Transifex autosync
authorRudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>
Sat, 15 Dec 2018 06:24:46 +0000 (07:24 +0100)
committerRudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>
Sat, 15 Dec 2018 06:24:46 +0000 (07:24 +0100)
.tx/merge-base
common.fr.po
common.pt_BR.po
common.ru.po
languages.txt

index 987d595..ba199d6 100644 (file)
@@ -1 +1 @@
-Fri Dec 14 07:24:03 CET 2018
+Sat Dec 15 07:24:32 CET 2018
index c5aa704..5e3211c 100644 (file)
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-13 15:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-14 21:00+0000\n"
 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
 "language/fr/)\n"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
 #, c-format
 msgid "^1Couldn't write to %s"
-msgstr "^1Impossible d'écrire dans%s"
+msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
@@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "Tchat"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
 msgid "QMCMD^Send public message to"
-msgstr ""
+msgstr "Envoyer un message public à"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
@@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
 msgid "QMCMD^Send in English"
-msgstr ""
+msgstr "Envoyer en anglais"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
@@ -697,10 +697,12 @@ msgstr "marques"
 msgid ""
 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
 msgstr ""
+"Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
+"^2scoreboard_columns_set."
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
 msgid "Usage:"
-msgstr ""
+msgstr "Usage :"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
@@ -779,11 +781,11 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
 msgid "The total damage done"
-msgstr ""
+msgstr "Les dommages totaux infligés"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
 msgid "The total damage taken"
-msgstr ""
+msgstr "Les dommages totaux subis"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
 msgid "kills - deaths"
@@ -852,11 +854,11 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
 msgid "Number of ticks (DOM)"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de marques (DOM)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de points de domination capturés (DOM)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
 msgid "Number of ball carrier kills"
@@ -1132,7 +1134,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
 msgid "Requesting preview..."
-msgstr ""
+msgstr "Demande d'aperçu..."
 
 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
@@ -1157,6 +1159,8 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
 msgstr ""
+"La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
+"cl_cmd et sv_cmd."
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
 msgid "Ball Stealer"
@@ -1777,7 +1781,7 @@ msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
 msgid "Vaporizer ammo"
-msgstr ""
+msgstr "Munitions du Vaporizer"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
@@ -3928,7 +3932,7 @@ msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
 msgid ""
@@ -4263,6 +4267,8 @@ msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
 msgstr ""
+"La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
+"sv_cmd."
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
 #, c-format
@@ -4488,7 +4494,7 @@ msgstr ", perdant sa série de %d points"
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
 #, c-format
 msgid " with %d %s"
-msgstr ""
+msgstr " avec %d %s"
 
 #: qcsrc/common/teams.qh:31
 msgid "TEAM^Red"
@@ -4564,7 +4570,7 @@ msgstr "Rose"
 
 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
-msgstr ""
+msgstr "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd."
 
 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
 #, c-format
@@ -4711,7 +4717,7 @@ msgstr "Spiderbot"
 
 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
-msgstr ""
+msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd."
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
 msgid "Arc"
@@ -5035,11 +5041,13 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
 msgid "Available options:"
-msgstr ""
+msgstr "Options disponibles :"
 
 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
 msgstr ""
+"Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayer "
+"menu_cmd help."
 
 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
 #, c-format
@@ -5497,11 +5505,11 @@ msgstr "Désactiver"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
 msgid "Enable spectating"
-msgstr ""
+msgstr "Activer les spectateurs"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
 msgid "Enable even playing in warmup"
-msgstr ""
+msgstr "Activer même en mode échauffement"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
 msgid "Reduced"
@@ -5562,11 +5570,11 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
 msgid "Enable even observing"
-msgstr ""
+msgstr "Activer même en mode observateur"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
 msgid "Enable only in Race/CTS"
-msgstr ""
+msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
 msgid "Status bar"
@@ -5668,11 +5676,11 @@ msgstr "Chronomètre de Course"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
 msgid "Enable in team games"
-msgstr ""
+msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
 msgid "Always enable"
-msgstr ""
+msgstr "Toujours activer"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
 msgid "Radar:"
@@ -6398,7 +6406,7 @@ msgstr "Tous les joueurs sont presque invisibles"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
-msgstr ""
+msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
@@ -6457,7 +6465,7 @@ msgstr "Arènes d'arme :"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
 msgid "Custom weapons"
-msgstr ""
+msgstr "Armes personnalisées"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
 msgid "Most weapons"
@@ -6560,7 +6568,7 @@ msgstr "Se déconnecter"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
 msgid "Disconnect from the server"
-msgstr ""
+msgstr "Se déconnecter du serveur"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
@@ -7293,7 +7301,7 @@ msgstr "Détails géométriques :"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
 msgid "DET^Lowest"
@@ -7390,6 +7398,8 @@ msgid ""
 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
 "performance boost, but looks very ugly."
 msgstr ""
+"Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
+"Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
 msgid "Use lightmaps"
@@ -7400,6 +7410,8 @@ msgid ""
 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
 "video memory"
 msgstr ""
+"Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
+"mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
 msgid "Deluxe mapping"
@@ -7595,6 +7607,8 @@ msgid ""
 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
 "using a powerup"
 msgstr ""
+"Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
+"sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
@@ -7632,6 +7646,7 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
 msgstr ""
+"Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
 msgid "No crosshair"
@@ -7769,7 +7784,7 @@ msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
 msgid "Display names instead of icons"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
 msgid "Damage"
@@ -8099,7 +8114,7 @@ msgstr "Champ de vue :"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
 msgid "Field of vision in degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Champ de vision en degrés"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
@@ -8700,6 +8715,8 @@ msgid ""
 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
 "screen refresh rate"
 msgstr ""
+"Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
+"limite le nombre maximum d'images par seconde"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
 msgid "Flip view horizontally"
@@ -8707,7 +8724,7 @@ msgstr "Retourner la vue horizontalement"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
 msgid "Poor man's left handed mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode mirroir"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
 msgid "Anisotropy:"
@@ -8715,7 +8732,7 @@ msgstr "Anisotropie :"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
 msgid "Anisotropic filtering quality"
-msgstr ""
+msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
 msgid "ANISO^Disabled"
@@ -8839,7 +8856,7 @@ msgstr "Boost du contraste :"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
-msgstr ""
+msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
 msgid "Saturation:"
@@ -8850,6 +8867,8 @@ msgid ""
 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
 "requires GLSL color control"
 msgstr ""
+"Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
+"sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
 msgid "LIT^Ambient:"
@@ -8860,6 +8879,8 @@ msgid ""
 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
 "and flat"
 msgstr ""
+"Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
+"terne et monotone"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
 msgid "Intensity:"
@@ -8867,7 +8888,7 @@ msgstr "Intensité :"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
 msgid "Global rendering brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Luminosité du rendu global"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
@@ -8878,6 +8899,8 @@ msgid ""
 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
 "strange input or video lag on some machines"
 msgstr ""
+"Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
+"d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
@@ -8892,6 +8915,8 @@ msgid ""
 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
 "performance by a lot"
 msgstr ""
+"Activer l'utilisation de GLSL pour la correction du gamma, attention cela "
+"risque d'avoir un impact important sur les performances"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
index f531114..2088812 100644 (file)
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-13 14:42+0000\n"
-"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-15 00:19+0000\n"
+"Last-Translator: Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
 "xonotic/language/pt_BR/)\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -27,12 +27,12 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
 #, c-format
 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
-msgstr ""
+msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi salvo em data/data/)"
 
 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
 #, c-format
 msgid "^1Couldn't write to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^1Não foi possível escrever para %s"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
@@ -238,11 +238,11 @@ msgstr "Continuar..."
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
 msgid "Chat"
-msgstr ""
+msgstr "Bate-papo"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
 msgid "QMCMD^Send public message to"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar mensagem pública para"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "Olá / Boa sorte e divirta-se"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
 msgid "QMCMD^Send in English"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar em inglês"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
@@ -351,11 +351,11 @@ msgstr "Atacando, ícone"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
-msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
+msgstr "Portador de bandeira aniquilado (l:%y^7)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
-msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
+msgstr "Portador de bandeira aniquilado, ícone"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
 #, c-format
@@ -610,7 +610,7 @@ msgstr "vítimas"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
 msgid "SCO^teamkills"
-msgstr ""
+msgstr "vítimas de equipe"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
 msgid "SCO^laps"
@@ -692,178 +692,190 @@ msgstr "ticks"
 msgid ""
 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
 msgstr ""
+"É possível modificar o placar usando o comando ^2scoreboard_columns_set."
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
 msgid "Usage:"
-msgstr ""
+msgstr "Uso:"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
-msgstr ""
+msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2..."
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
 msgid ""
 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
 "cvar scoreboard_columns"
 msgstr ""
+"^2scoreboard_columns_set ^7sem argumentos lê os argumentos do cvar "
+"scoreboard_columns"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
 msgid ""
 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
 "map start"
 msgstr ""
+"  ^5Observação: ^7scoreboard_columns_set sem argumentos é executado sempre "
+"que um mapa é iniciado"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
 msgid ""
 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
 msgstr ""
+"^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carrega o layout padrão e o "
+"expande no cvar scoreboard_columns para ficar editável"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
-msgstr ""
+msgstr "É possível usar um ^3|^7 para iniciar os campos alinhados à direita."
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
 msgstr ""
+"Os seguintes nomes de campo são reconhecidos (maiúsculas e minúsculas não "
+"diferem):"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
 msgid "Name of a player"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de um jogador"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
 msgid "Ping time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de ping"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
 msgid "Packet loss"
-msgstr ""
+msgstr "Perda de pacotes"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
 msgid "Player ELO"
-msgstr ""
+msgstr "ELO do jogador"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
 msgid "Player FPS"
-msgstr ""
+msgstr "FPS do jogador"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
 msgid "Number of kills"
-msgstr ""
+msgstr "Número de vítimas"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
 msgid "Number of deaths"
-msgstr ""
+msgstr "Número de mortes"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
 msgid "Number of suicides"
-msgstr ""
+msgstr "Número de suicídios"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
 msgid "kills - suicides"
-msgstr ""
+msgstr "vítimas - suicídios"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
 msgid "Number of teamkills"
-msgstr ""
+msgstr "Número de vítimas de equipe"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
 msgid "The kill-death ratio"
-msgstr ""
+msgstr "A taxa de vítimas/mortes"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
 msgid "The total damage done"
-msgstr ""
+msgstr "O dano total causado"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
 msgid "The total damage taken"
-msgstr ""
+msgstr "O dano total recebido"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
 msgid "kills - deaths"
-msgstr ""
+msgstr "vítimas - mortes"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
 msgstr ""
+"Quão frequente uma bandeira (CTF) ou uma chave (Caça a Chaves) foi capturada"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
 msgid ""
 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
 msgstr ""
+"Quão frequente uma bandeira (CTF), uma chave (Caça a Chaves) ou uma bola "
+"(Keepaway) foi coletada"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo da captura mais rápida (CTF)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
 msgid "Number of flag carrier kills"
-msgstr ""
+msgstr "Número de vítimas de portador de bandeira"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
 msgid "Number of flag returns"
-msgstr ""
+msgstr "Número de retornos da bandeira"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
 msgid "Number of flag drops"
-msgstr ""
+msgstr "Quantas vezes a bandeira foi largada"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
 msgid "Number of lives (LMS)"
-msgstr ""
+msgstr "Número de vidas (LMS)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
 msgid "Player rank"
-msgstr ""
+msgstr "Classificação do jogador"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
 msgid "Number of players pushed into void"
-msgstr ""
+msgstr "Número de jogadores empurrados para o vazio"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
-msgstr ""
+msgstr "Número de chaves destruídas ao empurrá-las para o vazio"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
 msgid "Number of keys carrier kills"
-msgstr ""
+msgstr "Número de vítimas de portador de chave"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
 msgid "Number of times a key was lost"
-msgstr ""
+msgstr "Vezes em que uma chave foi perdida"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
-msgstr ""
+msgstr "Voltas concluídas (corrida/cts)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
 msgid "Total time raced (race/cts)"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo total em corridas (corrida/cts)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo da volta mais rápida (corrida/cts)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
 msgid "Number of ticks (DOM)"
-msgstr ""
+msgstr "Número de tiques (DOM)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
-msgstr ""
+msgstr "Pontos de dominação capturados (DOM)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
 msgid "Number of ball carrier kills"
-msgstr ""
+msgstr "Número de vítimas de portador de bola"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo total segurando a bola em Keepaway"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
 msgid "Total score"
-msgstr ""
+msgstr "Pontuação total"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
 msgid ""
@@ -872,28 +884,40 @@ msgid ""
 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
 "field to show all fields available for the current game mode."
 msgstr ""
+"Antes de um campo, é possível inserir um sinal de + ou -, seguido de uma "
+"lista de modos de jogo separada por vírgulas,\n"
+"e depois uma barra para fazer com que os campos apareçam somente nesses "
+"modos de jogo ou em todos, exceto os especificados.\n"
+"Também é possível especificar a palavra \"all\" como um\n"
+"campo para exibir todos os campos disponíveis para o modo de jogo atual."
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
 msgid ""
 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
 msgstr ""
+"É possível usar os nomes especiais de modos de jogo \"teams\" e \"noteams\"\n"
+"para incluir/excluir TODOS os modos de jogo de equipe/sem equipe."
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
 msgid ""
 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
 "right of the vertical bar aligned to the right."
 msgstr ""
+"exibirá o nome, ping e pp alinhados à esquerda e os campos\n"
+"à direita da barra vertical alinhada à direita."
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
 msgid ""
 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
 "other gamemodes except DM."
 msgstr ""
+"\"field3\" só aparecerá em CTF e 'field4' aparecerá em todos\n"
+"os outros modos de jogo, exceto MM."
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
@@ -1011,11 +1035,12 @@ msgstr "Você morreu. Aperte ^2%s^7 para ressurgir"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
 msgid "WARMUP"
-msgstr ""
+msgstr "AQUECIMENTO"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
 msgstr ""
+"^1Você tem que responder antes de entrar no modo de configuração da interface"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
@@ -1118,15 +1143,15 @@ msgstr "Faltam %d segundos"
 
 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
-msgstr ""
+msgstr "mv_mapdownload: ^3Você não pode usar esse comando sozinho!"
 
 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
-msgstr ""
+msgstr "^1Erro:^7 Não foi possível encontrar o índice do pak."
 
 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
 msgid "Requesting preview..."
-msgstr ""
+msgstr "Solicitando prévia..."
 
 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
@@ -1147,11 +1172,12 @@ msgstr "Progresso de renascimento"
 
 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
 msgid "error creating curl handle"
-msgstr ""
+msgstr "erro ao criar curl handle"
 
 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
 msgstr ""
+"Comando de reinício de notificação funciona apenas com cl_cmd e sv_cmd."
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
 msgid "Ball Stealer"
@@ -1159,31 +1185,31 @@ msgstr "Ladrão de Bolas"
 
 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
 msgid "bullets"
-msgstr ""
+msgstr "balas"
 
 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
 msgid "cells"
-msgstr ""
+msgstr "células"
 
 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
 msgid "plasma"
-msgstr ""
+msgstr "plasma"
 
 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
 msgid "rockets"
-msgstr ""
+msgstr "foguetes"
 
 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
 msgid "shells"
-msgstr ""
+msgstr "cartuchos"
 
 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
 msgid "Small armor"
-msgstr ""
+msgstr "Armadura pequena"
 
 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
 msgid "Medium armor"
-msgstr ""
+msgstr "Armadura média"
 
 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
 msgid "Big armor"
@@ -1195,11 +1221,11 @@ msgstr "Mega armadura"
 
 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
 msgid "Small health"
-msgstr ""
+msgstr "Saúde pequena"
 
 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
 msgid "Medium health"
-msgstr ""
+msgstr "Saúde média"
 
 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
 msgid "Big health"
@@ -1213,15 +1239,15 @@ msgstr "Mega saúde"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
 msgid "Jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "Mochila a jato"
 
 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
 msgid "fuel"
-msgstr ""
+msgstr "combustível"
 
 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
 msgid "Fuel regenerator"
-msgstr ""
+msgstr "Regenerador de combustível"
 
 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
 msgid "Fuel regen"
@@ -1421,11 +1447,11 @@ msgstr "Sobreviva contra ondas de monstros"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
 msgid "Duel"
-msgstr ""
+msgstr "Duelo"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
-msgstr ""
+msgstr "Lute em uma batalha de arena 1v1 para decidir o vencedor"
 
 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
 msgid "It's your turn"
@@ -1769,7 +1795,7 @@ msgstr "Exibir números de dano para fogo amigo"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
 msgid "Vaporizer ammo"
-msgstr ""
+msgstr "Munição de Vaporizer"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
@@ -1890,7 +1916,7 @@ msgstr "Empurrar"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
 msgid "Flag carrier"
-msgstr "Portador de bandeiras"
+msgstr "Portador de bandeira"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
 msgid "Enemy carrier"
@@ -2881,7 +2907,7 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por matar excessivamente a equipe"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
 #, c-format
@@ -3060,7 +3086,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o foguete de ^BG%s^K1%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto do foguete de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
 #, c-format
@@ -3908,7 +3934,7 @@ msgstr "^BGVocê pegou o ^F1Regenerador de combustível"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "^BGVocê pegou a ^F1Mochila a Jato"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
 msgid ""
@@ -4242,6 +4268,7 @@ msgstr "^F2Intruso detectado, desativando escudos!"
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
 msgstr ""
+"O comando de despejo de notificação funciona apenas com cl_cmd e sv_cmd."
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
 #, c-format
@@ -4467,7 +4494,7 @@ msgstr ", perdendo sua cadeia de %d pontuações"
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
 #, c-format
 msgid " with %d %s"
-msgstr ""
+msgstr " com %d %s"
 
 #: qcsrc/common/teams.qh:31
 msgid "TEAM^Red"
@@ -4543,7 +4570,7 @@ msgstr "Rosa"
 
 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
-msgstr ""
+msgstr "O comando de despejo de sentinelas funciona apenas com sv_cmd."
 
 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
 #, c-format
index e58d0d5..9289eca 100644 (file)
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-14 00:27+0000\n"
-"Last-Translator: Nick S <morosophos@teichisma.info>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-14 06:48+0000\n"
+"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
 "language/ru/)\n"
 "Language: ru\n"
@@ -760,7 +760,7 @@ msgstr "ЭЛО игрока"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
 msgid "Player FPS"
-msgstr "ФПС игрока"
+msgstr "FPS игрока"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
 msgid "Number of kills"
@@ -1840,23 +1840,23 @@ msgstr "Граната"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
-msgstr ""
+msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
 msgid "Overkill MachineGun"
-msgstr ""
+msgstr "Оверкилл Пулемёт"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
 msgid "Overkill Nex"
-msgstr ""
+msgstr "Оверкилл Некс"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
-msgstr ""
+msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
 msgid "Overkill Shotgun"
-msgstr ""
+msgstr "Оверкилл Дробовик"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
 msgid "Waypoint"
@@ -3214,24 +3214,25 @@ msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
 msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 изрешечён Оверкилл Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
 #, c-format
@@ -3239,29 +3240,31 @@ msgid ""
 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
 "%s%s"
 msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
 msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
 #, c-format
@@ -6338,7 +6341,7 @@ msgstr "Усилители"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
 msgid "Overkill"
-msgstr "Overkill"
+msgstr "Оверкилл"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
 msgid "No powerups"
@@ -7028,7 +7031,7 @@ msgstr "Фоновые звуки:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
 msgid "Info:"
-msgstr "Инфо:"
+msgstr "Информация:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
 msgid "Items:"
@@ -9263,7 +9266,7 @@ msgstr "Модифицированные:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
 msgid "SLCAT^Overkill"
-msgstr "SLCAT^Overkill"
+msgstr "SLCAT^Оверкилл"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
 msgid "SLCAT^InstaGib"
index d6b8058..e8e650a 100644 (file)
@@ -4,20 +4,20 @@ de_CH "German (Switzerland)" "Deutsch (Schweiz)" 92%
 en    "English" "English" 100%
 en_AU "English (Australia)" "English (Australia)" 81%
 es    "Spanish" "Español" 92%
-fr    "French" "Français" 94%
+fr    "French" "Français" 96%
 ga    "Irish" "Irish" 34%
 it    "Italian" "Italiano" 100%
 hu    "Hungarian" "Magyar" 51%
 nl    "Dutch" "Nederlands" 66%
 pl    "Polish" "Polski" 76%
 pt    "Portuguese" "Português" 91%
-pt_BR "Portuguese (Brazil)" "Português (Brasil)" 92%
+pt_BR "Portuguese (Brazil)" "Português (Brasil)" 95%
 ro    "Romanian" "Romana" 78%
 fi    "Finnish" "Suomi" 32%
 el    "Greek" "Ελληνική" 42%
 be    "Belarusian" "Беларуская" 58%
 bg    "Bulgarian" "Български" 64%
-ru    "Russian" "Русский" 99%
+ru    "Russian" "Русский" 100%
 sr    "Serbian" "Српски" 66%
 uk    "Ukrainian" "Українська" 53%
 zh_CN "Chinese (China)" "中文" 60%