From: Rudolf Polzer Date: Fri, 14 Dec 2018 06:24:18 +0000 (+0100) Subject: Transifex autosync X-Git-Tag: xonotic-v0.8.5~1693 X-Git-Url: http://de.git.xonotic.org/?p=xonotic%2Fxonotic-data.pk3dir.git;a=commitdiff_plain;h=81f13280adb5d314fb3f59ab34774f145171fd35;ds=sidebyside Transifex autosync --- diff --git a/.tx/merge-base b/.tx/merge-base index c192fc5a92..987d595f01 100644 --- a/.tx/merge-base +++ b/.tx/merge-base @@ -1 +1 @@ -Thu Dec 13 15:47:45 CET 2018 +Fri Dec 14 07:24:03 CET 2018 diff --git a/common.fr.po b/common.fr.po index 9d34975adc..c5aa704101 100644 --- a/common.fr.po +++ b/common.fr.po @@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Xonotic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-13 14:42+0000\n" -"Last-Translator: divVerent \n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-13 15:49+0000\n" +"Last-Translator: Yannick Le Guen \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/" "language/fr/)\n" "Language: fr\n" @@ -31,12 +31,12 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243 #, c-format msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)" -msgstr "" +msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)" #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247 #, c-format msgid "^1Couldn't write to %s" -msgstr "" +msgstr "^1Impossible d'écrire dans%s" #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84 msgid "^3Player^7: This is the chat area." @@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Continuer..." #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788 msgid "Chat" -msgstr "" +msgstr "Tchat" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782 msgid "QMCMD^Send public message to" @@ -735,35 +735,35 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310 msgid "Name of a player" -msgstr "" +msgstr "Nom d'un joueur" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311 msgid "Ping time" -msgstr "" +msgstr "Temps de ping" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312 msgid "Packet loss" -msgstr "" +msgstr "Perte de paquets" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313 msgid "Player ELO" -msgstr "" +msgstr "ELO du joueur" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314 msgid "Player FPS" -msgstr "" +msgstr "IPS du joueur" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315 msgid "Number of kills" -msgstr "" +msgstr "Nombre de tués" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316 msgid "Number of deaths" -msgstr "" +msgstr "Nombre de morts" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317 msgid "Number of suicides" -msgstr "" +msgstr "Nombre de suicides" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318 msgid "kills - suicides" @@ -816,7 +816,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330 msgid "Number of lives (LMS)" -msgstr "" +msgstr "Nombre de vies (LMS)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331 msgid "Player rank" @@ -868,7 +868,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343 msgid "Total score" -msgstr "" +msgstr "Score total" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346 msgid "" @@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67 msgid "WARMUP" -msgstr "" +msgstr "ÉCHAUFFEMENT" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode" @@ -1164,31 +1164,31 @@ msgstr "Voleur de balle" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66 msgid "bullets" -msgstr "" +msgstr "balles" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96 msgid "cells" -msgstr "" +msgstr "cellules" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126 msgid "plasma" -msgstr "" +msgstr "plasma" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156 msgid "rockets" -msgstr "" +msgstr "roquettes" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190 msgid "shells" -msgstr "" +msgstr "carapaces" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42 msgid "Small armor" -msgstr "" +msgstr "Petite armure" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80 msgid "Medium armor" -msgstr "" +msgstr "Moyenne armure" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121 msgid "Big armor" @@ -1200,11 +1200,11 @@ msgstr "Méga armure" #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42 msgid "Small health" -msgstr "" +msgstr "Petite vie" #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80 msgid "Medium health" -msgstr "" +msgstr "Moyenne vie" #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121 msgid "Big health" @@ -1218,15 +1218,15 @@ msgstr "Méga santé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213 msgid "Jetpack" -msgstr "" +msgstr "Jetpack" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71 msgid "fuel" -msgstr "" +msgstr "carburant" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96 msgid "Fuel regenerator" -msgstr "" +msgstr "Régénérateur de carburant" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99 msgid "Fuel regen" @@ -1428,11 +1428,11 @@ msgstr "Survivez à des vagues de monstres" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589 msgid "Duel" -msgstr "" +msgstr "Duel" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner" -msgstr "" +msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383 msgid "It's your turn" @@ -8813,7 +8813,7 @@ msgstr "Luminosité :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121 msgid "Brightness of black" -msgstr "" +msgstr "Luminosité du noir" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123 msgid "Contrast:" @@ -8821,7 +8821,7 @@ msgstr "Contraste :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125 msgid "Brightness of white" -msgstr "" +msgstr "Luminosité du blanc" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127 msgid "Gamma:" @@ -9023,7 +9023,7 @@ msgstr "grappin" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37 msgid "jetpack" -msgstr "" +msgstr "jetpack" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39 msgid "Attacking" @@ -9403,53 +9403,53 @@ msgstr "A_rejoint_le_:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103 msgid "Last match:" -msgstr "" +msgstr "Dernier match :" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110 msgid "Time played:" -msgstr "" +msgstr "Durée de jeu :" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230 msgid "Favorite map:" -msgstr "" +msgstr "Carte favorite :" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244 #, c-format msgid "Matches:" -msgstr "" +msgstr "Matchs :" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154 #, c-format msgid "Wins/Losses:" -msgstr "" +msgstr "Victoires/Défaites :" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155 #, c-format msgid "Win percentage:" -msgstr "" +msgstr "Pourcentage de victoires :" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166 #, c-format msgid "Kills/Deaths:" -msgstr "" +msgstr "Tués/Morts :" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172 #, c-format msgid "Kill ratio:" -msgstr "" +msgstr "Ratio tués :" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207 msgid "ELO:" -msgstr "" +msgstr "ELO :" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214 msgid "Rank:" -msgstr "" +msgstr "Classement :" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221 msgid "Percentile:" -msgstr "" +msgstr "Percentile :" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246 #, c-format @@ -9462,6 +9462,8 @@ msgid "" "Update can be downloaded at:\n" "%s" msgstr "" +"Une mise à jour peut être téléchargée sur :\n" +"%s" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..." @@ -9483,6 +9485,9 @@ msgid "" "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n" "^1Expect visual problems." msgstr "" +"^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en " +"charge.\n" +"^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage." #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787 msgid "Use default" diff --git a/common.it.po b/common.it.po index 8cffcffa4d..1fb7d3fdc1 100644 --- a/common.it.po +++ b/common.it.po @@ -3,7 +3,7 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Antonio , 2013-2017 +# Antonio , 2013-2018 # Antonio 'terencehill' Piu , 2011-2012 # Costa , 2014 # Felice Sallustio , 2011 @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Xonotic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-13 14:42+0000\n" -"Last-Translator: divVerent \n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-14 00:15+0000\n" +"Last-Translator: Antonio \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/" "language/it/)\n" "Language: it\n" @@ -27,12 +27,12 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243 #, c-format msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)" -msgstr "" +msgstr "^2Esportato con successo in %s!" #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247 #, c-format msgid "^1Couldn't write to %s" -msgstr "" +msgstr "^1Impossibile scrivere su %s" #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84 msgid "^3Player^7: This is the chat area." @@ -235,11 +235,11 @@ msgstr "Continua..." #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788 msgid "Chat" -msgstr "" +msgstr "Chat" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782 msgid "QMCMD^Send public message to" -msgstr "" +msgstr "Manda un messaggio pubblico a" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783 msgid "QMCMD^:-) / nice one" @@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787 msgid "QMCMD^Send in English" -msgstr "" +msgstr "Invia in inglese" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808 @@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "uccisioni" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99 msgid "SCO^teamkills" -msgstr "" +msgstr "uccis. team" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100 msgid "SCO^laps" @@ -689,178 +689,189 @@ msgstr "tick" msgid "" "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command." msgstr "" +"Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando " +"^2scoreboard_columns_set." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299 msgid "Usage:" -msgstr "" +msgstr "Uso:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..." -msgstr "" +msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302 msgid "" "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the " "cvar scoreboard_columns" msgstr "" +"^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar " +"scoreboard_columns" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303 msgid "" " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every " "map start" msgstr "" +" ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio " +"di mappa" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304 msgid "" "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands " "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it" msgstr "" +"^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo " +"espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields." -msgstr "" +msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):" -msgstr "" +msgstr "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non case-sensitive):" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310 msgid "Name of a player" -msgstr "" +msgstr "Nome di un giocatore" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311 msgid "Ping time" -msgstr "" +msgstr "Tempo di ping" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312 msgid "Packet loss" -msgstr "" +msgstr "Perdita Pacchetti" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313 msgid "Player ELO" -msgstr "" +msgstr "ELO del giocatore" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314 msgid "Player FPS" -msgstr "" +msgstr "FPS del giocatore" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315 msgid "Number of kills" -msgstr "" +msgstr "Numero di uccisioni" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316 msgid "Number of deaths" -msgstr "" +msgstr "Numero di morti" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317 msgid "Number of suicides" -msgstr "" +msgstr "Numero di suicidi" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318 msgid "kills - suicides" -msgstr "" +msgstr "uccisioni - suicidi" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319 msgid "Number of teamkills" -msgstr "" +msgstr "Numero di team uccisioni" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320 msgid "The kill-death ratio" -msgstr "" +msgstr "Rapporto uccisioni-morti" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321 msgid "The total damage done" -msgstr "" +msgstr "Il danno totale inflitto" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322 msgid "The total damage taken" -msgstr "" +msgstr "Il danno totale subìto" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323 msgid "kills - deaths" -msgstr "" +msgstr "uccisioni - morti" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured" msgstr "" +"Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325 msgid "" "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up" msgstr "" +"Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla " +"(Keepaway) viene raccolta" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326 msgid "Time of fastest cap (CTF)" -msgstr "" +msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327 msgid "Number of flag carrier kills" -msgstr "" +msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328 msgid "Number of flag returns" -msgstr "" +msgstr "Numero di riporti della bandiera" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329 msgid "Number of flag drops" -msgstr "" +msgstr "Numero di bandiere cadute" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330 msgid "Number of lives (LMS)" -msgstr "" +msgstr "Numero di vite (LMS)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331 msgid "Player rank" -msgstr "" +msgstr "Posizione del giocatore" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332 msgid "Number of players pushed into void" -msgstr "" +msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void" -msgstr "" +msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334 msgid "Number of keys carrier kills" -msgstr "" +msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335 msgid "Number of times a key was lost" -msgstr "" +msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336 msgid "Number of laps finished (race/cts)" -msgstr "" +msgstr "Numero di giri completati (corsa/cts)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337 msgid "Total time raced (race/cts)" -msgstr "" +msgstr "Tempo totale di gara (corsa/cts)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338 msgid "Time of fastest lap (race/cts)" -msgstr "" +msgstr "Tempo del giro più veloce (corsa/cts)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339 msgid "Number of ticks (DOM)" -msgstr "" +msgstr "Numero di tick (DOM)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340 msgid "Number of domination points taken (DOM)" -msgstr "" +msgstr "Numero di punti di dominio presi (DOM)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341 msgid "Number of ball carrier kills" -msgstr "" +msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway" -msgstr "" +msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343 msgid "Total score" -msgstr "" +msgstr "Punteggio totale" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346 msgid "" @@ -869,28 +880,43 @@ msgid "" "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n" "field to show all fields available for the current game mode." msgstr "" +"Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi " +"di gioco\n" +"separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in " +"questi\n" +"o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare " +"'all' (tutti)\n" +"come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di " +"gioco." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352 msgid "" "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n" "include/exclude ALL teams/noteams game modes." msgstr "" +"I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere " +"usati\n" +"per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4" -msgstr "" +msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357 msgid "" "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n" "right of the vertical bar aligned to the right." msgstr "" +"mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n" +"della barra verticale allineati a destra." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359 msgid "" "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n" "other gamemodes except DM." msgstr "" +"'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n" +"le altre modalità di gioco eccetto DM." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629 @@ -1008,11 +1034,11 @@ msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67 msgid "WARMUP" -msgstr "" +msgstr "WARMUP" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode" -msgstr "" +msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats" @@ -1115,15 +1141,15 @@ msgstr "%d secondi rimanenti" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!" -msgstr "" +msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index." -msgstr "" +msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index." #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523 msgid "Requesting preview..." -msgstr "" +msgstr "Richiedendo l'anteprima..." #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!" @@ -1143,11 +1169,12 @@ msgstr "Avanzamento risveglio" #: qcsrc/common/command/generic.qc:156 msgid "error creating curl handle" -msgstr "" +msgstr "errore creando il gestore curl" #: qcsrc/common/command/generic.qc:403 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd." msgstr "" +"Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd." #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7 msgid "Ball Stealer" @@ -1155,31 +1182,31 @@ msgstr "Ruba Palla" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66 msgid "bullets" -msgstr "" +msgstr "proiettili" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96 msgid "cells" -msgstr "" +msgstr "celle" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126 msgid "plasma" -msgstr "" +msgstr "plasma" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156 msgid "rockets" -msgstr "" +msgstr "razzi" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190 msgid "shells" -msgstr "" +msgstr "cartucce" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42 msgid "Small armor" -msgstr "" +msgstr "Armatura piccola" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80 msgid "Medium armor" -msgstr "" +msgstr "Armatura media" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121 msgid "Big armor" @@ -1191,11 +1218,11 @@ msgstr "Mega armatura" #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42 msgid "Small health" -msgstr "" +msgstr "Vita piccola" #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80 msgid "Medium health" -msgstr "" +msgstr "Vita media" #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121 msgid "Big health" @@ -1203,21 +1230,21 @@ msgstr "Vita grande" #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161 msgid "Mega health" -msgstr "Mega Vita" +msgstr "Mega vita" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213 msgid "Jetpack" -msgstr "" +msgstr "Jetpack" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71 msgid "fuel" -msgstr "" +msgstr "carburante" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96 msgid "Fuel regenerator" -msgstr "" +msgstr "Rigeneracarburante" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99 msgid "Fuel regen" @@ -1285,7 +1312,7 @@ msgstr "Corsa CTS" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188 msgid "Race for fastest time." -msgstr "Corri per il tempo più veloce" +msgstr "Corri per il tempo più veloce." #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415 @@ -1419,11 +1446,12 @@ msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589 msgid "Duel" -msgstr "" +msgstr "Duello" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner" msgstr "" +"Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383 msgid "It's your turn" @@ -1505,12 +1533,12 @@ msgstr "Pari" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606 msgid "You lost the game!" -msgstr "Hai perso la partita" +msgstr "Hai perso la partita!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607 msgid "You win!" -msgstr "Hai vinto" +msgstr "Hai vinto!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611 @@ -1607,7 +1635,7 @@ msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490 msgid "Well done, you win!" -msgstr "Ben fatto, hai vinto" +msgstr "Ben fatto, hai vinto!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493 msgid "Jump a piece over another to capture it" @@ -1762,7 +1790,7 @@ msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico" #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33 msgid "Vaporizer ammo" -msgstr "" +msgstr "Munizioni per vaporizer" #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62 @@ -1804,7 +1832,7 @@ msgstr "Granata trappola" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74 msgid "Veil grenade" -msgstr "" +msgstr "Granata velo" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34 msgid "Grenade" @@ -1812,23 +1840,23 @@ msgstr "Granata" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20 msgid "Overkill Heavy Machine Gun" -msgstr "" +msgstr "Overkill Heavy Machine Gun" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18 msgid "Overkill MachineGun" -msgstr "" +msgstr "Overkill MachineGun" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19 msgid "Overkill Nex" -msgstr "" +msgstr "Overkill Nex" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw" -msgstr "" +msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18 msgid "Overkill Shotgun" -msgstr "" +msgstr "Overkill Shotgun" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3 msgid "Waypoint" @@ -2900,6 +2928,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling" msgstr "" +"^BG%s^F3 è stato buttato fuori per eccessive uccisioni di compagni di squadra" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425 #, c-format @@ -2982,7 +3011,7 @@ msgid "" "kicked, because spectating isn't allowed at this time!" msgstr "" "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato " -"fuori, perchè in questo momento non è permesso assistere!" +"fuori, perchè in questo momento non è permesso guardare!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443 #, c-format @@ -3079,7 +3108,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464 #, c-format @@ -3235,23 +3264,26 @@ msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s" #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s" msgstr "" +"^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s" msgstr "" +"^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s" msgstr "" +"^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill Machine gun di ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495 #, c-format @@ -3259,29 +3291,37 @@ msgid "" "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw" "%s%s" msgstr "" +"^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw " +"di ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s" msgstr "" +"^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG" +"%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497 #, c-format msgid "" "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s" msgstr "" +"^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw" +"%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498 #, c-format msgid "" "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s" msgstr "" +"^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled " +"Chainsaw%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501 #, c-format @@ -3425,9 +3465,9 @@ msgid "" "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n" "^BGMake some defensive scores before trying again." msgstr "" -"\"^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\\n\"\n" -"\"^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\\n\"\n" -"\"^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo.\"" +"^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n" +"^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n" +"^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!" @@ -3937,7 +3977,7 @@ msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack" -msgstr "" +msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707 msgid "" @@ -4076,7 +4116,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!" -msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato" +msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742 msgid "" @@ -4238,7 +4278,7 @@ msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786 msgid "^K1Cannot join given minigame session!" -msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame" +msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788 #, c-format @@ -4267,7 +4307,7 @@ msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd." -msgstr "" +msgstr "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd." #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406 #, c-format @@ -4493,7 +4533,7 @@ msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642 #, c-format msgid " with %d %s" -msgstr "" +msgstr " con %d %s" #: qcsrc/common/teams.qh:31 msgid "TEAM^Red" @@ -4569,7 +4609,7 @@ msgstr "Rosa" #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd." -msgstr "" +msgstr "Il commando di dump delle torrette funziona solo con sv_cmd." #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125 #, c-format @@ -4716,7 +4756,7 @@ msgstr "Spiderbot" #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd." -msgstr "" +msgstr "Il commando di dump delle armi funziona solo con sv_cmd." #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18 msgid "Arc" @@ -5024,27 +5064,30 @@ msgstr "%02d:%02d:%02d" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:" -msgstr "" +msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page" -msgstr "" +msgstr " sync - ricarica tutte le cvar nella pagina corrente" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item" msgstr "" +" directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto del menu come il principale" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console" -msgstr "" +msgstr " dumptree - riversa lo stato del menu come un albero nella console" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81 msgid "Available options:" -msgstr "" +msgstr "Opzioni disponibili:" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help." msgstr "" +"Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd " +"help." #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413 #, c-format @@ -5502,11 +5545,11 @@ msgstr "Disabilita" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17 msgid "Enable spectating" -msgstr "" +msgstr "Abilita da spettatore" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18 msgid "Enable even playing in warmup" -msgstr "" +msgstr "Abilita anche giocando in warmup" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29 msgid "Reduced" @@ -5563,15 +5606,15 @@ msgstr "Pannello di notifica" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765 msgid "Enable" -msgstr "" +msgstr "Abilita" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17 msgid "Enable even observing" -msgstr "" +msgstr "Abilita anche osservando" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18 msgid "Enable only in Race/CTS" -msgstr "" +msgstr "Abilita solo in Race/CTS" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24 msgid "Status bar" @@ -5673,11 +5716,11 @@ msgstr "Pannello Tempi Corsa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16 msgid "Enable in team games" -msgstr "" +msgstr "Abilita nei giochi a squadre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17 msgid "Always enable" -msgstr "" +msgstr "Abilita sempre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23 msgid "Radar:" @@ -5878,7 +5921,7 @@ msgstr "Pannello armi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19 msgid "HUD skins" -msgstr "skin dell'HUD" +msgstr "Skin dell'HUD" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173 @@ -6342,7 +6385,7 @@ msgstr "A mezz'aria" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81 msgid "Melee only" -msgstr "" +msgstr "Solo melee" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229 @@ -6383,7 +6426,7 @@ msgstr "Tocco esplode" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103 msgid "Wall jumping" -msgstr "" +msgstr "Salto sui muri" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105 msgid "MUT^None" @@ -6403,7 +6446,7 @@ msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne" -msgstr "" +msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health" @@ -6456,6 +6499,8 @@ msgid "" "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, " "without weapon pickups" msgstr "" +"Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite " +"munizioni, senza armi da raccogliere" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243 msgid "Weapon arenas:" @@ -6463,7 +6508,7 @@ msgstr "Arene di armi:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246 msgid "Custom weapons" -msgstr "" +msgstr "Armi personalizzate" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268 msgid "Most weapons" @@ -6569,7 +6614,7 @@ msgstr "Disconnetti" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86 msgid "Disconnect from the server" -msgstr "" +msgstr "Disconnetti dal server" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264 @@ -6632,7 +6677,7 @@ msgstr "Richiesto (criptato)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences" -msgstr "" +msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178 msgid "Hostname:" @@ -6718,7 +6763,7 @@ msgstr "Riproduci" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match." msgstr "" -"L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente" +"L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15 @@ -6727,7 +6772,8 @@ msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match." -msgstr "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente" +msgstr "" +"Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37 msgid "MUSICPL^Add" @@ -6747,7 +6793,7 @@ msgstr "Reimposta traccia menu predef." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54 msgid "Playlist:" -msgstr "Lista esecuzione" +msgstr "Lista esecuzione:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55 msgid "Random order" @@ -6867,7 +6913,7 @@ msgstr "Maschio" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166 msgid "Gender" -msgstr "Genere:" +msgstr "Genere" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11 msgid "Are you sure you want to quit?" @@ -7302,7 +7348,7 @@ msgstr "Dettaglio geometria:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67 msgid "Change the smoothness of the curves on the map" -msgstr "" +msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68 msgid "DET^Lowest" @@ -7399,6 +7445,8 @@ msgid "" "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge " "performance boost, but looks very ugly." msgstr "" +"Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un " +"enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135 msgid "Use lightmaps" @@ -7409,6 +7457,8 @@ msgid "" "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra " "video memory" msgstr "" +"Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla " +"vista, però sfruttano più memoria video" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138 msgid "Deluxe mapping" @@ -7416,7 +7466,7 @@ msgstr "Mappaggio Deluxe" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139 msgid "Use per-pixel lighting effects" -msgstr "" +msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141 msgid "Gloss" @@ -7425,6 +7475,7 @@ msgstr "Lucentezza" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it" msgstr "" +"Abilita l'uso della lucentezza delle mappe sulle texture che la supportano" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145 msgid "Offset mapping" @@ -7435,6 +7486,8 @@ msgid "" "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they " "\"pop out\" of the flat 2D surface" msgstr "" +"Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con bumpmaps " +"\"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148 msgid "Relief mapping" @@ -7444,6 +7497,8 @@ msgstr "Mappaggio in rilievo" msgid "" "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance" msgstr "" +"Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto " +"sulle performance" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152 msgid "Reflections:" @@ -7454,10 +7509,12 @@ msgid "" "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps " "with reflecting surfaces" msgstr "" +"Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle " +"performance nelle mappe superfici riflettenti" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156 msgid "Resolution of reflections/refractions" -msgstr "" +msgstr "Risoluzione dei riflessi/rifrazioni" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157 msgid "Blurred" @@ -7477,7 +7534,7 @@ msgstr "Decal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)" -msgstr "" +msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165 msgid "Decals on models" @@ -7490,7 +7547,7 @@ msgstr "Distanza:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172 msgid "Decals further away than this will not be drawn" -msgstr "" +msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176 msgid "Time:" @@ -7498,7 +7555,7 @@ msgstr "Tempo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179 msgid "Time in seconds before decals fade away" -msgstr "" +msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183 msgid "Damage effects:" @@ -7522,7 +7579,7 @@ msgstr "Nessuna illuminazione dinamica" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192 msgid "Enable corona flares around certain lights" -msgstr "" +msgstr "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194 msgid "Fake corona lighting" @@ -7533,6 +7590,8 @@ msgid "" "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead " "of real dynamic lights" msgstr "" +"Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di " +"corone luminose invece di luci dinamiche reali" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198 msgid "Realtime dynamic lighting" @@ -7541,6 +7600,7 @@ msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights" msgstr "" +"Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207 @@ -7549,7 +7609,7 @@ msgstr "Ombre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights" -msgstr "" +msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205 msgid "Realtime world lighting" @@ -7560,10 +7620,13 @@ msgid "" "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. " "Note that this might have a big impact on performance." msgstr "" +"Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le " +"supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle " +"performance." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights" -msgstr "" +msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212 msgid "Use normal maps" @@ -7571,7 +7634,7 @@ msgstr "Usa mappe normali" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213 msgid "Enable use of directional shading on textures" -msgstr "" +msgstr "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215 msgid "Soft shadows" @@ -7583,7 +7646,7 @@ msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220 msgid "Fade coronas according to visibility" -msgstr "" +msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224 msgid "Bloom" @@ -7594,6 +7657,8 @@ msgid "" "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright " "pixels. Has a big impact on performance." msgstr "" +"Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto " +"luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226 msgid "Extra postprocessing effects" @@ -7604,6 +7669,8 @@ msgid "" "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or " "using a powerup" msgstr "" +"Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o " +"sott'acqua o usando un powerup" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended" @@ -7636,10 +7703,12 @@ msgid "" "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn " "gives for better performance" msgstr "" +"Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno " +"particelle, che di conseguenza incrementano le performance" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256 msgid "Particles further away than this will not be drawn" -msgstr "" +msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31 msgid "No crosshair" @@ -7777,7 +7846,7 @@ msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93 msgid "Display names instead of icons" -msgstr "" +msgstr "Mostra nomi al posto delle icone" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98 msgid "Damage" @@ -7834,7 +7903,7 @@ msgstr "HUD dynamico" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165 msgid "HUD moves around following player's movement" -msgstr "l'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore" +msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167 msgid "Shake the HUD when hurt" @@ -8054,7 +8123,7 @@ msgstr "Modelli" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8 msgid "Customize how players and items are displayed in game" -msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco " +msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26 msgid "1st person perspective" @@ -8102,7 +8171,7 @@ msgstr "Campo visuale:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72 msgid "Field of vision in degrees" -msgstr "" +msgstr "Campo visuale in gradi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76 msgid "ZOOM^Zoom factor:" @@ -8581,7 +8650,7 @@ msgstr "Impostazioni avanzate" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11 msgid "Are you sure you want to reset all settings?" -msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi" +msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13 msgid "This will create a backup config in your data directory" @@ -8606,6 +8675,8 @@ msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects" msgstr "" +"Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di " +"sangue" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu," @@ -8702,6 +8773,9 @@ msgid "" "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the " "screen refresh rate" msgstr "" +"Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione " +"(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento " +"dello schermo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67 msgid "Flip view horizontally" @@ -8709,7 +8783,7 @@ msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68 msgid "Poor man's left handed mode" -msgstr "" +msgstr "Modalità mancino" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71 msgid "Anisotropy:" @@ -8717,7 +8791,7 @@ msgstr "Anisotropia:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73 msgid "Anisotropic filtering quality" -msgstr "" +msgstr "Qualità del filtro anisotropico" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74 msgid "ANISO^Disabled" @@ -8750,6 +8824,8 @@ msgid "" "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it " "might decrease performance by quite a lot" msgstr "" +"Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le " +"performance potrebbero decrementare di un bel pò" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85 msgid "AA^Disabled" @@ -8768,6 +8844,8 @@ msgid "" "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the " "normal rendering starts" msgstr "" +"Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola " +"profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\"" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100 msgid "DF^Disabled" @@ -8800,6 +8878,8 @@ msgid "" "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory " "for faster rendering" msgstr "" +"Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la " +"geometria statica per un rendering più veloce" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113 msgid "Vertices" @@ -8815,7 +8895,7 @@ msgstr "Luminosità:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121 msgid "Brightness of black" -msgstr "" +msgstr "Luminosità del nero" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123 msgid "Contrast:" @@ -8823,7 +8903,7 @@ msgstr "Contrasto:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125 msgid "Brightness of white" -msgstr "" +msgstr "Luminosità del bianco" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127 msgid "Gamma:" @@ -8834,6 +8914,8 @@ msgid "" "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect " "white or black" msgstr "" +"Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non " +"tocca il bianco o il nero" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133 msgid "Contrast boost:" @@ -8841,7 +8923,7 @@ msgstr "Aumenta contrasto:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas" -msgstr "" +msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139 msgid "Saturation:" @@ -8852,6 +8934,8 @@ msgid "" "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), " "requires GLSL color control" msgstr "" +"Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), " +"richiede il GLSL color control" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146 msgid "LIT^Ambient:" @@ -8862,6 +8946,8 @@ msgid "" "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull " "and flat" msgstr "" +"Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a " +"rendere la luce delle mappe opaca e piatta" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150 msgid "Intensity:" @@ -8869,7 +8955,7 @@ msgstr "Intensità:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152 msgid "Global rendering brightness" -msgstr "" +msgstr "Luminosità del rendering globale" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155 msgid "Wait for GPU to finish each frame" @@ -8880,6 +8966,9 @@ msgid "" "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some " "strange input or video lag on some machines" msgstr "" +"Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, " +"può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni " +"computer" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)" @@ -8894,6 +8983,8 @@ msgid "" "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease " "performance by a lot" msgstr "" +"Abilita l'uso delle GLSL per applicare la correzione gamma, nota che le " +"performance potrebbero decrementare di tanto" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168 msgid "Psycho coloring (easter egg)" @@ -9027,7 +9118,7 @@ msgstr "gancio immediato" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37 msgid "jetpack" -msgstr "" +msgstr "jetpack" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39 msgid "Attacking" @@ -9135,7 +9226,7 @@ msgstr "abbandona chiave / bandiera" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 msgid "respawn" -msgstr "" +msgstr "rinasci" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107 msgid "quick menu" @@ -9161,6 +9252,8 @@ msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!" msgid "" "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again." msgstr "" +"Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non " +"accada di nuovo." #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296 #, c-format @@ -9172,6 +9265,8 @@ msgid "" "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen " "again." msgstr "" +"Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen " +"again." #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112 msgid "spectator" @@ -9336,6 +9431,8 @@ msgid "" "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce " "texture memory usage, but make the textures appear very blurry." msgstr "" +"Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della " +"memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate." #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115 msgid "Screen resolution" @@ -9407,53 +9504,53 @@ msgstr "Partecipa da:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103 msgid "Last match:" -msgstr "" +msgstr "Ultima partita:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110 msgid "Time played:" -msgstr "" +msgstr "Tempo giocato:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230 msgid "Favorite map:" -msgstr "" +msgstr "Mappa preferita:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244 #, c-format msgid "Matches:" -msgstr "" +msgstr "Partite:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154 #, c-format msgid "Wins/Losses:" -msgstr "" +msgstr "Vittorie/Sconfitte:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155 #, c-format msgid "Win percentage:" -msgstr "" +msgstr "Percentuale vittorie:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166 #, c-format msgid "Kills/Deaths:" -msgstr "" +msgstr "Uccisioni/Morti:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172 #, c-format msgid "Kill ratio:" -msgstr "" +msgstr "Rapporto uccisioni:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207 msgid "ELO:" -msgstr "" +msgstr "ELO:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214 msgid "Rank:" -msgstr "" +msgstr "Piazzamento:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221 msgid "Percentile:" -msgstr "" +msgstr "Percentile:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246 #, c-format @@ -9466,6 +9563,8 @@ msgid "" "Update can be downloaded at:\n" "%s" msgstr "" +"L'aggiornamento può essere scaricato da:\n" +"%s" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..." @@ -9486,6 +9585,8 @@ msgid "" "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n" "^1Expect visual problems." msgstr "" +"^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n" +"^1Previsti problemi visuali." #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787 msgid "Use default" diff --git a/common.ru.po b/common.ru.po index 82cd77087e..e58d0d5dcb 100644 --- a/common.ru.po +++ b/common.ru.po @@ -11,6 +11,7 @@ # Artem Vorotnikov , 2015 # Lord Canistra , 2011 # Mirio , 2017 +# Nick S , 2018 # Simple88, 2016 # Simple88, 2016 msgid "" @@ -18,8 +19,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Xonotic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-13 14:42+0000\n" -"Last-Translator: divVerent \n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-14 00:27+0000\n" +"Last-Translator: Nick S \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/" "language/ru/)\n" "Language: ru\n" @@ -33,12 +34,12 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243 #, c-format msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)" -msgstr "" +msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)" #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247 #, c-format msgid "^1Couldn't write to %s" -msgstr "" +msgstr "^1Не удалось записать в %s" #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84 msgid "^3Player^7: This is the chat area." @@ -242,11 +243,11 @@ msgstr "Продолжить..." #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788 msgid "Chat" -msgstr "" +msgstr "Чат" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782 msgid "QMCMD^Send public message to" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение " #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783 msgid "QMCMD^:-) / nice one" @@ -270,7 +271,7 @@ msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787 msgid "QMCMD^Send in English" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^Отправить на английском" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808 @@ -614,7 +615,7 @@ msgstr "SCO^убийства" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99 msgid "SCO^teamkills" -msgstr "" +msgstr "SCO^союзубийства" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100 msgid "SCO^laps" @@ -696,178 +697,190 @@ msgstr "SCO^тиков" msgid "" "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command." msgstr "" +"Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду " +"^2scoreboard_columns_set." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299 msgid "Usage:" -msgstr "" +msgstr "Применение:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..." -msgstr "" +msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302 msgid "" "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the " "cvar scoreboard_columns" msgstr "" +"^2scoreboard_columns_set ^7 без аргументов считывает конфигурацию из cvar'а " +"scoreboard_columns" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303 msgid "" " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every " "map start" msgstr "" +" ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед " +"началом каждой карты" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304 msgid "" "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands " "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it" msgstr "" +"^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает конфигурацию по-" +"умолчанию и разворачивает ее в cvar scoreboard_columns, где вы можете ее " +"отредактировать" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields." -msgstr "" +msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):" -msgstr "" +msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310 msgid "Name of a player" -msgstr "" +msgstr "Имя игрока" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311 msgid "Ping time" -msgstr "" +msgstr "Время пинга" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312 msgid "Packet loss" -msgstr "" +msgstr "Потеря пакета" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313 msgid "Player ELO" -msgstr "" +msgstr "ЭЛО игрока" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314 msgid "Player FPS" -msgstr "" +msgstr "ФПС игрока" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315 msgid "Number of kills" -msgstr "" +msgstr "Число убийств" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316 msgid "Number of deaths" -msgstr "" +msgstr "Число смертей" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317 msgid "Number of suicides" -msgstr "" +msgstr "Число суицидов" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318 msgid "kills - suicides" -msgstr "" +msgstr "убийства - суициды" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319 msgid "Number of teamkills" -msgstr "" +msgstr "Число убийств союзников" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320 msgid "The kill-death ratio" -msgstr "" +msgstr "Отношение убийств/смертей" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321 msgid "The total damage done" -msgstr "" +msgstr "Общий нанесённый урон" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322 msgid "The total damage taken" -msgstr "" +msgstr "Общий принятый урон" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323 msgid "kills - deaths" -msgstr "" +msgstr "убийства - смерти" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured" msgstr "" +"Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325 msgid "" "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up" msgstr "" +"Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) или мяч (Прятки) " +"были подобраны" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326 msgid "Time of fastest cap (CTF)" -msgstr "" +msgstr "Время быстрейшего захвата (Захват флага)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327 msgid "Number of flag carrier kills" -msgstr "" +msgstr "Число убитых флагоносцец" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328 msgid "Number of flag returns" -msgstr "" +msgstr "Число возвратов флага" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329 msgid "Number of flag drops" -msgstr "" +msgstr "Число брошенных флагов" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330 msgid "Number of lives (LMS)" -msgstr "" +msgstr "Количество жизней (LMS)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331 msgid "Player rank" -msgstr "" +msgstr "Ранг игрока" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332 msgid "Number of players pushed into void" -msgstr "" +msgstr "Число отправленных в пустоту игроков" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void" -msgstr "" +msgstr "Число ключей, разрушенных толчком в пустоту" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334 msgid "Number of keys carrier kills" -msgstr "" +msgstr "Число убийств носителей ключей" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335 msgid "Number of times a key was lost" -msgstr "" +msgstr "Число потерянных ключей" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336 msgid "Number of laps finished (race/cts)" -msgstr "" +msgstr "Число законченных кругов (race/cts)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337 msgid "Total time raced (race/cts)" -msgstr "" +msgstr "Общее время гонок (race/cts)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338 msgid "Time of fastest lap (race/cts)" -msgstr "" +msgstr "Время лучшего круга (race/cts)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339 msgid "Number of ticks (DOM)" -msgstr "" +msgstr "Количество тиков (DOM)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340 msgid "Number of domination points taken (DOM)" -msgstr "" +msgstr "Количество захваченных точек доминации (DOM)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341 msgid "Number of ball carrier kills" -msgstr "" +msgstr "Число убитых переносчиков мяча" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway" -msgstr "" +msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343 msgid "Total score" -msgstr "" +msgstr "Общий счёт" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346 msgid "" @@ -876,28 +889,39 @@ msgid "" "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n" "field to show all fields available for the current game mode." msgstr "" +"Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n" +"через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n" +"режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n" +"полей текущего игрового режима." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352 msgid "" "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n" "include/exclude ALL teams/noteams game modes." msgstr "" +"Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n" +"использованы для включения/отключения ВСЕХ командных\n" +"или некомандных игровых режимов." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4" -msgstr "" +msgstr "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357 msgid "" "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n" "right of the vertical bar aligned to the right." msgstr "" +"отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n" +"вертикальной панели справа." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359 msgid "" "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n" "other gamemodes except DM." msgstr "" +"'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах " +"кроме DM." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629 @@ -1015,11 +1039,11 @@ msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67 msgid "WARMUP" -msgstr "" +msgstr "РАЗМИНКА" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode" -msgstr "" +msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats" @@ -1123,14 +1147,15 @@ msgstr "Осталось %d секунд" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!" msgstr "" +"mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index." -msgstr "" +msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака." #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523 msgid "Requesting preview..." -msgstr "" +msgstr "Запрос эскиза..." #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!" @@ -1150,11 +1175,11 @@ msgstr "Прогресс возрождения" #: qcsrc/common/command/generic.qc:156 msgid "error creating curl handle" -msgstr "" +msgstr "ошибка при создании curl handle" #: qcsrc/common/command/generic.qc:403 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd." -msgstr "" +msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd." #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7 msgid "Ball Stealer" @@ -1162,31 +1187,31 @@ msgstr "Похититель мяча" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66 msgid "bullets" -msgstr "" +msgstr "пули" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96 msgid "cells" -msgstr "" +msgstr "заряды" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126 msgid "plasma" -msgstr "" +msgstr "плащма" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156 msgid "rockets" -msgstr "" +msgstr "ракеты" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190 msgid "shells" -msgstr "" +msgstr "патроны" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42 msgid "Small armor" -msgstr "" +msgstr "Малая броня" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80 msgid "Medium armor" -msgstr "" +msgstr "Средняя броня" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121 msgid "Big armor" @@ -1198,11 +1223,11 @@ msgstr "Мега-броня" #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42 msgid "Small health" -msgstr "" +msgstr "Малая аптечка" #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80 msgid "Medium health" -msgstr "" +msgstr "Средняя аптечка" #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121 msgid "Big health" @@ -1216,15 +1241,15 @@ msgstr "Мега-здоровье" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213 msgid "Jetpack" -msgstr "" +msgstr "Реактивный ранец" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71 msgid "fuel" -msgstr "" +msgstr "топливо" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96 msgid "Fuel regenerator" -msgstr "" +msgstr "Регенератор топлива" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99 msgid "Fuel regen" @@ -1423,11 +1448,11 @@ msgstr "Выживайте против волн монстров" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589 msgid "Duel" -msgstr "" +msgstr "Дуэль" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner" -msgstr "" +msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383 msgid "It's your turn" @@ -1765,7 +1790,7 @@ msgstr "Показывать цифры урона для дружественн #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33 msgid "Vaporizer ammo" -msgstr "" +msgstr "Патроны испарителя" #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62 @@ -1807,7 +1832,7 @@ msgstr "Граната-ловушка" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74 msgid "Veil grenade" -msgstr "" +msgstr "Маскировочная граната" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34 msgid "Grenade" @@ -2870,7 +2895,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424 #, c-format msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 выкинут за чрезмерные убийства союзников" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425 #, c-format @@ -3044,7 +3069,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464 #, c-format @@ -3884,7 +3909,7 @@ msgstr "^BGУ вас есть ^F1Регенератор топлива" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack" -msgstr "" +msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707 msgid "" @@ -4216,7 +4241,7 @@ msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щито #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd." -msgstr "" +msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd." #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406 #, c-format @@ -4442,7 +4467,7 @@ msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642 #, c-format msgid " with %d %s" -msgstr "" +msgstr " с %d %s" #: qcsrc/common/teams.qh:31 msgid "TEAM^Red" @@ -4518,7 +4543,7 @@ msgstr "GENERATOR^Розовый" #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd." -msgstr "" +msgstr "Команда выгрузки турелей работает только с sv_cmd." #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125 #, c-format @@ -4665,7 +4690,7 @@ msgstr "Паук-бот" #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd." -msgstr "" +msgstr "Дамп оружия работает только с sv_cmd." #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18 msgid "Arc" @@ -4973,27 +4998,29 @@ msgstr "%02d:%02d:%02d" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:" -msgstr "" +msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page" -msgstr "" +msgstr " sync — обновляет все переменные на текущей странице меню" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item" -msgstr "" +msgstr " directmenu ITEM — определить элемент меню как главный" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console" -msgstr "" +msgstr "dumptree - консольный дамп состояния меню в виде дерева" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81 msgid "Available options:" -msgstr "" +msgstr "Доступные параметры:" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help." msgstr "" +"Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных " +"команд." #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413 #, c-format @@ -5449,11 +5476,11 @@ msgstr "Отключить" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17 msgid "Enable spectating" -msgstr "" +msgstr "Включить наблюдение" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18 msgid "Enable even playing in warmup" -msgstr "" +msgstr "Включить даже при разминке" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29 msgid "Reduced" @@ -5510,15 +5537,15 @@ msgstr "Панель уведомлений" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765 msgid "Enable" -msgstr "" +msgstr "Включить" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17 msgid "Enable even observing" -msgstr "" +msgstr "Включить даже при наблюдении" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18 msgid "Enable only in Race/CTS" -msgstr "" +msgstr "Включить только в Race/CTS" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24 msgid "Status bar" @@ -5620,11 +5647,11 @@ msgstr "Гоночная панель таймера" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16 msgid "Enable in team games" -msgstr "" +msgstr "Включить в командных играх" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17 msgid "Always enable" -msgstr "" +msgstr "Включать всегда" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23 msgid "Radar:" @@ -6287,7 +6314,7 @@ msgstr "Воздушный бой" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81 msgid "Melee only" -msgstr "" +msgstr "Только рукопашный бой" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229 @@ -6328,7 +6355,7 @@ msgstr "Взрыв от касания" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103 msgid "Wall jumping" -msgstr "" +msgstr "Прыжки от стен" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105 msgid "MUT^None" @@ -6348,7 +6375,7 @@ msgstr "Все игроки почти невидимы" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne" -msgstr "" +msgstr "Только находящиеся в воздухе получают повреждения" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health" @@ -6398,6 +6425,8 @@ msgid "" "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, " "without weapon pickups" msgstr "" +"Игроки получат указанный набор оружия на точке старта, а также " +"неограниченные патроны и сделает недоступным иное оружие." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243 msgid "Weapon arenas:" @@ -6405,7 +6434,7 @@ msgstr "Арены с оружием:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246 msgid "Custom weapons" -msgstr "" +msgstr "Набор оружия" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268 msgid "Most weapons" @@ -6509,7 +6538,7 @@ msgstr "Отключиться" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86 msgid "Disconnect from the server" -msgstr "" +msgstr "Отсоединиться от сервера" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264 @@ -6572,7 +6601,7 @@ msgstr "Требуется (будет шифрование)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences" -msgstr "" +msgstr "Используйте cvar \"crypto_aeslevel\" для изменения настроек" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178 msgid "Hostname:" @@ -7241,7 +7270,7 @@ msgstr "Детализация геометрии:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67 msgid "Change the smoothness of the curves on the map" -msgstr "" +msgstr "Изменить сглаживание кривых на карте" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68 msgid "DET^Lowest" @@ -7338,6 +7367,8 @@ msgid "" "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge " "performance boost, but looks very ugly." msgstr "" +"Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит " +"производительность, но будет выглядеть некрасиво." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135 msgid "Use lightmaps" @@ -7348,6 +7379,8 @@ msgid "" "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra " "video memory" msgstr "" +"Использовать карты освещения высокого разрешения, которые будут красиво " +"выглядеть, но при большем потреблении видеопамяти" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138 msgid "Deluxe mapping" @@ -7355,7 +7388,7 @@ msgstr "Особое качество" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139 msgid "Use per-pixel lighting effects" -msgstr "" +msgstr "Использовать попиксельное освещение" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141 msgid "Gloss" @@ -7363,7 +7396,7 @@ msgstr "Блеск" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it" -msgstr "" +msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145 msgid "Offset mapping" @@ -7374,6 +7407,7 @@ msgid "" "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they " "\"pop out\" of the flat 2D surface" msgstr "" +"Эффект рельефного текстурирования, который сделает 2D-текстуры трёхмерными" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148 msgid "Relief mapping" @@ -7383,6 +7417,8 @@ msgstr "Рельефные текстуры" msgid "" "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance" msgstr "" +"Более высокое качество рельефного текстурирования, которое также снизит " +"производительность" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152 msgid "Reflections:" @@ -7393,10 +7429,12 @@ msgid "" "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps " "with reflecting surfaces" msgstr "" +"Качество отражения и преломления, снижающее производительность на картах с " +"зеркальными поверхностями" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156 msgid "Resolution of reflections/refractions" -msgstr "" +msgstr "Качество отражений/преломлений" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157 msgid "Blurred" @@ -7416,7 +7454,7 @@ msgstr "Следы" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)" -msgstr "" +msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165 msgid "Decals on models" @@ -7429,7 +7467,7 @@ msgstr "Дальность:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172 msgid "Decals further away than this will not be drawn" -msgstr "" +msgstr "Следы не будут рисоваться дальше" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176 msgid "Time:" @@ -7437,7 +7475,7 @@ msgstr "Время:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179 msgid "Time in seconds before decals fade away" -msgstr "" +msgstr "Время исчезнования следов в секундах" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183 msgid "Damage effects:" @@ -7461,7 +7499,7 @@ msgstr "Без динамического освещения" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192 msgid "Enable corona flares around certain lights" -msgstr "" +msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194 msgid "Fake corona lighting" @@ -7472,6 +7510,8 @@ msgid "" "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead " "of real dynamic lights" msgstr "" +"Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение отрисовкой ярких " +"корон вместо реального динамического освещения" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198 msgid "Realtime dynamic lighting" @@ -7480,6 +7520,7 @@ msgstr "Дин. освещение в реальном времени" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights" msgstr "" +"Включить отрисовку динамического освещения вроде взрывов или света от ракет" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207 @@ -7488,7 +7529,7 @@ msgstr "Тени" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights" -msgstr "" +msgstr "Включить рисование теней динамического освещения" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205 msgid "Realtime world lighting" @@ -7499,10 +7540,12 @@ msgid "" "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. " "Note that this might have a big impact on performance." msgstr "" +"Включить отрисовку полного освещения реального времени на картах, " +"поддерживающих это. Примечание: это скажется на производительности." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights" -msgstr "" +msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212 msgid "Use normal maps" @@ -7510,7 +7553,7 @@ msgstr "Использовать карты нормалей" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213 msgid "Enable use of directional shading on textures" -msgstr "" +msgstr "Включить использование направленного затенения текстур" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215 msgid "Soft shadows" @@ -7522,7 +7565,7 @@ msgstr "Прятать короны в соответствии с их види #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220 msgid "Fade coronas according to visibility" -msgstr "" +msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224 msgid "Bloom" @@ -7533,6 +7576,8 @@ msgid "" "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright " "pixels. Has a big impact on performance." msgstr "" +"Включить эффект свечения, который увеличивает яркость пикселей, " +"соседствующих с очень яркими. Сильно снижает производительность" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226 msgid "Extra postprocessing effects" @@ -7543,6 +7588,8 @@ msgid "" "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or " "using a powerup" msgstr "" +"Включить специальные эффекты пост-обработки, когда получен урон, под водой " +"или используется усилитель" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended" @@ -7573,11 +7620,11 @@ msgstr "Качество:" msgid "" "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn " "gives for better performance" -msgstr "" +msgstr "Множитель количества частиц. Чем меньше, тем выше производительность" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256 msgid "Particles further away than this will not be drawn" -msgstr "" +msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31 msgid "No crosshair" @@ -7714,7 +7761,7 @@ msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93 msgid "Display names instead of icons" -msgstr "" +msgstr "Показывать названия вместо иконок" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98 msgid "Damage" @@ -8039,7 +8086,7 @@ msgstr "Угол обзора:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72 msgid "Field of vision in degrees" -msgstr "" +msgstr "Угол обзора в градусах" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76 msgid "ZOOM^Zoom factor:" @@ -8534,7 +8581,7 @@ msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый яз #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects" -msgstr "" +msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu," @@ -8629,6 +8676,8 @@ msgid "" "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the " "screen refresh rate" msgstr "" +"Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это " +"ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления монитора" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67 msgid "Flip view horizontally" @@ -8636,7 +8685,7 @@ msgstr "Перевернуть изображение по горизонтал #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68 msgid "Poor man's left handed mode" -msgstr "" +msgstr "Режим леворукого бедняги" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71 msgid "Anisotropy:" @@ -8644,7 +8693,7 @@ msgstr "Анизотропия:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73 msgid "Anisotropic filtering quality" -msgstr "" +msgstr "Качество анизотропной фильтрации" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74 msgid "ANISO^Disabled" @@ -8677,6 +8726,8 @@ msgid "" "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it " "might decrease performance by quite a lot" msgstr "" +"Включить сглаживание, которое работает на краях 3D-геометрии. Примечание: " +"это может сильно снизить производительность" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85 msgid "AA^Disabled" @@ -8695,6 +8746,8 @@ msgid "" "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the " "normal rendering starts" msgstr "" +"Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального " +"начала отрисовки" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100 msgid "DF^Disabled" @@ -8727,6 +8780,8 @@ msgid "" "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory " "for faster rendering" msgstr "" +"Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в " +"видеопамяти для более быстрой отрисовки" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113 msgid "Vertices" @@ -8742,7 +8797,7 @@ msgstr "Яркость:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121 msgid "Brightness of black" -msgstr "" +msgstr "Яркость чёрного" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123 msgid "Contrast:" @@ -8750,7 +8805,7 @@ msgstr "Контраст:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125 msgid "Brightness of white" -msgstr "" +msgstr "Яркость белого" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127 msgid "Gamma:" @@ -8761,6 +8816,8 @@ msgid "" "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect " "white or black" msgstr "" +"Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на " +"белый или черный" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133 msgid "Contrast boost:" @@ -8768,7 +8825,7 @@ msgstr "Усиление контраста:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas" -msgstr "" +msgstr "Множитель контраста для тёмных областей" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139 msgid "Saturation:" @@ -8779,6 +8836,8 @@ msgid "" "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), " "requires GLSL color control" msgstr "" +"Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = " +"перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146 msgid "LIT^Ambient:" @@ -8789,6 +8848,8 @@ msgid "" "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull " "and flat" msgstr "" +"Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на картах будет " +"выглядеть блёклым и плоским" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150 msgid "Intensity:" @@ -8796,7 +8857,7 @@ msgstr "Интенсивность:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152 msgid "Global rendering brightness" -msgstr "" +msgstr "Общая яркость отрисовки" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155 msgid "Wait for GPU to finish each frame" @@ -8807,6 +8868,8 @@ msgid "" "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some " "strange input or video lag on some machines" msgstr "" +"Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого " +"кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)" @@ -8821,6 +8884,8 @@ msgid "" "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease " "performance by a lot" msgstr "" +"Активировать GLSL для гамма-коррекции. Примечание: это сильно снизит " +"производительность" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168 msgid "Psycho coloring (easter egg)" @@ -8952,7 +9017,7 @@ msgstr "ручной крюк" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37 msgid "jetpack" -msgstr "" +msgstr "реактивный ранец" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39 msgid "Attacking" @@ -9060,7 +9125,7 @@ msgstr "бросить ключ или флаг" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 msgid "respawn" -msgstr "" +msgstr "возрождение" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107 msgid "quick menu" @@ -9086,6 +9151,8 @@ msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!" msgid "" "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again." msgstr "" +"Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не " +"случалось." #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296 #, c-format @@ -9097,6 +9164,8 @@ msgid "" "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen " "again." msgstr "" +"Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтровка, чтобы такого больше " +"не случалось." #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112 msgid "spectator" @@ -9259,6 +9328,8 @@ msgid "" "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce " "texture memory usage, but make the textures appear very blurry." msgstr "" +"Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти " +"текстурами, но сделает их размытыми." #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115 msgid "Screen resolution" @@ -9330,53 +9401,53 @@ msgstr "Присоединился:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103 msgid "Last match:" -msgstr "" +msgstr "Последний матч" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110 msgid "Time played:" -msgstr "" +msgstr "Время в игре:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230 msgid "Favorite map:" -msgstr "" +msgstr "Любимая карта:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244 #, c-format msgid "Matches:" -msgstr "" +msgstr "Матчи:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154 #, c-format msgid "Wins/Losses:" -msgstr "" +msgstr "Победы/поражения:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155 #, c-format msgid "Win percentage:" -msgstr "" +msgstr "Процент побед:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166 #, c-format msgid "Kills/Deaths:" -msgstr "" +msgstr "Убийства/смерти:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172 #, c-format msgid "Kill ratio:" -msgstr "" +msgstr "Частота убийств:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207 msgid "ELO:" -msgstr "" +msgstr "ЭЛО:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214 msgid "Rank:" -msgstr "" +msgstr "Ранг:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221 msgid "Percentile:" -msgstr "" +msgstr "Процентиль:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246 #, c-format @@ -9389,6 +9460,8 @@ msgid "" "Update can be downloaded at:\n" "%s" msgstr "" +"Обновление может быть загружено с:\n" +"%s" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..." @@ -9409,6 +9482,8 @@ msgid "" "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n" "^1Expect visual problems." msgstr "" +"^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n" +"^1Ожидаются проблемы с отображением." #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787 msgid "Use default" diff --git a/languages.txt b/languages.txt index 2a7652ad74..d6b80584c8 100644 --- a/languages.txt +++ b/languages.txt @@ -4,9 +4,9 @@ de_CH "German (Switzerland)" "Deutsch (Schweiz)" 92% en "English" "English" 100% en_AU "English (Australia)" "English (Australia)" 81% es "Spanish" "Español" 92% -fr "French" "Français" 92% +fr "French" "Français" 94% ga "Irish" "Irish" 34% -it "Italian" "Italiano" 92% +it "Italian" "Italiano" 100% hu "Hungarian" "Magyar" 51% nl "Dutch" "Nederlands" 66% pl "Polish" "Polski" 76% @@ -17,7 +17,7 @@ fi "Finnish" "Suomi" 32% el "Greek" "Ελληνική" 42% be "Belarusian" "Беларуская" 58% bg "Bulgarian" "Български" 64% -ru "Russian" "Русский" 92% +ru "Russian" "Русский" 99% sr "Serbian" "Српски" 66% uk "Ukrainian" "Українська" 53% zh_CN "Chinese (China)" "中文" 60%