1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2022
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2023-07-11 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse correutamente a %s! (Nota: guardóse en data/data/)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun se pudo escribir en %s"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
57 msgid "Message at time %s"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Mensaxe xenéricu"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
95 msgstr "Disparu primariu"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgstr "arma siguiente"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "arma anterior"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "Disparu secundariu"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
146 msgstr "Información d'un sirvidor"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
168 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
173 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
207 msgid "team selection"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Espectadores de to:"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
241 msgid "Standard quick menu"
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "bona xugada :-)"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
273 msgid "QMCMD^nice one"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "bona partida"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "hola y bona suerte"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "Unviar n'inglés"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "Charra del equipu"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
298 msgid "QMCMD^strength soon"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
318 msgid "QMCMD^negative"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
322 msgid "QMCMD^positive"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
412 msgid "QMCMD^Settings"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "Mira per arma"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "Graficu de rede"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "Axustes del soníu"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "Soníu d'impautos"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "Soníu de la charra"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "Aumentar la velocidá"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "Amenorgar la velocidá"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "Pantalla completa"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "Facer una votación"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "Reaniciar el mapa"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "Finar la partida"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
508 msgid "Server quick menu"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
512 msgid "Waypoint editor menu"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
516 msgid "Waypoint editor menu as default"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
520 msgid "Server quick menu as default"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
539 msgstr "Llinia d'aniciu"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
544 msgstr "Llinia de meta"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
549 msgid "Intermediate %d"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr "puntu de control saltáu"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr "Calca pa seleicionar el destín del teletresporte"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr "Calca pa seleicionar el llugar d'aprucida"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
572 msgid "Number of ball carrier kills"
573 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
577 msgstr "Ases. como llev."
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
581 msgstr "Tmp. como llev."
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
584 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
588 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
600 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
601 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
604 msgid "Number of deaths"
605 msgstr "El númberu de muertes"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
612 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
613 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
616 msgid "SCO^destroyed"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
624 msgid "The total damage done"
625 msgstr "El dañu fechu en total"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
629 msgstr "Dañu recibíu"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
632 msgid "The total damage taken"
633 msgstr "El dañu recibíu en total"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
636 msgid "Number of flag drops"
637 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
645 msgstr "L'ELO de los xugadores"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
653 msgstr "T. más rápidu"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
656 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
657 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
660 msgid "Number of faults committed"
661 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
668 msgid "Number of flag carrier kills"
669 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
673 msgstr "Ases. como llev."
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
684 msgid "Number of kills minus suicides"
685 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
692 msgid "Number of goals scored"
693 msgstr "El númberu de goles marcaos"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
700 msgid "Number of hunts (Survival)"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
708 msgid "Number of keys carrier kills"
709 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
713 msgstr "Ases. como llev."
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
722 msgid "The kill-death ratio"
723 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
727 msgstr "Rellación A/M"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
731 msgstr "Rellación A/M"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
734 msgid "Number of kills"
735 msgstr "El númberu d'asesinatos"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
742 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
743 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
750 msgid "Number of lives (LMS)"
751 msgstr "El númberu de vides"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
758 msgid "Number of times a key was lost"
759 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
768 msgstr "El nome de los xugadores"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
779 msgid "Number of objectives destroyed"
780 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
783 msgid "SCO^objectives"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
788 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
797 msgstr "El tiempu del ping"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
805 msgstr "La perda de paquetes"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
809 msgstr "Perda de paquetes"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
812 msgid "Number of players pushed into void"
813 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
825 msgstr "Clasificación"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
828 msgid "Number of flag returns"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
833 msgstr "Devoluciones"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
836 msgid "Number of revivals"
837 msgstr "El númberu de resurreiciones"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
841 msgstr "Resurreiciones"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
844 msgid "Number of rounds won"
845 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
848 msgid "SCO^rounds won"
849 msgstr "Rondes ganaes"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
852 msgid "Number of rounds played"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
856 msgid "SCO^rounds played"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
865 msgstr "La puntuación total"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
868 msgid "Number of suicides"
869 msgstr "El númberu de suicidios"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
876 msgid "Number of kills minus deaths"
877 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
884 msgid "Number of survivals"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
888 msgid "SCO^survivals"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
892 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
900 msgid "Number of teamkills"
901 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
904 msgid "SCO^teamkills"
905 msgstr "Comp. mataos"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
908 msgid "Number of ticks (Domination)"
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
920 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
921 msgstr "El tiempu total en carrera"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
925 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
933 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
938 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
939 "cvar scoreboard_columns"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
944 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
950 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
951 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
955 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
959 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
964 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
965 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
966 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
967 "field to show all fields available for the current game mode."
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
972 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
973 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
977 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
982 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
983 "right of the vertical bar aligned to the right."
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
988 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
989 "other gamemodes except DM."
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1006 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1007 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1011 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1015 msgstr "Estadístiques del mapa:"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1018 msgid "Monsters killed:"
1019 msgstr "Monstruos mataos:"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1022 msgid "Secrets found:"
1023 msgstr "Secretos atopaos:"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1028 msgstr "Espectadores"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1046 msgid "Team Selection"
1047 msgstr "Seleición d'un equipu"
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1051 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1056 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1061 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1066 msgid "^3%1.0f minutes"
1067 msgstr "^3%1.0f minutos"
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1071 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1081 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1082 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1086 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1087 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1091 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1092 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1096 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1097 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1101 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1102 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1129 msgid "Warmup: too few players"
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1133 msgid "Warmup: no time limit"
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1141 msgid "Sudden Death"
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1146 msgstr "Tiempu adicional"
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1150 msgid "Overtime #%d"
1151 msgstr "Tiempu adicional #%d"
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1154 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1155 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1158 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1162 msgid "A vote has been called for:"
1163 msgstr "Creóse una votación pa:"
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1166 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1167 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1170 msgid "^1Configure the HUD"
1171 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1197 msgstr "Ensin munición"
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1207 #: qcsrc/client/main.qc:300
1208 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1233 msgid "All Weapons Arena"
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1238 msgid "All Available Weapons Arena"
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1243 msgid "Most Weapons Arena"
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1248 msgid "Most Available Weapons Arena"
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1253 msgid "No Weapons Arena"
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1268 msgid "Your client version is outdated."
1269 msgstr "La versión del veceru ta ensin anovar."
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1272 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1273 msgstr "### NUN YES A XUGAR NESTI SIRVIDOR ###"
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1276 msgid "Please update!"
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1280 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1281 msgstr "Esti sirvidor usa una versión de Xonotic ensin anovar."
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1284 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1285 msgstr "### ESTI SIRVIDOR YE INCOMPATIBLE Y NUN TE PUES XUNIR ###"
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1289 msgid "Welcome to %s"
1290 msgstr "Afáyate en %s"
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1299 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1300 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1305 msgstr "Tipu de partida:"
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1308 msgid "This match supports"
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1318 msgid "%d to %d players"
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1323 msgid "%d players maximum"
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1328 msgid "%d players minimum"
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1332 msgid "Active modifications:"
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1336 msgid "Special gameplay tips:"
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1340 msgid "Server's message"
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1345 msgid "%s (not bound)"
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1355 msgstr " (%d votos)"
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1362 msgid "Decide the gametype"
1363 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1366 msgid "Vote for a map"
1367 msgstr "Votación d'un mapa"
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1371 msgid "%d seconds left"
1372 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1375 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1376 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1379 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1383 msgid "Requesting preview..."
1384 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1386 #: qcsrc/client/view.qc:883
1390 #: qcsrc/client/view.qc:888
1391 msgid "Capture progress"
1392 msgstr "Progresu de la captura"
1394 #: qcsrc/client/view.qc:893
1395 msgid "Revival progress"
1396 msgstr "Progresu de la resurreición"
1398 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1399 msgid "error creating curl handle"
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1408 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1421 msgid "Point limit:"
1422 msgstr "Llende de puntos:"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1426 msgstr "Arena de clanes"
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1429 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1430 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1434 msgid "Round limit:"
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1439 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1443 msgid "Capture time rankings"
1444 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1447 msgid "Capture the Flag"
1448 msgstr "Captura la bandera"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1452 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1453 "from the other team"
1455 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1456 "base de los demás equipos"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1459 msgid "Capture limit:"
1460 msgstr "Llende de captures"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1463 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1464 msgstr "El númberu de captures necesaries p'acabar la partida"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1476 msgid "Race for fastest time."
1477 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1481 msgstr "Partida a muerte"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1484 msgid "Score as many frags as you can"
1485 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1488 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1489 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1498 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1499 msgstr "El puntos de goles necesarios p'acabar la partida"
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1506 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1515 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1516 "freeze all enemies to win"
1518 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1519 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1526 msgid "Survive against waves of monsters"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1530 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1531 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1538 msgid "Gather all the keys to win the round"
1539 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1546 msgid "^1You have no more lives left"
1547 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1550 msgid "Last Man Standing"
1551 msgstr "L'últimu en pie"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1554 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1555 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1562 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1571 msgid "How much score is needed before the match will end"
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1579 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1581 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1588 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1589 msgstr "El númberu de goles necesarios p'acabar la partida"
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1592 msgid "Ball Stealer"
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1596 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1598 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1605 msgid "Personal best"
1606 msgstr "El meyor t. pers"
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1610 msgstr "El meyor t. del sirv."
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1617 msgid "Race against other players to the finish line"
1618 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1633 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1641 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1642 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1645 msgid "Team Deathmatch"
1646 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1649 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1653 msgid "Team Keepaway"
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1658 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1666 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1670 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1674 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1678 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1682 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1683 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1687 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1689 msgstr "Armadura pequeña"
1691 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1692 msgid "Medium armor"
1695 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1697 msgstr "Armadura grande"
1699 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1701 msgstr "Megaarmadura"
1703 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1704 msgid "Small health"
1705 msgstr "Curación pequeña"
1707 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1708 msgid "Medium health"
1711 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1713 msgstr "Curación grande"
1715 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1717 msgstr "Megacuración"
1719 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1720 #: qcsrc/common/util.qc:263
1721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1723 msgstr "Mochila propulsora"
1725 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1729 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1730 msgid "Fuel regenerator"
1733 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1737 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1739 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1740 msgstr "La @!#% tuba"
1742 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1745 msgstr "Llende d'asesinatos"
1747 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1748 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1749 msgstr "El númberu d'asesinatos necesarios p'acabar la partida"
1751 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1752 msgid "It's your turn"
1755 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1760 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1764 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1765 msgid "Current Game"
1766 msgstr "Partida actual"
1768 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1770 msgstr "Colar al menú"
1772 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1777 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1782 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1786 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1787 msgid "Minigame message"
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1798 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1801 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1802 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1811 msgid "You are spectating"
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1815 msgid "Better luck next time!"
1816 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1819 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1820 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1823 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1824 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1827 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1831 msgid "Push the boulders onto the targets"
1832 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1836 msgstr "Nivel siguiente"
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1852 msgid "Connect Four"
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1862 msgid "%s^7 won the game!"
1863 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1875 msgid "You lost the game!"
1876 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1889 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1890 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1896 msgid "Click on the game board to place your piece"
1897 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1900 msgid "Nine Men's Morris"
1901 msgstr "Xuegu del molín"
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1905 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1906 msgstr "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1909 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1911 "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del "
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1915 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1928 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1930 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1934 msgstr "Aniciar la partida"
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1937 msgid "Add AI player"
1938 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1941 msgid "Remove AI player"
1942 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1950 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1951 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1957 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1958 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1962 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1963 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1968 msgstr "Partida siguiente"
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1971 msgid "Peg Solitaire"
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1975 msgid "All pieces cleared!"
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1979 msgid "Remaining pieces:"
1980 msgstr "Fiches restantes:"
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1984 msgid "Pieces left: %s"
1985 msgstr "Fiches que queden: %s"
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1988 msgid "No more valid moves"
1989 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1992 msgid "Well done, you win!"
1993 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1996 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1997 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2001 msgstr "Tres en raya"
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2004 msgid "Single Player"
2007 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2012 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2017 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2021 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2026 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2027 msgid "Spider attack"
2030 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2034 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2039 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2040 msgid "Wyvern attack"
2043 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2054 msgstr "Resistencia"
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2087 msgstr "Intercambéu"
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2107 msgstr "Testu de dañu"
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2110 msgid "Draw damage numbers"
2111 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2114 msgid "Font size minimum:"
2115 msgstr "Tamañu mínimu:"
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2118 msgid "Font size maximum:"
2119 msgstr "Tamañu máximu:"
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2126 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2131 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2132 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2137 msgid "off-hand hook"
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2142 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2146 msgid "Vaporizer ammo"
2147 msgstr "Munición pa Vaporiador"
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2152 msgstr "Vida adicional"
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2155 msgid "Napalm grenade"
2156 msgstr "Granada de napalm"
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2160 msgstr "Granada de xelu"
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2163 msgid "Translocate grenade"
2164 msgstr "Granada de teletresporte"
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2167 msgid "Spawn grenade"
2168 msgstr "Granada d'aprucida"
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2171 msgid "Heal grenade"
2172 msgstr "Granada curatible"
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2175 msgid "Monster grenade"
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2179 msgid "Entrap grenade"
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2183 msgid "Veil grenade"
2184 msgstr "Granada de velu"
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2187 msgid "Ammo grenade"
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2191 msgid "Darkness grenade"
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2196 msgid "drop weapon / throw nade"
2197 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2201 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2210 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2214 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2215 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2218 msgid "Overkill MachineGun"
2219 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2222 msgid "Overkill Nex"
2223 msgstr "Nex desaxeráu"
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2226 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2230 msgid "Overkill Shotgun"
2231 msgstr "Escopeta desaxerada"
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2236 msgid "Invisibility"
2237 msgstr "Invisibilidá"
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2262 msgid "Spawn Shield"
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2270 msgid "Superweapons"
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2295 msgstr "Resucitando"
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2303 msgstr "Puntu de control"
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2329 msgid "Flag carrier"
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2333 msgid "Enemy carrier"
2334 msgstr "Llevador enemigu"
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2337 msgid "Dropped flag"
2338 msgstr "Bandera soltada"
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2342 msgstr "Base blanca"
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2346 msgstr "Base colorada"
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2354 msgstr "Base mariella"
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2361 msgid "Return flag here"
2362 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2372 msgid "Control point"
2373 msgstr "Puntu de control"
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2377 msgstr "Llave soltada"
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2389 msgstr "Cuerri equí"
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2401 msgid "Ball carrier"
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2439 msgid "%s needing help!"
2440 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2442 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2443 msgid "^1Server notices:"
2444 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2447 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2451 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2453 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2456 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2460 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2464 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2469 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2470 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2475 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2476 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2478 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2479 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2483 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2484 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2488 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2489 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2494 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2495 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2497 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2498 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2501 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2505 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2509 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2510 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2513 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2517 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2518 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2521 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2522 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2526 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2528 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2531 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2532 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2537 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2540 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2546 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2547 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2550 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2551 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2554 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2555 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2559 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2560 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2564 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2565 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2569 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2570 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2574 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2575 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2580 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2581 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2586 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2590 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2591 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2594 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2598 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2599 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2602 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2603 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2606 msgid "^F2Match is restarting..."
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2611 msgid "^F4Countdown stopped!"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2616 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2626 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2641 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2651 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2666 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2683 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2687 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2698 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2707 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2709 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2714 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2719 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2725 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2730 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2735 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2740 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2745 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2750 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2756 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2761 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2766 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2771 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2776 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2781 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2782 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2786 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2791 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2796 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2801 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2806 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2811 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2816 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2821 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2826 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2831 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2836 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2841 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2846 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2851 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2856 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2861 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2866 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2871 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2876 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2881 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2886 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2891 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2897 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2903 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2908 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2913 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2918 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2923 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2924 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2928 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2929 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2933 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2938 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2943 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2948 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2953 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2958 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2963 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2964 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2968 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2973 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2978 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2983 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2988 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2993 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2998 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3003 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3008 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3013 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3018 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3023 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3028 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3033 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3038 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3043 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3048 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3053 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3058 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3063 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3068 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3073 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3078 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3079 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3083 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3084 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3088 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3093 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3098 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3099 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3103 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3108 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3109 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3113 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3114 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3118 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3119 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3124 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3125 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3129 msgid "^BGRound tied"
3130 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3134 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3135 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3139 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3140 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3144 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3145 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3149 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3150 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3155 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3156 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3161 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3162 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3167 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3168 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3173 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3174 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3179 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3180 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3185 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3186 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3191 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3193 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3198 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3199 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3203 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3204 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3208 msgid "^BG%s^F3 connected"
3209 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3213 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3214 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3218 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3219 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3224 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3225 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3230 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3231 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3235 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3236 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3240 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3241 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3245 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3246 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3250 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3255 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3256 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3260 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3261 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3265 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3266 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3269 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3270 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3273 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3278 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3279 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3283 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3284 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3288 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3289 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3293 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3294 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3297 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3298 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3301 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3306 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3307 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3311 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3312 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3316 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3317 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3321 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3322 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3326 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3327 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3331 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3336 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3341 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3342 "spectators aren't allowed at the moment."
3344 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3345 "tán permitíos nesti momentu."
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3349 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3350 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3354 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3359 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3360 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3364 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3365 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3369 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3374 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3379 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3380 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3384 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3389 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3395 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3398 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3399 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3404 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3407 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3408 "el récor va perdese."
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3412 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3418 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3421 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3424 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3425 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3430 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3431 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3433 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3434 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3438 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3439 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3443 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3448 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3452 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3453 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3456 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3457 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3462 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3465 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3471 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3473 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3478 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3479 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3485 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3487 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3492 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3493 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3497 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3502 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3507 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3512 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3517 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3522 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3527 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3528 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3532 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3537 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3542 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3547 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3552 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3554 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3558 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3563 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3564 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3568 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3569 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3573 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3574 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3578 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3583 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3584 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3588 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3589 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3593 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3598 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3603 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3604 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3608 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3613 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3618 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3624 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3626 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3627 "botella de Klein%s%s"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3631 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3632 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3636 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3641 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3647 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3648 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3652 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3657 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3658 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3662 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3667 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3672 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3673 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3677 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3682 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3688 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3694 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3699 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3700 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3705 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3712 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3718 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3724 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3729 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3731 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3735 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3740 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3741 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3745 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3747 "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3751 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3752 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3756 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3761 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3766 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3767 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3771 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3772 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3776 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3781 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3782 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3786 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3787 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3791 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3792 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3796 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3798 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3803 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3804 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3808 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3813 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3814 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3817 msgid "^F4You are now alone!"
3818 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3821 msgid "^BGYou are attacking!"
3822 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3825 msgid "^BGYou are defending!"
3826 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3830 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3831 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3835 msgid "%s players are needed for this match."
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3843 msgid "^BGGame starts in"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3848 msgid "^BGRound %s starts in"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3852 msgid "^F4Round cannot start"
3853 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3856 msgid "^F2Don't camp!"
3857 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3861 "^BGYou are now free.\n"
3862 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3863 "^BGif you think you will succeed."
3865 "^BGAgora yes llibre.\n"
3866 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3867 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3870 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3871 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3875 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3876 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3877 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3881 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3882 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3885 msgid "^BGYou captured the flag!"
3886 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3890 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3895 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3896 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3900 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3901 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3905 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3906 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3910 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3911 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3915 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3916 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3920 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3921 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3925 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3926 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3930 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3931 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3934 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3935 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3938 msgid "^BGYou got the flag!"
3939 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3943 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3948 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3949 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3953 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3954 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3958 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3959 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3964 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3965 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3970 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3971 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3975 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3980 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3985 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3990 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3995 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3996 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4000 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4001 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4005 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4006 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4010 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4011 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4015 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4016 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4019 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4020 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4023 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4024 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4027 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4029 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4033 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4034 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4040 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4045 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4046 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4052 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4057 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4058 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4062 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4063 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4067 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4068 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4072 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4073 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4077 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4078 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4082 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4087 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4088 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4092 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4097 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4098 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4101 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4102 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4107 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4108 "You are now on: %s"
4110 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4114 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4118 msgid "^K1Die camper!"
4119 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4122 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4123 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4126 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4131 msgid "^K1You were %s"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4135 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4136 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4139 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4143 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4144 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4147 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4148 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4151 msgid "^K1You fragged yourself!"
4152 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4155 msgid "^K1You need to be more careful!"
4156 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4159 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4160 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4163 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4164 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4167 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4168 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4171 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4172 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4175 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4176 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4179 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4180 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4183 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4184 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4187 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4191 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4192 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4195 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4196 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4199 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4200 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4203 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4204 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4207 msgid "^K1You need to preserve your health"
4208 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4211 msgid "^K1You became a shooting star!"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4215 msgid "^K1You melted away in slime!"
4216 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4219 msgid "^K1You committed suicide!"
4220 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4223 msgid "^K1You ended it all!"
4224 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4227 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4232 msgid "^BGYou are now on: %s"
4233 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4236 msgid "^K1You died in an accident!"
4237 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4240 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4244 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4248 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4252 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4256 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4260 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4264 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4265 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4268 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4272 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4276 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4277 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4280 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4281 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4284 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4288 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4289 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4292 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4293 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4296 msgid "^K1Watch your step!"
4297 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4301 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4302 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4306 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4307 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4311 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4312 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4316 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4317 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4322 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4324 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4325 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4330 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4332 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4333 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4337 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4338 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4342 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4343 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4346 msgid "^BGDoor unlocked!"
4347 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4351 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4356 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4357 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4360 msgid "^K3You revived yourself"
4361 msgstr "^K3Resucitesti"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4365 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4366 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4370 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4371 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4374 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4375 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4378 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4379 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4382 msgid "^K1You froze yourself"
4383 msgstr "^K1Conxeléstite"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4386 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4387 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4391 msgid "^K1A %s has arrived!"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4395 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4399 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4400 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4404 "^K1No spawnpoints available!\n"
4405 "Hope your team can fix it..."
4407 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4408 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4413 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4414 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4418 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4422 msgid "^BGYou picked up the ball"
4423 msgstr "^BGPañesti la bola"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4426 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4431 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4432 "Help the key carriers to meet!"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4437 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4438 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4443 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4444 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4448 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4449 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4452 msgid "^BGScanning frequency range..."
4453 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4456 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4457 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4460 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4461 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4464 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4470 "^BGWaiting for players to join...\n"
4471 "Need active players for: %s"
4473 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4474 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4478 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4482 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4486 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4487 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4490 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4491 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4494 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4499 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4500 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4505 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4506 "Next weapon: ^F1%s"
4508 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4509 "Arma siguiente: ^F1%s"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4513 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4514 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4518 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4519 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4522 msgid "^BGYou captured a control point"
4523 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4527 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4528 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4531 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4532 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4535 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4536 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4540 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4541 "^F2Capture some control points to unshield it"
4543 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4544 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4547 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4548 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4552 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4553 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4555 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4556 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4560 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4561 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4565 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4566 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4570 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4571 "Keep fragging until we have a winner!"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4576 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4577 "Keep scoring until we have a winner!"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4582 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4584 "Generators are now decaying.\n"
4585 "The more control points your team holds,\n"
4586 "the faster the enemy generator decays"
4588 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4590 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4591 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4592 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4597 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4598 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4602 msgid "^K1In^BG-portal created"
4603 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4606 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4607 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4610 msgid "^F1Portal creation failed"
4611 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4614 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4615 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4618 msgid "^F2Strength has worn off"
4619 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4622 msgid "^F2Shield surrounds you"
4623 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4626 msgid "^F2Shield has worn off"
4627 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4630 msgid "^F2You are on speed"
4631 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4634 msgid "^F2Speed has worn off"
4635 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4638 msgid "^F2You are invisible"
4639 msgstr "^F2Yes invisible"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4642 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4643 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4647 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4648 "banned in this server"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4652 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4653 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4656 msgid "^BGSequence completed!"
4657 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4660 msgid "^BGThere are more to go..."
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4665 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4669 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4670 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4673 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4674 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4677 msgid "^F2You now have a superweapon"
4678 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4682 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4687 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4691 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4692 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4695 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4696 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4699 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4700 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4703 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4704 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4707 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4711 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4715 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4720 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4721 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4725 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4730 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4731 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4735 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4738 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4742 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4743 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4747 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4751 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4757 msgstr " (cerca de: %s)"
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4761 msgstr "disparu primariu"
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4765 msgstr "disparu secundariu"
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4785 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4786 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4790 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4794 msgid "TRIPLE FRAG! "
4795 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4799 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4804 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4805 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4813 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4818 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4819 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4827 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4828 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4832 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4841 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4846 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4851 msgstr "¡FRENESÍA! "
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4855 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4856 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4860 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4869 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4874 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4878 msgid "ARMAGEDDON! "
4879 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4883 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4884 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4888 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4889 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4895 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4898 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4909 msgid "%d score spree! "
4910 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4914 msgid "%d frag spree! "
4915 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4918 msgid "First blood! "
4919 msgstr "¡Primer sangre! "
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4922 msgid "First score! "
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4926 msgid "First casualty! "
4927 msgstr "¡Primer casualidá! "
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4930 msgid "First victim! "
4931 msgstr "¡Primer víctima! "
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4935 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4936 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4940 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4945 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4946 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4950 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4955 msgid ", ending their %d frag spree"
4956 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4958 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4960 msgid ", ending their %d score spree"
4961 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4963 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4965 msgid ", losing their %d frag spree"
4966 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4968 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4970 msgid ", losing their %d score spree"
4971 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4978 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4982 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4986 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4990 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4994 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4998 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5002 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5006 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5010 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5014 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5018 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5022 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5026 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5030 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5034 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5035 msgid "GENERATOR^Red"
5038 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5039 msgid "GENERATOR^Blue"
5042 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5043 msgid "GENERATOR^Yellow"
5046 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5047 msgid "GENERATOR^Pink"
5050 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5052 msgid "%s under attack!"
5053 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
5055 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5059 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5060 msgid "eWheel Turret"
5063 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5067 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5071 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5075 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5076 msgid "Fusion Reactor"
5079 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5080 msgid "Hellion Missile Turret"
5083 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5087 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5088 msgid "Hunter-Killer Turret"
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5092 msgid "Hunter-Killer"
5095 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5096 msgid "Machinegun Turret"
5099 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5101 msgstr "Ametralladora"
5103 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5112 msgid "Phaser Cannon"
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5119 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5120 msgid "Plasma Cannon"
5121 msgstr "Cañón de plasma"
5123 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5127 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5128 msgid "Dual Plasma Cannon"
5131 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5132 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5134 msgstr "Bobina de Tesla"
5136 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5137 msgid "Walker Turret"
5140 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5144 #: qcsrc/common/util.qc:248
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5149 #: qcsrc/common/util.qc:249
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5154 #: qcsrc/common/util.qc:250
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5159 #: qcsrc/common/util.qc:251
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5164 #: qcsrc/common/util.qc:252
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5166 msgid "Rocket Flying"
5167 msgstr "Vuelu con cohetes"
5169 #: qcsrc/common/util.qc:253
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5171 msgid "Invincible Projectiles"
5172 msgstr "Proyeutiles invencibles"
5174 #: qcsrc/common/util.qc:254
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5177 msgstr "Poca gravedá"
5179 #: qcsrc/common/util.qc:255
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5184 #: qcsrc/common/util.qc:256
5188 #: qcsrc/common/util.qc:257
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5193 #: qcsrc/common/util.qc:258
5194 msgid "Melee only Arena"
5197 #: qcsrc/common/util.qc:260
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5202 #: qcsrc/common/util.qc:261
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5204 msgid "Weapons stay"
5207 #: qcsrc/common/util.qc:262
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5210 msgstr "Perda de sangre"
5212 #: qcsrc/common/util.qc:264
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5217 #: qcsrc/common/util.qc:265
5221 #: qcsrc/common/util.qc:266
5223 msgstr "Ensin poderes"
5225 #: qcsrc/common/util.qc:267
5229 #: qcsrc/common/util.qc:268
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5231 msgid "Touch explode"
5232 msgstr "Toque esplosivu"
5234 #: qcsrc/common/util.qc:269
5235 msgid "Wall jumping"
5238 #: qcsrc/common/util.qc:270
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5240 msgid "No start weapons"
5241 msgstr "Ensin armes iniciales"
5243 #: qcsrc/common/util.qc:271
5247 #: qcsrc/common/util.qc:272
5248 msgid "Offhand blaster"
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5264 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5265 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5268 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5435 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5535 msgid "LEFT_SHOULDER"
5536 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5540 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5541 msgstr "REC_CIM_DER"
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5545 msgid "LEFT_TRIGGER"
5546 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5550 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5551 msgstr "REC_BAX_DER"
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5555 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5560 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5565 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5570 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5575 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5580 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5585 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5590 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5622 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5624 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5629 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5630 msgid "No right gunner!"
5633 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5634 msgid "No left gunner!"
5637 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5641 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5645 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5646 msgid "Racer cannon"
5647 msgstr "Cañón de Racer"
5649 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5653 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5654 msgid "Raptor cannon"
5657 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5661 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5662 msgid "Raptor flare"
5665 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5669 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5673 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5677 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5681 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5697 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5698 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5699 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5703 msgid "Grappling Hook"
5706 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5708 msgstr "Ametralladora"
5710 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5714 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5718 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5719 msgid "Port-O-Launch"
5722 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5726 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5727 msgid "T.A.G. Seeker"
5730 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5734 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5738 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5741 msgstr "La @!#% tuba"
5743 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5747 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5753 msgid "CI_DEC^%s years"
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5758 msgid "CI_ZER^%d years"
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5763 msgid "CI_FIR^%d year"
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5768 msgid "CI_SEC^%d years"
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5773 msgid "CI_THI^%d years"
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5778 msgid "CI_MUL^%d years"
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5783 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5784 msgstr "%s selmanes"
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5788 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5789 msgstr "%d selmanes"
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5793 msgid "CI_FIR^%d week"
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5798 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5799 msgstr "%d selmanes"
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5803 msgid "CI_THI^%d weeks"
5804 msgstr "%d selmanes"
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5808 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5809 msgstr "%d selmanes"
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5813 msgid "CI_DEC^%s days"
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5818 msgid "CI_ZER^%d days"
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5823 msgid "CI_FIR^%d day"
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5828 msgid "CI_SEC^%d days"
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5833 msgid "CI_THI^%d days"
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5838 msgid "CI_MUL^%d days"
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5843 msgid "CI_DEC^%s hours"
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5848 msgid "CI_ZER^%d hours"
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5853 msgid "CI_FIR^%d hour"
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5858 msgid "CI_SEC^%d hours"
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5863 msgid "CI_THI^%d hours"
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5868 msgid "CI_MUL^%d hours"
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5873 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5878 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5883 msgid "CI_FIR^%d minute"
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5888 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5893 msgid "CI_THI^%d minutes"
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5898 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5903 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5904 msgstr "%s segundos"
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5908 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5909 msgstr "%d segundos"
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5913 msgid "CI_FIR^%d second"
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5918 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5919 msgstr "%d segundos"
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5923 msgid "CI_THI^%d seconds"
5924 msgstr "%d segundos"
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5928 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5929 msgstr "%d segundos"
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5941 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5946 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5951 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5952 msgid "No description"
5955 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5957 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5958 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5960 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5962 msgid "%02d:%02d:%02d"
5963 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5965 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5970 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5975 msgstr "Personalizar"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5979 msgstr "Equipu principal"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5982 msgid "Extended Team"
5983 msgstr "Equipu estendíu"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5991 msgstr "Estadístiques"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6006 msgid "Level Design"
6007 msgstr "Diseñu de niveles"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6010 msgid "Music / Sound FX"
6011 msgstr "Música y efeutos de soníu"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6015 msgstr "Códigu del xuegu"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6018 msgid "Marketing / PR"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6027 msgstr "Motor del xuegu"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6030 msgid "Engine Additions"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6038 msgid "Other Active Contributors"
6039 msgstr "Otros collaboradores activos"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6043 msgstr "Traductores"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6058 msgid "Chinese (China)"
6059 msgstr "Chinu (China)"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6062 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6066 msgid "Chinese (Taiwan)"
6067 msgstr "Chinu (Taiwán)"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6078 msgid "English (Australia)"
6079 msgstr "Inglés (Australia)"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6107 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6138 msgid "Portuguese (Brazil)"
6139 msgstr "Portugués (Brasil)"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6170 msgid "Past Contributors"
6171 msgstr "Collaboradores pasaos"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6174 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6178 msgid "will not be saved"
6179 msgstr "nun va guardase"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6182 msgid "will be saved to config.cfg"
6183 msgstr "va guardase en config.cfg"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6190 msgid "engine setting"
6191 msgstr "axuste del motor"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6195 msgstr "namás llectura"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6211 msgid "The Xonotic credits"
6212 msgstr "Los creitos de Xonotic"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6216 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6217 "player name to get started. You can change these options later through the "
6220 "Afáyate en Xonotic. Seleiciona la to llingua ya introduz un nome de xugador "
6221 "pa entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6230 msgid "Name under which you will appear in the game"
6231 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6234 msgid "Text language:"
6235 msgstr "Llingua de los testos:"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6238 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6239 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6247 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6250 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
6251 "dempués nel menú Perfil"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6254 msgid "Save settings"
6255 msgstr "Guardar los axustes"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6273 msgid "Restart level"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6278 msgstr "Menú principal"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6302 msgstr "Menú rápidu"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6314 msgid "Ammunition display:"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6318 msgid "Show only current ammo type"
6319 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6323 msgid "Noncurrent alpha:"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6328 msgid "Noncurrent scale:"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6362 msgstr "Panel de la munición"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6366 msgid "Message duration:"
6367 msgstr "Duración de los mensaxes:"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6372 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6375 msgid "Flip messages order"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6380 msgid "Text alignment:"
6381 msgstr "Alliniación del testu:"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6391 msgstr "Tamañu de la fonte:"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6394 msgid "Bold font scale:"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6398 msgid "Centerprint Panel"
6399 msgstr "Panel central"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6402 msgid "Chat entries:"
6403 msgstr "Entraes de la charra:"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6407 msgstr "Tamañu de la charra:"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6410 msgid "Chat lifetime:"
6411 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6414 msgid "Chat beep sound"
6415 msgstr "Pitíu de la charra"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6419 msgstr "Panel pa charrar"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6422 msgid "Engine info:"
6423 msgstr "Información del motor:"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6426 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6430 msgid "Engine Info Panel"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6434 msgid "Combine health and armor"
6435 msgstr "Mecer la salú y armadura"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6440 msgid "Enable status bar"
6441 msgstr "Activar les barres d'estáu"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6445 msgid "Status bar alignment:"
6446 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6464 msgid "Icon alignment:"
6465 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6468 msgid "Flip health and armor positions"
6469 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6472 msgid "Health/Armor Panel"
6473 msgstr "Panel de salú/armadura"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6476 msgid "Info messages:"
6477 msgstr "Mensaxes d'información:"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6484 msgid "Info Messages Panel"
6485 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6504 msgid "Enable spectating"
6505 msgstr "Al ser espectador"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6508 msgid "Enable even playing in warmup"
6509 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6516 msgid "Text/icon ratio:"
6517 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6520 msgid "Hide spawned items"
6521 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6524 msgid "Hide big armor and health"
6525 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6528 msgid "Dynamic size"
6529 msgstr "Tamañu dinámicu"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6532 msgid "Items Time Panel"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6536 msgid "Mod Icons Panel"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6540 msgid "Notifications:"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6544 msgid "Also print notifications to the console"
6545 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6548 msgid "Flip notify order"
6549 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6552 msgid "Entry lifetime:"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6556 msgid "Entry fadetime:"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6560 msgid "Notification Panel"
6561 msgstr "Panel d'avisos"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6574 msgid "Enable even observing"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6579 msgid "Enable only in Race/CTS"
6580 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6584 msgstr "Barra d'estáu"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6589 msgstr "A la esquierda"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6594 msgstr "A la derecha"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6597 msgid "Inward align"
6598 msgstr "Nel interior"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6601 msgid "Outward align"
6602 msgstr "Nel esterior"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6605 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6613 msgid "Include vertical speed"
6614 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6617 msgid "Show speed unit"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6622 msgstr "Velocidá máxima"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6625 msgid "Acceleration:"
6626 msgstr "Aceleración:"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6629 msgid "Include vertical acceleration"
6630 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6633 msgid "Physics Panel"
6634 msgstr "Panel de físiques"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6637 msgid "Pickup messages:"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6664 msgid "Icon size scale:"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6668 msgid "Pickup Panel"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6672 msgid "Powerups Panel"
6673 msgstr "Pandel de poderes"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6677 msgid "Always enable"
6678 msgstr "Activar siempres"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6681 msgid "Forced aspect:"
6682 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6685 msgid "Pressed Keys Panel"
6686 msgstr "Panel de tecles primíes"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6689 msgid "Quick Menu Panel"
6690 msgstr "Panel del menú rápidu"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6693 msgid "Race Timer Panel"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6697 msgid "Enable in team games"
6698 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6715 msgstr "Tresparencia:"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6747 msgstr "Mou del zoom:"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6758 msgid "Always zoomed"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6762 msgid "Never zoomed"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6767 msgstr "Panel del radar"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6771 msgstr "Puntuación:"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6775 msgstr "Clasificación:"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6792 msgstr "Panel de puntuaciones"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6795 msgid "StrafeHUD mode:"
6796 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6799 msgid "View angle centered"
6800 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6803 msgid "Velocity angle centered"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6807 msgid "StrafeHUD style:"
6808 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6812 msgstr "Ensin estilu"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6815 msgid "progress bar"
6816 msgstr "barra de progresu"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6831 msgid "Reset colors"
6832 msgstr "Reafitar los colores"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6836 msgstr "Barra de xiru:"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6839 msgid "Angle indicator:"
6840 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6858 msgid "Switch indicator:"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6862 msgid "Best angle indicator:"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6866 msgid "StrafeHUD Panel"
6867 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6871 msgstr "Temporizador:"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6874 msgid "Show elapsed time"
6875 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6878 msgid "Secondary timer:"
6879 msgstr "Temporizador secondariu:"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6887 msgstr "Panel del temporizador"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6890 msgid "Alpha after voting:"
6891 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6895 msgstr "Panel de votaciones"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6898 msgid "Fade out after:"
6899 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6907 msgid "Fade effect:"
6908 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6916 msgstr "Tresparencia"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6920 msgstr "Eslizamientu"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6927 msgid "Weapon icons:"
6928 msgstr "Iconos d'armes:"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6931 msgid "Show only owned weapons"
6932 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6935 msgid "Show weapon ID as:"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6951 msgid "Weapon ID scale:"
6952 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6955 msgid "Show Accuracy"
6956 msgstr "Amosar la precisión"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6960 msgstr "Amosar la munición"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6963 msgid "Ammo bar alpha:"
6964 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6967 msgid "Ammo bar color:"
6968 msgstr "Color de la barra de munición:"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6971 msgid "Weapons Panel"
6972 msgstr "Panel d'armes"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6976 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6997 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7000 msgid "Save current skin"
7001 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7004 msgid "Panel background defaults:"
7005 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7012 msgid "Border size:"
7013 msgstr "Tamañu del berbesu:"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7021 msgid "Test team color in configure mode"
7022 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7033 msgid "DOCK^Disabled"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7049 msgid "Grid settings:"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7053 msgid "Snap panels to grid"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7058 msgstr "Tamañu del rexáu:"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7075 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7076 "vertical lines by editing %s in the console"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7081 msgstr "Colar de la configuración"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7084 msgid "Panel HUD Setup"
7085 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7101 msgid "Move target:"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7130 msgid "Monster Tools"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7134 msgid "Find servers to play on"
7135 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7138 msgid "Host your own game"
7139 msgstr "Agospia una partida"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7147 msgstr "Multixugador"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7151 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7154 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
7155 "camuda los axustes de xugador"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7163 msgstr "Por defeutu"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7168 msgstr "Ensin llende"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7172 msgstr "Tipu de partida"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7176 msgstr "Llende de tiempu:"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7179 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7188 msgid "TIMLIM^Default"
7189 msgstr "Por defeutu"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7197 msgid "TIMLIM^Infinite"
7198 msgstr "Ensin llende"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7217 msgid "Player slots:"
7218 msgstr "Güecos pa xugadores:"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7222 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7225 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7229 msgid "Number of bots:"
7230 msgstr "Númberu de robós:"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7233 msgid "Amount of bots on your server"
7234 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7238 msgstr "Esperiencia de los robós:"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7241 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7242 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7250 msgstr "Principiante"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7253 msgid "You will win"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7261 msgid "You might win"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7274 msgstr "Profesional"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7290 msgstr "Mutaciones..."
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7293 msgid "Mutators and weapon arenas"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7298 msgstr "Llista de mapes"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7302 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7303 "Delete to clear; Enter when done."
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7308 msgstr "Amestar lo amosao"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7311 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7312 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la seleición"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7315 msgid "Remove shown"
7316 msgstr "Quitar lo amosao"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7319 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7320 msgstr "Quita de la seleición los mapes qu'apaecen na llista"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7324 msgstr "Amestar too"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7327 msgid "Add every available map to your selection"
7328 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la seleición"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7335 msgid "Remove all the maps from your selection"
7336 msgstr "Quita tolos mapes de la seleición"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7339 msgid "Start multiplayer!"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7352 msgstr "Tipos de xuegu:"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7364 msgid "Map Information"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7372 msgid "Gameplay mutators:"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7377 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7378 "directional key to dodge"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7382 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7383 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7386 msgid "All players are almost invisible"
7387 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7391 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7396 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7397 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7400 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7401 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7405 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7410 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7412 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7415 msgid "Weapon & item mutators:"
7416 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7419 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7420 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7424 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7430 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7431 "with the Electro primary fire"
7433 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7434 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7438 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7439 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7444 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7445 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7446 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7450 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7451 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7454 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7455 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7458 msgid "Regular (no arena)"
7459 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7463 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7464 "without weapon pickups"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7468 msgid "Weapon arenas:"
7469 msgstr "Arenes d'armes:"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7472 msgid "Custom weapons"
7473 msgstr "Armes personalizaes"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7476 msgid "Most weapons"
7477 msgstr "La mayoría d'armes"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7481 msgstr "Toles armes"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7484 msgid "Special arenas:"
7485 msgstr "Arenes especiales:"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7489 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7490 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7491 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7492 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7497 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7498 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7499 "switch to another weapon."
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7503 msgid "with blaster"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7507 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7515 msgid "SRVS^Categories"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7523 msgid "Show empty servers"
7524 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7531 msgid "Show full servers that have no slots available"
7532 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7539 msgid "Show high latency servers"
7540 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7543 msgid "Reload the server list"
7544 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7552 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7553 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7562 msgstr "Información..."
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7565 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7566 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7570 msgid "No Terms of Service specified"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7576 msgstr "Por defeutu"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7581 msgstr "%d modificaos"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7588 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7589 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7592 msgid "N/A (auth library missing)"
7593 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7596 msgid "Not supported (can't connect)"
7597 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7600 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7601 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7604 msgid "Supported (will encrypt)"
7605 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7608 msgid "Supported (won't encrypt)"
7609 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7612 msgid "Requested (will encrypt)"
7613 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7616 msgid "Requested (won't encrypt)"
7617 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7620 msgid "Required (can't connect)"
7621 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7624 msgid "Required (will encrypt)"
7625 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7628 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7629 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7633 msgid "custom stats server"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7638 msgid "stats disabled"
7639 msgstr "estadístiques desactivaes"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7643 msgid "stats enabled"
7644 msgstr "estadístiques activaes"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7653 msgid "Terms of Service"
7654 msgstr "Términos del serviciu"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7662 msgstr "Nome del agospiador:"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7687 msgstr "Güecos llibres"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7706 msgid "Server Information"
7707 msgstr "Información d'un sirvidor"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7711 msgstr "Demostraciones"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7715 msgstr "Captures de pantalla"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7718 msgid "Music Player"
7719 msgstr "Reproductor musical"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7722 msgid "Auto record demos"
7723 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7727 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7730 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7738 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7740 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7744 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7745 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7750 msgstr "Desconectase"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7753 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7761 msgid "MUSICPL^Add all"
7762 msgstr "Amestar too"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7765 msgid "Set as menu track"
7766 msgstr "Afitar como pista del menú"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7769 msgid "Reset default menu track"
7770 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7774 msgstr "Llista de reproducción:"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7777 msgid "Random order"
7778 msgstr "Orde al debalu"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7781 msgid "MUSICPL^Stop"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7785 msgid "MUSICPL^Play"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7789 msgid "MUSICPL^Pause"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7793 msgid "MUSICPL^Prev"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7797 msgid "MUSICPL^Next"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7801 msgid "MUSICPL^Remove"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7805 msgid "MUSICPL^Remove all"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7809 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7810 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7813 msgid "Open in the viewer"
7814 msgstr "Abrir nel visor"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7838 msgid "Apply immediately"
7839 msgstr "Aplicar nel intre"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7850 msgid "Glowing color"
7851 msgstr "Color del rellumu"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7854 msgid "Detail color"
7855 msgstr "Color de los detalles"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7859 msgstr "Estadístiques"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7862 msgid "Allow player statistics to track your client"
7863 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7866 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7867 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7870 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7871 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7874 msgid "Select language..."
7875 msgstr "Seleicionar una llingua..."
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7878 msgid "Are you sure you want to quit?"
7879 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7882 msgid "Quit the game"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7906 msgid "Set * as child"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7914 msgid "Detach from *"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7918 msgid "Visual object properties for *:"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7923 msgstr "Tresparencia:"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7926 msgid "Set color main:"
7927 msgstr "Color principal:"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7930 msgid "Set color glow:"
7931 msgstr "Color del rellumu:"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7938 msgid "Physical object properties for *:"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7942 msgid "Set material:"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7946 msgid "Set solidity:"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7958 msgid "Set physics:"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7986 msgid "* object info"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7994 msgid "* attachment info"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7999 msgstr "Amosar l'ayuda"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8002 msgid "* is the object you are facing"
8003 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8006 msgid "Sandbox Tools"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8027 msgstr "Llingua y estilu"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8031 msgstr "Rede y otros axustes"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8034 msgid "Change the game settings"
8035 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8039 msgstr "Volume principal:"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8046 msgid "VOL^Ambient:"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8051 msgstr "Información:"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8059 msgstr "Mancadures:"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8078 msgid "New style sound attenuation"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8082 msgid "Mute sounds when not active"
8083 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8087 msgstr "Frecuencia:"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8090 msgid "Sound output frequency"
8091 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8130 msgid "Number of channels for the sound output"
8131 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8166 msgid "Swap stereo output channels"
8167 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8170 msgid "Swap left/right channels"
8171 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8174 msgid "Headphone friendly mode"
8175 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8179 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8180 "stereo separation a bit for headphones)"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8184 msgid "Hit indication sound"
8185 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8188 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8189 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8196 msgid "Decrease pitch with more damage"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8204 msgid "Increase pitch with more damage"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8212 msgid "Chat message sound"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8217 msgstr "Soníos del menú"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8220 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8221 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8224 msgid "Focus sounds"
8225 msgstr "Soníos d'enfoque"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8228 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8229 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8232 msgid "Time announcer:"
8233 msgstr "Anunciante del tiempu:"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8236 msgid "WRN^Disabled"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8248 msgid "Automatic taunts:"
8249 msgstr "Burlles automátiques:"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8252 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8253 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8264 msgid "Debug info about sounds"
8265 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8268 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8269 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8272 msgid "Reset key bindings"
8273 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8276 msgid "Quality preset:"
8277 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8304 msgid "PRE^Ultimate"
8305 msgstr "El definitivu"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8308 msgid "Geometry detail:"
8309 msgstr "Detalle xeométricu:"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8312 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8340 msgid "Player detail:"
8341 msgstr "Detalles de los xugadores:"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8361 msgstr "Los meyores"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8364 msgid "Texture resolution:"
8365 msgstr "Resolución de les testures:"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8369 msgstr "Inesistente"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8373 msgstr "La más baxa"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8376 msgid "RES^Very low"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8398 msgid "Avoid lossy texture compression"
8399 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8402 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8407 msgstr "Amosar el cielu"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8410 msgid "Show surfaces"
8411 msgstr "Amosar les superficies"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8415 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8416 "performance boost, but looks very ugly."
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8420 msgid "Use lightmaps"
8421 msgstr "Usar mapes de lluz"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8425 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8430 msgid "Deluxe mapping"
8431 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8434 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8442 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8446 msgid "Offset mapping"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8451 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8452 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8456 msgid "Relief mapping"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8461 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8465 msgid "Reflections:"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8470 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8471 "with reflecting surfaces"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8475 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8480 msgstr "Desenfocaos"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8492 msgstr "Calcamoníes"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8495 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8496 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8499 msgid "Decals on models"
8500 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8508 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8509 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8516 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8520 msgid "Damage effects:"
8521 msgstr "Efeutos de dañu:"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8524 msgid "DMGFX^Disabled"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8529 msgstr "Esqueléticos"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8536 msgid "Realtime dynamic lights"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8541 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8550 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8554 msgid "Realtime world lights"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8559 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8564 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8568 msgid "Use normal maps"
8569 msgstr "Usar mapes normales"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8573 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8574 "light with a bumpy surface"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8578 msgid "Soft shadows"
8579 msgstr "Solombres suaves"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8582 msgid "Corona brightness:"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8586 msgid "Flare effects around certain lights"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8590 msgid "Fade coronas according to visibility"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8594 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8603 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8604 "pixels. Has a big impact on performance."
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8608 msgid "Extra postprocessing effects"
8609 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8613 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8618 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8619 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8622 msgid "Motion blur:"
8623 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8630 msgid "Spawnpoint effects"
8631 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8634 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8644 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8645 "gives for better performance"
8647 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8648 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8651 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8652 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8655 msgid "No crosshair"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8665 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8668 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8682 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8683 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8686 msgid "Enable center crosshair dot"
8687 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8690 msgid "Use normal crosshair color"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8694 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8698 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8702 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8706 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8710 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8714 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8715 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8718 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8719 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8727 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8730 msgid "Fading speed:"
8731 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8734 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8735 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8738 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8739 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8742 msgid "Show team sizes:"
8743 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8747 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8748 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8753 msgstr "Puntos de camín"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8756 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8760 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8764 msgid "Control transparency of the waypoints"
8765 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8770 msgstr "Tamañu de fonte:"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8773 msgid "Edge offset:"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8777 msgid "Fade when near the crosshair"
8778 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8781 msgid "Display names instead of icons"
8782 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8801 msgid "Player Names"
8802 msgstr "Nomes de xugadores"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8805 msgid "Show names above players"
8806 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8809 msgid "Max distance:"
8810 msgstr "Distancia máxima:"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8819 msgstr "Xuegu n'equipu"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8822 msgid "Only when near crosshair"
8823 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8826 msgid "Display health and armor"
8827 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8831 msgstr "Unidá de velocidá:"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8834 msgid "Damage overlay:"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8839 msgstr "Interfaz dinámica"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8842 msgid "HUD moves around following player's movement"
8843 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8846 msgid "Shake the HUD when hurt"
8847 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8851 msgid "Enter HUD editor"
8852 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8859 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8860 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8863 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8864 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8867 msgid "Frag Information"
8868 msgstr "Información de los asesinatos"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8871 msgid "Display information about killing sprees"
8872 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8875 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8876 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8879 msgid "Show spree information in centerprints"
8880 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8883 msgid "Show spree information in death messages"
8884 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8887 msgid "Sprees in info messages:"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8891 msgid "SPREES^Disabled"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8907 msgid "Print on a seperate line"
8908 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8911 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8913 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8917 msgid "Add frag location to death messages when available"
8919 "Amestar la llocalización de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye "
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8923 msgid "Gamemode Settings"
8924 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8927 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8928 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8931 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8932 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8938 msgstr "Otros axustes"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8941 msgid "Display console messages in the top left corner"
8942 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8945 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8946 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8949 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8950 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8953 msgid "Powerup notifications"
8954 msgstr "Avisos de poderes"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8957 msgid "Weapon centerprint notifications"
8958 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8961 msgid "Weapon info message notifications"
8962 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8966 msgstr "Anunciantes"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8969 msgid "Respawn countdown sounds"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8973 msgid "Killstreak sounds"
8974 msgstr "Soníos de raches"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8977 msgid "Achievement sounds"
8978 msgstr "Soníos de llogros"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8989 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8990 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8993 msgid "Unavailable alpha:"
8994 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8997 msgid "Unavailable color:"
8998 msgstr "Color non disponible:"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9001 msgid "GHOITEMS^Black"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9005 msgid "GHOITEMS^Dark"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9009 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9013 msgid "GHOITEMS^Normal"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9017 msgid "GHOITEMS^Blue"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9026 msgid "Force player models to mine"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9030 msgid "Force player colors to mine"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9035 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9040 msgid "Except in team games"
9041 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9044 msgid "Only in Duel"
9045 msgstr "Namás nos duelos"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9048 msgid "Only in team games"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9052 msgid "In team games and Duel"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9056 msgid "Body fading:"
9057 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9061 msgstr "Cachos de cadabres:"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9084 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9085 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9088 msgid "1st person perspective"
9089 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9092 msgid "Slide to third person upon death"
9093 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9096 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9097 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9100 msgid "Smooth the view while crouching"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9104 msgid "View waving while idle"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9108 msgid "View bobbing while walking around"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9112 msgid "3rd person perspective"
9113 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9116 msgid "Back distance"
9117 msgstr "Distancia trasera"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9121 msgstr "Distancia cimera"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9124 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9125 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9128 msgid "Field of view:"
9129 msgstr "Campu de visión:"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9132 msgid "Field of vision in degrees"
9133 msgstr "El campu de visión en graos"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9136 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9137 msgstr "Factor del zoom:"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9140 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9144 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9145 msgstr "Velocidá del zoom:"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9148 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9152 msgid "ZOOM^Instant"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9156 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9157 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9161 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9162 "sensitivity change)"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9166 msgid "Velocity zoom"
9167 msgstr "Zoom pola velocidá"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9170 msgid "Forward movement only"
9171 msgstr "Siguir namás al movimientu"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9174 msgid "VZOOM^Factor"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9178 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9182 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9183 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9186 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9187 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9195 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9196 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9207 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9208 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9212 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9213 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9216 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9217 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9220 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9221 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9225 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9230 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9231 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9234 msgid "Draw 1st person weapon model"
9235 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9238 msgid "Draw the weapon model"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9244 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9248 msgid "Weapon model opacity:"
9249 msgstr "Opacidá de los modelos:"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9252 msgid "Gun model swaying"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9256 msgid "Gun model bobbing"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9265 msgid "Key Bindings"
9266 msgstr "Arreyos de tecles"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9269 msgid "Change key..."
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9282 msgstr "Reafitar too"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9289 msgid "Sensitivity:"
9290 msgstr "Sensibilidá:"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9293 msgid "Mouse speed multiplier"
9294 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9297 msgid "Smooth aiming"
9298 msgstr "Mira adondada"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9301 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9303 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9307 msgid "Invert aiming"
9308 msgstr "Invertir la mira"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9311 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9312 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9315 msgid "Use system mouse positioning"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9319 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9320 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9325 msgid "Disable system mouse acceleration"
9326 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9329 msgid "Make use of DGA mouse input"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9333 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9334 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9337 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9338 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9341 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9342 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9345 msgid "Jetpack on jump:"
9346 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9349 msgid "JPJUMP^Disabled"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9354 msgstr "Namás nel aire"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9363 msgid "Use joystick input"
9364 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9367 msgid "Command when pressed:"
9368 msgstr "Comandu al primir:"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9371 msgid "Command when released:"
9372 msgstr "Comandu al soltar:"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9379 msgid "User defined key bind"
9380 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9402 msgid "Show netgraph"
9403 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9406 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9407 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9410 msgid "Packet loss compensation"
9411 msgstr "Compensación de la perda de paquetes"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9414 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9415 msgstr "Cada paquete inclúi una copia del mensaxe anterior"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9418 msgid "Movement prediction error compensation"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9422 msgid "Use encryption (AES) when available"
9423 msgstr "Usar el cifráu (AES) cuando tea disponible"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9427 msgid "Bandwidth limit:"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9431 msgid "Specify your network speed"
9432 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9444 msgstr "Banda ancha"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9447 msgid "Local latency:"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9451 msgid "HTTP downloads"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9455 msgid "Simultaneous:"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9459 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9464 msgstr "Tasa de cuadros"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9467 msgid "Show frames per second"
9468 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9471 msgid "Show your rendered frames per second"
9472 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9479 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9480 msgstr "Ensin llende"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9487 msgid "TRGT^Disabled"
9488 msgstr "Desactívase"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9492 msgstr "Llende n'ausencia:"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9495 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9496 msgstr "Ensin llende"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9499 msgid "Menu tooltips:"
9500 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9504 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9505 "command bound to the menu item)"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9509 msgid "TLTIP^Disabled"
9510 msgstr "Desactívense"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9513 msgid "TLTIP^Standard"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9517 msgid "TLTIP^Advanced"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9521 msgid "Show current date and time"
9522 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9525 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9526 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9529 msgid "Enable developer mode"
9530 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9533 msgid "Advanced settings..."
9534 msgstr "Axustes avanzaos..."
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9537 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9538 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9542 msgid "Factory reset"
9543 msgstr "Reafitar too"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9546 msgid "Cvar filter:"
9547 msgstr "Peñera de cvars:"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9550 msgid "Modified cvars only"
9551 msgstr "Namás cvars modificaes"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9566 msgid "Description:"
9567 msgstr "Descripción:"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9570 msgid "Advanced settings"
9571 msgstr "Axustes avanzaos"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9574 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9575 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9578 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9583 msgstr "Aspeutos del menú"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9586 msgid "Text Language"
9587 msgstr "Llingua de los testos"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9590 msgid "Set language"
9591 msgstr "Afitar la llingua"
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9594 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9595 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9598 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9600 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9604 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9605 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9608 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9609 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9612 msgid "Disconnect now"
9613 msgstr "Desconectase agora"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9616 msgid "Switch language"
9617 msgstr "Cambiar la llingua"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9621 msgstr "Alvertencia"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9625 msgstr "Resolución:"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9628 msgid "Font/UI size:"
9629 msgstr "Tamañau de la IU:"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9632 msgid "SZ^Unreadable"
9633 msgstr "Inapreciable"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9668 msgid "Color depth:"
9669 msgstr "Fondura de color:"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9672 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9685 msgstr "Pantalla completa"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9688 msgid "Vertical Synchronization"
9689 msgstr "Sincronización vertical"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9693 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9694 "screen refresh rate"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9698 msgid "High-quality frame buffer"
9699 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9702 msgid "Antialiasing:"
9703 msgstr "Berbesos adondaos:"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9707 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9708 "might decrease performance by quite a lot"
9710 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9711 "muncho'l rindimientu"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9715 msgstr "Desactívense"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9728 msgid "Resolution scaling:"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9733 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9739 msgstr "Anisotropía:"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9742 msgid "Anisotropic filtering quality"
9743 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9746 msgid "ANISO^Disabled"
9747 msgstr "Desactívase"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9758 msgid "Depth first:"
9759 msgstr "Primer fondura:"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9763 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9764 "normal rendering starts"
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9769 msgstr "Desactívase"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9784 msgid "Brightness of black"
9785 msgstr "El brillu del prietu"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9792 msgid "Brightness of white"
9793 msgstr "El brillu del blancu"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9801 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9803 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9806 msgid "Contrast boost:"
9807 msgstr "Potenciación del contraste:"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9810 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9811 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9815 msgstr "Saturación:"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9819 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9820 "requires GLSL color control"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9824 msgid "LIT^Ambient:"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9829 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9838 msgid "Global rendering brightness"
9839 msgstr "El brillu de la renderización global"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9842 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9843 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9847 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9848 "strange input or video lag on some machines"
9850 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9851 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9854 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9855 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9858 msgid "Flip view horizontally"
9859 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9862 msgid "Poor man's left handed mode"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9866 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9870 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9874 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9875 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9878 msgid "Campaign Difficulty:"
9879 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9894 msgid "Play campaign!"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9898 msgid "Singleplayer"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9902 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9904 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9912 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9913 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (seleición automática)"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9916 msgid "Autoselect team (recommended)"
9917 msgstr "Seleición automática (aconséyase)"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9938 msgstr "Ser espectador"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9941 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9942 msgstr "Los términos del serviciu anováronse. Lléilos enantes de siguir:"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9945 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9946 msgstr "¡Afáyate en Xonotic! Llei los términos del serviciu que tán darréu:"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9953 msgid "Don't accept (quit the game)"
9954 msgstr "Refugar (el xuegu zárrase)"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9957 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9958 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9961 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9962 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9966 msgstr "xuegu n'equipu"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9969 msgid "free for all"
9970 msgstr "toos escontra toos"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9977 msgid "move forwards"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9981 msgid "move backwards"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9989 msgid "strafe right"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9994 msgstr "Saltar/nalar"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9997 msgid "crouch / sink"
9998 msgstr "Agachase/somorguiase"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10002 msgstr "Mochila propulsora"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10009 msgid "WEAPON^previous"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10013 msgid "WEAPON^next"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10017 msgid "WEAPON^previously used"
10018 msgstr "La usada anteriormente"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10021 msgid "WEAPON^best"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10030 msgstr "Mantener el zoom"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10033 msgid "toggle zoom"
10034 msgstr "Alternar el zoom"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10037 msgid "show scores"
10038 msgstr "Puntuaciones"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10041 msgid "screen shot"
10042 msgstr "Captura de pantalla"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10045 msgid "maximize radar"
10046 msgstr "Maximizar el radar"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10049 msgid "3rd person view"
10050 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10053 msgid "enter spectator mode"
10054 msgstr "Mou espectador"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10057 msgid "Communication"
10058 msgstr "Comunicación"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10061 msgid "public chat"
10062 msgstr "Charra pública"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10066 msgstr "Charra del equipu"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10069 msgid "show chat history"
10070 msgstr "Historial de la charra"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10085 msgid "enter console"
10086 msgstr "Abrir la consola"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10093 msgid "auto-join team"
10094 msgstr "Xunión automática a un equipu"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10097 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10098 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10101 msgid "suicide / respawn"
10102 msgstr "Suicidase/remanecer"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10106 msgstr "Menú rápidu"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10109 msgid "scoreboard user interface"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10113 msgid "User defined"
10114 msgstr "Arreyos del usuariu"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10117 msgid "Development"
10118 msgstr "Desendolcu"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10121 msgid "sandbox menu"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10125 msgid "drag object (sandbox)"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10129 msgid "waypoint editor menu"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10133 msgid "Leave current match"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10141 msgid "Leave campaign"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10145 msgid "Leave singleplayer"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10149 msgid "Leave multiplayer"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10153 msgid "Leave current campaign level"
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10157 msgid "Leave current singleplayer match"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10161 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10165 msgid "Do not press this button again!"
10166 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10170 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10175 msgid "%s's Xonotic Server"
10176 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10180 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10186 msgstr "espectador"
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10189 msgid "<no model found>"
10190 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10193 msgid "SERVER^Remove favorite"
10194 msgstr "Quitar de Favoritos"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10197 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10198 msgstr "Quita'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10201 msgid "SERVER^Favorite"
10202 msgstr "Amestar a Favoritos"
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10206 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10209 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10217 msgstr "Nome d'agospiador"
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10229 msgid "AES level %d"
10230 msgstr "nivel d'AES %d"
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10237 msgid "encryption:"
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10247 msgid "modified settings"
10248 msgstr "axustes modificaos"
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10252 msgid "official settings"
10253 msgstr "axustes oficiales"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10256 msgid "SLCAT^Favorites"
10257 msgstr "Sirvidores favoritos"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10260 msgid "SLCAT^Recommended"
10261 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10264 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10265 msgstr "Sirvidores normales"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10268 msgid "SLCAT^Servers"
10269 msgstr "Sirvidores"
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10272 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10273 msgstr "Mou competitivu"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10276 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10277 msgstr "Sirvidores modificaos"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10280 msgid "SLCAT^Overkill"
10281 msgstr "Mou desaxeráu"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10284 msgid "SLCAT^InstaGib"
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10288 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10317 msgid "PARTQUAL^Low"
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10321 msgid "PARTQUAL^Medium"
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10325 msgid "PARTQUAL^Normal"
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10329 msgid "PARTQUAL^High"
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10333 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10337 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10342 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10343 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10347 msgid "Screen resolution"
10348 msgstr "La resolución de pantalla"
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10351 msgid "FADESPEED^Slow"
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10355 msgid "FADESPEED^Normal"
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10359 msgid "FADESPEED^Fast"
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10363 msgid "FADESPEED^Instant"
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10416 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10421 msgstr "Data de xunión:"
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10424 msgid "Last match:"
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10428 msgid "Time played:"
10429 msgstr "Tiempu en partíes:"
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10432 msgid "Favorite map:"
10433 msgstr "Mapa favoritu:"
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10443 msgid "Wins/Losses:"
10444 msgstr "Victores/Derrotes:"
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10448 msgid "Win percentage:"
10449 msgstr "% de victories:"
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10453 msgid "Kills/Deaths:"
10454 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10458 msgid "Kill ratio:"
10459 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10467 msgstr "Clasificación:"
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10470 msgid "Percentile:"
10471 msgstr "Percentil:"
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10475 msgid "%d (unranked)"
10476 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10479 msgid "Update can be downloaded at:"
10480 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10483 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10488 msgid "Update to %s now!"
10489 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10493 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10494 "^1Expect visual problems."
10496 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10497 "^1Espérense problemes visuales."
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10500 msgid "Use default"
10501 msgstr "Lo predeterminao"
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10504 msgid "Team Color:"
10505 msgstr "Color del equipu:"