1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2021
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-02-06 07:22+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2022-02-06 06:22+0000\n"
19 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse con ésitu a %s! (Nota: Guardóse en data/data/)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun pudo escribise en %s"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
49 "^1Mensaxe de delles llines en %s que\n"
50 "^1dura más de lo normal"
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
54 msgid "Message at time %s"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
58 msgid "Generic message"
59 msgstr "Mensaxe xenéricu"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
87 msgstr "Disparu primariu"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
91 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
92 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
97 msgstr "arma siguiente"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr "arma anterior"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "Disparu secundariu"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
132 msgstr "Información d'un sirvidor"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr "%sPrimi ^3%s%s namás que puedas"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Esperando a que los demás tean preparaos..."
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
195 msgstr "Menú d'equipos"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1Espectadores de to:"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
218 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
219 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
248 msgid "QMCMD^Send public message to"
249 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
252 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
253 msgstr "bona xugada :-)"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
256 msgid "QMCMD^nice one"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
260 msgid "QMCMD^good game"
261 msgstr "bona partida"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
264 msgid "QMCMD^hi / good luck"
265 msgstr "hola y bona suerte"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
268 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
269 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
272 msgid "QMCMD^Send in English"
273 msgstr "Unviar n'inglés"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
277 msgid "QMCMD^Team chat"
278 msgstr "Charra del equipu"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
281 msgid "QMCMD^strength soon"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
285 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
289 msgid "QMCMD^free item, icon"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
293 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
297 msgid "QMCMD^took item, icon"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^negative"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
305 msgid "QMCMD^positive"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
309 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
313 msgid "QMCMD^need help, icon"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
317 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
321 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
325 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
329 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
333 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
337 msgid "QMCMD^defending, icon"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
341 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
345 msgid "QMCMD^roaming, icon"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
349 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
353 msgid "QMCMD^attacking, icon"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
366 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
370 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
374 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
378 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
382 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
386 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
390 msgid "QMCMD^Send private message to"
391 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
395 msgid "QMCMD^Settings"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
400 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
401 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
404 msgid "QMCMD^3rd person view"
405 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
408 msgid "QMCMD^Player models like mine"
409 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
412 msgid "QMCMD^Names above players"
413 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
416 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
417 msgstr "Mira per arma"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
424 msgid "QMCMD^Net graph"
425 msgstr "Graficu de rede"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
429 msgid "QMCMD^Sound settings"
430 msgstr "Axustes del soníu"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
433 msgid "QMCMD^Hit sound"
434 msgstr "Soníu d'impautos"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
437 msgid "QMCMD^Chat sound"
438 msgstr "Soníu de la charra"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
441 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
442 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
446 msgid "QMCMD^Observer camera"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
450 msgid "QMCMD^Increase speed"
451 msgstr "Aumentar la velocidá"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
454 msgid "QMCMD^Decrease speed"
455 msgstr "Amenorgar la velocidá"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
458 msgid "QMCMD^Wall collision"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
462 msgid "QMCMD^Fullscreen"
463 msgstr "Pantalla completa"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
467 msgid "QMCMD^Call a vote"
468 msgstr "Facer una votación"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
471 msgid "QMCMD^Restart the map"
472 msgstr "Reaniciar el mapa"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
475 msgid "QMCMD^End match"
476 msgstr "Finar la partida"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
479 msgid "QMCMD^Reduce match time"
480 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
483 msgid "QMCMD^Extend match time"
484 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
487 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
491 msgid "QMCMD^Spectate a player"
492 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
506 msgstr "Llinia d'aniciu"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
511 msgstr "Llinia de meta"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
516 msgid "Intermediate %d"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
523 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
524 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
527 msgid "missing a checkpoint"
528 msgstr "puntu de control saltáu"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
531 msgid "Click to select teleport destination"
532 msgstr "Calca pa esbillar el destín del teletresporte"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
535 msgid "Click to select spawn location"
536 msgstr "Calca pa esbillar l'allugamientu d'aprucida"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
539 msgid "Number of ball carrier kills"
540 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
544 msgstr "Ases. como llev."
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
548 msgstr "Tmp. como llev."
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
551 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
555 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
567 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
568 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
571 msgid "Number of deaths"
572 msgstr "El númberu de muertes"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
579 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
580 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
583 msgid "SCO^destroyed"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
591 msgid "The total damage done"
592 msgstr "El dañu fechu en total"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
596 msgstr "Dañu recibíu"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
599 msgid "The total damage taken"
600 msgstr "El dañu recibíu en total"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
603 msgid "Number of flag drops"
604 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
612 msgstr "L'ELO de los xugadores"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
620 msgstr "T. más rápidu"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
623 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
624 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
627 msgid "Number of faults committed"
628 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
635 msgid "Number of flag carrier kills"
636 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
640 msgstr "Ases. como llev."
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
651 msgid "Number of kills minus suicides"
652 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
659 msgid "Number of goals scored"
660 msgstr "El númberu de goles marcaos"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
667 msgid "Number of keys carrier kills"
668 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
672 msgstr "Ases. como llev."
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
681 msgid "The kill-death ratio"
682 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
686 msgstr "Rellación A/M"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
690 msgstr "Rellación A/M"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
693 msgid "Number of kills"
694 msgstr "El númberu d'asesinatos"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
701 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
702 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
709 msgid "Number of lives (LMS)"
710 msgstr "El númberu de vides"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
717 msgid "Number of times a key was lost"
718 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
727 msgstr "El nome de los xugadores"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
738 msgid "Number of objectives destroyed"
739 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
742 msgid "SCO^objectives"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
747 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
756 msgstr "El tiempu del ping"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
764 msgstr "La perda de paquetes"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
768 msgstr "Perda de paquetes"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
771 msgid "Number of players pushed into void"
772 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
784 msgstr "Clasificación"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
787 msgid "Number of flag returns"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
792 msgstr "Devoluciones"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
795 msgid "Number of revivals"
796 msgstr "El númberu de resurreiciones"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
800 msgstr "Resurreiciones"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
803 msgid "Number of rounds won"
804 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
807 msgid "SCO^rounds won"
808 msgstr "Rondes ganaes"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
816 msgstr "La puntuación total"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
819 msgid "Number of suicides"
820 msgstr "El númberu de suicidios"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
827 msgid "Number of kills minus deaths"
828 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
835 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
843 msgid "Number of teamkills"
844 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
847 msgid "SCO^teamkills"
848 msgstr "Comp. mataos"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
851 msgid "Number of ticks (Domination)"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
863 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
864 msgstr "El tiempu total en carrera"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
868 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
876 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
881 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
882 "cvar scoreboard_columns"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
887 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
893 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
894 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
898 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
902 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
907 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
908 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
909 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
910 "field to show all fields available for the current game mode."
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
915 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
916 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
920 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
925 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
926 "right of the vertical bar aligned to the right."
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
931 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
932 "other gamemodes except DM."
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:152
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:200
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
949 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
950 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
954 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
958 msgstr "Estadístiques del mapa:"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
961 msgid "Monsters killed:"
962 msgstr "Monstruos mataos:"
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
965 msgid "Secrets found:"
966 msgstr "Secretos atopaos:"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
971 msgstr "Espectadores"
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
975 msgid "^3%1.0f minutes"
976 msgstr "^3%1.0f minutos"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1000 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1004 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1005 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1009 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1010 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1014 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1015 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1019 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1020 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1024 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1025 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1049 msgstr "CALENTAMIENTU"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1052 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1053 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1056 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1060 msgid "A vote has been called for:"
1061 msgstr "Creóse una votación pa:"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1064 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1065 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1068 msgid "^1Configure the HUD"
1069 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1099 msgstr "Ensin munición"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1109 #: qcsrc/client/main.qc:292
1110 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1113 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1117 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1135 msgid "%s (not bound)"
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1145 msgstr " (%d votos)"
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1152 msgid "Decide the gametype"
1153 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1156 msgid "Vote for a map"
1157 msgstr "Votación d'un mapa"
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1161 msgid "%d seconds left"
1162 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1165 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1166 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1169 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1173 msgid "Requesting preview..."
1174 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1176 #: qcsrc/client/view.qc:891
1180 #: qcsrc/client/view.qc:896
1181 msgid "Capture progress"
1182 msgstr "Progresu de la captura"
1184 #: qcsrc/client/view.qc:901
1185 msgid "Revival progress"
1186 msgstr "Progresu de la resurreición"
1188 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1189 msgid "error creating curl handle"
1192 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1196 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1198 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1202 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1209 msgid "Point limit:"
1210 msgstr "Llende de puntos:"
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1214 msgstr "Arena de clanes"
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1217 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1218 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1225 msgstr "Llende d'asesinatos"
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1230 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1231 msgstr "El númberu d'asesinatos precisos p'acabar la partida"
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1234 msgid "Capture time rankings"
1235 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1238 msgid "Capture the Flag"
1239 msgstr "Captura la bandera"
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1243 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1244 "from the other team"
1246 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1247 "base de los demás equipos"
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1250 msgid "Capture limit:"
1251 msgstr "Llende de captures"
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1254 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1255 msgstr "El númberu de captures precises p'acabar la partida"
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1267 msgid "Race for fastest time."
1268 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1272 msgstr "Partida a muerte"
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1275 msgid "Score as many frags as you can"
1276 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1279 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1280 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1289 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1290 msgstr "El puntos de goles precisos p'acabar la partida"
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1297 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1306 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1307 "freeze all enemies to win"
1309 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1310 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1317 msgid "Survive against waves of monsters"
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1321 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1322 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1329 msgid "Gather all the keys to win the round"
1330 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1337 msgid "^1Match has already begun"
1338 msgstr "^1La partida yá comenzó"
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1341 msgid "^1You have no more lives left"
1342 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1345 msgid "Last Man Standing"
1346 msgstr "L'últimu en pie"
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1349 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1350 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1361 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1363 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1370 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1371 msgstr "El númberu de goles precisos p'acabar la partida"
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1374 msgid "Ball Stealer"
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1378 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1380 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1387 msgid "Personal best"
1388 msgstr "El meyor t. pers"
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1392 msgstr "El meyor t. del sirv."
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1399 msgid "Race against other players to the finish line"
1400 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1407 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1408 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1411 msgid "Team Deathmatch"
1412 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1414 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1418 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1422 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1426 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1430 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1434 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1436 msgstr "Armadura pequeña"
1438 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1439 msgid "Medium armor"
1442 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1444 msgstr "Armadura grande"
1446 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1448 msgstr "Megaarmadura"
1450 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1451 msgid "Small health"
1452 msgstr "Curación pequeña"
1454 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1455 msgid "Medium health"
1458 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1460 msgstr "Curación grande"
1462 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1464 msgstr "Megacuración"
1466 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1470 msgstr "Mochila propulsora"
1472 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1474 msgstr "combustible"
1476 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1477 msgid "Fuel regenerator"
1480 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1484 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1486 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1487 msgstr "La @!#% tuba"
1489 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1490 msgid "It's your turn"
1493 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1503 msgid "Current Game"
1504 msgstr "Partida actual"
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1508 msgstr "Colar al menú"
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1524 msgid "Minigame message"
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1535 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1538 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1539 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1548 msgid "You are spectating"
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1552 msgid "Better luck next time!"
1553 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1556 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1557 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1560 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1561 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1564 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1568 msgid "Push the boulders onto the targets"
1569 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1573 msgstr "Nivel siguiente"
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1589 msgid "Connect Four"
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1599 msgid "%s^7 won the game!"
1600 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1612 msgid "You lost the game!"
1613 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1626 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1627 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1633 msgid "Click on the game board to place your piece"
1634 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1637 msgid "Nine Men's Morris"
1638 msgstr "Xuegu del molín"
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1642 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1643 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1646 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1648 "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del tableru"
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1651 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1664 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1666 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1670 msgstr "Aniciar la partida"
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1673 msgid "Add AI player"
1674 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1677 msgid "Remove AI player"
1678 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1686 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1687 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1693 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1694 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1698 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1699 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1704 msgstr "Partida siguiente"
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1707 msgid "Peg Solitaire"
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1711 msgid "All pieces cleared!"
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1715 msgid "Remaining pieces:"
1716 msgstr "Fiches restantes:"
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1720 msgid "Pieces left: %s"
1721 msgstr "Fiches que queden: %s"
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1724 msgid "No more valid moves"
1725 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1728 msgid "Well done, you win!"
1729 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1732 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1733 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1737 msgstr "Tres en raya"
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1740 msgid "Single Player"
1743 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1748 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1752 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1757 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1763 msgid "Spider attack"
1766 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1770 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1776 msgid "Wyvern attack"
1779 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1790 msgstr "Resistencia"
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1828 msgstr "Intercambéu"
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1848 msgstr "Testu de dañu"
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1851 msgid "Draw damage numbers"
1852 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1855 msgid "Font size minimum:"
1856 msgstr "Tamañu mínimu:"
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1859 msgid "Font size maximum:"
1860 msgstr "Tamañu máximu:"
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1872 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1873 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1876 msgid "Vaporizer ammo"
1877 msgstr "Munición pa Vaporiador"
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1882 msgstr "Vida adicional"
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1885 msgid "Napalm grenade"
1886 msgstr "Granada de napalm"
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1890 msgstr "Granada de xelu"
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1893 msgid "Translocate grenade"
1894 msgstr "Granada de teletresporte"
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1897 msgid "Spawn grenade"
1898 msgstr "Granada d'aprucida"
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1901 msgid "Heal grenade"
1902 msgstr "Granada curatible"
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1905 msgid "Monster grenade"
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1909 msgid "Entrap grenade"
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1913 msgid "Veil grenade"
1914 msgstr "Granada de velu"
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1921 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1922 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1925 msgid "Overkill MachineGun"
1926 msgstr "Ametralladora desaxerada"
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1929 msgid "Overkill Nex"
1930 msgstr "Nex desaxeráu"
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1933 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1937 msgid "Overkill Shotgun"
1938 msgstr "Escopeta desaxerada"
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1943 msgid "Invisibility"
1944 msgstr "Invisibilidá"
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1969 msgid "Spawn Shield"
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1973 msgid "Superweapons"
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1998 msgstr "Resucitando"
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2006 msgstr "Puntu de control"
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2032 msgid "Flag carrier"
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2036 msgid "Enemy carrier"
2037 msgstr "Llevador enemigu"
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2040 msgid "Dropped flag"
2041 msgstr "Bandera soltada"
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2045 msgstr "Base blanca"
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2049 msgstr "Base colorada"
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2057 msgstr "Base mariella"
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2064 msgid "Return flag here"
2065 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2075 msgid "Control point"
2076 msgstr "Puntu de control"
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2080 msgstr "Llave soltada"
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2092 msgstr "Cuerri equí"
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2100 msgid "Ball carrier"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2134 msgid "%s needing help!"
2135 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2137 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2138 msgid "^1Server notices:"
2139 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2142 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2144 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2148 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2149 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2154 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2155 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2157 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2158 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2162 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2163 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2167 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2168 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2173 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2174 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2176 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2177 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2180 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2184 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2188 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2189 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2192 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2196 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2197 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2200 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2201 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2205 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2207 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2210 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2211 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2216 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2219 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2225 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2226 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2229 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2230 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2233 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2234 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2238 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2239 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2243 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2244 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2248 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2249 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2253 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2254 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2259 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2260 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2265 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2269 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2270 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2273 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2277 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2278 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2281 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2282 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2311 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2336 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2353 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2357 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2368 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2377 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2379 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2389 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2395 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2400 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2410 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2415 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2420 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2426 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2431 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2436 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2441 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2451 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2456 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2461 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2466 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2471 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2476 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2481 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2486 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2491 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2496 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2501 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2506 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2511 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2516 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2521 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2526 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2531 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2536 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2541 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2546 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2551 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2556 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2561 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2567 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2573 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2578 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2583 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2588 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2593 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2594 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2598 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2599 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2603 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2608 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2613 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2618 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2623 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2628 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2633 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2634 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2638 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2643 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2648 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2653 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2658 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2663 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2668 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2673 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2678 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2683 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2688 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2693 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2698 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2703 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2708 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2713 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2718 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2723 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2728 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2733 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2738 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2743 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2748 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2749 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2753 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2754 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2758 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2763 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2768 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2769 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2773 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2778 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2779 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2783 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2784 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2788 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2789 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2794 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2795 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2799 msgid "^BGRound tied"
2800 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2804 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2805 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2809 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2810 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2814 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2815 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2819 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2820 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2825 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2826 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2831 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2832 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2837 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2838 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2843 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2844 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2849 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2850 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2855 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2856 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2861 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2863 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2868 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2869 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2873 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2874 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2878 msgid "^BG%s^F3 connected"
2879 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2883 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2884 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2888 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2889 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2894 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2895 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2900 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2901 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2905 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2906 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2910 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2911 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2915 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2916 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2920 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2925 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2926 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2930 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2931 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2935 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2936 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2940 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2941 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2944 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2945 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2948 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2953 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2954 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2958 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2959 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2963 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2964 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2968 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2969 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2972 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2973 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2976 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2981 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2982 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2986 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2987 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2991 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2992 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2996 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2997 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3001 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3002 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3006 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3011 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3016 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3017 "spectators aren't allowed at the moment."
3019 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3020 "tán permitíos nesti momentu."
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3024 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3025 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3029 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3030 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3034 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3035 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3039 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3044 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3049 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3050 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3054 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3059 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3065 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3068 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3069 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3074 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3077 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3078 "el récor va perdese."
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3082 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3088 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3091 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3094 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3095 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3100 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3101 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3103 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3104 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3108 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3109 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3112 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3113 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3116 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3117 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3122 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3125 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3131 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3133 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3138 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3139 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3141 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3142 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3147 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3149 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3154 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3155 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3159 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3160 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3164 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3169 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3174 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3179 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3180 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3184 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3185 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3189 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3190 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3194 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3195 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3199 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3204 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3209 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3211 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3215 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3216 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3220 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3221 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3225 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3226 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3230 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3231 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3235 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3240 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3241 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3245 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3246 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3250 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3255 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3260 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3261 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3265 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3270 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3275 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3281 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3283 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3284 "botella de Klein%s%s"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3288 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3289 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3293 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3298 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3299 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3304 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3305 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3309 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3310 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3314 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3315 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3319 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3320 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3324 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3329 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3330 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3334 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3339 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3345 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3351 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3356 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3357 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3362 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3369 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3375 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3381 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3388 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3392 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3397 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3398 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3402 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3404 "^BG%s%s^K1 nun pudo abellugase del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3408 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3409 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3413 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3418 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3423 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3424 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3433 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3438 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3443 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3448 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3449 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3453 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3455 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3460 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3461 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3465 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3470 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3474 msgid "^F4You are now alone!"
3475 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3478 msgid "^BGYou are attacking!"
3479 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3482 msgid "^BGYou are defending!"
3483 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3487 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3488 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3492 msgstr "^F4¡Comenzái!"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3495 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3496 msgstr "^F4La partida comienza en ^COUNT"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3499 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3500 msgstr "^F4La ronda comienza en ^COUNT"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3503 msgid "^F4Round cannot start"
3504 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3507 msgid "^F2Don't camp!"
3508 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3512 "^BGYou are now free.\n"
3513 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3514 "^BGif you think you will succeed."
3516 "^BGAgora yes llibre.\n"
3517 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3518 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3521 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3522 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3526 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3527 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3528 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3532 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3533 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3536 msgid "^BGYou captured the flag!"
3537 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3541 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3546 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3547 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3551 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3552 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3556 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3557 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3561 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3562 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3566 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3567 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3571 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3572 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3576 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3577 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3581 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3582 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3585 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3586 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3589 msgid "^BGYou got the flag!"
3590 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3594 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3599 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3600 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3604 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3605 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3609 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3610 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3614 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3615 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3619 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3620 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3624 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3629 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3634 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3635 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3639 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3640 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3644 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3645 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3649 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3650 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3653 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3654 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3657 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3658 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3661 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3662 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3665 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3667 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3671 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3672 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3678 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3683 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3684 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3690 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3695 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3696 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3700 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3701 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3705 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3706 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3710 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3711 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3715 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3716 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3720 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3725 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3726 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3730 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3735 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3736 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3739 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3740 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3745 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3746 "You are now on: %s"
3748 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3752 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3756 msgid "^K1Die camper!"
3757 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3760 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3761 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3764 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3769 msgid "^K1You were %s"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3773 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3774 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3777 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3781 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3782 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3785 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3786 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3789 msgid "^K1You fragged yourself!"
3790 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3793 msgid "^K1You need to be more careful!"
3794 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3797 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3798 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3801 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3802 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3805 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3806 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3809 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3810 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3813 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3814 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3817 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3818 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3821 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3822 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3825 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3829 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3830 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3833 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3834 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3837 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3838 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3841 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3842 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3845 msgid "^K1You need to preserve your health"
3846 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3849 msgid "^K1You became a shooting star!"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3853 msgid "^K1You melted away in slime!"
3854 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3857 msgid "^K1You committed suicide!"
3858 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3861 msgid "^K1You ended it all!"
3862 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3865 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3870 msgid "^BGYou are now on: %s"
3871 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3874 msgid "^K1You died in an accident!"
3875 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3878 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3882 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3886 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3890 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3894 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3898 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3902 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3903 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3906 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3910 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3914 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3915 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3918 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3919 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3922 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3926 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3927 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3930 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3931 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3934 msgid "^K1Watch your step!"
3935 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3939 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3940 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3944 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3945 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3949 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3950 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3954 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3955 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3960 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3962 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
3963 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3968 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3970 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
3971 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3975 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3976 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3980 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3981 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3984 msgid "^BGDoor unlocked!"
3985 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3989 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3994 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3995 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3998 msgid "^K3You revived yourself"
3999 msgstr "^K3Resucitesti"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4003 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4004 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4008 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4009 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4012 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4013 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4016 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4017 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4020 msgid "^K1You froze yourself"
4021 msgstr "^K1Conxeléstite"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4024 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4025 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4029 msgid "^K1A %s has arrived!"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4033 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4037 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4038 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4042 "^K1No spawnpoints available!\n"
4043 "Hope your team can fix it..."
4045 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4046 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4050 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4051 "The player limit reached maximum capacity."
4053 "^K1Nun pues xunite a la partida nesti momentu.\n"
4054 "Algamóse la llende máxima de xugadores."
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4057 msgid "^BGYou picked up the ball"
4058 msgstr "^BGPañesti la bola"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4061 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4062 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4066 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4067 "Help the key carriers to meet!"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4072 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4073 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4078 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4079 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4083 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4084 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4087 msgid "^BGScanning frequency range..."
4088 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4091 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4092 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4095 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4096 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4101 "^BGWaiting for players to join...\n"
4102 "Need active players for: %s"
4104 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4105 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4109 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4113 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4117 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4118 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4121 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4122 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4125 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4130 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4131 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4140 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4141 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4146 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4147 "Next weapon: ^F1%s"
4149 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4150 "Arma siguiente: ^F1%s"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4154 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4155 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4159 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4160 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4163 msgid "^BGYou captured a control point"
4164 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4168 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4169 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4172 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4173 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4176 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4177 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4181 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4182 "^F2Capture some control points to unshield it"
4184 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4185 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4188 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4189 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4193 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4194 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4196 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4197 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4201 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4202 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4206 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4207 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4211 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4212 "Keep fragging until we have a winner!"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4217 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4218 "Keep scoring until we have a winner!"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4223 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4225 "Generators are now decaying.\n"
4226 "The more control points your team holds,\n"
4227 "the faster the enemy generator decays"
4229 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4231 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4232 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4233 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4238 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4239 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4243 msgid "^K1In^BG-portal created"
4244 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4247 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4248 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4251 msgid "^F1Portal creation failed"
4252 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4255 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4256 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4259 msgid "^F2Strength has worn off"
4260 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4263 msgid "^F2Shield surrounds you"
4264 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4267 msgid "^F2Shield has worn off"
4268 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4271 msgid "^F2You are on speed"
4272 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4275 msgid "^F2Speed has worn off"
4276 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4279 msgid "^F2You are invisible"
4280 msgstr "^F2Yes invisible"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4283 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4284 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4287 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4288 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4291 msgid "^BGSequence completed!"
4292 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4295 msgid "^BGThere are more to go..."
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4300 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4304 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4305 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4308 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4309 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4312 msgid "^F2You now have a superweapon"
4313 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4316 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4317 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4320 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4321 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4324 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4325 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4328 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4329 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4332 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4336 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4340 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4345 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4346 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4350 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4355 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4356 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4360 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4363 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4367 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4368 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4373 msgstr " (cerca de: %s)"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4377 msgstr "disparu primariu"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4381 msgstr "disparu secundariu"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4401 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4402 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4406 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4410 msgid "TRIPLE FRAG! "
4411 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4415 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4420 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4421 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4429 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4434 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4435 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4443 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4444 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4448 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4457 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4462 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4467 msgstr "¡FRENESÍA! "
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4471 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4472 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4476 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4485 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4490 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4494 msgid "ARMAGEDDON! "
4495 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4499 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4500 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4504 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4505 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4511 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4514 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4525 msgid "%d score spree! "
4526 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4530 msgid "%d frag spree! "
4531 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4534 msgid "First blood! "
4535 msgstr "¡Primer sangre! "
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4538 msgid "First score! "
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4542 msgid "First casualty! "
4543 msgstr "¡Primer casualidá! "
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4546 msgid "First victim! "
4547 msgstr "¡Primer víctima! "
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4551 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4552 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4556 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4561 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4562 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4566 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4571 msgid ", ending their %d frag spree"
4572 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4576 msgid ", ending their %d score spree"
4577 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4581 msgid ", losing their %d frag spree"
4582 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4586 msgid ", losing their %d score spree"
4587 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4594 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4598 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4602 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4606 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4610 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4614 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4618 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4622 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4626 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4630 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4634 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4638 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4642 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4646 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4650 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4651 msgid "GENERATOR^Red"
4654 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4655 msgid "GENERATOR^Blue"
4658 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4659 msgid "GENERATOR^Yellow"
4662 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4663 msgid "GENERATOR^Pink"
4666 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4668 msgid "%s under attack!"
4669 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4671 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4675 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4676 msgid "eWheel Turret"
4679 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4683 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4687 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4691 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4692 msgid "Fusion Reactor"
4695 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4696 msgid "Hellion Missile Turret"
4699 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4703 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4704 msgid "Hunter-Killer Turret"
4707 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4708 msgid "Hunter-Killer"
4711 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4712 msgid "Machinegun Turret"
4715 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4717 msgstr "Ametralladora"
4719 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4723 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4728 msgid "Phaser Cannon"
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4736 msgid "Plasma Cannon"
4737 msgstr "Cañón de plasma"
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4744 msgid "Dual Plasma Cannon"
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4754 msgstr "Bobina de Tesla"
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4757 msgid "Walker Turret"
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4768 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4772 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4776 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4777 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4778 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
4780 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4781 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4793 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4797 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4948 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5048 msgid "LEFT_SHOULDER"
5049 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5053 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5054 msgstr "REC_CIM_DER"
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5058 msgid "LEFT_TRIGGER"
5059 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5063 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5064 msgstr "REC_BAX_DER"
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5068 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5073 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5078 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5083 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5088 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5093 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5098 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5103 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5135 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5137 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5142 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5143 msgid "No right gunner!"
5146 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5147 msgid "No left gunner!"
5150 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5154 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5158 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5159 msgid "Racer cannon"
5160 msgstr "Cañón de Racer"
5162 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5166 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5167 msgid "Raptor cannon"
5170 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5174 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5175 msgid "Raptor flare"
5178 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5182 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5186 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5190 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5194 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5198 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5202 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5206 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5210 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5211 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5212 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5214 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5216 msgid "Grappling Hook"
5219 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5221 msgstr "Ametralladora"
5223 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5227 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5232 msgid "Port-O-Launch"
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5240 msgid "T.A.G. Seeker"
5243 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5251 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5254 msgstr "La @!#% tuba"
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5264 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5266 msgid "CI_DEC^%s years"
5269 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5271 msgid "CI_ZER^%d years"
5274 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5276 msgid "CI_FIR^%d year"
5279 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5281 msgid "CI_SEC^%d years"
5284 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5286 msgid "CI_THI^%d years"
5289 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5291 msgid "CI_MUL^%d years"
5294 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5296 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5297 msgstr "%s selmanes"
5299 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5301 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5302 msgstr "%d selmanes"
5304 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5306 msgid "CI_FIR^%d week"
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5311 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5312 msgstr "%d selmanes"
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5316 msgid "CI_THI^%d weeks"
5317 msgstr "%d selmanes"
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5321 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5322 msgstr "%d selmanes"
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5326 msgid "CI_DEC^%s days"
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5331 msgid "CI_ZER^%d days"
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5336 msgid "CI_FIR^%d day"
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5341 msgid "CI_SEC^%d days"
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5346 msgid "CI_THI^%d days"
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5351 msgid "CI_MUL^%d days"
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5356 msgid "CI_DEC^%s hours"
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5361 msgid "CI_ZER^%d hours"
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5366 msgid "CI_FIR^%d hour"
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5371 msgid "CI_SEC^%d hours"
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5376 msgid "CI_THI^%d hours"
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5381 msgid "CI_MUL^%d hours"
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5386 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5391 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5396 msgid "CI_FIR^%d minute"
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5401 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5406 msgid "CI_THI^%d minutes"
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5411 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5416 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5417 msgstr "%s segundos"
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5421 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5422 msgstr "%d segundos"
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5426 msgid "CI_FIR^%d second"
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5431 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5432 msgstr "%d segundos"
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5436 msgid "CI_THI^%d seconds"
5437 msgstr "%d segundos"
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5441 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5442 msgstr "%d segundos"
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5464 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5465 msgid "No description"
5468 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5471 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5472 "please file an issue."
5475 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5477 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5478 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5480 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5482 msgid "%02d:%02d:%02d"
5483 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5485 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5490 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5495 msgstr "Personalizar"
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5499 msgstr "Equipu principal"
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5502 msgid "Extended Team"
5503 msgstr "Equipu estendíu"
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5511 msgstr "Estadístiques"
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5522 msgid "Level Design"
5523 msgstr "Diseñu de niveles"
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5526 msgid "Music / Sound FX"
5527 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5534 msgid "Marketing / PR"
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5543 msgstr "Motor del xuegu"
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5546 msgid "Engine Additions"
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5554 msgid "Other Active Contributors"
5555 msgstr "Otros collaboradores activos"
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5559 msgstr "Traductores"
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5574 msgid "Chinese (China)"
5575 msgstr "Chinu (China)"
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5578 msgid "Chinese (Taiwan)"
5579 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5594 msgid "English (Australia)"
5595 msgstr "Inglés (Australia)"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5619 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5654 msgid "Scottish Gaelic"
5655 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5674 msgid "Past Contributors"
5675 msgstr "Collaboradores pasaos"
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5678 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5682 msgid "will not be saved"
5683 msgstr "nun va guardase"
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5686 msgid "will be saved to config.cfg"
5687 msgstr "va guardase en config.cfg"
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5694 msgid "engine setting"
5695 msgstr "axuste del motor"
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5699 msgstr "namás llectura"
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5715 msgid "The Xonotic credits"
5716 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5719 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5720 msgstr "¿De xuru que quies desconectate del sirvidor?"
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5723 msgid "I would disconnect from server..."
5724 msgstr "Quiero desconectame..."
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5727 msgid "I would play more!"
5728 msgstr "¡Voi xugar más!"
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5734 msgstr "Desconectase"
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5737 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5738 msgstr "Desconéutate del sirvidor nel que tas"
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5742 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5743 "player name to get started. You can change these options later through the "
5746 "Afáyate en Xonotic. Esbilla la to llingua ya introduz un nome de xugador pa "
5747 "entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5756 msgid "Name under which you will appear in the game"
5757 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5760 msgid "Text language:"
5761 msgstr "Llingua de los testos:"
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5764 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5765 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5773 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5776 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
5777 "dempués nel menú Perfil"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5780 msgid "Save settings"
5781 msgstr "Guardar los axustes"
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5788 msgid "Ammunition display:"
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5792 msgid "Show only current ammo type"
5793 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5797 msgid "Noncurrent alpha:"
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5802 msgid "Noncurrent scale:"
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5836 msgstr "Panel de la munición"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5839 msgid "Message duration:"
5840 msgstr "Duración de los mensaxes:"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5844 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5847 msgid "Flip messages order"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5852 msgid "Text alignment:"
5853 msgstr "Alliniación del testu:"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5863 msgstr "Tamañu de la fonte:"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5866 msgid "Bold font scale:"
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5870 msgid "Centerprint Panel"
5871 msgstr "Panel central"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5874 msgid "Chat entries:"
5875 msgstr "Entraes de la charra:"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5879 msgstr "Tamañu de la charra:"
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5882 msgid "Chat lifetime:"
5883 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5886 msgid "Chat beep sound"
5887 msgstr "Pitíu de la charra"
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5891 msgstr "Panel pa charrar"
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5894 msgid "Engine info:"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5898 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5902 msgid "Engine Info Panel"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5906 msgid "Combine health and armor"
5907 msgstr "Mecer la salú y armadura"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5912 msgid "Enable status bar"
5913 msgstr "Activar les barres d'estáu"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5917 msgid "Status bar alignment:"
5918 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5936 msgid "Icon alignment:"
5937 msgstr "Alliniación de los iconos:"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5940 msgid "Flip health and armor positions"
5941 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5944 msgid "Health/Armor Panel"
5945 msgstr "Panel de salú/armadura"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5948 msgid "Info messages:"
5949 msgstr "Mensaxes d'información:"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5956 msgid "Info Messages Panel"
5957 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5975 msgid "Enable spectating"
5976 msgstr "Al ser espectador"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5979 msgid "Enable even playing in warmup"
5980 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5987 msgid "Text/icon ratio:"
5988 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5991 msgid "Hide spawned items"
5992 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5995 msgid "Hide big armor and health"
5996 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5999 msgid "Dynamic size"
6000 msgstr "Tamañu dinámicu"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6003 msgid "Items Time Panel"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6007 msgid "Mod Icons Panel"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6011 msgid "Notifications:"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6015 msgid "Also print notifications to the console"
6016 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6019 msgid "Flip notify order"
6020 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6023 msgid "Entry lifetime:"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6027 msgid "Entry fadetime:"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6031 msgid "Notification Panel"
6032 msgstr "Panel d'avisos"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6042 msgid "Enable even observing"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6047 msgid "Enable only in Race/CTS"
6048 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6052 msgstr "Barra d'estáu"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6057 msgstr "A la esquierda"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6062 msgstr "A la derecha"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6065 msgid "Inward align"
6066 msgstr "Nel interior"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6069 msgid "Outward align"
6070 msgstr "Nel esterior"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6073 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6081 msgid "Include vertical speed"
6082 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6086 msgstr "Unidá de velocidá:"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6094 msgstr "Velocidá máxima"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6097 msgid "Acceleration:"
6098 msgstr "Aceleración:"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6101 msgid "Include vertical acceleration"
6102 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6105 msgid "Physics Panel"
6106 msgstr "Panel de físiques"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6109 msgid "Powerups Panel"
6110 msgstr "Pandel de poderes"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6114 msgid "Always enable"
6115 msgstr "Activar siempres"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6118 msgid "Forced aspect:"
6119 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6122 msgid "Pressed Keys Panel"
6123 msgstr "Panel de tecles primíes"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6126 msgid "Quick Menu Panel"
6127 msgstr "Panel del menú rápidu"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6130 msgid "Race Timer Panel"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6134 msgid "Enable in team games"
6135 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
6152 msgstr "Tresparencia:"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6184 msgstr "Mou del zoom:"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6195 msgid "Always zoomed"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6199 msgid "Never zoomed"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6204 msgstr "Panel del radar"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6208 msgstr "Puntuación:"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6212 msgstr "Clasificación:"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6229 msgstr "Panel de puntuaciones"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6232 msgid "StrafeHUD mode:"
6233 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6236 msgid "View angle centered"
6237 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6240 msgid "Velocity angle centered"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6244 msgid "StrafeHUD style:"
6245 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6249 msgstr "Ensin estilu"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6252 msgid "progress bar"
6253 msgstr "barra de progresu"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6268 msgid "Center panel"
6269 msgstr "Centrar el panel"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6272 msgid "Reset colors"
6273 msgstr "Reafitar los colores"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6277 msgstr "Barra de xiru:"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6280 msgid "Angle indicator:"
6281 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6299 msgid "Switch indicators:"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6303 msgid "Direction caps:"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6315 msgid "StrafeHUD Panel"
6316 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6320 msgstr "Temporizador:"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6323 msgid "Show elapsed time"
6324 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6328 msgstr "Panel del temporizador"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6331 msgid "Alpha after voting:"
6332 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6336 msgstr "Panel de votaciones"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6339 msgid "Fade out after:"
6340 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6355 msgid "Fade effect:"
6356 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6364 msgstr "Tresparencia"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6368 msgstr "Eslizamientu"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6375 msgid "Weapon icons:"
6376 msgstr "Iconos d'armes:"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6379 msgid "Show only owned weapons"
6380 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6383 msgid "Show weapon ID as:"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6399 msgid "Weapon ID scale:"
6400 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6403 msgid "Show Accuracy"
6404 msgstr "Amosar la precisión"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6408 msgstr "Amosar la munición"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6411 msgid "Ammo bar alpha:"
6412 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6415 msgid "Ammo bar color:"
6416 msgstr "Color de la barra de munición:"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6419 msgid "Weapons Panel"
6420 msgstr "Panel d'armes"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6424 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6445 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6448 msgid "Save current skin"
6449 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6452 msgid "Panel background defaults:"
6453 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6462 msgid "Border size:"
6463 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6472 msgid "Test team color in configure mode"
6473 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:825
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6485 msgid "DOCK^Disabled"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6501 msgid "Grid settings:"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6505 msgid "Snap panels to grid"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6510 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6522 msgstr "Colar de la configuración"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6525 msgid "Panel HUD Setup"
6526 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6542 msgid "Move target:"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6571 msgid "Monster Tools"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6579 msgid "Find servers to play on"
6580 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6583 msgid "Host your own game"
6584 msgstr "Agospia una partida"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6596 msgstr "Multixugador"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6600 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6603 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
6604 "camuda los axustes de xugador"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:827
6612 msgstr "Por defeutu"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6617 msgstr "Ensin llende"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6621 msgstr "Tipu de partida"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6625 msgstr "Llende de tiempu:"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6628 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6637 msgid "TIMLIM^Default"
6638 msgstr "Por defeutu"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6646 msgid "TIMLIM^Infinite"
6647 msgstr "Ensin llende"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6666 msgid "Player slots:"
6667 msgstr "Güecos pa xugadores:"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6671 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6674 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6678 msgid "Number of bots:"
6679 msgstr "Númberu de robós:"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6682 msgid "Amount of bots on your server"
6683 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6687 msgstr "Esperiencia de los robós:"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6690 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6691 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6699 msgstr "Principiante"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6702 msgid "You will win"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6710 msgid "You might win"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6723 msgstr "Profesional"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6739 msgstr "Mutaciones..."
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6742 msgid "Mutators and weapon arenas"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6747 msgstr "Llista de mapes"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6751 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6752 "Delete to clear; Enter when done."
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6757 msgstr "Amestar lo amosao"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6760 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6761 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la esbilla"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6764 msgid "Remove shown"
6765 msgstr "Desaniciar lo amosao"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6768 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6769 msgstr "Desanicia de la esbilla los mapes amosaos de la llista"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6773 msgstr "Amestar too"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6776 msgid "Add every available map to your selection"
6777 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la esbilla"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6781 msgstr "Desaniciar too"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6784 msgid "Remove all the maps from your selection"
6785 msgstr "Desanicia tolos mapes de la esbilla"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6788 msgid "Start Multiplayer!"
6789 msgstr "Entamar una partida"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6801 msgstr "Tipos de xuegu:"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6813 msgid "Map Information"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6817 msgid "All Weapons Arena"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6821 msgid "Most Weapons Arena"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6851 msgid "Rocket Flying"
6852 msgstr "Vuelu con cohetes"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6856 msgid "Invincible Projectiles"
6857 msgstr "Proyeutiles invencibles"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6861 msgid "No start weapons"
6862 msgstr "Ensin armes iniciales"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6867 msgstr "Poca gravedá"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6885 msgstr "Namás cuerpu a cuerpu"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6894 msgid "Weapons stay"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6900 msgstr "Perda de sangre"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6913 msgstr "Ensin poderes"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6921 msgid "Touch explode"
6922 msgstr "Toque esplosivu"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6925 msgid "Wall jumping"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6933 msgid "Gameplay mutators:"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6938 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6939 "directional key to dodge"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6943 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6944 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6947 msgid "All players are almost invisible"
6948 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6952 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6957 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6958 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6961 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6962 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6966 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6971 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6973 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6976 msgid "Weapon & item mutators:"
6977 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6980 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6981 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6985 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6991 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6992 "with the Electro primary fire"
6994 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
6995 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6999 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7000 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7005 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7006 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7007 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7011 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7012 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7015 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7016 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7019 msgid "Regular (no arena)"
7020 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7024 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7025 "without weapon pickups"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7029 msgid "Weapon arenas:"
7030 msgstr "Arenes d'armes:"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7033 msgid "Custom weapons"
7034 msgstr "Armes personalizaes"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7037 msgid "Most weapons"
7038 msgstr "La mayoría d'armes"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7042 msgstr "Toles armes"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7045 msgid "Special arenas:"
7046 msgstr "Arenes especiales:"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7050 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7051 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7052 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7053 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7055 "Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
7056 "a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos "
7057 "p'atopar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
7058 "secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7062 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7063 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7064 "switch to another weapon."
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7068 msgid "with blaster"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7072 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7080 msgid "SRVS^Categories"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7088 msgid "Show empty servers"
7089 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7096 msgid "Show full servers that have no slots available"
7097 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7104 msgid "Show high latency servers"
7105 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7108 msgid "Reload the server list"
7109 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7117 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7118 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7127 msgstr "Información..."
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7130 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7131 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:228
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:94
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:106
7140 msgid "No Terms of Service specified"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7146 msgstr "Por defeutu"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:152
7151 msgstr "%d modificaos"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:152
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:160
7158 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7159 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:162
7162 msgid "N/A (auth library missing)"
7163 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:168
7166 msgid "Not supported (can't connect)"
7167 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:170
7170 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7171 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:174
7174 msgid "Supported (will encrypt)"
7175 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:176
7178 msgid "Supported (won't encrypt)"
7179 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:180
7182 msgid "Requested (will encrypt)"
7183 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:182
7186 msgid "Requested (won't encrypt)"
7187 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:186
7190 msgid "Required (can't connect)"
7191 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:188
7194 msgid "Required (will encrypt)"
7195 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7198 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7199 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:204
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7203 msgid "custom stats server"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:204
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7208 msgid "stats disabled"
7209 msgstr "estadístiques desactivaes"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:204
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7213 msgid "stats enabled"
7214 msgstr "estadístiques activaes"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7223 msgid "Terms of Service"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7232 msgstr "Nome del agospiador:"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7236 msgstr "Tipu de partida:"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7265 msgstr "Güecos llibres"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7284 msgid "Server Information"
7285 msgstr "Información d'un sirvidor"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7289 msgstr "Demostraciones"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7293 msgstr "Captures de pantalla"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7296 msgid "Music Player"
7297 msgstr "Reproductor musical"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7300 msgid "Auto record demos"
7301 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7305 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7308 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7316 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7318 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7322 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7323 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7326 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7334 msgid "MUSICPL^Add all"
7335 msgstr "Amestar too"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7338 msgid "Set as menu track"
7339 msgstr "Afitar como pista del menú"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7342 msgid "Reset default menu track"
7343 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7347 msgstr "Llista de reproducción:"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7350 msgid "Random order"
7351 msgstr "Orde al debalu"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7354 msgid "MUSICPL^Stop"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7358 msgid "MUSICPL^Play"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7362 msgid "MUSICPL^Pause"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7366 msgid "MUSICPL^Prev"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7370 msgid "MUSICPL^Next"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7374 msgid "MUSICPL^Remove"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7378 msgid "MUSICPL^Remove all"
7379 msgstr "Desaniciar too"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7382 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7383 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7386 msgid "Open in the viewer"
7387 msgstr "Abrir nel visor"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7410 msgid "Apply immediately"
7411 msgstr "Aplicar nel intre"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7422 msgid "Glowing color"
7423 msgstr "Color del rellumu"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7426 msgid "Detail color"
7427 msgstr "Color de los detalles"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7431 msgstr "Estadístiques"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7434 msgid "Allow player statistics to track your client"
7435 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7438 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7439 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7442 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7443 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7446 msgid "Select language..."
7447 msgstr "Esbillar una llingua..."
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7450 msgid "Are you sure you want to quit?"
7451 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7454 msgid "Back to work..."
7455 msgstr "Voi volver al trabayu..."
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7458 msgid "I got some more fragging to do!"
7459 msgstr "¡Voi asesinar un pocoñín más!"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7462 msgid "Quit the game"
7463 msgstr "Cola del xuegu"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7486 msgid "Set * as child"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7494 msgid "Detach from *"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7498 msgid "Visual object properties for *:"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7503 msgstr "Tresparencia:"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7506 msgid "Set color main:"
7507 msgstr "Color principal:"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7510 msgid "Set color glow:"
7511 msgstr "Color del rellumu:"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7518 msgid "Physical object properties for *:"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7522 msgid "Set material:"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7526 msgid "Set solidity:"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7538 msgid "Set physics:"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7566 msgid "* object info"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7574 msgid "* attachment info"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7579 msgstr "Amosar l'ayuda"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7582 msgid "* is the object you are facing"
7583 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7586 msgid "Sandbox Tools"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7611 msgstr "Llingua y estilu"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7616 msgstr "Rede y otros axustes"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7623 msgid "Change the game settings"
7624 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7628 msgstr "Volume principal:"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7635 msgid "VOL^Ambient:"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7640 msgstr "Información:"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7648 msgstr "Mancadures:"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7667 msgid "New style sound attenuation"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7671 msgid "Mute sounds when not active"
7672 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7676 msgstr "Frecuencia:"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7679 msgid "Sound output frequency"
7680 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7719 msgid "Number of channels for the sound output"
7720 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7755 msgid "Swap stereo output channels"
7756 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7759 msgid "Swap left/right channels"
7760 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7763 msgid "Headphone friendly mode"
7764 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7768 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7769 "stereo separation a bit for headphones)"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7773 msgid "Hit indication sound"
7774 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7777 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7778 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7785 msgid "Decrease pitch with more damage"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7793 msgid "Increase pitch with more damage"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7801 msgid "Chat message sound"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7806 msgstr "Soníos del menú"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7809 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7810 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7813 msgid "Focus sounds"
7814 msgstr "Soníos d'enfoque"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7817 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7818 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7821 msgid "Time announcer:"
7822 msgstr "Anunciante del tiempu:"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7825 msgid "WRN^Disabled"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7837 msgid "Automatic taunts:"
7838 msgstr "Burlles automátiques:"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7841 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7842 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7859 msgid "Debug info about sounds"
7860 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7863 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7864 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7867 msgid "Reset key bindings"
7868 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7871 msgid "Quality preset:"
7872 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7899 msgid "PRE^Ultimate"
7900 msgstr "El definitivu"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7903 msgid "Geometry detail:"
7904 msgstr "Detalle xeométricu:"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7907 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7935 msgid "Player detail:"
7936 msgstr "Detalles de los xugadores:"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7956 msgstr "Los meyores"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7959 msgid "Texture resolution:"
7960 msgstr "Resolución de les testures:"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7964 msgstr "Inesistente"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7968 msgstr "La más baxa"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7971 msgid "RES^Very low"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7993 msgid "Avoid lossy texture compression"
7994 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7997 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8002 msgstr "Amosar el cielu"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8005 msgid "Show surfaces"
8006 msgstr "Amosar les superficies"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8010 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8011 "performance boost, but looks very ugly."
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8015 msgid "Use lightmaps"
8016 msgstr "Usar mapes de lluz"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8020 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8025 msgid "Deluxe mapping"
8026 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8029 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8037 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8041 msgid "Offset mapping"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8046 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8047 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8051 msgid "Relief mapping"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8056 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8060 msgid "Reflections:"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8065 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8066 "with reflecting surfaces"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8070 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8075 msgstr "Desenfocaos"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8087 msgstr "Calcamoníes"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8090 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8091 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8094 msgid "Decals on models"
8095 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8103 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8104 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8111 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8115 msgid "Damage effects:"
8116 msgstr "Efeutos de dañu:"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8119 msgid "DMGFX^Disabled"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8124 msgstr "Esqueléticos"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8131 msgid "No dynamic lighting"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8135 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8139 msgid "Fake corona lighting"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8144 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8145 "of real dynamic lights"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8149 msgid "Realtime dynamic lighting"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8153 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8162 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8166 msgid "Realtime world lighting"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8171 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8172 "Note that this might have a big impact on performance."
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8176 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8180 msgid "Use normal maps"
8181 msgstr "Usar mapes normales"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8184 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8188 msgid "Soft shadows"
8189 msgstr "Solombres suaves"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8192 msgid "Fade corona according to visibility"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8196 msgid "Fade coronas according to visibility"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8205 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8206 "pixels. Has a big impact on performance."
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8210 msgid "Extra postprocessing effects"
8211 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8215 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8220 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8221 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8224 msgid "Motion blur:"
8225 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8232 msgid "Spawnpoint effects"
8233 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8236 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8246 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8247 "gives for better performance"
8249 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8250 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8253 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8254 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8257 msgid "No crosshair"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8267 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8270 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8284 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8285 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8288 msgid "Enable center crosshair dot"
8289 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8292 msgid "Use normal crosshair color"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8296 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8300 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8304 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8308 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8312 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8316 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8317 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8320 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8321 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8329 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8332 msgid "Fading speed:"
8333 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8336 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8337 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8340 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8341 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8344 msgid "Show team sizes:"
8345 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8349 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8350 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8355 msgstr "Puntos de camín"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8358 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8362 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8366 msgid "Control transparency of the waypoints"
8367 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8375 msgid "Edge offset:"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8379 msgid "Fade when near the crosshair"
8380 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8383 msgid "Display names instead of icons"
8384 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8403 msgid "Player Names"
8404 msgstr "Nomes de xugadores"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8407 msgid "Show names above players"
8408 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8411 msgid "Max distance:"
8412 msgstr "Distancia máxima:"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8421 msgstr "Xuegu n'equipu"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8424 msgid "Only when near crosshair"
8425 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8428 msgid "Display health and armor"
8429 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8432 msgid "Damage overlay:"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8437 msgstr "Interfaz dinámica"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8440 msgid "HUD moves around following player's movement"
8441 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8444 msgid "Shake the HUD when hurt"
8445 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8449 msgid "Enter HUD editor"
8450 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8457 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8458 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8461 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8462 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8465 msgid "Frag Information"
8466 msgstr "Información de los asesinatos"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8469 msgid "Display information about killing sprees"
8470 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8473 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8474 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8477 msgid "Show spree information in centerprints"
8478 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8481 msgid "Show spree information in death messages"
8482 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8485 msgid "Sprees in info messages:"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8489 msgid "SPREES^Disabled"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8505 msgid "Print on a seperate line"
8506 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8509 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8511 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8515 msgid "Add frag location to death messages when available"
8517 "Amestar l'allugamientu de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye posible"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8520 msgid "Gamemode Settings"
8521 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8524 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8525 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8528 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8529 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8535 msgstr "Otros axustes"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8538 msgid "Display console messages in the top left corner"
8539 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8542 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8543 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8546 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8547 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8550 msgid "Powerup notifications"
8551 msgstr "Avisos de poderes"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8554 msgid "Weapon centerprint notifications"
8555 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8558 msgid "Weapon info message notifications"
8559 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8563 msgstr "Anunciantes"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8566 msgid "Respawn countdown sounds"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8570 msgid "Killstreak sounds"
8571 msgstr "Soníos de raches"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8574 msgid "Achievement sounds"
8575 msgstr "Soníos de llogros"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8586 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8587 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8590 msgid "Unavailable alpha:"
8591 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8594 msgid "Unavailable color:"
8595 msgstr "Color non disponible:"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8598 msgid "GHOITEMS^Black"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8602 msgid "GHOITEMS^Dark"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8606 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8610 msgid "GHOITEMS^Normal"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8614 msgid "GHOITEMS^Blue"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8623 msgid "Force player models to mine"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8627 msgid "Force player colors to mine"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8632 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8637 msgid "Except in team games"
8638 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8641 msgid "Only in Duel"
8642 msgstr "Namás nos duelos"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8645 msgid "Only in team games"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8649 msgid "In team games and Duel"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8653 msgid "Body fading:"
8654 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8658 msgstr "Cachos de cadabres:"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8681 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8682 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8685 msgid "1st person perspective"
8686 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8689 msgid "Slide to third person upon death"
8690 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8693 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8694 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8697 msgid "Smooth the view while crouching"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8701 msgid "View waving while idle"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8705 msgid "View bobbing while walking around"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8709 msgid "3rd person perspective"
8710 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8713 msgid "Back distance"
8714 msgstr "Distancia trasera"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8718 msgstr "Distancia cimera"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8721 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8722 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8725 msgid "Field of view:"
8726 msgstr "Campu de visión:"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8729 msgid "Field of vision in degrees"
8730 msgstr "El campu de visión en graos"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8733 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8734 msgstr "Factor del zoom:"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8737 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8741 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8742 msgstr "Velocidá del zoom:"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8745 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8749 msgid "ZOOM^Instant"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8753 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8754 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8758 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8759 "sensitivity change)"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8763 msgid "Velocity zoom"
8764 msgstr "Zoom pola velocidá"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8767 msgid "Forward movement only"
8768 msgstr "Siguir namás al movimientu"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8771 msgid "VZOOM^Factor"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8775 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8779 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8780 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8783 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8784 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8792 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8793 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8804 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8805 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8809 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8810 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8813 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8814 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8817 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8818 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8822 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8827 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8828 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8831 msgid "Draw 1st person weapon model"
8832 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8835 msgid "Draw the weapon model"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8841 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8845 msgid "Weapon model opacity:"
8846 msgstr "Opacidá de los modelos:"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8849 msgid "Gun model swaying"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8853 msgid "Gun model bobbing"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8862 msgid "Key Bindings"
8863 msgstr "Arreyos de tecles"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8866 msgid "Change key..."
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8879 msgstr "Reafitar too"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8886 msgid "Sensitivity:"
8887 msgstr "Sensibilidá:"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8890 msgid "Mouse speed multiplier"
8891 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8894 msgid "Smooth aiming"
8895 msgstr "Mira adondada"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8898 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8900 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8904 msgid "Invert aiming"
8905 msgstr "Invertir la mira"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8908 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8909 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8912 msgid "Use system mouse positioning"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8916 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8917 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8922 msgid "Disable system mouse acceleration"
8923 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8926 msgid "Make use of DGA mouse input"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8930 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8931 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8934 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8935 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8938 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8939 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8942 msgid "Jetpack on jump:"
8943 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8946 msgid "JPJUMP^Disabled"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8951 msgstr "Namás nel aire"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8960 msgid "Use joystick input"
8961 msgstr "Usar la entrada del mandu"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8964 msgid "Command when pressed:"
8965 msgstr "Comandu al primir:"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8968 msgid "Command when released:"
8969 msgstr "Comandu al soltar:"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8976 msgid "User defined key bind"
8977 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8999 msgid "Client UDP port:"
9000 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9003 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9004 msgstr "Forcia al veceru a usar el puertu escoyíu a nun ser que s'afite a 0"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9008 msgstr "Anchor de banda:"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9011 msgid "Specify your network speed"
9012 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9032 msgstr "Banda ancha"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9036 msgstr "Descargues:"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9039 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9040 msgstr "El númberu máximu de descargues HTTP/FTP al empar"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9043 msgid "Download speed:"
9044 msgstr "Velocidá de descarga:"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9047 msgid "Local latency:"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9051 msgid "Show netgraph"
9052 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9055 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9056 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9059 msgid "Client-side movement prediction"
9060 msgstr "Predicción del movimientu de llau del sirividor"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9063 msgid "Movement error compensation"
9064 msgstr "Compensación de fallos nel movimientu"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9067 msgid "Use encryption (AES) when available"
9068 msgstr "Usa'l cifráu (AES) cuando tea disponible"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9072 msgstr "Tasa de cuadros"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9079 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9080 msgstr "Ensin llende"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9087 msgid "TRGT^Disabled"
9088 msgstr "Desactívase"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9092 msgstr "Llende n'ausencia:"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9095 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9096 msgstr "Ensin llende"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9099 msgid "Save processing time for other apps"
9100 msgstr "Aforrar tiempu de procesamientu a les demás aplicaciones"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9103 msgid "Show frames per second"
9104 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9107 msgid "Show your rendered frames per second"
9108 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9111 msgid "Menu tooltips:"
9112 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9116 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9117 "command bound to the menu item)"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9121 msgid "TLTIP^Disabled"
9122 msgstr "Desactívense"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9125 msgid "TLTIP^Standard"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9129 msgid "TLTIP^Advanced"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9133 msgid "Show current date and time"
9134 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9137 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9138 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9141 msgid "Enable developer mode"
9142 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9145 msgid "Advanced settings..."
9146 msgstr "Axustes avanzaos..."
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9149 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9150 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9154 msgid "Factory reset"
9155 msgstr "Reafitar too"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9158 msgid "Cvar filter:"
9159 msgstr "Peñera de cvars:"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9162 msgid "Modified cvars only"
9163 msgstr "Namás cvars modificaes"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9178 msgid "Description:"
9179 msgstr "Descripción:"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9182 msgid "Advanced settings"
9183 msgstr "Axustes avanzaos"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9186 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9187 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9190 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9195 msgstr "Aspeutos del menú"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9198 msgid "Text Language"
9199 msgstr "Llingua de los testos"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9202 msgid "Set language"
9203 msgstr "Afitar la llingua"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9206 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9207 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9210 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9212 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9216 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9217 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9220 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9221 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9224 msgid "Disconnect now"
9225 msgstr "Desconectase agora"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9228 msgid "Switch language"
9229 msgstr "Cambiar la llingua"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9233 msgstr "Alvertencia"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9237 msgstr "Resolución:"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9240 msgid "Font/UI size:"
9241 msgstr "Tamañau de la IU:"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9244 msgid "SZ^Unreadable"
9245 msgstr "Inapreciable"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9280 msgid "Color depth:"
9281 msgstr "Fondura de color:"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9284 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9297 msgstr "Pantalla completa"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9300 msgid "Vertical Synchronization"
9301 msgstr "Sincronización vertical"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9305 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9306 "screen refresh rate"
9308 "Activa la sincronización vertical pa evitar el llariméu. Va llendar los FPS "
9309 "de la tasa de refrescu de la pantalla"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9312 msgid "Flip view horizontally"
9313 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9316 msgid "Poor man's left handed mode"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9321 msgstr "Anisotropía:"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9324 msgid "Anisotropic filtering quality"
9325 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9328 msgid "ANISO^Disabled"
9329 msgstr "Desactívase"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9350 msgid "Antialiasing:"
9351 msgstr "Berbesos adondaos:"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9355 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9356 "might decrease performance by quite a lot"
9358 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9359 "muncho'l rindimientu"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9363 msgstr "Desactívense"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9366 msgid "High-quality frame buffer"
9367 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9370 msgid "Depth first:"
9371 msgstr "Primer fondura:"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9375 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9376 "normal rendering starts"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9381 msgstr "Desactívase"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9392 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9393 msgstr "Oxetos del búfer de vértices (VBOs)"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9400 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9401 msgstr "Vértices y dalgunos triángulos (compatibles)"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9407 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9408 "for faster rendering"
9410 "Usa los oxetos del búfer de vértices p'atroxar la xeometría estática na "
9411 "memoria de videu y renderizar más rápido"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9418 msgid "Vertices and Triangles"
9419 msgstr "Vértices y triángulos"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9426 msgid "Brightness of black"
9427 msgstr "El brillu del prietu"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9434 msgid "Brightness of white"
9435 msgstr "El brillu del blancu"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9443 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9445 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9448 msgid "Contrast boost:"
9449 msgstr "Potenciación del contraste:"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9452 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9453 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9457 msgstr "Saturación:"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9461 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9462 "requires GLSL color control"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9466 msgid "LIT^Ambient:"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9471 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9480 msgid "Global rendering brightness"
9481 msgstr "El brillu de la renderización global"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9484 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9485 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9489 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9490 "strange input or video lag on some machines"
9492 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9493 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9496 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9497 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9500 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9504 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9508 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9509 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9516 msgid "Campaign Difficulty:"
9517 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9532 msgid "Start Singleplayer!"
9533 msgstr "Entamar una partida"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9536 msgid "Singleplayer"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9540 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9542 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9550 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9551 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (esbilla automática)"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9554 msgid "Autoselect team (recommended)"
9555 msgstr "Esbilla automática (aconséyase)"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9576 msgstr "Ser espectador"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9579 msgid "Team Selection"
9580 msgstr "Esbilla d'un equipu"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9583 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9587 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9595 msgid "Don't accept (quit the game)"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9599 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9600 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9603 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9604 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9608 msgstr "xuegu n'equipu"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9611 msgid "free for all"
9612 msgstr "toos escontra toos"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9620 msgstr "Alantre/acelerar"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9624 msgstr "Atrás/frenu/marcha atrás"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9631 msgid "strafe right"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9636 msgstr "Saltar/nalar"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9639 msgid "crouch / sink"
9640 msgstr "Agachase/somorguiase"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9643 msgid "off-hand hook"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9648 msgstr "Mochila propulsora"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9655 msgid "WEAPON^previous"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9663 msgid "WEAPON^previously used"
9664 msgstr "La usada anteriormente"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9675 msgid "drop weapon / throw nade"
9676 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9680 msgstr "Mantener el zoom"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9684 msgstr "Alternar el zoom"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9688 msgstr "Puntuaciones"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9692 msgstr "Captura de pantalla"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9695 msgid "maximize radar"
9696 msgstr "Maximizar el radar"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9699 msgid "3rd person view"
9700 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9703 msgid "enter spectator mode"
9704 msgstr "Mou espectador"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9707 msgid "Communication"
9708 msgstr "Comunicación"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9712 msgstr "Charra pública"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9716 msgstr "Charra del equipu"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9719 msgid "show chat history"
9720 msgstr "Historial de la charra"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9735 msgid "enter console"
9736 msgstr "Abrir la consola"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9740 msgstr "Desconectase"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9747 msgid "auto-join team"
9748 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9751 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9752 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9755 msgid "suicide / respawn"
9756 msgstr "Suicidase/remanecer"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9760 msgstr "Menú rápidu"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9763 msgid "User defined"
9764 msgstr "Arreyos del usuariu"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9771 msgid "sandbox menu"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9775 msgid "drag object (sandbox)"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9779 msgid "waypoint editor menu"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:101 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104
9783 msgid "Do not press this button again!"
9784 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9788 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9793 msgid "%s's Xonotic Server"
9794 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9798 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9807 msgid "<no model found>"
9808 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9811 msgid "SERVER^Remove favorite"
9812 msgstr "Desaniciar de Favoritos"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9815 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9816 msgstr "Desanicia'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9819 msgid "SERVER^Favorite"
9820 msgstr "Amestar a Favoritos"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9824 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9827 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9835 msgstr "Nome d'agospiador"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9847 msgid "AES level %d"
9848 msgstr "nivel d'AES %d"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9865 msgid "modified settings"
9866 msgstr "axustes modificaos"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9870 msgid "official settings"
9871 msgstr "axustes oficiales"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9874 msgid "SLCAT^Favorites"
9875 msgstr "Sirvidores favoritos"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9878 msgid "SLCAT^Recommended"
9879 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9882 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9883 msgstr "Sirvidores normales"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9886 msgid "SLCAT^Servers"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9890 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9891 msgstr "Mou competitivu"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9894 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9895 msgstr "Sirvidores modificaos"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9898 msgid "SLCAT^Overkill"
9899 msgstr "Mou desaxeráu"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9902 msgid "SLCAT^InstaGib"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9906 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9935 msgid "PARTQUAL^Low"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9939 msgid "PARTQUAL^Medium"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9943 msgid "PARTQUAL^Normal"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9947 msgid "PARTQUAL^High"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9951 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9955 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9960 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9961 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9965 msgid "Screen resolution"
9966 msgstr "La resolución de pantalla"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9969 msgid "FADESPEED^Slow"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9973 msgid "FADESPEED^Normal"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9977 msgid "FADESPEED^Fast"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9981 msgid "FADESPEED^Instant"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10034 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10039 msgstr "Data de xunión:"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10042 msgid "Last match:"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10046 msgid "Time played:"
10047 msgstr "Tiempu en partíes:"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10050 msgid "Favorite map:"
10051 msgstr "Mapa favoritu:"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10061 msgid "Wins/Losses:"
10062 msgstr "Victores/Derrotes:"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10066 msgid "Win percentage:"
10067 msgstr "% de victories:"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10071 msgid "Kills/Deaths:"
10072 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10076 msgid "Kill ratio:"
10077 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10085 msgstr "Clasificación:"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10088 msgid "Percentile:"
10089 msgstr "Percentil:"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10093 msgid "%d (unranked)"
10094 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10097 msgid "Update can be downloaded at:"
10098 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:540
10101 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:578
10106 msgid "Update to %s now!"
10107 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:663
10111 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10112 "^1Expect visual problems."
10114 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10115 "^1Espérense problemes visuales."
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
10118 msgid "Use default"
10119 msgstr "Lo predeterminao"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:813
10122 msgid "Team Color:"
10123 msgstr "Color del equipu:"