-Mon Jun 3 07:24:29 CEST 2019
+Fri Jul 12 07:24:40 CEST 2019
# Laurene Albrand, 2015
# Laurene Albrand, 2015
# Laurene Albrand, 2015
+# Matthew Wu <matthewwu2003.1@gmail.com>, 2019
# Stuart Young <cefiar@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-19 05:23+0000\n"
-"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-20 16:11+0000\n"
+"Last-Translator: Matthew Wu <matthewwu2003.1@gmail.com>\n"
"Language-Team: English (Australia) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
"xonotic/language/en_AU/)\n"
"Language: en_AU\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
msgid "next weapon"
-msgstr ""
+msgstr "next weapon"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
msgid "previous weapon"
-msgstr ""
+msgstr "previous weapon"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
msgid "Number of deaths"
-msgstr ""
+msgstr "Number of deaths"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
msgid "SCO^deaths"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
msgid "Number of goals scored"
-msgstr ""
+msgstr "Number of goals scored"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
msgid "SCO^goals"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
msgid "Number of kills"
-msgstr ""
+msgstr "Number of kills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
msgid "SCO^kills"
# Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
# brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
# brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
-# starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
+# Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
# roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
# kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
# kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
# roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
# Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
# Simon <inactive+0000simon@transifex.com>, 2014-2015
-# starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2018
-# starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
-# starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
+# Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
+# Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
+# Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
# Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
# Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
# Yllelder, 2016
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-19 05:23+0000\n"
-"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-12 20:28+0000\n"
+"Last-Translator: Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
"language/es/)\n"
"Language: es\n"
#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
#, c-format
msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
-msgstr ""
+msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
#, c-format
msgid "^1Couldn't write to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
#, c-format
msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
#, c-format
"^1Multiline message at time %s that\n"
"^1lasts longer than normal"
msgstr ""
+"^1Mensaje de multiples líneas a la hora %s que\n"
+"^1dura mas de lo normal"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
#, c-format
msgid "Message at time %s"
-msgstr ""
+msgstr "Mensaje a la hora %s"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
msgid "Generic message"
-msgstr ""
+msgstr "Mensaje genérico"
#: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
msgid "^3Player^7: This is the chat area."
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
msgid "Chat"
-msgstr ""
+msgstr "Chat"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
msgid "QMCMD^Send public message to"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
msgid "QMCMD^:-) / nice one"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
msgid "QMCMD^Send in English"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
#, c-format
msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "SANCION: %.1f (%s)"
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
msgid "missing a checkpoint"
-msgstr ""
+msgstr "falta un punto de control"
#: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
msgid "Click to select teleport destination"
-msgstr ""
+msgstr "Haz click para seleccionar el destino de teletransporte"
#: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
msgid "Click to select spawn location"
-msgstr ""
+msgstr "Haz click para seleccionar el lugar de reaparición"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
msgid "Number of ball carrier kills"
-msgstr ""
+msgstr "Número de asesinatos de portadores de pelotas"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
msgid "SCO^bckills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
msgstr ""
+"Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
msgid "SCO^caps"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
msgid "Time of fastest capture (CTF)"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
msgid "Number of deaths"
-msgstr ""
+msgstr "Número de muertes"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
msgid "SCO^deaths"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
-msgstr ""
+msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
msgid "SCO^destroyed"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
msgid "The total damage done"
-msgstr ""
+msgstr "Daño total realizado"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
msgid "SCO^dmgtaken"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
msgid "The total damage taken"
-msgstr ""
+msgstr "Daño total recibido"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
msgid "Number of flag drops"
-msgstr ""
+msgstr "Número de banderas soltadas"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
msgid "SCO^drops"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
msgid "Player ELO"
-msgstr ""
+msgstr "ELO del jugador"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
msgid "SCO^elo"
-msgstr ""
+msgstr "elo"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
msgid "SCO^fastest"
-msgstr ""
+msgstr "el mas rápido"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de la vuelta mas rápida (Race/CTS)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
msgid "Number of faults committed"
-msgstr ""
+msgstr "Número de faltas cometidas"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
msgid "SCO^faults"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
msgid "Number of flag carrier kills"
-msgstr ""
+msgstr "Número de asesinatos de portadores de bandera"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
msgid "SCO^fckills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
msgid "FPS"
-msgstr ""
+msgstr "FPS"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
msgid "SCO^fps"
-msgstr ""
+msgstr "fps"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
msgid "Number of kills minus suicides"
-msgstr ""
+msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
msgid "SCO^frags"
-msgstr ""
+msgstr "eliminaciones"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
msgid "Number of goals scored"
-msgstr ""
+msgstr "Número de goles marcados"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
msgid "SCO^goals"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
msgid "Number of keys carrier kills"
-msgstr ""
+msgstr "Número de asesinatos de portadores de llaves"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
msgid "SCO^kckills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
msgid "The kill-death ratio"
-msgstr ""
+msgstr "La razón asesinato-muerte"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
msgid "SCO^kdr"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
msgid "Number of kills"
-msgstr ""
+msgstr "Número de asesinatos"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
msgid "SCO^kills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
-msgstr ""
+msgstr "Número de vueltas terminadas (carrera/cts)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
msgid "SCO^laps"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
msgid "Number of lives (LMS)"
-msgstr ""
+msgstr "Número de vidas (LMS)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
msgid "SCO^lives"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
msgid "Number of times a key was lost"
-msgstr ""
+msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
msgid "SCO^losses"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
msgid "Player name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del jugador"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
msgid "SCO^name"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
msgid "Number of objectives destroyed"
-msgstr ""
+msgstr "Número de objetivos destruidos"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
msgid "SCO^objectives"
msgid ""
"How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
msgstr ""
+"Frecuencia con que una bandera (CTF) o llave(KeyHunt) o bola (Keepaway) fue "
+"tomada"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
msgid "SCO^pickups"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
msgid "Ping time"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo del ping"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
msgid "SCO^ping"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
msgid "Packet loss"
-msgstr ""
+msgstr "Pérdida de paquetes"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
msgid "SCO^pl"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
msgid "Number of players pushed into void"
-msgstr ""
+msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
msgid "SCO^pushes"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
msgid "Player rank"
-msgstr ""
+msgstr "Rango del jugador"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
msgid "SCO^rank"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
msgid "Number of flag returns"
-msgstr ""
+msgstr "Número de retornos de banderas"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
msgid "SCO^returns"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
msgid "Number of revivals"
-msgstr ""
+msgstr "Número de reanimaciones"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
msgid "SCO^revivals"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
msgid "Number of rounds won"
-msgstr ""
+msgstr "Número de rondas ganadas"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
msgid "SCO^rounds won"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
msgid "Total score"
-msgstr ""
+msgstr "Puntuación total"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
msgid "Number of suicides"
-msgstr ""
+msgstr "Número de suicidios"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
msgid "SCO^suicides"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
msgid "Number of kills minus deaths"
-msgstr ""
+msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
msgid "SCO^sum"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
msgid "Number of domination points taken (Domination)"
-msgstr ""
+msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Domination)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
msgid "SCO^takes"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
msgid "Number of teamkills"
-msgstr ""
+msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
msgid "SCO^teamkills"
-msgstr ""
+msgstr "asesinatos de compañeros"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
msgid "Number of ticks (Domination)"
-msgstr ""
+msgstr "Número de ticks (Domination)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
msgid "SCO^ticks"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
msgid "SCO^time"
-msgstr ""
+msgstr "tiempo"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
msgid "Total time raced (Race/CTS)"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo total de carrera (Race/CTS)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
msgid ""
"You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
-msgstr ""
+msgstr "Puedes modificar el marcador con el comando ^2scoreboard_columns_set "
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
msgid "Usage:"
-msgstr ""
+msgstr "Uso:"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
-msgstr ""
+msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
msgid ""
"^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
"cvar scoreboard_columns"
msgstr ""
+"^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos lee los argumentos del cvar "
+"scoreboard_columns"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
msgid ""
" ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
"map start"
msgstr ""
+" ^5Note: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
+"comienzo de cada partida"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
msgid ""
"^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
"it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
msgstr ""
+"^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
+"expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
-msgstr ""
+msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
msgstr ""
+"Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas): "
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
msgid ""
"or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
"field to show all fields available for the current game mode."
msgstr ""
+"Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista \n"
+"de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal, \n"
+"para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
+"esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo \n"
+"para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
+"actual."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
msgid ""
"The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
"include/exclude ALL teams/noteams game modes."
msgstr ""
+"Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
+"ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego\n"
+"teams/noteams."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
-msgstr ""
+msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
msgid ""
"will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
"right of the vertical bar aligned to the right."
msgstr ""
+"mostrará el nombre, ping y pl alinieados a la izquierda, y los campos a la\n"
+"derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
msgid ""
"'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
"other gamemodes except DM."
msgstr ""
+"'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
+"demás modos de juego excepto DM."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
#, c-format
msgid "^3%1.0f minutes"
-msgstr ""
+msgstr "^3%1.0f minutos"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
#, c-format
msgid "^5%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "^5%s %s"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
#, c-format
msgid "^2+%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "^2+%s %s"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
#, c-format
msgid "^7Map: ^2%s"
-msgstr ""
+msgstr "^7Mapa: ^2%s"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
msgid "WARMUP"
-msgstr ""
+msgstr "CALENTAMIENTO"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
msgstr ""
+"^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la interfaz"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
-msgstr ""
+msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberias usar esta orden por tu cuenta!"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
-msgstr ""
+msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
msgid "Requesting preview..."
-msgstr ""
+msgstr "Solicitando vista previa..."
#: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:156
msgid "error creating curl handle"
-msgstr ""
+msgstr "error creando el manejador curl"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:412
msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
msgstr ""
+"El comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
msgid "Ball Stealer"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
msgid "bullets"
-msgstr ""
+msgstr "balas"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
msgid "cells"
-msgstr ""
+msgstr "células"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
msgid "plasma"
-msgstr ""
+msgstr "plasma"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
msgid "rockets"
-msgstr ""
+msgstr "cohetes"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
msgid "shells"
-msgstr ""
+msgstr "proyectiles"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
msgid "Small armor"
-msgstr ""
+msgstr "Armadura pequeña"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
msgid "Medium armor"
-msgstr ""
+msgstr "Armadura mediana"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
msgid "Big armor"
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
msgid "Small health"
-msgstr ""
+msgstr "Poción pequeña"
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
msgid "Medium health"
-msgstr ""
+msgstr "Poción mediana"
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
msgid "Big health"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
msgid "Jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "Jetpack"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
msgid "fuel"
-msgstr ""
+msgstr "combustible"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
msgid "Fuel regenerator"
-msgstr ""
+msgstr "Regenerador de combustible"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
msgid "Fuel regen"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
msgid "Duel"
-msgstr ""
+msgstr "Duelo"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
-msgstr ""
+msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
msgid "It's your turn"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
msgid "Minigame message"
-msgstr ""
+msgstr "Mensaje de minijuego"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
msgid "Bulldozer"
-msgstr ""
+msgstr "Excavadora"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
-msgstr ""
+msgstr "¡Bien hecho! Haz click en 'Próximo Nivel' para continuar"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
msgid "Better luck next time!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
msgid "Connect Four"
-msgstr ""
+msgstr "Conecta Cuatro"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
#, c-format
msgid "%s^7 won the game!"
-msgstr ""
+msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
msgid "Nine Men's Morris"
-msgstr ""
+msgstr "Juego del Molino"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
msgid ""
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
msgid "Pong"
-msgstr ""
+msgstr "Pong"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
msgid "Push-Pull"
-msgstr ""
+msgstr "Empujar-Halar"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para una revancha!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
msgid "Peg Solitaire"
-msgstr ""
+msgstr "Uno Solo"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
msgid "All pieces cleared!"
-msgstr ""
+msgstr "Todas las piezas despejadas!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
msgid "Remaining pieces:"
-msgstr ""
+msgstr "Piezas restantes:"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
#, c-format
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
msgid "Tic Tac Toe"
-msgstr ""
+msgstr "Tres en línea"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
msgid "Single Player"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
msgid "Vaporizer ammo"
-msgstr ""
+msgstr "Munición de Vaporizador"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
msgid "Veil grenade"
-msgstr ""
+msgstr "Granada velo"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
msgid "Grenade"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
-msgstr ""
+msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
msgid "Overkill MachineGun"
-msgstr ""
+msgstr "Ametralladora Overkill"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
msgid "Overkill Nex"
-msgstr ""
+msgstr "Nex Overkill"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
-msgstr ""
+msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
msgid "Overkill Shotgun"
-msgstr ""
+msgstr "Escopeta Overkill"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
msgid "Waypoint"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 ha sido echado por matar a sus propios compañeros"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Devastator%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Devastatora%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
#, c-format
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
+"^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
#, c-format
"^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
"%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mirad por la Motosierra Overkill Propulsada "
+"por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes de ^BG"
+"%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
+"Propulsada por Cohetes%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
+"Cohetes%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "^BGHas obtenido el ^F1Jetpack"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
-msgstr ""
+msgstr "El comando de despliegue solo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
#, c-format
msgid " with %d %s"
-msgstr ""
+msgstr " con %d %s"
#: qcsrc/common/teams.qh:31
msgid "TEAM^Red"
#: qcsrc/common/turrets/all.qh:96
msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
-msgstr ""
+msgstr "La orden de tirar torretas solo funciona con sv_cmd."
#: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
#, c-format
#: qcsrc/common/util.qc:1452
msgid "<KEY NOT FOUND>"
-msgstr ""
+msgstr "<KEY NOT FOUND>"
#: qcsrc/common/util.qc:1453
msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
-msgstr ""
+msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
#: qcsrc/common/util.qc:1458
msgid "TAB"
-msgstr ""
+msgstr "TAB"
#: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
#, c-format
msgid "ENTER"
-msgstr ""
+msgstr "ENTRAR"
#: qcsrc/common/util.qc:1460
msgid "ESCAPE"
-msgstr ""
+msgstr "ESCAPE"
#: qcsrc/common/util.qc:1461
msgid "SPACE"
-msgstr ""
+msgstr "ESPACIO"
#: qcsrc/common/util.qc:1463
msgid "BACKSPACE"
-msgstr ""
+msgstr "RETROCESO"
#: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
#, c-format
msgid "UPARROW"
-msgstr ""
+msgstr "FLECHAARRIBA"
#: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
#, c-format
msgid "DOWNARROW"
-msgstr ""
+msgstr "FLECHAABAJO"
#: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
#, c-format
msgid "LEFTARROW"
-msgstr ""
+msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
#: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
#, c-format
msgid "RIGHTARROW"
-msgstr ""
+msgstr "FLECHADERECHA"
#: qcsrc/common/util.qc:1469
msgid "ALT"
-msgstr ""
+msgstr "ALT"
#: qcsrc/common/util.qc:1470
msgid "CTRL"
-msgstr ""
+msgstr "CTRL"
#: qcsrc/common/util.qc:1471
msgid "SHIFT"
-msgstr ""
+msgstr "SHIFT"
#: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
#, c-format
msgid "INS"
-msgstr ""
+msgstr "INS"
#: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
#, c-format
msgid "DEL"
-msgstr ""
+msgstr "SUPR"
#: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
#, c-format
msgid "PGDN"
-msgstr ""
+msgstr "AVPÁG"
#: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
#, c-format
msgid "PGUP"
-msgstr ""
+msgstr "REPÁG"
#: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
#, c-format
msgid "HOME"
-msgstr ""
+msgstr "INICIO"
#: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
#, c-format
msgid "END"
-msgstr ""
+msgstr "FIN"
#: qcsrc/common/util.qc:1480
msgid "PAUSE"
-msgstr ""
+msgstr "PAUSA"
#: qcsrc/common/util.qc:1482
msgid "NUMLOCK"
-msgstr ""
+msgstr "BLOQNUM"
#: qcsrc/common/util.qc:1483
msgid "CAPSLOCK"
-msgstr ""
+msgstr "BLOQMAYÚS"
#: qcsrc/common/util.qc:1484
msgid "SCROLLOCK"
-msgstr ""
+msgstr "BLOQDES"
#: qcsrc/common/util.qc:1486
msgid "SEMICOLON"
-msgstr ""
+msgstr "PUNTOYCOMA"
#: qcsrc/common/util.qc:1487
msgid "TILDE"
-msgstr ""
+msgstr "TILDE"
#: qcsrc/common/util.qc:1488
msgid "BACKQUOTE"
-msgstr ""
+msgstr "ACENTOGRAVE"
#: qcsrc/common/util.qc:1489
msgid "QUOTE"
-msgstr ""
+msgstr "COMILLA"
#: qcsrc/common/util.qc:1490
msgid "APOSTROPHE"
-msgstr ""
+msgstr "APÓSTROFO"
#: qcsrc/common/util.qc:1491
msgid "BACKSLASH"
-msgstr ""
+msgstr "BARRAINVERSA"
#: qcsrc/common/util.qc:1499
#, c-format
msgid "F%d"
-msgstr ""
+msgstr "F%d"
#: qcsrc/common/util.qc:1509
#, c-format
msgid "KP_%d"
-msgstr ""
+msgstr "TN_%d"
#: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
#: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
#: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
#, c-format
msgid "KP_%s"
-msgstr ""
+msgstr "TN_%s"
#: qcsrc/common/util.qc:1523
#, c-format
msgid "PERIOD"
-msgstr ""
+msgstr "PUNTO"
#: qcsrc/common/util.qc:1525
#, c-format
msgid "DIVIDE"
-msgstr ""
+msgstr "DIVIDIR"
#: qcsrc/common/util.qc:1526
#, c-format
msgid "SLASH"
-msgstr ""
+msgstr "BARRA"
#: qcsrc/common/util.qc:1527
#, c-format
msgid "MULTIPLY"
-msgstr ""
+msgstr "MULTIPLICAR"
#: qcsrc/common/util.qc:1528
#, c-format
msgid "MINUS"
-msgstr ""
+msgstr "MENOS"
#: qcsrc/common/util.qc:1529
#, c-format
msgid "PLUS"
-msgstr ""
+msgstr "MÁS"
#: qcsrc/common/util.qc:1531
#, c-format
msgid "EQUALS"
-msgstr ""
+msgstr "IGUAL"
#: qcsrc/common/util.qc:1536
msgid "PRINTSCREEN"
-msgstr ""
+msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
#: qcsrc/common/util.qc:1539
#, c-format
msgid "MOUSE%d"
-msgstr ""
+msgstr "RATÓN%d"
#: qcsrc/common/util.qc:1541
msgid "MWHEELUP"
-msgstr ""
+msgstr "RRUEDAARRIBA"
#: qcsrc/common/util.qc:1542
msgid "MWHEELDOWN"
-msgstr ""
+msgstr "RRUEDAABAJO"
#: qcsrc/common/util.qc:1545
#, c-format
msgid "JOY%d"
-msgstr ""
+msgstr "JOY%d"
#: qcsrc/common/util.qc:1548
#, c-format
msgid "AUX%d"
-msgstr ""
+msgstr "AUX%d"
#: qcsrc/common/util.qc:1555
#, c-format
msgid "DPAD_UP"
-msgstr ""
+msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
#: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
#: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
#: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
#, c-format
msgid "X360_%s"
-msgstr ""
+msgstr "X360_%s"
#: qcsrc/common/util.qc:1556
#, c-format
msgid "DPAD_DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "CRUCETA_ABAJO"
#: qcsrc/common/util.qc:1557
#, c-format
msgid "DPAD_LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
#: qcsrc/common/util.qc:1558
#, c-format
msgid "DPAD_RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "CRUCETA_DERECHA"
#: qcsrc/common/util.qc:1559
#, c-format
msgid "START"
-msgstr ""
+msgstr "INICIO"
#: qcsrc/common/util.qc:1560
#, c-format
msgid "BACK"
-msgstr ""
+msgstr "ATRÁS"
#: qcsrc/common/util.qc:1561
#, c-format
msgid "LEFT_THUMB"
-msgstr ""
+msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
#: qcsrc/common/util.qc:1562
#, c-format
msgid "RIGHT_THUMB"
-msgstr ""
+msgstr "PULGAR_DERECHO"
#: qcsrc/common/util.qc:1563
#, c-format
msgid "LEFT_SHOULDER"
-msgstr ""
+msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
#: qcsrc/common/util.qc:1564
#, c-format
msgid "RIGHT_SHOULDER"
-msgstr ""
+msgstr "HOMBRO_DERECHO"
#: qcsrc/common/util.qc:1565
#, c-format
msgid "LEFT_TRIGGER"
-msgstr ""
+msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
#: qcsrc/common/util.qc:1566
#, c-format
msgid "RIGHT_TRIGGER"
-msgstr ""
+msgstr "GATILLO_DERECHO"
#: qcsrc/common/util.qc:1567
#, c-format
msgid "LEFT_THUMB_UP"
-msgstr ""
+msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
#: qcsrc/common/util.qc:1568
#, c-format
msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
#: qcsrc/common/util.qc:1569
#, c-format
msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
#: qcsrc/common/util.qc:1570
#, c-format
msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
#: qcsrc/common/util.qc:1571
#, c-format
msgid "RIGHT_THUMB_UP"
-msgstr ""
+msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
#: qcsrc/common/util.qc:1572
#, c-format
msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
#: qcsrc/common/util.qc:1573
#, c-format
msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
#: qcsrc/common/util.qc:1574
#, c-format
msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
#: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
#: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
#, c-format
msgid "JOY_%s"
-msgstr ""
+msgstr "JOY_%s"
#: qcsrc/common/util.qc:1584
#, c-format
msgid "UP"
-msgstr ""
+msgstr "ARRIBA"
#: qcsrc/common/util.qc:1585
#, c-format
msgid "DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "ABAJO"
#: qcsrc/common/util.qc:1586
#, c-format
msgid "LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "IZQUIERDA"
#: qcsrc/common/util.qc:1587
#, c-format
msgid "RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "DERECHA"
#: qcsrc/common/util.qc:1593
#, c-format
msgid "MIDINOTE%d"
-msgstr ""
+msgstr "NOTAMIDI%d"
#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
#, c-format
#: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
-msgstr ""
+msgstr "Armas sueltas solo funcionan con el comando sv_cmd."
#: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
msgid "Arc"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
msgid "Devastator"
-msgstr "Devastador"
+msgstr "Devastadora"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
msgid "Electro"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
-msgstr ""
+msgstr "Uso: menu_cmd orden..., las posibles órdenes son:"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
-msgstr ""
+msgstr " sync - recarga todas las cvar en la página del menú actual"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
msgstr ""
+" directmenu ITEM - selecciona un objeto del menú como objeto principal"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
-msgstr ""
+msgstr "dumptree - vertir el estado del menú en forma de árbol a la consola"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
msgid "Available options:"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones disponibles:"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
msgstr ""
+"Orden no válida. Para obtener una lista de órdenes válidas, escribe menu_cmd "
+"help."
#: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
msgid "Enable spectating"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar espectador"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
msgid "Enable even playing in warmup"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
msgid "Reduced"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
msgid "Enable"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
msgid "Enable even observing"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar incluso observando"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
msgid "Enable only in Race/CTS"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar solo en Race/CTS"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
msgid "Status bar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
msgid "Always enable"
-msgstr ""
+msgstr "Siempre habilitar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
msgid "Forced aspect:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
msgid "Enable in team games"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
msgid "Radar:"
"Delete to clear; Enter when done."
msgstr ""
"Haz click aqui o presiona Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir "
-"la lista de mapas. Ctrl-Delete para despejar; Enter cuando esté hecho"
+"la lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Presione entrar cuando haya "
+"acabado."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
msgid "Add shown"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
msgid "Melee only"
-msgstr ""
+msgstr "Solo cuerpo a cuerpo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
msgid "Wall jumping"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar paredes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
msgid "MUT^None"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
-msgstr ""
+msgstr "Solo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
"Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
"without weapon pickups"
msgstr ""
+"A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como también "
+"munición ilimitada sin recoger armas"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
msgid "Weapon arenas:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
msgid "Custom weapons"
-msgstr ""
+msgstr "Armas customizadas"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
msgid "Most weapons"
"to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
"does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
msgstr ""
-"Los jugadores recibirán solo una arma, la cual puede eliminar "
-"instantáneamente al oponente con un solo disparo. Si el jugador se queda sin "
-"munición, tiene 10 segundos para encontrar algo de munición, pero si falla, "
-"morirá. El modo disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para "
-"hacer saltos."
+"Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
+"oponente con un solo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
+"segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
+"disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
msgid "with blaster"
-msgstr "con el blaster"
+msgstr "Con el blaster"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
msgid "Disconnect from the server"
-msgstr ""
+msgstr "Desconectarse del servidor"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
msgid "Hostname:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
msgid "Auto record demos"
-msgstr "Grabar automáticamente demos"
+msgstr "Automáticamente grabar demos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
msgid "Timedemo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
msgid "Allow player statistics to track your client"
-msgstr "Permitir estadistica de jugadores rastrear a su cliente"
+msgstr "Permitir a la estadística de jugadores rastrear a su cliente"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:133
msgid "Allow player statistics to use your nickname"
-msgstr "Permitir estadistica de jugadores usar su sobrenombre"
+msgstr "Permitir a la estadística de jugadores usar su sobrenombre"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
msgid "Country"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:153
msgid "Select language..."
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona lenguaje..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:169
msgid "Gender:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar todas las asignaciones de teclas?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
msgid "Reset key bindings"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar la asignación de teclas"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
msgid "Quality preset:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
msgid "DET^Lowest"
"Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
"performance boost, but looks very ugly."
msgstr ""
+"Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentara el "
+"rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
msgid "Use lightmaps"
"Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
"video memory"
msgstr ""
+"Use mapas de alta resolución, hara que se vea bien pero reducirá la memoria "
+"de vídeo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
msgid "Deluxe mapping"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
msgid "Use per-pixel lighting effects"
-msgstr ""
+msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
msgid "Gloss"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
-msgstr ""
+msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
msgid "Offset mapping"
"Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
"\"pop out\" of the flat 2D surface"
msgstr ""
+"Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
+"relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
msgid "Relief mapping"
msgid ""
"Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
msgstr ""
+"Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
+"impacto en el rendimiento"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
msgid "Reflections:"
"Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
"with reflecting surfaces"
msgstr ""
+"Calidad de refleccion y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento "
+"en mapas con superficies reflectantes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
msgid "Resolution of reflections/refractions"
-msgstr ""
+msgstr "Resolución de reflecciones/refracciones"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
msgid "Blurred"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
-msgstr ""
+msgstr "Activar decals (agujeros de balas y sangre)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
msgid "Decals on models"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
msgid "Decals further away than this will not be drawn"
-msgstr ""
+msgstr "Los decals que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
msgid "Time:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
msgid "Time in seconds before decals fade away"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo en segundos antes de que los decals desaparezcan"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
msgid "Damage effects:"
-msgstr "Effectos de daño:"
+msgstr "Efectos de daño:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
msgid "DMGFX^Disabled"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
msgid "Enable corona flares around certain lights"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
msgid "Fake corona lighting"
"Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
"of real dynamic lights"
msgstr ""
+"Activar las rápidas pero feas luces dinámicas por renderizado de coronas en "
+"vez de iluminación dinámica real"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
msgid "Realtime dynamic lighting"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
msgstr ""
+"Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
-msgstr ""
+msgstr "Activar renderizado de sombras de luces dinámicas"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
msgid "Realtime world lighting"
"Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
"Note that this might have a big impact on performance."
msgstr ""
+"Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
+"lo soporten. Note que esto puede tener un gran impacto en el rendimiento."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
-msgstr ""
+msgstr "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
msgid "Use normal maps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
msgid "Enable use of directional shading on textures"
-msgstr ""
+msgstr "Activar el uso de sombreado direccional en texturas"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
msgid "Soft shadows"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
msgid "Fade coronas according to visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
msgid "Bloom"
"Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
"pixels. Has a big impact on performance."
msgstr ""
+"Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
+"brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
msgid "Extra postprocessing effects"
"Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
"using a powerup"
msgstr ""
+"Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
+"esta bajo el agua o se usa un poder"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
"Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
"gives for better performance"
msgstr ""
+"Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
+"lo cual dará mejor rendimiento"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
msgid "Particles further away than this will not be drawn"
-msgstr ""
+msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
msgid "No crosshair"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
msgid "Enable rows / columns highlighting"
-msgstr "Habilitar destacación de filas / columnas"
+msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
msgid "Show team sizes:"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
msgid ""
"Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
"and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
msgstr ""
+"Posición del tamaño de equipo: Off=no mostrar; Left=en la parte izquierda "
+"del marcador y mueve la puntuación del equipo a la derecha; Right=en la "
+"parte derecha del marcador"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
msgid "Waypoints"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
msgid "Display names instead of icons"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar nombres en vez de íconos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
msgid "Damage"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
msgid "Field of vision in degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Campo de visión en grados"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
msgid "ZOOM^Zoom factor:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
-msgstr ""
+msgstr "Reemplazar sangre y tripas por cosas que no tengan nada de gore"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
"Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
"screen refresh rate"
msgstr ""
+"Habilitar sincronización vertical para prevenir rasgaduras en la imagen, "
+"limitará los fps a la tasa de refresco del monitor"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
msgid "Flip view horizontally"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
msgid "Poor man's left handed mode"
-msgstr ""
+msgstr "Invertir la imagen horizontalmente"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
msgid "Anisotropy:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
msgid "Anisotropic filtering quality"
-msgstr ""
+msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
msgid "ANISO^Disabled"
"Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
"might decrease performance by quite a lot"
msgstr ""
+"Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Note "
+"que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
msgid "AA^Disabled"
"Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
"normal rendering starts"
msgstr ""
+"Eliminar sobre-dibujado renderizando una versión de profundidad de la escena "
+"antes de que comience la renderización normal"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
msgid "DF^Disabled"
"Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
"for faster rendering"
msgstr ""
+"Haz uso de objetos de búfer de vertices para almacenar geometría estática en "
+"la memoria de video para acelerar el renderizado"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
msgid "Vertices"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
msgid "Brightness of black"
-msgstr ""
+msgstr "Brillo en negros"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
msgid "Contrast:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
msgid "Brightness of white"
-msgstr ""
+msgstr "Brillo en blancos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
msgid "Gamma:"
"Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
"white or black"
msgstr ""
+"Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta a "
+"blancos o negros"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
msgid "Contrast boost:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
-msgstr ""
+msgstr "Por cuanto multiplicar el contraste en areas oscuras"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
msgid "Saturation:"
"Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
"requires GLSL color control"
msgstr ""
+"Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
+"requiere el control de color GLSL"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
msgid "LIT^Ambient:"
"Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
"and flat"
msgstr ""
+"Iluminación del ambiente, si se configura demasiado alto, tiende a hacer que "
+"la luz en los mapas se vea aburrida y plana"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
msgid "Intensity:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
msgid "Global rendering brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Brillo del renderizador global"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
msgid "Wait for GPU to finish each frame"
"Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
"strange input or video lag on some machines"
msgstr ""
+"Hacer que la CPU espere a que la gpu termine cada marco, puede ayudar con "
+"algunas entradas extrañas o con el retraso de vídeo en algunas máquinas"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
"Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
"performance by a lot"
msgstr ""
+"Habilita el uso de GLSL para aplicar en la corrección gama, note que esto "
+"podría disminuir mucho el rendimiento"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
msgid "Psycho coloring (easter egg)"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
msgid "jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "jetpack"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
msgid "Attacking"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
msgid "respawn"
-msgstr ""
+msgstr "reaparecer"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
msgid "quick menu"
msgid ""
"Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
msgstr ""
+"Huh? no puedes jugarlo (m es nulo). Reflitrando para que esto no vuelva a "
+"ocurrir."
#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
#, c-format
"Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
"again."
msgstr ""
+"Huh? No puedes jugarlo (tipo de juego inválido). Reflitrado para que esto no "
+"vuelva a ocurrir."
#: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
msgid "spectator"
"Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
"texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
msgstr ""
+"Cambiar la dureza de las texturas. Bajándolo efectivamente reducirá el uso "
+"de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
+"borrosas."
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
msgid "Screen resolution"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
msgid "Last match:"
-msgstr ""
+msgstr "Última partida:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
msgid "Time played:"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo jugado:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
msgid "Favorite map:"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa favorito:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
#, c-format
msgid "Matches:"
-msgstr ""
+msgstr "Partidas:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
#, c-format
msgid "Wins/Losses:"
-msgstr ""
+msgstr "Victorias/Derrotas:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
#, c-format
msgid "Win percentage:"
-msgstr ""
+msgstr "Porcentaje de victorias:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
#, c-format
msgid "Kills/Deaths:"
-msgstr ""
+msgstr "Asesinatos/Muertes:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
#, c-format
msgid "Kill ratio:"
-msgstr ""
+msgstr "Razón de asesinatos:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
msgid "ELO:"
-msgstr ""
+msgstr "ELO:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
msgid "Rank:"
-msgstr ""
+msgstr "Rango:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
msgid "Percentile:"
-msgstr ""
+msgstr "Porcentaje:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
msgid "Update can be downloaded at:"
-msgstr ""
+msgstr "Actualización puede ser descargada en:"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
"^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
"^1Expect visual problems."
msgstr ""
+"^1ERROR: Se requiere la compresion de texturas, pero no es soportada.\n"
+"^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
msgid "Use default"
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-02 10:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-19 07:16+0000\n"
"Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
"language/fr/)\n"
#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
#, c-format
msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
-msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
+msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
#, c-format
msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
-msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
+msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
msgid "^3Player^7: This is the chat area."
-msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
+msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
#: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
#, c-format
msgid "FPS: %.*f"
-msgstr "IPS : %.*f"
+msgstr "IPS : %.*f"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
msgid "^1Observing"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
#, c-format
msgid "^1Spectating: ^7%s"
-msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
+msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
-msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
+msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
-msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
+msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
msgid "^1Spectating this player:"
-msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
+msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
msgid "^1Spectating you:"
-msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
+msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
msgid "Continue..."
-msgstr "Continuer..."
+msgstr "Continuer…"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
#, c-format
msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
-msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
+msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
msgid "missing a checkpoint"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
msgid "Usage:"
-msgstr "Utilisation :"
+msgstr "Utilisation :"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
-msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2..."
+msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
msgid ""
" ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
"map start"
msgstr ""
-" ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
+" ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
"chaque nouvelle carte"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
-msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
+msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
msgid ""
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
-msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
+msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
msgid ""
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
msgid "Map stats:"
-msgstr "Stat. de la carte :"
+msgstr "Stat. de la carte :"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
msgid "Monsters killed:"
-msgstr "Monstres tués :"
+msgstr "Monstres tués :"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
msgid "Secrets found:"
-msgstr "Secrets trouvés :"
+msgstr "Secrets trouvés :"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
msgid "Capture time rankings"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
#, c-format
msgid "^7Map: ^2%s"
-msgstr "^7Carte : ^2%s"
+msgstr "^7Carte : ^2%s"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
#, c-format
msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
-msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
+msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
#, c-format
msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
-msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
+msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
msgid "A vote has been called for:"
-msgstr "Un vote a été lancé pour :"
+msgstr "Un vote a été lancé pour :"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
msgid "Allow servers to store and display your name?"
-msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
+msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
msgid "^1Configure the HUD"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
msgstr ""
-"mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
+"mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
-msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
+msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
msgid "Requesting preview..."
-msgstr "Demande d'aperçu..."
+msgstr "Demande d'aperçu…"
#: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
-msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
+msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
#: qcsrc/client/view.qc:1518
msgid "Nade timer"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
msgid "Frag limit:"
-msgstr "Limite de frags :"
+msgstr "Limite de frags :"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
msgid "Lives:"
-msgstr "Vies :"
+msgstr "Vies :"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
msgid "Race"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
msgid "Laps:"
-msgstr "Nombre de tours :"
+msgstr "Nombre de tours :"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
msgid "Race CTS"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
msgid "Point limit:"
-msgstr "Score limite :"
+msgstr "Score limite :"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
msgid "Capture limit:"
-msgstr "Limite de captures :"
+msgstr "Limite de captures :"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
msgid "The amount of captures needed before the match will end"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
-msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes pour gagner la manche"
+msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
msgid "Capture and defend all the control points to win"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
msgid "Goals:"
-msgstr "Nombre de buts :"
+msgstr "Nombre de buts :"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
msgid "The amount of goals needed before the match will end"
"freeze all enemies to win"
msgstr ""
"Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
-"les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
+"les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
msgid "Hold the ball to get points for kills"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
msgid "Game over!"
-msgstr "Partie perdue !"
+msgstr "Partie perdue !"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
msgid "Better luck next time!"
-msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
+msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
#, c-format
msgid "%s^7 won the game!"
-msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
+msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
msgid "You lost the game!"
-msgstr "Vous avez perdu la partie !"
+msgstr "Vous avez perdu la partie !"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
msgid "You win!"
-msgstr "Vous avez gagné !"
+msgstr "Vous avez gagné !"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
msgid "All pieces cleared!"
-msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
+msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
msgid "Remaining pieces:"
-msgstr "Pièces restantes :"
+msgstr "Pièces restantes :"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
#, c-format
msgid "Pieces left: %s"
-msgstr "Pièces restantes : %s"
+msgstr "Pièces restantes : %s"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
msgid "No more valid moves"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
msgid "Well done, you win!"
-msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
+msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
msgid "Jump a piece over another to capture it"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
msgid "Font size minimum:"
-msgstr "Taille de police minimale :"
+msgstr "Taille de police minimale :"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
msgid "Font size maximum:"
-msgstr "Taille de police maximale :"
+msgstr "Taille de police maximale :"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
msgid "Accumulate range:"
-msgstr "Intervalle d'accumulation :"
+msgstr "Intervalle d'accumulation :"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
msgid "Lifetime:"
-msgstr "Durée de vie :"
+msgstr "Durée de vie :"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
msgid "Color:"
-msgstr "Couleur :"
+msgstr "Couleur :"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
msgid "Help me!"
-msgstr "À l'aide !"
+msgstr "À l'aide !"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
msgid "Here"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
msgid "Frozen!"
-msgstr "Gelé !"
+msgstr "Gelé !"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
msgid "Item"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
msgid "Intruder!"
-msgstr "Intrus !"
+msgstr "Intrus !"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
msgid "Tagged"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
#, c-format
msgid "%s needing help!"
-msgstr "%s a besoin d'aide !"
+msgstr "%s a besoin d'aide !"
#: qcsrc/common/net_notice.qc:90
msgid "^1Server notices:"
-msgstr "^1Notifications du serveur :"
+msgstr "^1Notifications du serveur :"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
msgstr ""
-"^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
+"^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
#, c-format
msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
-msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
+msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
-msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
+msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
#, c-format
msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
-msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
+msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
#, c-format
msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
-msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
+msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
#, c-format
msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
-msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
+msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
#, c-format
msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
-msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
+msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
#, c-format
msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
-msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
+msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
#, c-format
msgid "^BG%s^BG is connecting..."
-msgstr "^BG%s^BG se connecte..."
+msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
-msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
+msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
-msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
+msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
-msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
+msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
-msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
+msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
#, c-format
"kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
msgstr ""
"^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
-"expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
+"expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
#, c-format
"^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
"^F2Xonotic %s"
msgstr ""
-"^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
+"^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
"^F2Xonotic %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
msgid ""
"^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
msgstr ""
-"^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
+"^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
"^F2Xonotic %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
"^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
"the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
msgstr ""
-"^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
-"%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
+"^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
+"%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
#, c-format
msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
-msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
+msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
msgid "^F4You are now alone!"
-msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
+msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
msgid "^BGYou are attacking!"
-msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
+msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
msgid "^BGYou are defending!"
-msgstr "^BGVous êtes en défense !"
+msgstr "^BGVous êtes en défense !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
#, c-format
msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
-msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
+msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
msgid "^F4Begin!"
-msgstr "^F4C'est parti !"
+msgstr "^F4C'est parti !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
msgid "^F2Don't camp!"
-msgstr "^F2Ne campez pas !"
+msgstr "^F2Ne campez pas !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
+msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
msgid "^BGYou captured the flag!"
-msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
+msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
#, c-format
msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
-msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
+msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
+msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
msgid "^BGYou got the flag!"
-msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
+msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
#, c-format
msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
-msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
+msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
#, c-format
msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
-msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
+msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
+msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
+msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
+msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
+msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
+msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
+msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
-msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
+msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
msgstr ""
-"^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
+"^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
-msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
+msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
-msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
+msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
-msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
+msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
+msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
msgstr ""
-"^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
+"^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
msgstr ""
-"^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
-"le radar !"
+"^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
+"le radar !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
-msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
+msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
-msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
+msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
#, c-format
"You are now on: %s"
msgstr ""
"^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
-"Vous êtes maintenant dans : %s"
+"Vous êtes maintenant dans : %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
msgid "^K1Don't go against your team mates!"
-msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
+msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
-msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
+msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
msgid "^K1Die camper!"
-msgstr "^K1Meurs, campeur !"
+msgstr "^K1Meurs, campeur !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
-msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
+msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
-msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
+msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
-msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
+msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
-msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
+msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
msgid "^K1You felt a little too hot!"
-msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
+msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
-msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
+msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
msgid "^K1You killed your own dumb self!"
-msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
+msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
msgid "^K1You need to be more careful!"
-msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
+msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
-msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
+msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
-msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
+msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
msgid "^K1You were killed by a monster!"
-msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
+msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
msgid "^K1Tastes like chicken!"
-msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
+msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
-msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
+msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
-msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
+msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
msgid "^K1You felt a little chilly!"
-msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
+msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
msgid "^K1You got a little bit too cold!"
-msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
+msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
msgid "^K1You became a shooting star!"
-msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
+msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
msgid "^K1You melted away in slime!"
-msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
+msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
msgid "^K1You committed suicide!"
-msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
+msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
msgid "^K1You ended it all!"
-msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
+msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
-msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
+msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
#, c-format
msgid "^BGYou are now on: %s"
-msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
+msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
msgid "^K1You died in an accident!"
-msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
+msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
-msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
+msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
msgid "^K1You were fragged by a turret!"
-msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
+msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
-msgstr ""
-"^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
+msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
-msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
+msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
-msgstr ""
-"^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
+msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
-msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
+msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
-msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
+msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
-msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
+msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
-msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
+msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
-msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
+msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
-msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
+msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
-msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
+msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
-msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
+msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
-msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
+msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
msgid "^K1Watch your step!"
-msgstr "^K1Attention à la marche !"
+msgstr "^K1Attention à la marche !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
#, c-format
msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
-msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
+msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
#, c-format
msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
-msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
+msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
#, c-format
"^K1Stop idling!\n"
"^BGDisconnecting in ^COUNT..."
msgstr ""
-"^K1Ne restez pas inactif !\n"
+"^K1Ne restez pas inactif !\n"
"^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
#, c-format
msgid "^BGYou need %s^BG!"
-msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
+msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
#, c-format
msgid "^BGYou also need %s^BG!"
-msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
+msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
msgid "^BGDoor unlocked!"
-msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
+msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
msgid "^F2You picked up some extra lives"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
msgid "^BGThe generator is under attack!"
-msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
+msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
#, c-format
msgid "^K1A %s has arrived!"
-msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
+msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
"^K1No spawnpoints available!\n"
"Hope your team can fix it..."
msgstr ""
-"^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
+"^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
"En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
msgstr ""
-"^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
+"^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
msgid ""
"^BGAll keys are in your team's hands!\n"
"Help the key carriers to meet!"
msgstr ""
-"^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
-"Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
+"^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
+"Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
msgid ""
"^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
"Interfere ^F4NOW^BG!"
msgstr ""
-"^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
-"Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
+"^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
+"Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
msgid ""
"^BGAll keys are in your team's hands!\n"
"Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
msgstr ""
-"^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
-"Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
+"^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
+"Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
"Need active players for: %s"
msgstr ""
"^BGEn attente de joueurs…\n"
-"Joueurs requis pour : %s"
+"Joueurs requis pour : %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
msgstr ""
-"^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
+"^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
-msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
+msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
-msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
+msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
-msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
+msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
#, c-format
msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
-msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
+msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
#, c-format
"Next weapon: ^F1%s"
msgstr ""
"^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
-"Prochaine arme : ^F1%s"
+"Prochaine arme : ^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
#, c-format
msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
-msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
+msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
-msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
+msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
msgid ""
"^K1Your generator is NOT shielded!\n"
"^BGRe-capture control points to shield it!"
msgstr ""
-"^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
-"^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
+"^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
+"^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
#, c-format
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"Keep fragging until we have a winner!"
msgstr ""
-"^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
-"Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
+"^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
+"Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
msgid ""
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"Keep scoring until we have a winner!"
msgstr ""
-"^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
-"Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
+"^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
+"Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
msgid ""
"The more control points your team holds,\n"
"the faster the enemy generator decays"
msgstr ""
-"^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
+"^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
"\n"
"Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
"Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
msgstr ""
-"^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
-"^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
+"^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
+"^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
msgid "^K1In^BG-portal created"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
-msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
+msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
-msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dommage !"
+msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dommage !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
msgid "^BGSequence completed!"
-msgstr "^BGSéquence terminée !"
+msgstr "^BGSéquence terminée !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
msgid "^BGThere are more to go..."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
-msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
+msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
#, c-format
"^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
"^F4Stop them!"
msgstr ""
-"^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
-"^F4Arrêtez-le !"
+"^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
+"^F4Arrêtez-le !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
-msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
+msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
#, c-format
msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
#, c-format
msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
msgid "TRIPLE FRAG! "
-msgstr "TRIPLE FRAG !"
+msgstr "TRIPLE FRAG !"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
#, c-format
msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
#, c-format
msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
msgid "RAGE! "
-msgstr "RAGE !"
+msgstr "RAGE !"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
#, c-format
msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
#, c-format
msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
msgid "MASSACRE! "
-msgstr "MASSACRE !"
+msgstr "MASSACRE !"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
#, c-format
msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
#, c-format
msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
msgid "MAYHEM! "
-msgstr "GRABUGE !"
+msgstr "GRABUGE !"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
#, c-format
msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
#, c-format
msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
msgid "BERSERKER! "
-msgstr "FOU FURIEUX !"
+msgstr "FOU FURIEUX !"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
#, c-format
msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
#, c-format
msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
msgid "CARNAGE! "
-msgstr "CARNAGE !"
+msgstr "CARNAGE !"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
#, c-format
msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
#, c-format
msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
msgid "ARMAGEDDON! "
-msgstr "ARMAGEDDON !"
+msgstr "ARMAGEDDON !"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
#, c-format
msgid "%d score spree! "
-msgstr "%d points d'affilée ! "
+msgstr "%d points d'affilée ! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
#, c-format
msgid "%d frag spree! "
-msgstr "%d frags d'affilée !"
+msgstr "%d frags d'affilée !"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
msgid "First blood! "
-msgstr "Premier sang !"
+msgstr "Premier sang !"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
msgid "First score! "
-msgstr "Premier point !"
+msgstr "Premier point !"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
msgid "First casualty! "
-msgstr "Première victime ! "
+msgstr "Première victime ! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
msgid "First victim! "
-msgstr "Première victime !"
+msgstr "Première victime !"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
#, c-format
msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
#, c-format
msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
#, c-format
msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
#, c-format
msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
#, c-format
#: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
#, c-format
msgid "%s under attack!"
-msgstr "%s sous attaque !"
+msgstr "%s attaqué !"
#: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
msgid "Turret"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
msgid "No right gunner!"
-msgstr "Aucun tireur à droite !"
+msgstr "Aucun tireur à droite !"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
msgid "No left gunner!"
-msgstr "Aucun tireur à gauche !"
+msgstr "Aucun tireur à gauche !"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
msgid "Bumblebee"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
-msgstr "Utilisation : menu_cmd commande..., où les commandes possibles sont :"
+msgstr "Utilisation : menu_cmd commande…, où les commandes possibles sont :"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
msgid "Available options:"
-msgstr "Options disponibles :"
+msgstr "Options disponibles :"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
#: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
#, c-format
msgid "Level %d: %s"
-msgstr "Niveau %d : %s"
+msgstr "Niveau %d : %s"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
msgid "Core Team"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
msgid "Name:"
-msgstr "Nom :"
+msgstr "Nom :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:64
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
msgid "Text language:"
-msgstr "Langue du texte :"
+msgstr "Langue du texte :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
msgstr ""
"Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
-"xonotic.org ?"
+"xonotic.org ?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
msgid "Undecided"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
msgid "Ammunition display:"
-msgstr "Affichage des munitions :"
+msgstr "Affichage des munitions :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
msgid "Show only current ammo type"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
msgid "Noncurrent alpha:"
-msgstr "Transparence icônes :"
+msgstr "Transparence icônes :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
msgid "Noncurrent scale:"
-msgstr "Taille icônes :"
+msgstr "Taille icônes :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
msgid "Align icon:"
-msgstr "Aligner l'icône :"
+msgstr "Aligner l'icône :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
msgid "Message duration:"
-msgstr "Durée du message :"
+msgstr "Durée du message :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
msgid "Fade time:"
-msgstr "Durée du fondu :"
+msgstr "Durée du fondu :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
msgid "Flip messages order"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
msgid "Text alignment:"
-msgstr "Alignement du texte :"
+msgstr "Alignement du texte :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
msgid "Font scale:"
-msgstr "Échelle de la police :"
+msgstr "Échelle de la police :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
msgid "Centerprint Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
msgid "Chat entries:"
-msgstr "Entrées du tchat :"
+msgstr "Entrées du tchat :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
msgid "Chat size:"
-msgstr "Taille du tchat :"
+msgstr "Taille du tchat :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
msgid "Chat lifetime:"
-msgstr "Durée tchat :"
+msgstr "Durée tchat :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
msgid "Chat beep sound"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
msgid "Engine info:"
-msgstr "Informations sur la version :"
+msgstr "Informations sur le moteur :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
msgid "Use an averaging algorithm for fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
msgid "Status bar alignment:"
-msgstr "Alignement de la barre d'état :"
+msgstr "Alignement de la barre d'état :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
msgid "Icon alignment:"
-msgstr "Alignement des icônes :"
+msgstr "Alignement des icônes :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
msgid "Flip health and armor positions"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
msgid "Info messages:"
-msgstr "Messages d'information :"
+msgstr "Messages d'information :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
msgid "Flip align"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
msgid "Text/icon ratio:"
-msgstr "Ratio texte / icônes :"
+msgstr "Ratio texte / icônes :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
msgid "Hide spawned items"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
msgid "Notifications:"
-msgstr "Notifications :"
+msgstr "Notifications :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
msgid "Also print notifications to the console"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
msgid "Entry lifetime:"
-msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
+msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
msgid "Entry fadetime:"
-msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
+msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
msgid "Notification Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
msgid "Speed:"
-msgstr "Vitesse :"
+msgstr "Vitesse :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
msgid "Include vertical speed"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
msgid "Speed unit:"
-msgstr "Unité de vitesse :"
+msgstr "Unité de vitesse :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
msgid "qu/s"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
msgid "Acceleration:"
-msgstr "Accélération :"
+msgstr "Accélération :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
msgid "Include vertical acceleration"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
msgid "Forced aspect:"
-msgstr "Aspect forcé :"
+msgstr "Aspect forcé :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
msgid "Pressed Keys Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
msgid "Radar:"
-msgstr "Radar :"
+msgstr "Radar :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
msgid "Alpha:"
-msgstr "Transparence :"
+msgstr "Transparence :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
msgid "Rotation:"
-msgstr "Rotation :"
+msgstr "Rotation :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
msgid "Forward"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
msgid "Scale:"
-msgstr "Échelle :"
+msgstr "Échelle :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
msgid "Zoom mode:"
-msgstr "Mode de zoom :"
+msgstr "Mode de zoom :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
msgid "Zoomed in"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
msgid "Score:"
-msgstr "Score :"
+msgstr "Score :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
msgid "Rankings:"
-msgstr "Classements :"
+msgstr "Classements :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
msgid "Timer:"
-msgstr "Chronomètre :"
+msgstr "Chronomètre :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
msgid "Show elapsed time"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
msgid "Alpha after voting:"
-msgstr "Transparence après vote :"
+msgstr "Transparence après vote :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
msgid "Vote Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
msgid "Fade out after:"
-msgstr "Fondu après :"
+msgstr "Fondu après :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
msgid "Fade effect:"
-msgstr "Effet de fondu :"
+msgstr "Effet de fondu :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
msgid "EF^None"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
msgid "Weapon icons:"
-msgstr "Icônes des armes :"
+msgstr "Icônes des armes :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
msgid "Show only owned weapons"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
msgid "Show weapon ID as:"
-msgstr "Identification des armes :"
+msgstr "Identification des armes :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
msgid "SHOWAS^None"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
msgid "Weapon ID scale:"
-msgstr "Taille de l'ID des armes :"
+msgstr "Taille de l'ID des armes :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
msgid "Show Accuracy"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
msgid "Ammo bar alpha:"
-msgstr "Transparence barre munitions :"
+msgstr "Transparence barre munitions :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
msgid "Ammo bar color:"
-msgstr "Couleur barre munitions :"
+msgstr "Couleur barre munitions :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
msgid "Weapons Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
msgid "Filter:"
-msgstr "Filtre :"
+msgstr "Filtre :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
msgid "Panel background defaults:"
-msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
+msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
msgid "Background:"
-msgstr "Arrière-plan :"
+msgstr "Arrière-plan :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
msgid "Border size:"
-msgstr "Taille de la bordure :"
+msgstr "Taille de la bordure :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
msgid "Team color:"
-msgstr "Couleur de l'équipe :"
+msgstr "Couleur de l'équipe :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
msgid "Padding:"
-msgstr "Remplissage :"
+msgstr "Remplissage :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
msgid "HUD Dock:"
-msgstr "Contours de l'ATH :"
+msgstr "Contours de l'ATH :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
msgid "DOCK^Disabled"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
msgid "Grid settings:"
-msgstr "Configuration de la grille :"
+msgstr "Configuration de la grille :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
msgid "Snap panels to grid"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
msgid "Grid size:"
-msgstr "Taille de la grille :"
+msgstr "Taille de la grille :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
msgid "X:"
-msgstr "X :"
+msgstr "X :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
msgid "Y:"
-msgstr "Y :"
+msgstr "Y :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
msgid "Exit setup"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
msgid "Monster:"
-msgstr "Monstre :"
+msgstr "Monstre :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
msgid "Move target:"
-msgstr "Déplacer la cible :"
+msgstr "Déplacer la cible :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
msgid "Follow"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
msgid "Colors:"
-msgstr "Couleurs :"
+msgstr "Couleurs :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
msgid "Set skin:"
-msgstr "Définir le thème :"
+msgstr "Définir le thème :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
msgid "Monster Tools"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
msgid "Time limit:"
-msgstr "Limite de temps :"
+msgstr "Limite de temps :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
msgid "Teams:"
-msgstr "Équipes :"
+msgstr "Équipes :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
msgid "2 teams"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
msgid "Player slots:"
-msgstr "Nombre de joueurs :"
+msgstr "Nombre de joueurs :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
msgid "Number of bots:"
-msgstr "Nombre de bots :"
+msgstr "Nombre de bots :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
msgid "Amount of bots on your server"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
msgid "Bot skill:"
-msgstr "Niveau des bots :"
+msgstr "Niveau des bots :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
msgid "Specify how experienced the bots will be"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
msgid "Godlike"
-msgstr "Comme un Dieu"
+msgstr "Divin"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
msgid "Mutators..."
"Delete to clear; Enter when done."
msgstr ""
"Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
-"liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
+"liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
msgid "Add shown"
-msgstr "Ajouter les filtrés"
+msgstr "Ajouter les filtrées"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
msgid "Remove shown"
-msgstr "Supprimer les filtrés"
+msgstr "Supprimer les filtrées"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
msgid "Start Multiplayer!"
-msgstr "Démarrer !"
+msgstr "Démarrer !"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
msgid "Title:"
-msgstr "Titre :"
+msgstr "Titre :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
msgid "Author:"
-msgstr "Auteur :"
+msgstr "Auteur :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
msgid "Game types:"
-msgstr "Types de jeu :"
+msgstr "Types de jeu :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
msgid "All Weapons Arena"
-msgstr "Arène avec toutes les Armes"
+msgstr "Arène avec toutes les armes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
msgid "Most Weapons Arena"
-msgstr "Arène avec la plupart des Armes"
+msgstr "Arène avec la plupart des armes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
msgid "Rocket Flying"
-msgstr "Roquettes Volantes"
+msgstr "Roquettes volantes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
msgid "Invincible Projectiles"
-msgstr "Projectiles Invincibles"
+msgstr "Projectiles invincibles"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
msgid "Gameplay mutators:"
-msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
+msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
msgid "Enable dodging"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
msgid "All players are almost invisible"
-msgstr "Tous les joueurs sont presque invisibles"
+msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
msgid "Weapon & item mutators:"
-msgstr "Mutateurs armes & objets :"
+msgstr "Mutateurs armes & objets :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
msgid "Grappling hook"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
msgid "Weapon arenas:"
-msgstr "Arènes d'arme :"
+msgstr "Arènes d'arme :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
msgid "Custom weapons"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
msgid "Special arenas:"
-msgstr "Arènes spéciales :"
+msgstr "Arènes spéciales :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
msgid "Address:"
-msgstr "Adresse :"
+msgstr "Adresse :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
msgid "Info..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
msgid "Join!"
-msgstr "Rejoindre !"
+msgstr "Rejoindre !"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
msgid "Hostname:"
-msgstr "Nom de l'hôte :"
+msgstr "Nom de l'hôte :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
msgid "Gametype:"
-msgstr "Type de jeu :"
+msgstr "Type de jeu :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
msgid "Map:"
-msgstr "Carte :"
+msgstr "Carte :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
msgid "Mod:"
-msgstr "Mode :"
+msgstr "Mode :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
msgid "Version:"
-msgstr "Version :"
+msgstr "Version :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
msgid "Settings:"
-msgstr "Paramètres :"
+msgstr "Paramètres :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
msgid "Players:"
-msgstr "Joueurs :"
+msgstr "Joueurs :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
msgid "Bots:"
-msgstr "Bots :"
+msgstr "Bots :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
msgid "Free slots:"
-msgstr "Places libres :"
+msgstr "Places libres :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
msgid "Encryption:"
-msgstr "Chiffrement :"
+msgstr "Chiffrement :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
msgid "ID:"
-msgstr "ID :"
+msgstr "ID :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
msgid "Key:"
-msgstr "Clé :"
+msgstr "Clé :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
msgid "Server Information"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
msgid "Do you really wish to disconnect now?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
msgid "Playlist:"
-msgstr "Liste de lecture :"
+msgstr "Liste de lecture :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
msgid "Random order"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:153
msgid "Select language..."
-msgstr "Choisir la langue..."
+msgstr "Choisir la langue…"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:169
msgid "Gender:"
-msgstr "Genre :"
+msgstr "Genre :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
msgid "Gender"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
+msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
msgid "Back to work..."
-msgstr "Retour au boulot..."
+msgstr "Retour au boulot…"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
msgid "I got some more fragging to do!"
-msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
+msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
msgid "Quit the game"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
msgid "Model:"
-msgstr "Modèle :"
+msgstr "Modèle :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
msgid "Remove *"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
msgid "Bone:"
-msgstr "Os :"
+msgstr "Os :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
msgid "Set * as child"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
msgid "Visual object properties for *:"
-msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
+msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
msgid "Set alpha:"
-msgstr "Transparence :"
+msgstr "Transparence :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
msgid "Set color main:"
-msgstr "Couleur principale :"
+msgstr "Couleur principale :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
msgid "Set color glow:"
-msgstr "Couleur des éclats :"
+msgstr "Couleur des éclats :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
msgid "Set frame:"
-msgstr "Trame :"
+msgstr "Trame :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
msgid "Physical object properties for *:"
-msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
+msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
msgid "Set material:"
-msgstr "Matériau :"
+msgstr "Matériau :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
msgid "Set solidity:"
-msgstr "Solidité :"
+msgstr "Solidité :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
msgid "Non-solid"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
msgid "Set physics:"
-msgstr "Physiques :"
+msgstr "Physiques :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
msgid "Static"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
msgid "Set scale:"
-msgstr "Échelle :"
+msgstr "Échelle :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
msgid "Set force:"
-msgstr "Force :"
+msgstr "Force :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
msgid "Claim *"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
msgid "Master:"
-msgstr "Général :"
+msgstr "Général :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
msgid "Music:"
-msgstr "Musique :"
+msgstr "Musique :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
msgid "VOL^Ambient:"
-msgstr "Ambiance :"
+msgstr "Ambiance :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
msgid "Info:"
-msgstr "Info :"
+msgstr "Info :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
msgid "Items:"
-msgstr "Objets :"
+msgstr "Objets :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
msgid "Pain:"
-msgstr "Douleur :"
+msgstr "Douleur :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
msgid "Player:"
-msgstr "Joueur :"
+msgstr "Joueur :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
msgid "Shots:"
-msgstr "Tirs :"
+msgstr "Tirs :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
msgid "Voice:"
-msgstr "Voix :"
+msgstr "Voix :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
msgid "Weapons:"
-msgstr "Armes :"
+msgstr "Armes :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
msgid "New style sound attenuation"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
msgid "Frequency:"
-msgstr "Fréquence :"
+msgstr "Fréquence :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
msgid "Sound output frequency"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
msgid "Channels:"
-msgstr "Canaux :"
+msgstr "Canaux :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
msgid "Number of channels for the sound output"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
msgid "Time announcer:"
-msgstr "Annonce du temps restant :"
+msgstr "Annonce du temps restant :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
msgid "WRN^Disabled"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
msgid "Automatic taunts:"
-msgstr "Railleries automatiques :"
+msgstr "Railleries automatiques :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
+msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
msgid "Reset key bindings"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
msgid "Quality preset:"
-msgstr "Qualité prédéfinie :"
+msgstr "Qualité prédéfinie :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
msgid "PRE^OMG!"
-msgstr "OMG !"
+msgstr "OMG !"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
msgid "PRE^Low"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
msgid "Geometry detail:"
-msgstr "Détails géométriques :"
+msgstr "Détails géométriques :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
msgid "Player detail:"
-msgstr "Détails des joueurs :"
+msgstr "Détails des joueurs :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
msgid "PDET^Low"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
msgid "Texture resolution:"
-msgstr "Définition des textures :"
+msgstr "Définition des textures :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
msgid "RES^Leet"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
msgid "Reflections:"
-msgstr "Reflets :"
+msgstr "Reflets :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
msgid "Distance:"
-msgstr "Distance :"
+msgstr "Distance :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
msgid "Decals further away than this will not be drawn"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
msgid "Time:"
-msgstr "Durée :"
+msgstr "Durée :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
msgid "Time in seconds before decals fade away"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
msgid "Damage effects:"
-msgstr "Effets des dommages :"
+msgstr "Effets des dommages :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
msgid "DMGFX^Disabled"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
msgid "Motion blur:"
-msgstr "Flou de mouvement :"
+msgstr "Flou de mouvement :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
msgid "Particles"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
msgid "Quality:"
-msgstr "Qualité :"
+msgstr "Qualité :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
msgid "Size:"
-msgstr "Taille :"
+msgstr "Taille :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
msgid "By health"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
msgid "Hit testing:"
-msgstr "Détection de visée :"
+msgstr "Détection de visée :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
msgid ""
"when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
"enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
msgstr ""
-"Aucune : ne pas tester le réticule ; TrueAim : flouter le réticule lorsqu'il "
-"y a un obstacle entre votre fusil et la cible ; Ennemis : élargir en plus le "
+"Aucune : ne pas tester le réticule ; TrueAim : flouter le réticule lorsqu'il "
+"y a un obstacle entre votre fusil et la cible ; Ennemis : élargir en plus le "
"réticule lorsqu'un ennemi est dans votre ligne de mire"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
msgid "Fading speed:"
-msgstr "Vitesse d'estompage :"
+msgstr "Vitesse d'estompage :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
msgid "Enable rows / columns highlighting"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
msgid "Show team sizes:"
-msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
+msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
msgid ""
"Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
"and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
msgstr ""
-"Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
+"Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
"côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
-"droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
+"droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
msgid "Waypoints"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
msgid "Fontsize:"
-msgstr "Taille de police :"
+msgstr "Taille de police :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
msgid "Edge offset:"
-msgstr "Compensation des bords :"
+msgstr "Compensation des bords :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
msgid "Fade when near the crosshair"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
msgid "Overlay:"
-msgstr "Overlay :"
+msgstr "Overlay :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
msgid "Factor:"
-msgstr "Facteur :"
+msgstr "Facteur :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
msgid "Fade rate:"
-msgstr "Fondu :"
+msgstr "Fondu :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
msgid "Player Names"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
msgid "Max distance:"
-msgstr "Distance maximale :"
+msgstr "Distance maximale :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
msgid "Decolorize:"
-msgstr "Décoloriser :"
+msgstr "Décoloriser :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
msgid "Damage overlay:"
-msgstr "Effet des blessures :"
+msgstr "Effet des blessures :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
msgid "Dynamic HUD"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
-msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
+msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
msgid "Frag Information"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
msgid "Sprees in info messages:"
-msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
+msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
msgid "SPREES^Disabled"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
msgid "Unavailable alpha:"
-msgstr "Transparence quand indisponible :"
+msgstr "Transparence quand indisponible :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
msgid "Unavailable color:"
-msgstr "Couleur quand indisponible :"
+msgstr "Couleur quand indisponible :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
msgid "GHOITEMS^Black"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
msgid "Body fading:"
-msgstr "Effacement des corps :"
+msgstr "Effacement des corps :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
msgid "Gibs:"
-msgstr "Effets sanglants :"
+msgstr "Effets sanglants :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
msgid "GIBS^None"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
msgid "Field of view:"
-msgstr "Champ de vue :"
+msgstr "Champ de vue :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
msgid "Field of vision in degrees"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
msgid "ZOOM^Zoom factor:"
-msgstr "Facteur du zoom :"
+msgstr "Facteur du zoom :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
msgid "ZOOM^Zoom speed:"
-msgstr "Vitesse du zoom :"
+msgstr "Vitesse du zoom :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
-msgstr "Sensibilité du zoom :"
+msgstr "Sensibilité du zoom :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
msgid ""
"How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
"sensitivity change)"
msgstr ""
-"Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
+"Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
"à l'absence de zoom"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
-msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
+msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
msgid "Up"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
msgid "Sensitivity:"
-msgstr "Sensibilité :"
+msgstr "Sensibilité :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
msgid "Mouse speed multiplier"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
msgid "Jetpack on jump:"
-msgstr "Jetpack lors du saut :"
+msgstr "Jetpack lors du saut :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
msgid "JPJUMP^Disabled"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
msgid "Command when pressed:"
-msgstr "Commande quand appuyé :"
+msgstr "Commande quand appuyé :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
msgid "Command when released:"
-msgstr "Commande quand relâché :"
+msgstr "Commande quand relâché :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
msgid "Cancel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
msgid "Client UDP port:"
-msgstr "Port UDP client :"
+msgstr "Port UDP client :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
msgid "Bandwidth:"
-msgstr "Bande passante :"
+msgstr "Bande passante :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
msgid "Specify your network speed"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
msgid "Input packets/s:"
-msgstr "Paquets entrants/s :"
+msgstr "Paquets entrants/s :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
msgid "How many input packets to send to the server each second"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
msgid "Server queries/s:"
-msgstr "Requêtes serveur/s :"
+msgstr "Requêtes serveur/s :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
msgid "Downloads:"
-msgstr "Téléchargements :"
+msgstr "Téléchargements :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
msgid "Download speed:"
-msgstr "Vitesse de téléchargement :"
+msgstr "Vitesse de téléchargement :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
msgid "Local latency:"
-msgstr "Latence locale :"
+msgstr "Latence locale :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
msgid "Show netgraph"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
msgid "Maximum:"
-msgstr "Maximum :"
+msgstr "Maximum :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
msgid "MAXFPS^Unlimited"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
msgid "Target:"
-msgstr "Cible :"
+msgstr "Cible :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
msgid "TRGT^Disabled"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
msgid "Idle limit:"
-msgstr "Cible quand inactif :"
+msgstr "Cible quand inactif :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
msgid "IDLFPS^Unlimited"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
msgid "Menu tooltips:"
-msgstr "Infobulles du menu :"
+msgstr "Infobulles du menu :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
msgid ""
"Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
"command bound to the menu item)"
msgstr ""
-"Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
+"Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
"commande associée)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
msgid "Cvar filter:"
-msgstr "Filtre de cvar :"
+msgstr "Filtre de cvar :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
msgid "Modified cvars only"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
msgid "Setting:"
-msgstr "Propriété :"
+msgstr "Propriété :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
msgid "Type:"
-msgstr "Type :"
+msgstr "Type :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
msgid "Value:"
-msgstr "Valeur :"
+msgstr "Valeur :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
msgid "Description:"
-msgstr "Description :"
+msgstr "Description :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
msgid "Advanced settings"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
+msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
msgid "This will create a backup config in your data directory"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
msgid "Resolution:"
-msgstr "Résolution :"
+msgstr "Résolution :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
msgid "Font/UI size:"
-msgstr "Taille de la police :"
+msgstr "Taille de la police :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
msgid "SZ^Unreadable"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
msgid "Color depth:"
-msgstr "Profondeur de couleurs :"
+msgstr "Profondeur de couleurs :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
msgstr ""
-"Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
+"Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
"meilleure qualité (recommandé)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
msgid "Anisotropy:"
-msgstr "Anisotropie :"
+msgstr "Anisotropie :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
msgid "Anisotropic filtering quality"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
msgid "Antialiasing:"
-msgstr "Anticrénelage :"
+msgstr "Anticrénelage :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
msgid "Depth first:"
-msgstr "Profondeur d'abord :"
+msgstr "Profondeur d'abord :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
msgid "Brightness:"
-msgstr "Luminosité :"
+msgstr "Luminosité :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
msgid "Brightness of black"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
msgid "Contrast:"
-msgstr "Contraste :"
+msgstr "Contraste :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
msgid "Brightness of white"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
msgid "Gamma:"
-msgstr "Gamma :"
+msgstr "Gamma :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
msgid "Contrast boost:"
-msgstr "Boost du contraste :"
+msgstr "Boost du contraste :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
msgid "Saturation:"
-msgstr "Saturation :"
+msgstr "Saturation :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
msgid ""
"Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
"requires GLSL color control"
msgstr ""
-"Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
+"Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
"sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
msgid "LIT^Ambient:"
-msgstr "Ambiance :"
+msgstr "Ambiance :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
msgid "Intensity:"
-msgstr "Intensité :"
+msgstr "Intensité :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
msgid "Global rendering brightness"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
msgid "Instant action! (random map with bots)"
-msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
+msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
msgid "???"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
msgid "Campaign Difficulty:"
-msgstr "Difficulté de la Campagne :"
+msgstr "Difficulté de la Campagne :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
msgid "CSKL^Easy"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
msgid "Start Singleplayer!"
-msgstr "Démarrer !"
+msgstr "Démarrer !"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
msgid "Singleplayer"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
-msgstr "Autoriser les statistiques de joueur à utiliser votre pseudonyme ?"
+msgstr "Autoriser les statistiques de joueur à utiliser votre pseudonyme ?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
#: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
msgid "Do not press this button again!"
-msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
+msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
msgid ""
"Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
msgstr ""
-"Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
+"Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
"cela n'arrive plus."
#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
"Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
"again."
msgstr ""
-"Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
+"Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
"filtrer pour que cela n'arrive plus."
#: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
msgid "encryption:"
-msgstr "chiffrement :"
+msgstr "chiffrement :"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
#, c-format
msgid "mod: %s"
-msgstr "mode : %s"
+msgstr "mode : %s"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
msgid "Joined:"
-msgstr "A rejoint le :"
+msgstr "A rejoint le :"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
msgid "Last match:"
-msgstr "Dernier match :"
+msgstr "Dernier match :"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
msgid "Time played:"
-msgstr "Durée de jeu :"
+msgstr "Durée de jeu :"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
msgid "Favorite map:"
-msgstr "Carte favorite :"
+msgstr "Carte favorite :"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
#, c-format
msgid "Matches:"
-msgstr "Matchs :"
+msgstr "Matchs :"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
#, c-format
msgid "Wins/Losses:"
-msgstr "Victoires/Défaites :"
+msgstr "Victoires/Défaites :"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
#, c-format
msgid "Win percentage:"
-msgstr "Pourcentage victoires :"
+msgstr "Pourcentage victoires :"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
#, c-format
msgid "Kills/Deaths:"
-msgstr "Meurtres/Morts :"
+msgstr "Meurtres/Morts :"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
#, c-format
msgid "Kill ratio:"
-msgstr "Taux de mortalité :"
+msgstr "Taux de mortalité :"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
msgid "ELO:"
-msgstr "ELO :"
+msgstr "ELO :"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
msgid "Rank:"
-msgstr "Rang :"
+msgstr "Rang :"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
msgid "Percentile:"
-msgstr "Percentile :"
+msgstr "Percentile :"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
msgid "Update can be downloaded at:"
-msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
+msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
#, c-format
msgid "Update to %s now!"
-msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
+msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
msgid ""
"^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
"^1Expect visual problems."
msgstr ""
-"^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
+"^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
"charge.\n"
"^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
msgid "Team Color:"
-msgstr "Couleur de l'Ã\89quipe :"
+msgstr "Couleur de l'équipe :"
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-19 05:23+0000\n"
-"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-07 02:23+0000\n"
+"Last-Translator: Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
"xonotic/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
#, c-format
msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^3Mensagem de contagem regressiva em %s. Segundos restantes: ^COUNT"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
#, c-format
"^1Multiline message at time %s that\n"
"^1lasts longer than normal"
msgstr ""
+"^1Mensagem de multilinha em %s que\n"
+"^1dura mais que o normal"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
#, c-format
msgid "Message at time %s"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagem em %s"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
msgid "Generic message"
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
msgid "missing a checkpoint"
-msgstr ""
+msgstr "falta um ponto de checagem"
#: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
msgid "Click to select teleport destination"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
msgid "Current Game"
-msgstr "Jogo Atual"
+msgstr "Jogo atual"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
msgid "Exit Menu"
-msgstr "Sair do Menu"
+msgstr "Sair do menu"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
msgid "Minigame message"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagem de minijogo"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
msgid "Bulldozer"
-msgstr ""
+msgstr "Buldôzer"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
msgid "Connect Four"
-msgstr ""
+msgstr "Lig 4"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
msgid "Nine Men's Morris"
-msgstr ""
+msgstr "Trilha"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
msgid ""
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
msgstr ""
-"Aperte ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
+"Aperte ^1Iniciar partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
msgid "Start Match"
-msgstr "Iniciar Partida"
+msgstr "Iniciar partida"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
msgid "Add AI player"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
msgid "Push-Pull"
-msgstr ""
+msgstr "Empurrar e Puxar"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
msgid "Peg Solitaire"
-msgstr ""
+msgstr "Resta Um"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
msgid "All pieces cleared!"
-msgstr ""
+msgstr "Todas as peças removidas!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
msgid "Remaining pieces:"
-msgstr ""
+msgstr "Peças restantes:"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
#, c-format
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
msgid "Tic Tac Toe"
-msgstr ""
+msgstr "Jogo-da-velha"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
msgid "Single Player"
-msgstr "Um Jogador"
+msgstr "Um jogador"
#: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
#: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
msgid "Mage spike"
-msgstr "Prego de mago"
+msgstr "Espinho de mago"
#: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
msgid "Waypoint"
-msgstr "Ponto de passagem"
+msgstr "Ponto de interesse"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
msgid "Help me!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
-msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini jogo fornecida!"
+msgstr "^K1Não foi possível entrar nesta sessão de minijogo!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
#, c-format
#: qcsrc/common/util.qc:1486
msgid "SEMICOLON"
-msgstr ""
+msgstr "PONTO-E-VÍRGULA"
#: qcsrc/common/util.qc:1487
msgid "TILDE"
-msgstr ""
+msgstr "TIL"
#: qcsrc/common/util.qc:1488
msgid "BACKQUOTE"
-msgstr ""
+msgstr "APÓSTROFO"
#: qcsrc/common/util.qc:1489
msgid "QUOTE"
-msgstr ""
+msgstr "ASPAS"
#: qcsrc/common/util.qc:1490
msgid "APOSTROPHE"
-msgstr ""
+msgstr "~"
#: qcsrc/common/util.qc:1491
msgid "BACKSLASH"
-msgstr ""
+msgstr "BARRAINVERTIDA"
#: qcsrc/common/util.qc:1499
#, c-format
#: qcsrc/common/util.qc:1509
#, c-format
msgid "KP_%d"
-msgstr ""
+msgstr "TN_%d"
#: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
#: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
#: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
#, c-format
msgid "KP_%s"
-msgstr ""
+msgstr "TN_%s"
#: qcsrc/common/util.qc:1523
#, c-format
#: qcsrc/common/util.qc:1525
#, c-format
msgid "DIVIDE"
-msgstr ""
+msgstr "DIVIDIR"
#: qcsrc/common/util.qc:1526
#, c-format
msgid "SLASH"
-msgstr ""
+msgstr "BARRA"
#: qcsrc/common/util.qc:1527
#, c-format
msgid "MULTIPLY"
-msgstr ""
+msgstr "MULTIPLICAR"
#: qcsrc/common/util.qc:1528
#, c-format
msgid "MINUS"
-msgstr ""
+msgstr "MENOS"
#: qcsrc/common/util.qc:1529
#, c-format
msgid "PLUS"
-msgstr ""
+msgstr "MAIS"
#: qcsrc/common/util.qc:1531
#, c-format
msgid "EQUALS"
-msgstr ""
+msgstr "IGUAL"
#: qcsrc/common/util.qc:1536
msgid "PRINTSCREEN"
#: qcsrc/common/util.qc:1545
#, c-format
msgid "JOY%d"
-msgstr ""
+msgstr "JOY%d"
#: qcsrc/common/util.qc:1548
#, c-format
msgid "AUX%d"
-msgstr ""
+msgstr "AUX%d"
#: qcsrc/common/util.qc:1555
#, c-format
msgid "DPAD_UP"
-msgstr ""
+msgstr "DIRECIONAL_CIMA"
#: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
#: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
#: qcsrc/common/util.qc:1556
#, c-format
msgid "DPAD_DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "DIRECIONAL_BAIXO"
#: qcsrc/common/util.qc:1557
#, c-format
msgid "DPAD_LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "DIRECIONAL_ESQUERDA"
#: qcsrc/common/util.qc:1558
#, c-format
msgid "DPAD_RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "DIRECIONAL_DIREITA"
#: qcsrc/common/util.qc:1559
#, c-format
#: qcsrc/common/util.qc:1561
#, c-format
msgid "LEFT_THUMB"
-msgstr ""
+msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO"
#: qcsrc/common/util.qc:1562
#, c-format
msgid "RIGHT_THUMB"
-msgstr ""
+msgstr "ANALÓGICO_DIREITO"
#: qcsrc/common/util.qc:1563
#, c-format
msgid "LEFT_SHOULDER"
-msgstr ""
+msgstr "SUPERIOR_ESQUERDO"
#: qcsrc/common/util.qc:1564
#, c-format
msgid "RIGHT_SHOULDER"
-msgstr ""
+msgstr "SUPERIOR_DIREITO"
#: qcsrc/common/util.qc:1565
#, c-format
#: qcsrc/common/util.qc:1567
#, c-format
msgid "LEFT_THUMB_UP"
-msgstr ""
+msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_CIMA"
#: qcsrc/common/util.qc:1568
#, c-format
msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_BAIXO"
#: qcsrc/common/util.qc:1569
#, c-format
msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_ESQUERDA"
#: qcsrc/common/util.qc:1570
#, c-format
msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_DIREITA"
#: qcsrc/common/util.qc:1571
#, c-format
msgid "RIGHT_THUMB_UP"
-msgstr ""
+msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_CIMA"
#: qcsrc/common/util.qc:1572
#, c-format
msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_BAIXO"
#: qcsrc/common/util.qc:1573
#, c-format
msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_ESQUERDA"
#: qcsrc/common/util.qc:1574
#, c-format
msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_DIREITA"
#: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
#: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
#, c-format
msgid "JOY_%s"
-msgstr ""
+msgstr "JOY_%s"
#: qcsrc/common/util.qc:1584
#, c-format
#: qcsrc/common/util.qc:1593
#, c-format
msgid "MIDINOTE%d"
-msgstr ""
+msgstr "MIDINOTE%d"
#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
#, c-format
"to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
"does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
msgstr ""
-"Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
-"com um único disparo. Se o jogador ficar sem munição, ele terá 10 segundos "
-"para encontrar alguma e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
-"disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
-"de movimento."
+"Os jogadores terão uma arma que pode instantaneamente matar o oponente com "
+"um único disparo. Se o jogador ficar sem munição, ele terá 10 segundos para "
+"encontrar alguma e, se não conseguir fazer isso, morrerá. O modo de disparo "
+"secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques de "
+"movimento."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
msgid ""
"switch to another weapon."
msgstr ""
"Sem itens Xonotic - em vez de pegar itens espalhados pelo mapa, todo mundo "
-"joga com a mesma arma. Depois de um certo tempo, uma contagem regressiva irá "
-"iniciar, e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
+"joga com a mesma arma. Após um certo tempo, inciará uma contagem regressiva "
+"e, depois disso, todos trocarão para outra arma."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
msgid "with blaster"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
msgid "Show full servers that have no slots available"
-msgstr "Exibir servidores cheios que não contêm vagas disponíveis"
+msgstr "Exibir servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
msgid "Pause"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:153
msgid "Select language..."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione um idioma..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:169
msgid "Gender:"
"Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
"and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
msgstr ""
+"Posição do tamanho da equipe: Desativado = não exibir; Esquerda = no lado "
+"esquerdo do placar e move as pontuações da equipe para a direita; Direita = "
+"no lado direito do placar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
msgid "Waypoints"
-msgstr "Caminhos"
+msgstr "Pontos de interesse"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
-msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
+msgstr "Exibe os marcadores de ponto de interesse para objetivos no mapa"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
msgid "Show various gametype specific waypoints"
-msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
+msgstr "Exibe diversos pontos de interesse específicos de modos de jogo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
msgid "Control transparency of the waypoints"
-msgstr "Transparência dos caminhos"
+msgstr "Transparência dos pontos de interesse"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
# Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
# busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
# busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
+# Cuzenco Andrei Robert <cuzencoandreirobert2008@gmail.com>, 2019
# MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
# Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
# Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-19 05:23+0000\n"
-"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-02 21:28+0000\n"
+"Last-Translator: Cuzenco Andrei Robert <cuzencoandreirobert2008@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
"language/ro/)\n"
"Language: ro\n"
#, c-format
msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
msgstr ""
+"^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Fisierul este salvat in data/data)"
#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
#, c-format
msgid "^1Couldn't write to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
#, c-format
msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
msgstr ""
+"^3Mesajul cu numărătoare inversă este la %s, mai sunt doar ^COUNT secunde "
+"ramase."
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
#, c-format
"^1Multiline message at time %s that\n"
"^1lasts longer than normal"
msgstr ""
+"^1Mesaj pe mai multe linii la %s care\n"
+"^1durează mai mult decât de obicei"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
#, c-format
msgid "Message at time %s"
-msgstr ""
+msgstr "Mesaj la %s"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
msgid "Generic message"
-msgstr ""
+msgstr "Mesaj generic"
#: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
msgid "^3Player^7: This is the chat area."
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
msgid "primary fire"
-msgstr ""
+msgstr "Mod principal de tragere"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
msgid "next weapon"
-msgstr ""
+msgstr "Următoarea armă"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
msgid "previous weapon"
-msgstr ""
+msgstr "Anterioara armă"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
#, c-format
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
msgstr ""
+"^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa, ^3%s^1 pentru a schimba in modul camera"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
msgid "drop weapon"
-msgstr ""
+msgstr "Aruncă arma"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
msgid "secondary fire"
-msgstr ""
+msgstr "Mod secundar de tragere"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
msgid "server info"
-msgstr ""
+msgstr "Informații despre server"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
msgid "^1Match has already begun"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
msgid "jump"
-msgstr ""
+msgstr "Sari"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
msgid "ready"
-msgstr ""
+msgstr "Pregătit"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
msgid "team menu"
-msgstr ""
+msgstr "Meniul echipei"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
msgid "^1Spectating this player:"
-msgstr ""
+msgstr "^1Urmărește acest jucător:"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
msgid "^1Spectating you:"
-msgstr ""
+msgstr "^1Te urmărește pe tine:"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
msgid "Chat"
-msgstr ""
+msgstr "Convorbire"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
msgid "QMCMD^Send public message to"
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-19 08:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-24 06:22+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
"language/ru/)\n"
"^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
"cvar scoreboard_columns"
msgstr ""
-"^2scoreboard_columns_set ^7 без аргументов считывает конфигурацию из cvar'а "
+"^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
"scoreboard_columns"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
msgid "Other Active Contributors"
-msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83гие акÑ\82ивнÑ\8bе Ñ\81оÑ\83Ñ\87аÑ\81Ñ\82ники"
+msgstr "Другие активные участники"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
msgid "Translators"
msgid ""
"Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
"settings"
-msgstr "Играть по сети, посмотреть демки или изменить настройки игрока"
+msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
msgid "MOD^Default"
-msgstr "MOD^Ð\9fо Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e"
+msgstr "MOD^СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8bй"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
-msgstr "Используйте cvar \"crypto_aeslevel\" для изменения настроек"
+msgstr ""
+"Используйте переменную \"crypto_aeslevel\" для изменения ваших настроек"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
msgid "Hostname:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
msgid "Allow player statistics to track your client"
-msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
+msgstr "РазÑ\80еÑ\88иÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ике оÑ\82Ñ\81леживаÑ\82Ñ\8c клиенÑ\82а"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:133
msgid "Allow player statistics to use your nickname"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:153
msgid "Select language..."
-msgstr "Выберите язык..."
+msgstr "Выбрать язык..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:169
msgid "Gender:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
msgid "Show team sizes:"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\8bваÑ\82Ñ\8c Ñ\80азмеры команд:"
+msgstr "Ð азмеры команд:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
msgid "Add frag location to death messages when available"
-msgstr "Указывать место фрага в сообщения о смерти, если возможно"
+msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
msgid "Gamemode Settings"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
msgid "Force player colors to mine"
-msgstr "Применять мои цвета к игрокам"
+msgstr "Применять мои цвета"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
msgid "In non teamplay modes only"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
msgid "Use encryption (AES) when available"
-msgstr "Использовать шифрование (AES), если возможно"
+msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
msgid "Framerate"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
msgid "Depth first:"
-msgstr "СнаÑ\87ала глÑ\83бина:"
+msgstr "Ð\91Ñ\83Ñ\84еÑ\80 глÑ\83бин:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
msgid "SLCAT^Modified Servers"
-msgstr "Модифицированные:"
+msgstr "Модифицированные"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
msgid "SLCAT^Overkill"
# Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
# Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
# Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
-# Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2017
+# Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2017,2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-19 05:23+0000\n"
-"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-14 17:28+0000\n"
+"Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail."
+"com>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
"language/sr/)\n"
"Language: sr\n"
#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
#, c-format
msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
-msgstr ""
+msgstr "^2Успешно извезено у %s! (напомена: сачувано у путањи data/data/)"
#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
#, c-format
msgid "^1Couldn't write to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^1Нисам могао да упишем у %s"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
#, c-format
msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^3Порука одбројавања у тренутку %s, преостало секунди: ^COUNT"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
#, c-format
"^1Multiline message at time %s that\n"
"^1lasts longer than normal"
msgstr ""
+"^1Вишелинијска порука у тренутку %s која\n"
+"^1траје дуже од уобичајеног"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
#, c-format
msgid "Message at time %s"
-msgstr ""
+msgstr "Порука у тренутку %s"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
msgid "Generic message"
-msgstr ""
+msgstr "Општа порука"
#: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
msgid "^3Player^7: This is the chat area."
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
msgid "Chat"
-msgstr ""
+msgstr "Ћаскање"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
msgid "QMCMD^Send public message to"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Пошаљи јавну поруку ка"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
msgid "QMCMD^:-) / nice one"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
msgid "QMCMD^Send in English"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Пошаљи на енглеском"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
msgid "QMCMD^quad soon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^четвороструко ускоро"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^узео ствар (l:%l^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
msgid "QMCMD^took item, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
#, c-format
msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "КАЗНА: %.1f (%s)"
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
msgid "missing a checkpoint"
-msgstr ""
+msgstr "промашили сте контролну тачку"
#: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
msgid "Click to select teleport destination"
-msgstr ""
+msgstr "Кликните за одабир одредишта телепорта"
#: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
msgid "Click to select spawn location"
-msgstr ""
+msgstr "Кликните за одабир одредишта стварања"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
msgid "Number of ball carrier kills"
-msgstr ""
+msgstr "Број убијених носилаца лопте"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
msgid "SCO^bckills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
-msgstr ""
+msgstr "Укупна количина времена у ком сте држали лопту у Keepaway-у"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
msgid "Time of fastest capture (CTF)"
-msgstr ""
+msgstr "Време најбржег заробљавања (ЗЗ)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
msgid "Number of deaths"
-msgstr ""
+msgstr "Број смрти"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
msgid "SCO^deaths"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
-msgstr ""
+msgstr "Број кључева уништених гурањем у ништавило"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
msgid "SCO^destroyed"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
msgid "The total damage done"
-msgstr ""
+msgstr "Укупно начињене штете"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
msgid "SCO^dmgtaken"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
msgid "The total damage taken"
-msgstr ""
+msgstr "Укупно примљене штете"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
msgid "Number of flag drops"
-msgstr ""
+msgstr "Број испуштених застава"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
msgid "SCO^drops"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
msgid "FPS"
-msgstr ""
+msgstr "КПС"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
msgid "SCO^fps"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^кпс"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
msgid "Number of kills minus suicides"
-msgstr ""
+msgstr "Број убистава без самоубистава"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
msgid "SCO^frags"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
msgid "Number of goals scored"
-msgstr ""
+msgstr "Број постигнутих голова"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
msgid "SCO^goals"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
msgid "Number of keys carrier kills"
-msgstr ""
+msgstr "Број убијених носилаца кључева"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
msgid "SCO^kckills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
msgid "Number of kills"
-msgstr ""
+msgstr "Број убистава"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
msgid "SCO^kills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
msgid "Number of times a key was lost"
-msgstr ""
+msgstr "Број губљења кључева"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
msgid "SCO^losses"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
msgid "Player name"
-msgstr ""
+msgstr "Име играча"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
msgid "SCO^name"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
msgid "Number of objectives destroyed"
-msgstr ""
+msgstr "Број уништених циљева"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
msgid "SCO^objectives"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
msgid "Ping time"
-msgstr ""
+msgstr "Време пинга"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
msgid "SCO^ping"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
msgid "Packet loss"
-msgstr ""
+msgstr "Губитак пакета"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
msgid "SCO^pl"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
msgid "Number of players pushed into void"
-msgstr ""
+msgstr "Број играча гурнутих у ништавило"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
msgid "SCO^pushes"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
msgid "Player rank"
-msgstr ""
+msgstr "Ранг играча"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
msgid "SCO^rank"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
msgid "Number of flag returns"
-msgstr ""
+msgstr "Број враћања заставе"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
msgid "SCO^returns"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
msgid "Number of revivals"
-msgstr ""
+msgstr "Број оживљавања"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
msgid "SCO^revivals"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
msgid "Number of rounds won"
-msgstr ""
+msgstr "Број побеђених рунди"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
msgid "SCO^rounds won"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
msgid "Total score"
-msgstr ""
+msgstr "Укупни резултат"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
msgid "Number of suicides"
-msgstr ""
+msgstr "Број самоубистава"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
msgid "SCO^suicides"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
msgid "Number of kills minus deaths"
-msgstr ""
+msgstr "Број убистава без смрти"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
msgid "SCO^sum"
-msgstr "SCO^Ñ\81воÑ\82а"
+msgstr "SCO^Ñ\83кÑ\83пно"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
msgid "Number of domination points taken (Domination)"
-msgstr ""
+msgstr "Број узетих поена доминације (Доминација)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
msgid "SCO^takes"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
msgid "Number of teamkills"
-msgstr ""
+msgstr "Број убијених саиграча"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
msgid "SCO^teamkills"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^убистава саиграча"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
msgid "Number of ticks (Domination)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
msgid "Usage:"
-msgstr ""
+msgstr "Начин употребе:"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
#, c-format
msgid "^3%1.0f minutes"
-msgstr ""
+msgstr "^3%1.0f минута"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
#, c-format
msgid "^7Map: ^2%s"
-msgstr ""
+msgstr "^7Мапа: ^2%s"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
msgid "WARMUP"
-msgstr ""
+msgstr "ЗАГРЕЈАВАЊЕ"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
msgid "Requesting preview..."
-msgstr ""
+msgstr "Тражим претпреглед…"
#: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
msgid "Small armor"
-msgstr ""
+msgstr "Мали оклоп"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
msgid "Medium armor"
-msgstr ""
+msgstr "Средњи оклоп"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
msgid "Big armor"
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
msgid "Small health"
-msgstr ""
+msgstr "Мало здравље"
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
msgid "Medium health"
-msgstr ""
+msgstr "Средње здравље"
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
msgid "Big health"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
msgid "Game over!"
-msgstr ""
+msgstr "Игра је завршена!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
-msgstr ""
+msgstr "Добро обављен посао! Кликните на „Следећи ниво“ за наставак"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
msgid "Better luck next time!"
#: qcsrc/lib/counting.qh:46
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s minutes"
-msgstr ""
+msgstr "CI_DEC^%s минута"
#: qcsrc/lib/counting.qh:49
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "CI_ZER^%d минута"
#: qcsrc/lib/counting.qh:50
#, c-format
#: qcsrc/lib/counting.qh:51
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "CI_SEC^%d минута"
#: qcsrc/lib/counting.qh:52
#, c-format
msgid "CI_THI^%d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "CI_THI^%d минута"
#: qcsrc/lib/counting.qh:53
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "CI_MUL^%d минута"
#: qcsrc/lib/counting.qh:55
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
msgid "Favorite map:"
-msgstr ""
+msgstr "Омиљена мапа:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
# Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
# sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
# kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
+# Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
# Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
# sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
# 杜茂森 <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2019
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-19 05:23+0000\n"
-"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-14 06:43+0000\n"
+"Last-Translator: Liang Liu <dxkliu@126.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
"xonotic/language/zh_CN/)\n"
"Language: zh_CN\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
#, c-format
msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^3倒计时时间 %s, 剩余秒数: ^COUNT"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
#, c-format
msgid "Message at time %s"
-msgstr ""
+msgstr "消息显示时长 %s"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
msgid "Generic message"
-msgstr ""
+msgstr "基本消息"
#: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
msgid "^3Player^7: This is the chat area."
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
msgid "QMCMD^quad soon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^四倍伤害即将出现"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^免费物品 %x^7 (l:%y^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
msgid "QMCMD^free item, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^免费物品, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
msgid "QMCMD^took item, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^物品已取走, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
msgid "QMCMD^negative"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
msgid "QMCMD^defending, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^防守中, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^漫游中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
msgid "QMCMD^roaming, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^漫游中, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
msgid "QMCMD^attacking, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^攻击中, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^夺旗人已被干掉, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
#, c-format
msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^已弃旗 (l:%d^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^已弃旗, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
#
# Translators:
# Arm Coon <armcoon@gmail.com>, 2016-2017
-# Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2015
+# 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
# msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
# msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
+# 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
de_CH "German (Switzerland)" "Deutsch (Schweiz)" 100%
en "English" "English" 100%
en_AU "English (Australia)" "English (Australia)" 76%
-es "Spanish" "Español" 86%
+es "Spanish" "Español" 100%
fr "French" "Français" 100%
ga "Irish" "Irish" 32%
it "Italian" "Italiano" 100%
nl "Dutch" "Nederlands" 63%
pl "Polish" "Polski" 72%
pt "Portuguese" "Português" 86%
-pt_BR "Portuguese (Brazil)" "Português (Brasil)" 97%
-ro "Romanian" "Romana" 74%
+pt_BR "Portuguese (Brazil)" "Português (Brasil)" 100%
+ro "Romanian" "Romana" 75%
fi "Finnish" "Suomi" 30%
el "Greek" "Ελληνική" 47%
be "Belarusian" "Беларуская" 55%
bg "Bulgarian" "Български" 60%
ru "Russian" "Русский" 100%
-sr "Serbian" "Српски" 62%
+sr "Serbian" "Српски" 65%
uk "Ukrainian" "Українська" 50%
-zh_CN "Chinese (China)" "中文" 57%
+zh_CN "Chinese (China)" "中文" 58%
zh_TW "Chinese (Taiwan)" "國語" 62%
ko "Korean" "한국의" 30%
// vampire
// =========
set g_vampire 0 "set to 1 to enable the vampire mode, where the damage done to your opponent gets added to your own health"
+set g_vampire_factor 1.0 "Multiply damage done by this factor before adding it to the player's health"
+set g_vampire_use_total_damage 0 "If 1 then add combined damage (health + armor) to attackers health. If 0 add only health damage."
// ========
if (can_use_3d && !prefer_2d) {
// world coords
- // using 1 as minimum because of shotgun (same as menu)
+ // 1 as min because shotgun sends damagetext per pellet (see https://gitlab.com/xonotic/xonotic-data.pk3dir/issues/1994).
for (entity e = findradius(entcs.origin, max(autocvar_cl_damagetext_accumulate_range, 1)); e; e = e.chain) {
if (e.instanceOfDamageText
&& !e.m_screen_coords // we're using origin for both world coords and screen coords so avoid mismatches
setDependent(e, "cl_damagetext", 1, 1);
this.TD(this, 1, 2, e = makeXonoticSlider(0, 50, 1, "cl_damagetext_size_max"));
setDependent(e, "cl_damagetext", 1, 1);
- this.TR(this);
- this.TD(this, 1, 1, e = makeXonoticTextLabel(0, _("Accumulate range:")));
- setDependent(e, "cl_damagetext", 1, 1);
- // 1 as min because shotgun sends damagetext per pellet (see https://gitlab.com/xonotic/xonotic-data.pk3dir/issues/1994).
- // It's capped to 1 in code too but let's not lie to users by allowing the slider to go to 0, it would still accumulate
- // when hitting a stationary player using a weapon with no push.
- this.TD(this, 1, 2, e = makeXonoticSlider(1, 500, 1, "cl_damagetext_accumulate_range"));
- setDependent(e, "cl_damagetext", 1, 1);
- this.TR(this);
- this.TD(this, 1, 1, e = makeXonoticTextLabel(0, _("Lifetime:")));
- setDependent(e, "cl_damagetext", 1, 1);
- this.TD(this, 1, 2, e = makeXonoticSlider(0, 10, 1, "cl_damagetext_alpha_lifetime"));
- setDependent(e, "cl_damagetext", 1, 1);
this.TR(this);
this.TD(this, 1, 1, e = makeXonoticTextLabel(0, _("Color:")));
setDependent(e, "cl_damagetext", 1, 1);
setDependent(e, "cl_damagetext", 1, 1);
this.TR(this);
this.TR(this);
- // friendly fire
this.TD(this, 1, 3, e = makeXonoticCheckBox(0, "cl_damagetext_friendlyfire", _("Draw damage numbers for friendly fire")));
setDependent(e, "cl_damagetext", 1, 1);
- this.TR(this);
- this.TD(this, 1, 1, e = makeXonoticTextLabel(0, _("Color:")));
- setDependentAND(e, "cl_damagetext", 1, 1, "cl_damagetext_friendlyfire", 1, 1);
- this.TD(this, 2, 2, e = makeXonoticColorpickerString("cl_damagetext_friendlyfire_color", "cl_damagetext_friendlyfire_color"));
- setDependentAND(e, "cl_damagetext", 1, 1, "cl_damagetext_friendlyfire", 1, 1);
- this.TR(this);
}
ENDCLASS(XonoticDamageTextSettings)
#include "sv_vampire.qh"
string autocvar_g_vampire;
+float autocvar_g_vampire_factor = 1.0;
+bool autocvar_g_vampire_use_total_damage = false;
+
REGISTER_MUTATOR(vampire, expr_evaluate(autocvar_g_vampire) && !MUTATOR_IS_ENABLED(mutator_instagib));
MUTATOR_HOOKFUNCTION(vampire, PlayerDamage_SplitHealthArmor)
{
entity frag_attacker = M_ARGV(1, entity);
entity frag_target = M_ARGV(2, entity);
- float damage_take = M_ARGV(4, float);
+ float health_take = bound(0, M_ARGV(4, float), GetResource(frag_target, RES_HEALTH));
+ float armor_take = bound(0, M_ARGV(5, float), GetResource(frag_target, RES_ARMOR));
+ float damage_take = (autocvar_g_vampire_use_total_damage) ? health_take + armor_take : health_take;
- if(time >= frag_target.spawnshieldtime)
- if(frag_target != frag_attacker)
- if(!IS_DEAD(frag_target))
+ if(time >= frag_target.spawnshieldtime &&
+ frag_target != frag_attacker &&
+ IS_PLAYER(frag_attacker) &&
+ !IS_DEAD(frag_target))
{
GiveResource(frag_attacker, RES_HEALTH,
- bound(0, damage_take, GetResource(frag_target, RES_HEALTH)));
+ autocvar_g_vampire_factor * damage_take);
}
}
string campaign_name_previous;
float campaign_won_previous;
-#ifdef WATERMARK
-string autocvar_menu_watermark = WATERMARK;
-#else
-string autocvar_menu_watermark = "";
-#endif
-void postMenuDraw()
-{
- if(autocvar_menu_watermark != "")
- {
- draw_CenterText('0.5 0.1 0', sprintf(_("^1%s TEST BUILD"), autocvar_menu_watermark), globalToBoxSize('32 32 0', draw_scale), '1 1 1', 0.05, 1);
- }
-}
+void postMenuDraw() {}
void DialogOpenButton_Click_withCoords(entity button, entity tab, vector theOrigin, vector theSize);
.entity winnerDialog;
void preMenuDraw()
float Handicap_GetForcedHandicap(entity player)
{
- return CS(player).m_handicap;
+ return (CS(player)) ? CS(player).m_handicap : 1;
}
void Handicap_SetForcedHandicap(entity player, float value)
set sv_gibhealth 100 "Minus health a dead body must have in order to get gibbed"
// use default physics
-set sv_friction_on_land 0
-set sv_friction_slick 0.5
+set sv_friction_on_land 0 "movement friction applied for half a second upon landing on the ground"
+set sv_friction_slick 0.5 "movement friction while on slick surfaces"
-set sv_slick_applygravity 0
+set sv_slick_applygravity 0 "apply a downward force while on slick surfaces to simulate slippery slopes"
set sv_aircontrol_backwards 0 "apply forward aircontrol options to backward movement"
set sv_aircontrol_sidewards 0 "apply forward aircontrol options to sideward movement"
set sv_track_canjump 0 "track if the player released the jump key between 2 jumps to decide if they are able to jump or not"
set sv_jumpvelocity_crouch 0 "jump height while crouching, set to 0 to use regular jump height"
-set sv_precacheplayermodels 1
-set sv_spectator_speed_multiplier 1.5
-set sv_spectator_speed_multiplier_min 1
-set sv_spectator_speed_multiplier_max 5
+set sv_precacheplayermodels 1 "preload all the player models at game start, to avoid delays during gameplay"
+set sv_spectator_speed_multiplier 1.5 "base movement speed factor of spectators, all movement settings scale off this"
+set sv_spectator_speed_multiplier_min 1 "minimum movement speed factor for spectators as determined by scrolling"
+set sv_spectator_speed_multiplier_max 5 "maximum movement speed factor for spectators as determined by scrolling"
set sv_spectate 1 "if set to 1, new clients are allowed to spectate or observe the game, if set to 0 joining clients spawn as players immediately (no spectating)"
set sv_defaultcharacter 0 "master switch, if set to 1 the further configuration for replacing all player models, skins and colors is taken from the sv_defaultplayermodel, sv_defaultplayerskin and sv_defaultplayercolors variables"
set sv_defaultcharacterskin 0 "if set to 1 the further configuration for replacing all skins is taken from the sv_defaultplayerskin variables"
set sv_defaultplayermodel "models/player/erebus.iqm" "default model selection, only works if sv_defaultcharacter is set to 1; you may append a :<skinnumber> suffix to model names; you can specify multiple, separated by space, and a random one will be chosen"
set sv_defaultplayerskin 0 "each model has 1 or more skins (combination of model and skin = character), set which skin of the model you wish the default character to have, only works if sv_defaultcharacter is set to 1; can be overridden by :<skinnumber> suffix in sv_defaultplayermodel"
set sv_defaultplayermodel_red "" "\"\" means see sv_defaultplayermodel"
-set sv_defaultplayerskin_red 0
+set sv_defaultplayerskin_red 0 "skin to use on the red team, set to 0 to instead use sv_defaultplayerskin"
set sv_defaultplayermodel_blue "" "\"\" means see sv_defaultplayermodel"
-set sv_defaultplayerskin_blue 0
+set sv_defaultplayerskin_blue 0 "skin to use on the blue team, set to 0 to instead use sv_defaultplayerskin"
set sv_defaultplayermodel_yellow "" "\"\" means see sv_defaultplayermodel"
-set sv_defaultplayerskin_yellow 0
+set sv_defaultplayerskin_yellow 0 "skin to use on the yellow team, set to 0 to instead use sv_defaultplayerskin"
set sv_defaultplayermodel_pink "" "\"\" means see sv_defaultplayermodel"
-set sv_defaultplayerskin_pink 0
+set sv_defaultplayerskin_pink 0 "skin to use on the pink team, set to 0 to instead use sv_defaultplayerskin"
set sv_defaultplayercolors "" "set to 16*shirt+pants to force a color, note: it does NOT depend on defaultcharacter! Set to \"\" to disable"
set sv_autoscreenshot 0 "if set to 1, the server forces all clients to create a local screenshot once the map ended"
net_messagetimeout 30
set bot_wander_enable 1 "Have bots wander around if they are unable to reach any useful goal. Disable only for debugging purposes."
set bot_typefrag 0 "Allow bots to shoot players while they're typing"
// general bot AI cvars
-set bot_ai_thinkinterval 0.05
+set bot_ai_thinkinterval 0.05 "Frame rate at which bots update their navigation and aiming, scales by skill"
set bot_ai_strategyinterval 7 "How often a new objective is chosen"
set bot_ai_strategyinterval_movingtarget 5.5 "How often a new objective is chosen when current objective can move"
set bot_ai_enemydetectioninterval 2 "How often bots pick a new target"
set bot_ai_dangerdetectioninterval 0.25 "How often scan for waypoints with dangers near"
set bot_ai_dangerdetectionupdates 64 "How many waypoints will be considered for danger detection"
set bot_ai_aimskill_blendrate 2 "How much correction will be applied to the aiming angle"
-set bot_ai_aimskill_fixedrate 15
+set bot_ai_aimskill_fixedrate 15 "Distance based scale from which correction will be applied to the aiming angle"
set bot_ai_aimskill_firetolerance 0 "enable fire tolerance"
-set bot_ai_aimskill_firetolerance_distdegrees 100
+set bot_ai_aimskill_firetolerance_distdegrees 100 "Rate at which the aiming angle is updated, scales by skill"
set bot_ai_aimskill_firetolerance_mindegrees 2 "Minimum angle tolerance. Used on large distances"
set bot_ai_aimskill_firetolerance_maxdegrees 60 "Maximum firing angle. Used on close range"
set bot_ai_aimskill_mouse 1 "How much of the aiming filters are applied"
set bot_ai_timeitems_minrespawndelay 25 "bots run to items with this minimum respawn delay before respawning"
// waypoint editor enable
-set g_waypointeditor 0
+set g_waypointeditor 0 "Enables display and placement of bot navigation waypoints, use g_waypointeditor_saveall when done"
set g_waypointeditor_auto 0 "Automatically create waypoints for bots while playing; BEWARE, this currently creates too many of them"
set g_waypointeditor_symmetrical 0 "Enable symmetrical editing of waypoints on symmetrical CTF maps (NOTE: it assumes that the map is perfectly symmetrical). 1: automatically determine origin of symmetry; -1: use custom origin (g_waypointeditor_symmetrical_origin); 2: automatically determine axis of symmetry; -2: use custom axis (g_waypointeditor_symmetrical_axis)"
set g_waypointeditor_symmetrical_allowload 1 "Allow loading symmetry settings from waypoint files into g_waypointeditor_symmetrical* cvars on map start"
set g_grab_range 200 "distance at which dragable objects can be grabbed"
set g_cloaked 0 "display all players mostly invisible"
-set g_player_alpha 1
+set g_player_alpha 1 "default opacity of players"
set g_player_brightness 0 "set to 2 for brighter players"
-set g_balance_cloaked_alpha 0.25
+set g_balance_cloaked_alpha 0.25 "opacity of cloaked players"
set g_playerclip_collisions 1 "0 = disable collision testing against playerclips, might be useful on some defrag maps"
set g_botclip_collisions 1 "0 = disable collision testing against botclips, might be useful on some defrag maps"
// spam (frag/capture) log
set sv_eventlog 0 "the master switch for efficiency reasons"
-set sv_eventlog_console 1
-set sv_eventlog_files 0
-set sv_eventlog_files_timestamps 1
-set sv_eventlog_files_counter 0
-set sv_eventlog_files_nameprefix xonotic
-set sv_eventlog_files_namesuffix .log
+set sv_eventlog_console 1 "print event log entries to the console as well"
+set sv_eventlog_files 0 "save the event log to individual files instead of the main server log"
+set sv_eventlog_files_timestamps 1 "include timestamps in the log file names"
+set sv_eventlog_files_counter 0 "internal counter cvar, do not modify"
+set sv_eventlog_files_nameprefix xonotic "prefix of individual log file names"
+set sv_eventlog_files_namesuffix .log "suffix of individual log file names"
set nextmap "" "override the maplist when switching to the next map"
-set lastlevel ""
+set lastlevel "" "for singleplayer use, shows the menu once the match has ended"
set quit_when_empty 0 "set to 1, then the server exits when the next level would start but is empty"
set quit_and_redirect "" "set to an IP to redirect all players at the end of the match to another server. Set to \"self\" to let all players reconnect at the end of the match (use it to make seamless engine updates)"
set quit_and_redirect_timer 1.5 "set to number of seconds after quit before performing the connect operation of quit_and_redirect"
alias sv_fbskin_off "sv_defaultcharacter 0; sv_defaultplayerskin 0; sv_defaultplayercolors \"\""
-set sv_servermodelsonly 1
+set sv_servermodelsonly 1 "enable to prevent players from using playermodels that don't exist on the server"
sv_curl_defaulturl "http://www.xonotic.org/contentdownload/getmap.php?file="
set sv_curl_serverpackages_auto 1 "automatically add packs with *.serverpackage files to sv_curl_serverpackages"
-set sv_motd ""
+set sv_motd "" "additional information to show on the welcome screen that greets joining players"
set g_waypoints_for_items 0 "make waypoints out of items, values: 0 = never, 1 = unless the mapper prevents it by worldspawn.spawnflags & 1, 2 = always"
set g_maplist_votable 6 "number of maps that are shown in the map voting at the end of a match"
set g_maplist_votable_keeptwotime 15 "show only 2 options after this amount of time during map vote screen"
set g_maplist_votable_timeout 30 "timeout for the map voting; must be below 50 seconds!"
-set g_maplist_votable_suggestions 2
-set g_maplist_votable_suggestions_override_mostrecent 0
+set g_maplist_votable_suggestions 2 "number of maps a player is allowed to suggest for the map voting screen"
+set g_maplist_votable_suggestions_override_mostrecent 0 "allow players to suggest maps that have been played recently"
set g_maplist_votable_nodetail 0 "nodetail only shows total count instead of all vote counts per map, so votes don't influence others that much"
set g_maplist_votable_abstain 0 "when 1, you can abstain from your vote"
set g_maplist_votable_screenshot_dir "maps levelshots" "where to look for map screenshots"
set sv_vote_gametype 0 "show a vote screen for gametypes before map vote screen"
set sv_vote_gametype_keeptwotime 10 "show only 2 options after this amount of time during gametype vote screen"
set sv_vote_gametype_options "dm tdm ctf" "Keep the identifiers short, otherwise you'll run into issues with too long alias names (max is 31 characters) when using sv_vote_gametype_hook_*"
-set sv_vote_gametype_timeout 20
+set sv_vote_gametype_timeout 20 "how long the gametype vote screen lasts"
set sv_vote_gametype_default_current 1 "Keep the current gametype if no one votes"
set g_chat_flood_spl 3 "normal chat: seconds between lines to not count as flooding"
set g_nick_flood_penalty_yellow 3 "number of changes to allow before warning and movement blocking"
set g_nick_flood_penalty_red 30 "number of changes to allow before totally disorienting the player"
-set sv_waypointsprite_deployed_lifetime 10
-set sv_waypointsprite_deadlifetime 1
-set sv_waypointsprite_limitedrange 5120
+set sv_waypointsprite_deployed_lifetime 10 "default lifetime of temporary waypoints"
+set sv_waypointsprite_deadlifetime 1 "fade out lifetime of waypoints being removed"
+set sv_waypointsprite_limitedrange 5120 "default maximum viewing distance of waypoints (if set by the waypoint)"
set sv_itemstime 1 "enable networking of time left until respawn for items such as mega health/armor and powerups"
set g_banned_list_idmode "1" "when set, the IP banning system always uses the ID over the IP address (so a user in a banned IP range can connect if they have a valid signed ID)"
// useful vote aliases
-set timelimit_increment 5
-set timelimit_decrement 5
-set timelimit_min 5
-set timelimit_max 60
+set timelimit_increment 5 "number of minutes added to the timer when voting for extendmatchtime"
+set timelimit_decrement 5 "number of minutes removed from the timer when voting for reducematchtime"
+set timelimit_min 5 "shortest match time achieveable with reducematchtime votes"
+set timelimit_max 60 "maximum match time achieveable with extendmatchtime votes"
sv_gameplayfix_delayprojectiles 0
sv_gameplayfix_q2airaccelerate 1
sv_gameplayfix_stepdown 2
// delay for "kill" to prevent abuse
-set g_balance_kill_delay 2
-set g_balance_kill_antispam 5
+set g_balance_kill_delay 2 "timer before death when using the kill command"
+set g_balance_kill_antispam 5 "additional time added to the kill delay if used repeatedly"
// this feature is currently buggy in the engine (it appears to PREVENT any dropping in lots of maps, leading to weirdly aligned entities, and in some cases even CAUSES them to drop through solid, like in facing worlds nex)
sv_gameplayfix_droptofloorstartsolid 0
// Quake-Joule: 1 qJ = 1 qN * 1 qu
// Quake-Pascal: 1 qPa = 1 qN / 1 qu^2
-set g_ballistics_mindistance 2 // enable ballistics starting from 2 qu
-set g_ballistics_density_player 0.50 // players are 2x as easy to pass as walls
-set g_ballistics_density_corpse 0.10 // corpses are 10x as easy to pass as walls
+set g_ballistics_mindistance 2 "enable ballistics starting from 2 qu"
+set g_ballistics_density_player 0.50 "players are 2x as easy to pass through as walls"
+set g_ballistics_density_corpse 0.10 "corpses are 10x as easy to pass through as walls"
set g_ballistics_penetrate_clips 0 "allow ballistics to pass through weapon clips"
sv_status_show_qcstatus 1 "Xonotic uses this field instead of frags"
exec physics.cfg
if_dedicated exec help-xonotic.cfg
-set sv_join_notices ""
-set sv_join_notices_time 15
+set sv_join_notices "" "special alerts to show joining players"
+set sv_join_notices_time 15 "how long the alert is shown on the player's screen"
set sv_simple_items 1 "allow or forbid client use of simple items"