выключать увеличитель при смене оружия" +msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76 @@ -8047,7 +8053,7 @@ msgstr "Вниз" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50 msgid "Use priority list for weapon cycling" -msgstr "Использовать приоритеты для прокрутки оружия" +msgstr "Использовать приоритеты для переключения оружия" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51 msgid "" @@ -8056,7 +8062,7 @@ msgstr "Использовать список выше при езде с ору #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53 msgid "Cycle through only usable weapon selections" -msgstr "Циклировать только готовые к использованию оружия" +msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57 msgid "Auto switch weapons on pickup" @@ -8071,7 +8077,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61 msgid "Release attack buttons when you switch weapons" -msgstr "Выключать кнопку атаки при смене оружия" +msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64 msgid "Draw 1st person weapon model" @@ -8165,7 +8171,7 @@ msgstr "Отключить системное ускорение мыши" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79 msgid "Make use of DGA mouse input" -msgstr "Использовать DGA ввод для мыши" +msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it" @@ -8177,7 +8183,7 @@ msgstr "Использовать клавишу для открытия конс #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump" -msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании" +msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании нажатия" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99 msgid "Jetpack on jump:" @@ -8185,7 +8191,7 @@ msgstr "Реактивный ранец при прыжке:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101 msgid "JPJUMP^Disabled" -msgstr "JPJUMP^Выключены" +msgstr "JPJUMP^Отключены" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102 msgid "Air only" @@ -8220,7 +8226,7 @@ msgstr "Определённая пользователем привязка к #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11 #, c-format msgid "%d fps" -msgstr "%d фпс" +msgstr "%d fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12 #, c-format @@ -8238,11 +8244,11 @@ msgstr "Сеть" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29 msgid "Client UDP port:" -msgstr "UDP порт клиента:" +msgstr "Порт UDP клиента:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0" -msgstr "Принудительное использованние клиентом выбранного порта, иначе 0" +msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34 msgid "Bandwidth:" @@ -8318,7 +8324,7 @@ msgstr "Компенсация ошибки движения" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82 msgid "Use encryption (AES) when available" -msgstr "Использовать шифрование (AES) если возможно" +msgstr "Использовать шифрование (AES), если возможно" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85 msgid "Framerate" @@ -8354,11 +8360,11 @@ msgstr "Беречь время процессора для других при #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129 msgid "Show frames per second" -msgstr "Показывать кол-во кадров в секунду (FPS)" +msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130 msgid "Show your rendered frames per second" -msgstr "Показывать кол-во отрисованных кадров в секуду" +msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135 msgid "Menu tooltips:" @@ -8390,7 +8396,7 @@ msgstr "Показывать текущие дату и время" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots" -msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана" +msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147 msgid "Enable developer mode" @@ -8398,12 +8404,12 @@ msgstr "Включить режим разработчика" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151 msgid "Advanced settings..." -msgstr "Доп. настройки..." +msgstr "Расширенные настройки..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game" msgstr "" -"Продвинутые настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры" +"Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6 @@ -8412,11 +8418,11 @@ msgstr "Полный сброс" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31 msgid "Cvar filter:" -msgstr "Фильтр cvar:" +msgstr "Фильтр переменных:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38 msgid "Modified cvars only" -msgstr "Только модифицированные переменные" +msgstr "Только изменённые переменные" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45 msgid "Setting:" @@ -8436,7 +8442,7 @@ msgstr "Описание:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7 msgid "Advanced settings" -msgstr "Доп. настройки" +msgstr "Расширенные настройки" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11 msgid "Are you sure you want to reset all settings?" @@ -8456,7 +8462,7 @@ msgstr "Язык текста" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69 msgid "Set language" -msgstr "Выбрать язык" +msgstr "Применить язык" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74 msgid "Disable gore effects and harsh language" @@ -8467,12 +8473,11 @@ msgid "" "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects " "(default: disabled)" msgstr "" -"Заменить кровь и ошмётки контентом без элементов насилия (по умолчанию: " -"выкл.)" +"Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия (по умолчанию: откл.)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu," -msgstr "Пока вы подключены, изменение языка применится только для меню," +msgstr "Пока вы подключены, изменение языка вступит в силу только для меню," #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12 msgid "full language changes will take effect starting from the next game" @@ -8480,7 +8485,7 @@ msgstr "полное применение языка вступит в силу #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16 msgid "Disconnect now" -msgstr "Сейчас отключен" +msgstr "Отсоединиться сейчас" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17 msgid "Switch language" @@ -8540,7 +8545,7 @@ msgstr "Глубина цвета:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended" -msgstr "Сколько бит на точку использовать для вывода, советуется 32" +msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54 msgid "16bit" @@ -8563,9 +8568,9 @@ msgid "" "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the " "screen refresh rate (default: disabled)" msgstr "" -"Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения образования трещин, " -"ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления экрана (по умолчанию: " -"выкл.)" +"Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрывов кадров, это " +"ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления монитора (по " +"умолчанию: откл.)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67 msgid "Flip view horizontally" @@ -8573,7 +8578,7 @@ msgstr "Перевернуть изображение по горизонтал #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)" -msgstr "Режим леворукого бедняги (по умолчанию: выкл)" +msgstr "Режим леворукого бедняги (по умолчанию: откл.)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71 msgid "Anisotropy:" @@ -8615,7 +8620,7 @@ msgid "" "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)" msgstr "" "Включить сглаживание, которое сглаживает края 3D-геометрии. Примечание: это " -"может сильно снизить производительность (по умолчанию: выкл.)" +"может сильно снизить производительность (по умолчанию: откл.)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85 msgid "AA^Disabled" @@ -8627,7 +8632,7 @@ msgstr "Высококачественный буфер кадров" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97 msgid "Depth first:" -msgstr "Сперва глубина:" +msgstr "Сначала глубина:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99 msgid "" @@ -8635,7 +8640,7 @@ msgid "" "normal rendering starts (default: disabled)" msgstr "" "Устранить перерасход отрисовкой только глубокой версии сцен до нормального " -"начала отрисовки (по умолчанию: выкл.)" +"начала отрисовки (по умолчанию: откл.)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100 msgid "DF^Disabled" @@ -8651,7 +8656,7 @@ msgstr "Всё" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)" -msgstr "Использовать Vertex Buffer Objects (VBO)" +msgstr "Использовать вершинные буферы (VBO)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108 msgid "VBO^Off" @@ -8659,7 +8664,7 @@ msgstr "Отключено" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109 msgid "Vertices, some Tris (compatible)" -msgstr "Вершины и отдельные треугольники (безопасно)" +msgstr "Вершины, отдельные треугольники (безопасно)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114 @@ -8757,9 +8762,9 @@ msgid "" "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some " "strange input or video lag on some machines (default: disabled)" msgstr "" -"Заставляет процессор ждать пока видеокарта закончит отрисовку каждого кадра, " -"может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах (по " -"умолчанию: выкл.)" +"Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого " +"кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах (по " +"умолчанию: откл.)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)" @@ -8774,8 +8779,8 @@ msgid "" "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease " "performance by a lot (default: disabled)" msgstr "" -"Активировать GLSL, чтобы применить гамма-коррекцию. Примечание: это сильно " -"снизит производительность (по умолчанию: выкл.)" +"Активировать GLSL, чтобы применять гамма-коррекцию. Примечание: это сильно " +"снизит производительность (по умолчанию: откл.)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168 msgid "Psycho coloring (easter egg)" @@ -8799,7 +8804,7 @@ msgstr "Уровень сложности:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131 msgid "CSKL^Easy" -msgstr "Легкий" +msgstr "Лёгкий" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132 msgid "CSKL^Medium" @@ -8827,11 +8832,11 @@ msgstr "Победитель" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32 msgid "join 'best' team (auto-select)" -msgstr "присоединиться к 'лучшей' команде (автовыбор)" +msgstr "автовыбор 'лучшей' команды" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33 msgid "Autoselect team (recommended)" -msgstr "Автовыбор команды (советуется)" +msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37 msgid "red" @@ -8903,7 +8908,7 @@ msgstr "пригнуться / погрузиться" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36 msgid "off-hand hook" -msgstr "крюк" +msgstr "ручной крюк" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37 msgid "jet pack" @@ -8951,7 +8956,7 @@ msgstr "показать очки" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80 msgid "screen shot" -msgstr "снимок экрана" +msgstr "скриншот" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81 msgid "maximize radar" @@ -8959,11 +8964,11 @@ msgstr "увеличить радар" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82 msgid "3rd person view" -msgstr "Вид от 3-го лица" +msgstr "вид от 3-го лица" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83 msgid "enter spectator mode" -msgstr "стать наблюдателем" +msgstr "стать зрителем" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85 msgid "Communicate" @@ -9007,7 +9012,7 @@ msgstr "выйти" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101 msgid "auto-join team" -msgstr "авто-выбор команды" +msgstr "автовыбор команды" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103 msgid "drop key / drop flag" @@ -9037,7 +9042,7 @@ msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!" msgid "" "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n" msgstr "" -"Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтрую, чтобы такого больше не " +"Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не " "случалось.\n" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299 @@ -9050,12 +9055,12 @@ msgid "" "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen " "again.\n" msgstr "" -"Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтрую, чтобы такого больше не " -"случалось.\n" +"Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтровка, чтобы такого больше " +"не случалось.\n" #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110 msgid "spectator" -msgstr "наблюдатель" +msgstr "зритель" #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170 msgid "" @@ -9063,7 +9068,7 @@ msgstr "<модель игрока не найдена>" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273 msgid "Favorite" -msgstr "Избранный" +msgstr "В избранные" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274 msgid "" @@ -9125,7 +9130,7 @@ msgstr "статистика включена" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151 msgid "SLCAT^Favorites" -msgstr "Избранное" +msgstr "Избранные" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152 msgid "SLCAT^Recommended" @@ -9145,7 +9150,7 @@ msgstr "Спортивный режим" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156 msgid "SLCAT^Modified Servers" -msgstr "Модифицированные серверы" +msgstr "Модифицированные:" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157 msgid "SLCAT^Overkill" @@ -9157,7 +9162,7 @@ msgstr "SLCAT^Инстагиб" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159 msgid "SLCAT^Defrag Mode" -msgstr "Режим гонки" +msgstr "Гоночный режим" #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70 msgid "" @@ -9309,7 +9314,7 @@ msgstr "Любимая_карта:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245 #, c-format msgid "%s_Matches:" -msgstr "%s_матчей:" +msgstr "Матчи_%s:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208 #, c-format @@ -9334,7 +9339,7 @@ msgstr "%s_любимая_карта:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246 #, c-format msgid "%d (unranked)" -msgstr "%d (нерейтинговые)" +msgstr "%d (без рейтинга)" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417 #, c-format @@ -9378,3 +9383,9 @@ msgstr "Цвет команды:" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44 msgid "Enable panel" msgstr "Включить панель" + +#~ msgid "QMCMD^Chat" +#~ msgstr "QMCMD^Чат" + +#~ msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s" +#~ msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"