1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-08-31 21:00+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-08-31 19:00+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
25 #: qcsrc/client/hud.qc:152
30 #: qcsrc/client/hud.qc:157
35 #: qcsrc/client/hud.qc:176
39 #: qcsrc/client/hud.qc:178 qcsrc/client/hud.qc:182
43 #: qcsrc/client/hud.qc:180
45 msgid "Intermediate %d"
48 #: qcsrc/client/hud.qc:790
50 msgstr "Няма патронаў"
52 #: qcsrc/client/hud.qc:794
56 #: qcsrc/client/hud.qc:798
60 #: qcsrc/client/hud.qc:1770 qcsrc/client/hud.qc:1771 qcsrc/client/hud.qc:2317
65 #: qcsrc/client/hud.qc:2623
66 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
67 msgstr "^1Сярэдняе 1 (+15.42)"
69 #: qcsrc/client/hud.qc:2625 qcsrc/client/hud.qc:2667 qcsrc/client/hud.qc:2712
71 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
72 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
74 #: qcsrc/client/hud.qc:2714
76 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
77 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
79 #: qcsrc/client/hud.qc:2734
80 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
81 msgstr "^1Вы мусіце адказаць перад пачаткам настáўлення HUD\n"
83 #: qcsrc/client/hud.qc:2739
84 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
85 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
87 #: qcsrc/client/hud.qc:2818
88 msgid "A vote has been called for:"
89 msgstr "Апытанне было створана для:"
91 #: qcsrc/client/hud.qc:2820
92 msgid "Allow servers to store and display your name?"
93 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
95 #: qcsrc/client/hud.qc:2824
96 msgid "^1Configure the HUD"
97 msgstr "^1Наставіць HUD"
99 #: qcsrc/client/hud.qc:2828
102 msgstr "Так (%s): %d"
104 #: qcsrc/client/hud.qc:2830
109 #: qcsrc/client/hud.qc:3401 qcsrc/client/hud.qc:3404 qcsrc/client/hud.qc:3406
110 msgid "Personal best"
111 msgstr "Уласны рэкорд"
113 #: qcsrc/client/hud.qc:3419 qcsrc/client/hud.qc:3422 qcsrc/client/hud.qc:3424
115 msgstr "Рэкорд сервера"
117 #: qcsrc/client/hud.qc:3792
118 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
119 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
121 #: qcsrc/client/hud.qc:3858
124 msgstr "кадры/с: %.*f"
126 #: qcsrc/client/hud.qc:3924
130 #: qcsrc/client/hud.qc:3926
132 msgid "^1Spectating: ^7%s"
133 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
135 #: qcsrc/client/hud.qc:3930
137 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
138 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
140 #: qcsrc/client/hud.qc:3932
142 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
144 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
146 #: qcsrc/client/hud.qc:3936
148 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
149 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
151 #: qcsrc/client/hud.qc:3938
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
154 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 для агляду"
156 #: qcsrc/client/hud.qc:3941
158 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
159 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
161 #: qcsrc/client/hud.qc:3949
162 msgid "^1Match has already begun"
163 msgstr "^1Матч ужо пачаўся"
165 #: qcsrc/client/hud.qc:3951
166 msgid "^1You have no more lives left"
167 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3953 qcsrc/client/hud.qc:3956
171 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
172 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
174 #: qcsrc/client/hud.qc:3964
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
179 #: qcsrc/client/hud.qc:3971
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3986
185 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
186 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
188 #: qcsrc/client/hud.qc:3988
190 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
191 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
193 #: qcsrc/client/hud.qc:3993
194 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3995
198 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
199 msgstr "^2Чаканне іншых гульцоў..."
201 #: qcsrc/client/hud.qc:4001
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
206 #: qcsrc/client/hud.qc:4022
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
210 #: qcsrc/client/hud.qc:4027
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
215 #: qcsrc/client/hud.qc:4035
216 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
217 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
219 #: qcsrc/client/hud.qc:4037
220 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
221 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
223 #: qcsrc/client/hud.qc:4039
224 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
225 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
227 #: qcsrc/client/hud.qc:4041
228 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
229 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
231 #: qcsrc/client/hud.qc:4090
235 #: qcsrc/client/hud.qc:4094
239 #: qcsrc/client/hud.qc:4098
243 #: qcsrc/client/hud.qc:4102
247 #: qcsrc/client/hud.qc:4106
251 #: qcsrc/client/hud_config.qc:220
253 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
254 msgstr "^2Паспяхова экспартавана ў %s! (Заўвага: захавана ў data/data/)\n"
256 #: qcsrc/client/hud_config.qc:224
258 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
259 msgstr "^1Не выйшла запісаць у %s\n"
261 #: qcsrc/client/main.qc:76
262 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
263 msgstr "ПАМЫЛКА - МЕНЮ БАЧНАЕ, АЛЕ НЕ ВЫЗНАЧАНАЕ!"
265 #: qcsrc/client/main.qc:1366
267 msgid "%s (not bound)"
268 msgstr "%s (не звязаны)"
270 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:53
274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:55
277 msgstr " (%d галасоў)"
279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:269
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:363
284 msgid "Decide the gametype"
285 msgstr "Абярыце тып гульні"
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:363
288 msgid "Vote for a map"
289 msgstr "Галасаванка за мапу"
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
293 msgid "%d seconds left"
294 msgstr "%d секунд засталося"
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:498
298 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
299 msgstr "mv_mapdownload: ^3Вы не павінны ўжываць гэты загад па сваім жаданні!\n"
301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:508
302 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
303 msgstr "^1Памылка:^7 Індэкс паку не знойдзены.\n"
305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:517
306 msgid "Requesting preview...\n"
307 msgstr "Запыт на перадпрагляд...\n"
309 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:110
310 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
311 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
313 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
318 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
323 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
327 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
331 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
332 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
335 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
336 msgid "QMCMD^nice one"
339 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
340 msgid "QMCMD^good game"
343 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
344 msgid "QMCMD^hi / good luck"
347 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
348 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
351 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
352 msgid "QMCMD^Team chat"
355 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
356 msgid "QMCMD^quad soon"
359 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
360 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
363 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
364 msgid "QMCMD^free item, icon"
367 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
368 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
371 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
372 msgid "QMCMD^took item, icon"
375 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
376 msgid "QMCMD^negative"
379 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
380 msgid "QMCMD^positive"
383 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
384 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
387 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
388 msgid "QMCMD^need help, icon"
391 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
392 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
395 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
396 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
399 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
400 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
403 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
404 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
407 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
408 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
411 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
412 msgid "QMCMD^defending, icon"
415 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
416 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
419 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
420 msgid "QMCMD^roaming, icon"
423 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
424 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
427 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
428 msgid "QMCMD^attacking, icon"
431 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
432 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
435 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
436 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
439 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
441 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
444 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
445 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
448 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
449 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
452 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
453 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
456 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
457 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
460 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
461 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
464 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
465 msgid "QMCMD^Send private message to"
468 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
469 msgid "QMCMD^Settings"
472 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
473 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
476 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
477 msgid "QMCMD^3rd person view"
480 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
481 msgid "QMCMD^Player models like mine"
484 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
485 msgid "QMCMD^Names above players"
488 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
489 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
492 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
496 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
497 msgid "QMCMD^Net graph"
500 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
501 msgid "QMCMD^Sound settings"
504 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
505 msgid "QMCMD^Hit sound"
508 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
509 msgid "QMCMD^Chat sound"
512 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
513 msgid "QMCMD^Spectator camera"
516 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
517 msgid "QMCMD^1st person"
520 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
521 msgid "QMCMD^3rd person around player"
524 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
525 msgid "QMCMD^3rd person behind"
528 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
529 msgid "QMCMD^Observer camera"
532 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
533 msgid "QMCMD^Increase speed"
536 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
537 msgid "QMCMD^Decrease speed"
540 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
541 msgid "QMCMD^Wall collision off"
544 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
545 msgid "QMCMD^Wall collision on"
548 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
549 msgid "QMCMD^Fullscreen"
552 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
553 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
556 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
557 msgid "QMCMD^Call a vote"
560 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
561 msgid "QMCMD^Restart the map"
564 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
565 msgid "QMCMD^End match"
568 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
569 msgid "QMCMD^Reduce match time"
572 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
573 msgid "QMCMD^Extend match time"
576 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
577 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
580 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
582 msgstr "SCO^bcзабойствы"
584 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
588 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
590 msgstr "SCO^bcузяцці"
592 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
594 msgstr "SCO^час трымання"
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
600 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
601 msgid "SCO^destroyed"
602 msgstr "SCO^знішчана"
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
606 msgstr "SCO^выкіданні"
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
614 msgstr "SCO^fcзабойствы"
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
622 msgstr "SCO^kcзабойствы"
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
628 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
632 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
642 msgstr "SCO^забойствы"
644 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
656 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
669 msgid "SCO^objectives"
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
684 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
694 msgstr "SCO^вяртанні"
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
698 msgstr "SCO^адраджэнні"
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
706 msgstr "SCO^самагубствы"
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
718 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
720 "Можна мадыфікаваць табло ліку з дапамогай загаду ^2scoreboard_columns_set.\n"
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
723 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
724 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
728 msgstr "Карыстанне:\n"
730 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
731 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
732 msgstr "Стандартнае значэнне ^2scoreboard_columns_set\n"
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
735 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
736 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
738 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
739 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
740 msgstr "Распазнаны наступныя назвы палёў (рэгістр не ўлічваецца):\n"
742 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
744 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
747 "Можна выкарыстоўваць ^3|^7 для раўнання палёў па правым краі.\n"
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
751 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
752 msgstr "^3імя^7 ці ^3мянушка^7 Імя гульца\n"
754 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
755 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
756 msgstr "^3пінг^7 Час пінгу\n"
758 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
759 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
760 msgstr "^3пз^7 Пакетаў згублена\n"
762 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
763 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
764 msgstr "^3абойстваў^7 Колькасць забойстваў\n"
766 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
767 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
768 msgstr "^3смерцяў^7 Колькасць смерцяў\n"
770 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
771 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
772 msgstr "^3самагубстваў^7 Колькасць самагубстваў\n"
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
775 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
776 msgstr "^3фрагі^7 забойствы - самагубствы\n"
778 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
779 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
780 msgstr "^3kd^7 Стасунак забойствы/смерці\n"
782 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
783 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
784 msgstr "^3сума^7 фрагі - смерці\n"
786 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
788 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
791 "^3узяцці^7 Як часта сцяг (CTF) ці ключ (KeyHunt) быў "
794 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
796 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
797 "ball (Keepaway) was picked up\n"
800 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
801 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
804 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
805 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
808 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
809 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
812 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
813 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
816 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
817 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
820 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
821 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
824 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
825 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
828 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
830 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
834 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
835 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
838 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
839 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
842 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
843 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
846 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
847 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
850 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
851 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
854 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
855 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
858 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
859 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
862 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
863 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
866 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
868 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
872 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
874 "^3score^7 Total score\n"
878 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
880 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
881 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
882 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
883 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
887 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:291
889 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
890 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
894 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
895 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
898 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
900 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
901 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
904 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
906 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
907 "other gamemodes except DM.\n"
910 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:533 qcsrc/client/scoreboard.qc:540
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
919 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
921 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
922 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
924 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
926 msgstr "Статыстыка мапы:"
928 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
929 msgid "Monsters killed:"
930 msgstr "Пачвар забіта:"
932 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
933 msgid "Secrets found:"
934 msgstr "Схованак адшукана:"
936 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
940 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
945 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
947 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
948 msgstr "Узнагарода за хуткасць: %d ^7(%s^7)"
950 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
952 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
953 msgstr "Хутчэйшы за ўвесь час: %d ^7(%s^7)"
955 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
959 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
961 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
962 msgstr "гуляе ^3%s^7 на ^2%s^7"
964 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
966 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
967 msgstr " на час ^1%1.0f хвілін^7"
969 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
973 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
975 msgid " until ^3%s %s^7"
976 msgstr " да ^3%s %s^7"
978 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
979 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
983 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
984 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
985 msgid "SCO^is beaten"
988 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
990 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
991 msgstr " па дасягненні лідэрства ^3%s %s^7"
993 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
995 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
996 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
998 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
1000 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1001 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
1003 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
1005 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1006 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
1008 #: qcsrc/client/view.qc:550
1010 msgstr "Таймер гранаты"
1012 #: qcsrc/client/view.qc:555
1013 msgid "Revival progress"
1014 msgstr "Рух адраджэння"
1016 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
1020 #: qcsrc/common/buffs.qh:53
1024 #: qcsrc/common/buffs.qh:60
1025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:276
1029 #: qcsrc/common/buffs.qh:67
1033 #: qcsrc/common/buffs.qh:74
1037 #: qcsrc/common/buffs.qh:81
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
1043 #: qcsrc/common/buffs.qh:88
1047 #: qcsrc/common/buffs.qh:95
1051 #: qcsrc/common/buffs.qh:102
1055 #: qcsrc/common/buffs.qh:109
1059 #: qcsrc/common/buffs.qh:116
1063 #: qcsrc/common/buffs.qh:123
1067 #: qcsrc/common/buffs.qh:130
1071 #: qcsrc/common/buffs.qh:137
1075 #: qcsrc/common/command/generic.qc:172
1076 msgid "error creating curl handle\n"
1077 msgstr "памылка падчас стварэння curl handle\n"
1079 #: qcsrc/common/command/generic.qc:295
1080 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1081 msgstr "Загад на адбітак абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
1083 #: qcsrc/common/command/generic.qc:348
1084 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
1085 msgstr "Дамп зброі працуе толькі з sv_cmd.\n"
1087 #: qcsrc/common/command/generic.qc:401
1088 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
1091 #: qcsrc/common/command/generic.qc:595
1092 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1093 msgstr "Перазапуск сістэмы абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
1095 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:38
1099 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:53
1103 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:38
1104 msgid "Large health"
1107 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:53
1111 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:14
1113 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
1115 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:38
1117 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
1119 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:13
1123 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:23
1127 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:772
1129 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1130 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1132 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1136 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1137 msgid "Score as many frags as you can."
1140 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1141 msgid "Last Man Standing"
1142 msgstr "Last Man Standing"
1144 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1145 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left."
1148 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1152 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1153 msgid "Race against other players to the finish line."
1156 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1160 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1161 msgid "Race for fastest time."
1164 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1165 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team."
1168 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1169 msgid "Team Deathmatch"
1170 msgstr "Team Deathmatch"
1172 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1173 msgid "Capture the Flag"
1174 msgstr "Capture the Flag"
1176 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1178 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1179 "from the other team."
1182 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1186 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1187 msgid "Kill all enemy teammates to win the round."
1190 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1191 msgid "Capture and defend all the control points to win."
1194 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1198 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1199 msgid "Gather all the keys to win the round."
1202 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1210 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1212 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1217 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator."
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1229 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean."
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1238 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1239 "the most enemies to win."
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:100
1243 msgid "Hold the ball to get points for kills."
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:100
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:103
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:103
1255 msgid "Survive against waves of monsters."
1258 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:404
1259 msgid "It's your turn"
1262 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:328
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1267 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:333
1271 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:375
1272 msgid "Current Game"
1275 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:400
1279 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:412
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
1284 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1288 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1292 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:371
1293 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:434
1294 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:316
1298 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:376
1299 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:600
1300 msgid "You lost the game!"
1303 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1304 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1308 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1309 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1310 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1311 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1312 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1315 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1316 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1317 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:454
1318 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1319 msgid "Click on the game board to place your piece"
1322 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1324 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1327 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1328 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1331 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1332 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1335 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:567
1336 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:296
1340 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:584
1341 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1344 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:648
1348 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:649
1349 msgid "Add AI player"
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1353 msgid "Remove AI player"
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:439
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:321
1359 "You lost the game!\n"
1360 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:440
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:322
1367 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1370 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:446
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:328
1372 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1377 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:578
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:663
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:475
1387 msgid "Pieces left: %s"
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:485
1391 msgid "No more valid moves"
1394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:315
1396 msgid "Well done, you win!"
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1400 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:305
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:318
1409 msgid "Turn all the angry faces into happy faces"
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:447
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1417 msgid "Single Player"
1420 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:10
1421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1425 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:10
1426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1430 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:10
1431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1435 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:10
1436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1440 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:10
1441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:4
1446 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:5
1450 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:6
1454 msgid "Default damage text color"
1457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:7
1458 msgid "Damage text font size"
1461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:8
1462 msgid "Damage text initial alpha"
1465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:9
1466 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:10
1470 msgid "Damage text move direction"
1473 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:11
1474 msgid "Damage text offset"
1477 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:12
1478 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1481 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:59
1482 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1485 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:119
1489 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:128
1490 msgid "Draw damage numbers"
1493 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:130
1497 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:133
1498 msgid "Accumulate range:"
1501 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:136
1505 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:139
1506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
1512 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1516 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1518 msgstr "Дапамажыце!"
1520 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:7
1524 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1528 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1530 msgstr "Замарожаны!"
1532 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1536 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1540 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1541 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:261
1545 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1546 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1547 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:261
1551 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1552 msgid "<placeholder>"
1555 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1559 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1563 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1567 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1568 msgid "Flag carrier"
1569 msgstr "Носьбіт сцяга"
1571 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1572 msgid "Enemy carrier"
1573 msgstr "Варожы носьбіт"
1575 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1576 msgid "Dropped flag"
1577 msgstr "Кінуты сцяг"
1579 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1585 msgstr "Чырвоная база"
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
1603 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1607 msgid "Control point"
1608 msgstr "Кантрольны пункт"
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1612 msgstr "Кінуты ключ"
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1620 msgstr "Носьбіт ключа"
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:47
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1632 msgid "Ball carrier"
1633 msgstr "Носьбіт мяча"
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:274
1669 msgid "Invisibility"
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:275
1674 msgstr "Дадатковае жыццё"
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:668
1677 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:672
1683 msgid "%s needing help!"
1684 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
1686 #: qcsrc/common/nades.qh:34
1690 #: qcsrc/common/nades.qh:58
1691 msgid "Napalm grenade"
1694 #: qcsrc/common/nades.qh:66
1698 #: qcsrc/common/nades.qh:74
1699 msgid "Translocate grenade"
1702 #: qcsrc/common/nades.qh:82
1703 msgid "Spawn grenade"
1706 #: qcsrc/common/nades.qh:90
1707 msgid "Heal grenade"
1710 #: qcsrc/common/nades.qh:98
1711 msgid "Monster grenade"
1714 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1715 msgid "^1Server notices:"
1716 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
1718 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1720 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1721 msgstr "^7%s (^3%d секунд засталося)"
1723 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1725 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1728 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1729 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1730 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
1732 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1734 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1735 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
1737 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1740 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1741 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1743 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
1744 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
1746 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1748 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1751 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1753 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1754 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
1756 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1759 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1760 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1762 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
1763 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
1765 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1766 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1767 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
1769 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1770 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1773 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1774 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1775 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
1777 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1778 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1781 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1782 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1783 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
1785 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1786 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1789 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1791 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1794 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
1796 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1797 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1800 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1803 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1806 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
1809 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1812 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1815 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1816 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1817 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
1819 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1820 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1823 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1825 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1826 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
1828 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1830 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1833 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1835 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1836 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
1838 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1840 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1843 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1845 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1846 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
1848 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1850 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1851 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
1853 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1854 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1855 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
1857 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1858 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1860 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
1862 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1863 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1864 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
1866 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1867 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1868 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
1870 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1872 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1875 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1877 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1880 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1882 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1883 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
1885 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1887 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1890 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1892 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1895 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1897 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1900 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1902 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1905 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
1907 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1910 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
1912 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1915 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
1917 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1920 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1922 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1925 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1927 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1930 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
1932 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1935 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
1937 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1940 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
1942 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1945 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
1947 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1950 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
1952 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1955 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
1957 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1960 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
1962 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1965 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
1967 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1970 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
1972 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1975 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
1978 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1981 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
1983 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1986 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
1988 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1991 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
1993 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1996 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
1998 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2001 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2003 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2006 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2009 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2012 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2014 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2017 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2019 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2022 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2024 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2027 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2029 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2032 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2034 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2037 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2039 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2042 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2044 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2045 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
2047 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2049 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2052 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2054 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2057 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2059 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2060 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
2062 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2064 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2067 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2069 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2072 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2074 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2077 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2079 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2082 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2084 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2087 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2089 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2092 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2094 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2095 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
2097 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2099 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2100 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
2102 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2104 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2107 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2109 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2112 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2114 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2117 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2119 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2122 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2124 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2127 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2129 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2132 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2134 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2137 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2139 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2140 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
2142 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2144 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2147 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2149 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2152 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2155 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2158 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2160 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2163 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2165 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2168 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2170 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2173 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2175 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2178 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2180 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2183 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2185 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2186 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
2188 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2190 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2191 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
2193 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2195 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2198 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2200 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2203 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2205 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2208 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2210 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2213 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2215 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2216 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
2218 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2220 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2223 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2225 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2228 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2230 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2233 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2235 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2238 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2240 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2243 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2245 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2248 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2250 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2253 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2255 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2258 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2260 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2263 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2265 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2268 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2270 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2273 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2275 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2278 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2280 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2283 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2285 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2288 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2290 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2293 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2295 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2298 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2300 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2303 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2305 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2308 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2310 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2313 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2315 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2318 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2320 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2323 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2325 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2330 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2335 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2338 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2340 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2341 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
2343 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2345 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2346 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2350 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2351 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
2353 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2355 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2356 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
2358 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2360 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2361 msgstr "^BG%s^K3 быў аўтаматычна ажыўлены пасял %s секунд(ы)"
2363 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2364 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2365 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
2367 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2369 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2370 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
2372 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2373 msgid "^BGRound tied"
2376 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2377 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2378 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
2380 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2382 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2383 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
2385 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2387 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2388 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
2390 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2392 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2393 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
2395 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2397 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2398 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
2400 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2402 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2403 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
2405 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2407 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2408 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
2410 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2412 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2413 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2417 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2418 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
2420 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2422 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2423 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
2425 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2427 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2428 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
2430 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2432 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2433 msgstr "^F1%s %s^BG больш немагчымы, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
2435 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2437 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2438 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
2440 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2442 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2443 msgstr "^BG%s^F3 падлучыўся%s"
2445 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2447 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2448 msgstr "^BG%s^F3 падлучыўся і далучыўся да каманды ^TC^TT"
2450 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2452 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2453 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
2455 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2457 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2458 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
2460 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2462 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2463 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
2465 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2467 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2470 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2472 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2475 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2477 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2480 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2482 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2483 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
2485 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2487 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2490 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2492 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2495 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2496 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2499 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2501 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2504 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2506 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2509 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2510 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2513 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2514 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2517 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2519 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2520 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
2522 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2524 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2525 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
2527 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2529 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2530 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
2532 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2534 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2535 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
2537 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2539 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2540 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
2542 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2544 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2545 msgstr "^BG%s^F3 быў выкінуты за бяздзейнасць"
2547 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2549 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2550 "spectators aren't allowed at the moment."
2552 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
2554 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2556 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2557 msgstr "^BG%s^F3 цяпер назірае"
2559 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2561 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2562 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
2564 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2566 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2569 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2571 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2574 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2576 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2577 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
2579 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2581 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2584 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2586 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2589 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2592 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2596 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2598 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2604 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2608 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2609 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2610 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
2612 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2615 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2616 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2619 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2621 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2622 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
2624 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2625 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2628 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2629 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2632 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2635 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2639 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2642 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2645 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2648 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2649 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2652 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2654 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2660 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2665 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2670 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2680 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2685 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2690 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2695 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2700 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2705 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2710 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2715 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2720 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2725 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2730 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2735 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2740 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2745 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2750 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2755 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2760 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2765 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2770 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2775 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2780 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2785 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2790 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2796 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2801 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2806 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2811 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2816 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2819 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2821 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2826 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2831 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2836 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2841 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2846 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2851 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2856 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2861 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2866 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
2871 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
2876 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
2881 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
2886 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
2891 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
2896 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
2901 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
2906 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
2911 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
2916 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
2921 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
2926 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
2931 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
2936 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
2941 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
2946 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
2950 msgid "^F4You are now alone!"
2953 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
2954 msgid "^BGYou are attacking!"
2957 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
2958 msgid "^BGYou are defending!"
2961 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
2965 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
2966 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2967 msgstr "^F4Гульня пачнецца праз ^COUNT"
2969 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
2970 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2971 msgstr "^F4Раўнд пачнецца праз ^COUNT"
2973 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
2974 msgid "^F4Round cannot start"
2977 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
2978 msgid "^F2Don't camp!"
2979 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
2981 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
2983 "^BGYou are now free.\n"
2984 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2985 "^BGif you think you will succeed."
2987 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
2988 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
2989 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
2991 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
2992 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
2995 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
2997 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
2998 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2999 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3002 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3003 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3004 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
3006 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3007 msgid "^BGYou captured the flag!"
3010 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3012 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3013 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
3015 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3017 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3018 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
3020 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3022 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3025 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3027 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3028 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
3030 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3032 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3035 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3037 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3038 msgstr "^BG%s^BG просіць вас перадаць сцяг %s"
3040 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3042 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3043 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
3045 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3047 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3048 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
3050 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3052 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3055 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3056 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3057 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
3059 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3060 msgid "^BGYou got the flag!"
3063 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3065 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3068 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3070 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3073 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3075 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3076 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3078 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3080 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3081 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3083 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3085 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3088 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3090 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3093 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3095 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3098 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3100 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3103 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3105 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3108 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3110 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3113 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3115 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3116 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3118 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3120 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3121 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3123 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3124 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3125 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
3127 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3128 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3129 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
3131 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3132 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3133 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
3135 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3137 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3138 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
3140 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3142 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3143 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
3145 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3147 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3148 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
3150 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3152 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3153 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
3155 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3157 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3158 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s^BG%s"
3160 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3162 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3163 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^BG%s"
3165 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3167 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3168 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s^BG%s"
3170 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3172 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3173 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s^BG%s"
3175 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3177 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3178 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
3180 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3182 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3183 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
3185 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3187 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3188 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^K1, пакуль вы набіралі!"
3190 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3192 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3193 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
3195 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3197 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3198 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^K1, пакуль набіралі^BG%s"
3200 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3202 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3203 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s^BG%s"
3205 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3207 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3208 msgstr "^K1%sВы забілі ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі^BG%s"
3210 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3212 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3213 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s^BG%s"
3215 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3216 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3217 msgstr "^BGНацісніце ^F2КІНУЦЬ ЗБРОЮ^BG ізноў, каб кінуць гранату!"
3219 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3220 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3221 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3223 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3226 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3227 "You are now on: %s"
3229 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
3230 "Цяпер вы належыце: %s"
3232 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3233 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3234 msgstr "^K1Не ідзіце супраць чальцоў сваёй каманды!"
3236 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3237 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3238 msgstr "^K1Не страляйце па сваіх!"
3240 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3241 msgid "^K1Die camper!"
3242 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
3244 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3245 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3246 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
3248 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3249 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3252 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3254 msgid "^K1You were %s"
3255 msgstr "^K1Вы былі %s"
3257 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3258 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3261 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3262 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3265 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3266 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3269 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3270 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3273 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3274 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3277 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3278 msgid "^K1You need to be more careful!"
3281 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3282 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3285 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3286 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3289 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3290 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3293 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3294 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3297 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3298 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3301 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3302 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3305 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3306 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3309 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3310 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3313 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3314 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3317 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3318 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3321 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3322 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3325 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3326 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3329 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3330 msgid "^K1You need to preserve your health"
3333 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3334 msgid "^K1You became a shooting star!"
3337 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3338 msgid "^K1You melted away in slime!"
3341 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3342 msgid "^K1You committed suicide!"
3345 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3346 msgid "^K1You ended it all!"
3349 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3350 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3353 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3355 msgid "^BGYou are now on: %s"
3358 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3359 msgid "^K1You died in an accident!"
3362 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3363 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3366 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3367 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3370 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3371 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3374 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3375 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3378 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3379 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3382 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3383 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3386 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3387 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3390 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3391 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3394 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3395 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3398 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3399 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3402 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3403 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3406 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3407 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3410 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3411 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3414 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3415 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3418 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3419 msgid "^K1Watch your step!"
3422 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3424 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3427 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3429 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3432 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3434 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3437 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3439 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3442 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3445 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3448 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3450 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3453 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3455 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3458 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3459 msgid "^BGDoor unlocked!"
3462 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3463 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3464 msgstr "^F2Вы ўзялі некалькі дадатковых жыццяў"
3466 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3468 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3471 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3473 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3476 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3478 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3482 msgid "^K3You revived yourself"
3485 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3487 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3492 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3495 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3496 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3499 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3500 msgid "^K1You froze yourself"
3503 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3504 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3507 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3509 msgid "^K1A %s has arrived!"
3512 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3514 "^K1No spawnpoints available!\n"
3515 "Hope your team can fix it..."
3518 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3520 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3521 "The player limit reached maximum capacity."
3524 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3525 msgid "^BGYou picked up the ball"
3526 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
3528 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3529 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3532 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3534 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3535 "Help the key carriers to meet!"
3538 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3540 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3541 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3544 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3546 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3547 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3550 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3551 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3554 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3555 msgid "^BGScanning frequency range..."
3558 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3559 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3562 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3563 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3566 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3569 "^BGWaiting for players to join...\n"
3570 "Need active players for: %s"
3573 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3575 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3578 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3579 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3582 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3583 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3586 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3587 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3590 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3591 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3594 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3596 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3597 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
3599 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3602 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3603 "Next weapon: ^F1%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3608 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3609 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
3611 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3612 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3615 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3617 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3620 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3622 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3625 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3626 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3629 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3631 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3632 "^F2Capture some control points to unshield it"
3635 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3636 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3639 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3641 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3642 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3645 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3647 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3650 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3652 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3655 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3657 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3658 "Keep fragging until we have a winner!"
3661 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3663 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3664 "Keep scoring until we have a winner!"
3667 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3669 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3671 "Generators are now decaying.\n"
3672 "The more control points your team holds,\n"
3673 "the faster the enemy generator decays"
3676 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3679 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3680 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3683 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3684 msgid "^K1In^BG-portal created"
3685 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
3687 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3688 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3689 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
3691 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3692 msgid "^F1Portal creation failed"
3695 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3696 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3697 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
3699 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3700 msgid "^F2Shield has worn off"
3701 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
3703 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3704 msgid "^F2Speed has worn off"
3705 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
3707 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3708 msgid "^F2Strength has worn off"
3709 msgstr "^F2Сіла скончылася"
3711 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3712 msgid "^F2You are invisible"
3715 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3716 msgid "^F2Shield surrounds you"
3719 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3720 msgid "^F2You are on speed"
3723 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3724 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3727 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3728 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3731 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3732 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3735 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3736 msgid "^BGSequence completed!"
3739 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3740 msgid "^BGThere are more to go..."
3743 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3745 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3748 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3749 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3752 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3753 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3756 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3757 msgid "^F2You now have a superweapon"
3760 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3761 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3764 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3765 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3768 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3769 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3772 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3773 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3776 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3777 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3780 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3781 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3784 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3785 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3788 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3790 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3793 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3795 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3798 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3800 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3803 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3805 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3809 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3811 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3814 #: qcsrc/common/notifications.qh:240 qcsrc/common/notifications.qh:241
3819 #: qcsrc/common/notifications.qh:248 qcsrc/common/notifications.qh:249
3823 #: qcsrc/common/notifications.qh:248 qcsrc/common/notifications.qh:249
3827 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
3829 msgid " ^F1(Press %s)"
3830 msgstr " ^F1(Націсніце %s)"
3832 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
3837 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3839 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3842 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3844 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3847 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3848 msgid "TRIPLE FRAG! "
3849 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
3851 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3853 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3856 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3858 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3861 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3863 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
3865 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3867 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3870 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3872 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3875 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3879 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3881 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3884 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3886 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3889 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3893 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3895 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3898 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3900 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3903 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3905 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
3907 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
3909 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3912 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
3914 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3917 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
3921 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3923 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3926 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3928 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3931 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3932 msgid "ARMAGEDDON! "
3933 msgstr "АРМАГЕДОН! "
3935 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
3937 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3940 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
3942 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3945 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
3949 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3952 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
3959 #: qcsrc/common/notifications.qh:342 qcsrc/common/notifications.qh:355
3961 msgid "%d score spree! "
3962 msgstr "%d балаў запар! "
3964 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
3966 msgid "%d frag spree! "
3967 msgstr "%d фрагаў запар! "
3969 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
3970 msgid "First blood! "
3971 msgstr "Першая кроў! "
3973 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
3974 msgid "First score! "
3975 msgstr "Першы бал! "
3977 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
3978 msgid "First casualty! "
3979 msgstr "Першае здарэнне! "
3981 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
3982 msgid "First victim! "
3983 msgstr "Першая ахвяра! "
3985 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
3987 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3990 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
3992 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3995 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
3997 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4000 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
4002 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4005 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
4007 msgid ", ending their %d frag spree"
4010 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
4012 msgid ", ending their %d score spree"
4015 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4017 msgid ", losing their %d frag spree"
4020 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4022 msgid ", losing their %d score spree"
4025 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4029 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4033 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4037 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4041 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4045 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4047 msgstr "Нейтральная"
4049 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4051 msgid "%s under attack!"
4052 msgstr "%s пад атакай!"
4054 #: qcsrc/common/turrets/unit/ewheel.qc:10
4055 msgid "eWheel Turret"
4058 #: qcsrc/common/turrets/unit/flac.qc:10
4062 #: qcsrc/common/turrets/unit/fusionreactor.qc:10
4063 msgid "Fusion Reactor"
4066 #: qcsrc/common/turrets/unit/hellion.qc:10
4067 msgid "Hellion Missile Turret"
4070 #: qcsrc/common/turrets/unit/hk.qc:10
4071 msgid "Hunter-Killer Turret"
4074 #: qcsrc/common/turrets/unit/machinegun.qc:10
4075 msgid "Machinegun Turret"
4078 #: qcsrc/common/turrets/unit/mlrs.qc:10
4082 #: qcsrc/common/turrets/unit/phaser.qc:10
4083 msgid "Phaser Cannon"
4086 #: qcsrc/common/turrets/unit/plasma.qc:10
4087 msgid "Plasma Cannon"
4090 #: qcsrc/common/turrets/unit/plasma_dual.qc:10
4091 msgid "Dual Plasma Cannon"
4094 #: qcsrc/common/turrets/unit/tesla.qc:10
4098 #: qcsrc/common/turrets/unit/walker.qc:10
4099 msgid "Walker Turret"
4102 #: qcsrc/common/util.qc:444
4104 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4105 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
4107 #: qcsrc/common/util.qc:446
4109 msgid "%02d:%02d:%02d"
4110 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4112 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:170
4117 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:306
4118 msgid "No right gunner!"
4119 msgstr "Няма стральца справа!"
4121 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:312
4122 msgid "No left gunner!"
4123 msgstr "Няма стральца злева!"
4125 #: qcsrc/common/vehicles/unit/bumblebee.qc:16
4129 #: qcsrc/common/vehicles/unit/racer.qc:15
4133 #: qcsrc/common/vehicles/unit/raptor.qc:16
4137 #: qcsrc/common/vehicles/unit/spiderbot.qc:15
4141 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:15
4145 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:15
4149 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:15
4153 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:15
4157 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:15
4161 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:15
4165 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:15
4169 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:15
4170 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4171 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4173 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hmg.qc:15
4174 msgid "Heavy Machine Gun"
4175 msgstr "Heavy Machine Gun"
4177 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:15
4178 msgid "Grappling Hook"
4179 msgstr "Grappling Hook"
4181 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:15
4183 msgstr "Machine Gun"
4185 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:15
4189 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:15
4193 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:15
4194 msgid "Port-O-Launch"
4195 msgstr "Port-O-Launch"
4197 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:15
4201 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rpc.qc:15
4202 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
4203 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
4205 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:15
4206 msgid "T.A.G. Seeker"
4207 msgstr "T.A.G. Seeker"
4209 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:15
4213 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:15
4217 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4220 msgstr "@!#%'n Tuba"
4222 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:15
4226 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:15
4230 #: qcsrc/lib/Counting.qh:10
4232 msgid "CI_DEC^%s years"
4233 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
4235 #: qcsrc/lib/Counting.qh:12
4237 msgid "CI_ZER^%d years"
4238 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
4240 #: qcsrc/lib/Counting.qh:13
4242 msgid "CI_FIR^%d year"
4243 msgstr "CI_FIR^%d год"
4245 #: qcsrc/lib/Counting.qh:14
4247 msgid "CI_SEC^%d years"
4248 msgstr "CI_SEC^%d гады"
4250 #: qcsrc/lib/Counting.qh:15
4252 msgid "CI_THI^%d years"
4253 msgstr "CI_THI^%d гады"
4255 #: qcsrc/lib/Counting.qh:16
4257 msgid "CI_MUL^%d years"
4258 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
4260 #: qcsrc/lib/Counting.qh:18
4262 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4263 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
4265 #: qcsrc/lib/Counting.qh:20
4267 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4268 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
4270 #: qcsrc/lib/Counting.qh:21
4272 msgid "CI_FIR^%d week"
4273 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
4275 #: qcsrc/lib/Counting.qh:22
4277 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4278 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
4280 #: qcsrc/lib/Counting.qh:23
4282 msgid "CI_THI^%d weeks"
4283 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
4285 #: qcsrc/lib/Counting.qh:24
4287 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4288 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
4290 #: qcsrc/lib/Counting.qh:26
4292 msgid "CI_DEC^%s days"
4293 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
4295 #: qcsrc/lib/Counting.qh:28
4297 msgid "CI_ZER^%d days"
4298 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
4300 #: qcsrc/lib/Counting.qh:29
4302 msgid "CI_FIR^%d day"
4303 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
4305 #: qcsrc/lib/Counting.qh:30
4307 msgid "CI_SEC^%d days"
4308 msgstr "CI_SEC^%d дні"
4310 #: qcsrc/lib/Counting.qh:31
4312 msgid "CI_THI^%d days"
4313 msgstr "CI_THI^%d дні"
4315 #: qcsrc/lib/Counting.qh:32
4317 msgid "CI_MUL^%d days"
4318 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
4320 #: qcsrc/lib/Counting.qh:34
4322 msgid "CI_DEC^%s hours"
4323 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
4325 #: qcsrc/lib/Counting.qh:36
4327 msgid "CI_ZER^%d hours"
4328 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
4330 #: qcsrc/lib/Counting.qh:37
4332 msgid "CI_FIR^%d hour"
4333 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
4335 #: qcsrc/lib/Counting.qh:38
4337 msgid "CI_SEC^%d hours"
4338 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
4340 #: qcsrc/lib/Counting.qh:39
4342 msgid "CI_THI^%d hours"
4343 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
4345 #: qcsrc/lib/Counting.qh:40
4347 msgid "CI_MUL^%d hours"
4348 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
4350 #: qcsrc/lib/Counting.qh:43
4352 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4353 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
4355 #: qcsrc/lib/Counting.qh:45
4357 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4358 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
4360 #: qcsrc/lib/Counting.qh:46
4362 msgid "CI_FIR^%d minute"
4363 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
4365 #: qcsrc/lib/Counting.qh:47
4367 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4368 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
4370 #: qcsrc/lib/Counting.qh:48
4372 msgid "CI_THI^%d minutes"
4373 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
4375 #: qcsrc/lib/Counting.qh:49
4377 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4378 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
4380 #: qcsrc/lib/Counting.qh:51
4382 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4383 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
4385 #: qcsrc/lib/Counting.qh:53
4387 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4388 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
4390 #: qcsrc/lib/Counting.qh:54
4392 msgid "CI_FIR^%d second"
4393 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4395 #: qcsrc/lib/Counting.qh:55
4397 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4398 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
4400 #: qcsrc/lib/Counting.qh:56
4402 msgid "CI_THI^%d seconds"
4403 msgstr "CI_THI^%d секунды"
4405 #: qcsrc/lib/Counting.qh:57
4407 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4408 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
4410 #: qcsrc/lib/Counting.qh:73
4415 #: qcsrc/lib/Counting.qh:74
4420 #: qcsrc/lib/Counting.qh:75
4425 #: qcsrc/lib/Counting.qh:76 qcsrc/lib/Counting.qh:79
4430 #: qcsrc/lib/OO.qh:123
4431 msgid "No description"
4434 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
4435 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4436 msgstr "Карыстанне: menu_cmd command..., дзе магчымымі загадамі ёсць:\n"
4438 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
4439 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4440 msgstr " сінх. - абнаўляе ўсе cvar'ы на дзейнай старонцы меню\n"
4442 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4443 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4444 msgstr " directmenu ITEM - вызначыць элемент меню як галоўны элемент\n"
4446 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4447 msgid "Available options:\n"
4448 msgstr "Даступныя параметры:\n"
4450 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
4451 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4453 "Нядзейсны загад. Паспрабуйце menu_cmd help, каб атрымаць спіс даступных "
4456 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:488
4461 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35
4462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:42
4463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:73
4464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:119
4468 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4470 msgid "Level %d: %s"
4471 msgstr "Узровень %d: %s"
4473 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
4474 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4475 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
4477 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
4478 msgid "will not be saved"
4479 msgstr "не будзе захаваная"
4481 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
4482 msgid "will be saved to config.cfg"
4483 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
4485 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4489 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4490 msgid "engine setting"
4491 msgstr "настáўленне рухавіка"
4493 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
4495 msgstr "толькі чытанне"
4497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4499 msgstr "Стваральнікі"
4501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23
4502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
4504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
4506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4512 msgstr "Сардэчна запрашаем"
4514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4516 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4517 "player name to get started. You can change these options later through the "
4520 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
4521 "імя ў гульні. Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
4523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77
4529 msgid "Text language:"
4532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
4533 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4534 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
4536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
4537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23
4540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
4559 msgid "Save settings"
4560 msgstr "Захаваць настáўленні"
4562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4564 msgstr "Панэль патронаў"
4566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4567 msgid "Ammunition display:"
4568 msgstr "Прагляд патронаў:"
4570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4571 msgid "Show only current ammo type"
4572 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
4574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4576 msgid "Noncurrent alpha:"
4579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4581 msgid "Noncurrent scale:"
4584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4587 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
4589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
4592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
4593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
4594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
4595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
4596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
4600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
4601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
4602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
4603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
4604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
4605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
4606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
4607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
4611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
4612 msgid "Centerprint Panel"
4613 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
4615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
4616 msgid "Message duration:"
4617 msgstr "Працягласць паведамлення:"
4619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4621 msgstr "Тэрмін знікання:"
4623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
4624 msgid "Flip messages order"
4625 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
4627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
4628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
4629 msgid "Text alignment:"
4630 msgstr "Раўнанне тэксту:"
4632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
4633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
4640 msgstr "Памер шрыфту:"
4642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
4644 msgstr "Панэль чату"
4646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
4647 msgid "Chat entries:"
4648 msgstr "Допісы ў чаце:"
4650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
4652 msgstr "Памер чату:"
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
4655 msgid "Chat lifetime:"
4656 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
4658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
4659 msgid "Chat beep sound"
4662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
4663 msgid "Engine Info Panel"
4664 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
4666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
4667 msgid "Engine info:"
4668 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
4671 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
4672 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
4675 msgid "Health/Armor Panel"
4676 msgstr "Панэль здароўя/броні"
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
4680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
4681 msgid "Enable status bar"
4682 msgstr "Уключыць радок стану"
4684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
4686 msgid "Status bar alignment:"
4687 msgstr "Раўнанне радка стану:"
4689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
4691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
4692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
4696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
4704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
4705 msgid "Icon alignment:"
4706 msgstr "Раўнанне значкоў:"
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4709 msgid "Flip health and armor positions"
4710 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4713 msgid "Info Messages Panel"
4714 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
4716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4717 msgid "Info messages:"
4718 msgstr "Інф. паведамленні:"
4720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4722 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
4724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
4725 msgid "Items Time Panel"
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
4729 msgid "PNL^Disabled"
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
4733 msgid "PNL^Enabled spectating"
4736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
4737 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
4745 msgid "Text/icon ratio:"
4748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
4749 msgid "Hide spawned items"
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
4753 msgid "Hide large armor and health"
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
4757 msgid "Dynamic size"
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4761 msgid "Mod Icons Panel"
4762 msgstr "Панэль значкоў мода"
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4765 msgid "Notification Panel"
4766 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4769 msgid "Notifications:"
4770 msgstr "Абвяшчэнні:"
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4773 msgid "Also print notifications to the console"
4774 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4777 msgid "Flip notify order"
4778 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4781 msgid "Entry lifetime:"
4782 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4785 msgid "Entry fadetime:"
4786 msgstr "Тэрмін знікання:"
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4789 msgid "Physics Panel"
4790 msgstr "Панэль фізікі"
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4795 msgid "Panel disabled"
4798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4799 msgid "Panel enabled"
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4803 msgid "Panel enabled even observing"
4804 msgstr "Уключаная пры назіранні"
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4807 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4808 msgstr "Панэль уключаная толькі ў Race/CTS"
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4812 msgstr "Радок стану"
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4825 msgid "Inward align"
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4829 msgid "Outward align"
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4833 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4834 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4841 msgid "Include vertical speed"
4842 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
4846 msgstr "Адзінка хуткасці:"
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
4874 msgstr "Найбольшая хуткасць"
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
4877 msgid "Acceleration:"
4878 msgstr "Паскарэнне:"
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
4881 msgid "Include vertical acceleration"
4882 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
4885 msgid "Powerups Panel"
4886 msgstr "Панэль бонусаў"
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
4889 msgid "Pressed Keys Panel"
4890 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
4893 msgid "Panel enabled when spectating"
4894 msgstr "Уключана падчас назірання"
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
4898 msgid "Panel always enabled"
4899 msgstr "Заўсёды ўключана"
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
4902 msgid "Forced aspect:"
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
4906 msgid "Quick Menu Panel"
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
4910 msgid "Race Timer Panel"
4911 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
4915 msgstr "Панэль радара"
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
4918 msgid "Panel enabled in teamgames"
4919 msgstr "Панэль уключана ў камандных гульнях"
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:127
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
4932 msgstr "Празрыстасць:"
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
4964 msgstr "Рэжым павелічэння:"
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
4975 msgid "Always zoomed"
4976 msgstr "Заўсёды павялічаны"
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
4979 msgid "Never zoomed"
4980 msgstr "Ніколі не павялічаны"
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
4984 msgstr "Табліца балаў"
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5008 msgstr "Панэль таймера"
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5015 msgid "Show elapsed time"
5016 msgstr "Паказваць мінулы час"
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5020 msgstr "Панэль галасавання"
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5023 msgid "Alpha after voting:"
5024 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5027 msgid "Weapons Panel"
5028 msgstr "Панэль зброі"
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5031 msgid "Fade out after:"
5032 msgstr "Знікаць пасля:"
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5046 msgid "Fade effect:"
5047 msgstr "Эфект знікання:"
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5066 msgid "Weapon icons:"
5067 msgstr "Значкі зброі:"
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5070 msgid "Show only owned weapons"
5071 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5074 msgid "Show weapon ID as:"
5075 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5079 msgstr "Не паказваць"
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5090 msgid "Weapon ID scale:"
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5094 msgid "Show Accuracy"
5095 msgstr "Паказваць дакладнасць"
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5099 msgstr "Паказваць патроны"
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5102 msgid "Ammo bar alpha:"
5103 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5106 msgid "Ammo bar color:"
5107 msgstr "Колер радка патронаў:"
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5110 msgid "Panel HUD Setup"
5111 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
5114 msgid "Panel background defaults:"
5115 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
5133 msgid "Border size:"
5134 msgstr "Шырыня краёў:"
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5139 msgstr "Колер каманды:"
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
5143 msgid "Test team color in configure mode"
5144 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
5153 msgstr "Вобласць HUD:"
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
5156 msgid "DOCK^Disabled"
5157 msgstr "DOCK^Адключана"
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5165 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
5169 msgstr "DOCK^Вялікая"
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5172 msgid "Grid settings:"
5173 msgstr "Настáўленні сеткі:"
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5176 msgid "Snap panels to grid"
5177 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
5181 msgstr "Памер сеткі:"
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5193 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5196 msgid "Monster Tools"
5197 msgstr "Інструменты пачвар"
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5214 msgid "Move target:"
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5227 msgstr "Пункт з'яўлення"
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5240 msgstr "Задаць вокладку:"
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5244 msgstr "Сеткавая гульня"
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:20
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5269 msgstr "Неабмежавана"
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5277 msgstr "Абмежаванне часу:"
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
5280 msgid "TIMLIM^Default"
5281 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
5284 msgid "TIMLIM^1 minute"
5285 msgstr "TIMLIM^1 хвіліна"
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5288 msgid "TIMLIM^2 minutes"
5289 msgstr "TIMLIM^2 хвіліны"
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5292 msgid "TIMLIM^3 minutes"
5293 msgstr "TIMLIM^3 хвіліны"
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
5296 msgid "TIMLIM^4 minutes"
5297 msgstr "TIMLIM^4 хвіліны"
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
5300 msgid "TIMLIM^5 minutes"
5301 msgstr "TIMLIM^5 хвілін"
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
5304 msgid "TIMLIM^6 minutes"
5305 msgstr "TIMLIM^6 хвілін"
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
5308 msgid "TIMLIM^7 minutes"
5309 msgstr "TIMLIM^7 хвілін"
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5312 msgid "TIMLIM^8 minutes"
5313 msgstr "TIMLIM^8 хвілін"
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
5316 msgid "TIMLIM^9 minutes"
5317 msgstr "TIMLIM^9 хвілін"
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5320 msgid "TIMLIM^10 minutes"
5321 msgstr "TIMLIM^10 хвілін"
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5324 msgid "TIMLIM^15 minutes"
5325 msgstr "TIMLIM^15 хвілін"
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5328 msgid "TIMLIM^20 minutes"
5329 msgstr "TIMLIM^20 хвілін"
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5332 msgid "TIMLIM^25 minutes"
5333 msgstr "TIMLIM^25 хвілін"
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
5336 msgid "TIMLIM^30 minutes"
5337 msgstr "TIMLIM^30 хвілін"
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
5340 msgid "TIMLIM^40 minutes"
5341 msgstr "TIMLIM^40 хвілін"
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
5344 msgid "TIMLIM^50 minutes"
5345 msgstr "TIMLIM^50 хвілін"
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
5348 msgid "TIMLIM^60 minutes"
5349 msgstr "TIMLIM^60 хвілін"
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5352 msgid "TIMLIM^Infinite"
5353 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:100
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
5359 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5378 msgid "Player slots:"
5379 msgstr "Колькасць гульцоў:"
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
5382 msgid "Number of bots:"
5383 msgstr "Колькасць ботаў:"
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5387 msgstr "Майстэрства ботаў:"
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
5391 msgstr "Ботападобны"
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5398 msgid "You will win"
5399 msgstr "Лёгка перамагчы"
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5403 msgstr "Можна перамагчы"
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
5406 msgid "You might win"
5407 msgstr "Цяжка перамагчы"
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5427 msgstr "Звышчалавек"
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5431 msgstr "Богападобны"
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5435 msgstr "Мутатары..."
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:180
5454 msgid "Remove shown"
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
5466 msgid "Start Multiplayer!"
5467 msgstr "Пачаць сеткавую гульню!"
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
5470 msgid "Capture limit:"
5471 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:215
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:216
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
5480 msgid "Point limit:"
5481 msgstr "Абмежаванне балаў:"
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:219
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5496 msgid "Map Information"
5497 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5509 msgstr "Тыпы гульні:"
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
5525 msgid "All Weapons Arena"
5526 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
5529 msgid "Most Weapons Arena"
5530 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
5550 msgstr "Новыя цацкі"
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
5559 msgid "Rocket Flying"
5560 msgstr "Ракетны палёт"
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
5564 msgid "Invincible Projectiles"
5565 msgstr "Непераможныя ракеты"
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
5569 msgid "No start weapons"
5570 msgstr "Пачынаць без зброі"
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
5575 msgstr "Нізкая гравітацыя"
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5589 msgstr "Паветраны бой"
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
5598 msgid "Weapons stay"
5599 msgstr "Зброя застаецца"
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
5609 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
5622 msgstr "Без бонусаў"
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
5630 msgid "Touch explode"
5631 msgstr "Выбух ад дотыку"
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
5638 msgid "Gameplay mutators:"
5639 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
5642 msgid "Weapon & item mutators:"
5643 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
5646 msgid "Grappling hook"
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
5650 msgid "Regular (no arena)"
5651 msgstr "Звычайная (не арэна)"
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
5654 msgid "Weapon arenas:"
5655 msgstr "Арэны са зброяй:"
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
5658 msgid "Most weapons"
5659 msgstr "Большасць зброі"
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:259
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
5666 msgid "Special arenas:"
5667 msgstr "Асаблівыя арэны:"
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
5670 msgid "with blaster"
5671 msgstr "з бластэрам"
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
5674 msgid "SRVS^Categories"
5675 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:70
5696 msgstr "Інфармацыя..."
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
5704 msgid "Server Information"
5705 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5710 msgstr "%d змяненняў"
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5714 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
5717 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
5718 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
5721 msgid "N/A (auth library missing)"
5722 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
5725 msgid "Not supported (can't connect)"
5726 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
5729 msgid "Not supported (won't encrypt)"
5730 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
5733 msgid "Supported (will encrypt)"
5734 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
5737 msgid "Supported (won't encrypt)"
5738 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
5741 msgid "Requested (will encrypt)"
5742 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5745 msgid "Requested (won't encrypt)"
5746 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
5749 msgid "Required (can't connect)"
5750 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
5753 msgid "Required (will encrypt)"
5754 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
5758 msgstr "Назва сервера:"
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
5762 msgstr "Тып гульні:"
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
5778 msgstr "Настáўленні:"
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
5791 msgstr "Вольныя месцы:"
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
5795 msgstr "Шыфраванне:"
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
5811 msgstr "Здымкі экрана"
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
5814 msgid "Music Player"
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5818 msgid "Auto record demos"
5819 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
5828 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
5840 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
5841 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
5845 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
5846 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
5849 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
5850 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
5857 msgid "MUSICPL^Add all"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
5861 msgid "Set as menu track"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
5865 msgid "Reset default menu track"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
5873 msgid "Random order"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
5877 msgid "MUSICPL^Stop"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
5881 msgid "MUSICPL^Play"
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
5885 msgid "MUSICPL^Pause"
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
5889 msgid "MUSICPL^Prev"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
5893 msgid "MUSICPL^Next"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
5897 msgid "MUSICPL^Remove"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
5901 msgid "MUSICPL^Remove all"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
5905 msgid "Auto screenshot scoreboard"
5906 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
5909 msgid "Open in the viewer"
5910 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:68
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:85
5937 msgid "Glowing color"
5938 msgstr "Колер падсвятлення"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:94
5941 msgid "Detail color"
5942 msgstr "Колер дэталяў"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:112
5949 msgid "Allow player statistics to track your client"
5950 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:115
5953 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5954 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:130
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:144
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:146
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
5967 msgstr "Не пазначаны"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:157
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:151
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
5987 msgid "Apply immediately"
5988 msgstr "Ужыць зараз"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:20
5991 msgid "Are you sure you want to quit?"
5992 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
5995 msgid "Sandbox Tools"
5996 msgstr "Начынне пясочніцы"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6008 msgstr "Капіяваць *"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6019 msgid "Set * as child"
6020 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6024 msgstr "Далучыць да *"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6027 msgid "Detach from *"
6028 msgstr "Адлучыць ад *"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6031 msgid "Visual object properties for *:"
6032 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6036 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6039 msgid "Set color main:"
6040 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6043 msgid "Set color glow:"
6044 msgstr "Колер святла:"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6051 msgid "Physical object properties for *:"
6052 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6055 msgid "Set material:"
6056 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6059 msgid "Set solidity:"
6060 msgstr "Вызначыць трываласць:"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6071 msgid "Set physics:"
6072 msgstr "Вызначыць фізіку:"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6088 msgstr "Вызначыць памер:"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6092 msgstr "Вызначыць моц:"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6099 msgid "* object info"
6100 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6104 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6107 msgid "* attachment info"
6108 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6112 msgstr "Паказваць даведку"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6115 msgid "* is the object you are facing"
6116 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6120 msgstr "Настáўленні"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6144 msgstr "Карыстальнік"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6159 msgid "VOL^Ambient:"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6164 msgstr "Інфармацыя:"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6191 msgid "New style sound attenuation"
6192 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6195 msgid "Mute sounds when not active"
6196 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:118
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6271 msgid "Swap stereo output channels"
6272 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6275 msgid "Headphone friendly mode"
6276 msgstr "Рэжым для слухавак"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6279 msgid "Hit indication sound"
6280 msgstr "Гук пры траплянні"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6283 msgid "Chat message sound"
6284 msgstr "Гук допісу ў чат"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:142
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6291 msgid "Focus sounds"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6295 msgid "Time announcer:"
6296 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6299 msgid "WRN^Disabled"
6300 msgstr "WRN^Адключана"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6312 msgstr "1 ды 5 хвілін"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6315 msgid "Automatic taunts:"
6316 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
6332 msgid "Debug info about sounds"
6333 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6336 msgid "Quality preset:"
6337 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6341 msgstr "PRE^Божухна!"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6349 msgstr "PRE^Сярэдняя"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6353 msgstr "PRE^Звычайная"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6357 msgstr "PRE^Высокая"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6364 msgid "PRE^Ultimate"
6365 msgstr "PRE^Неверагодная"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6368 msgid "Geometry detail:"
6369 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6373 msgstr "DET^Найніжэйшая"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6381 msgstr "DET^Нармальная"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6389 msgstr "DET^Выдатная"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
6393 msgstr "DET^Найвышэйшая"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
6396 msgid "Player detail:"
6397 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:63
6401 msgstr "PDET^Нізкая"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
6405 msgstr "PDET^Так сабе"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
6409 msgstr "PDET^Нармальная"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6413 msgstr "PDET^Добрая"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
6417 msgstr "PDET^Найлепшая"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
6420 msgid "Texture resolution:"
6421 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
6425 msgstr "RES^Жудаснае"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
6429 msgstr "RES^Жахлівае"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
6432 msgid "RES^Very low"
6433 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
6441 msgstr "RES^Нармальнае"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
6449 msgstr "RES^Найлепшае"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:100
6454 msgid "Avoid lossy texture compression"
6455 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
6458 msgid "Show surfaces"
6459 msgstr "Паказваць паверхні"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:113
6462 msgid "Use lightmaps"
6463 msgstr "Мапы асвятлення"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:114
6466 msgid "Deluxe mapping"
6467 msgstr "Выдатная якасць"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:119
6474 msgid "Offset mapping"
6475 msgstr "Накладанне тэкстур"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
6478 msgid "Relief mapping"
6479 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
6482 msgid "Reflections:"
6483 msgstr "Адлюстраванні:"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:134
6502 msgid "Decals on models"
6503 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
6515 msgid "Damage effects:"
6516 msgstr "Эфекты шкоды:"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
6519 msgid "DMGFX^Disabled"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
6531 msgid "No dynamic lighting"
6532 msgstr "Без дынамічнага ззяння"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
6535 msgid "Fake corona lighting"
6536 msgstr "Сімуляваць падлік ззяння"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
6539 msgid "Realtime dynamic lighting"
6540 msgstr "Дынам. ззянне ў рэальным часе"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:168
6548 msgid "Realtime world lighting"
6549 msgstr "Асвятленне наваколля ў рэальным часе"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
6552 msgid "Use normal maps"
6553 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:175
6556 msgid "Soft shadows"
6557 msgstr "Мяккія цені"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
6560 msgid "Fade corona according to visibility"
6561 msgstr "Зацяняць зіхаценне паводле бачнасці"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
6565 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
6568 msgid "Extra postprocessing effects"
6569 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:189
6572 msgid "Motion blur:"
6573 msgstr "Размыццё падчас руху:"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
6580 msgid "Spawnpoint effects"
6581 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6592 msgid "No crosshair"
6593 msgstr "Без прыцэлу"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:67
6598 msgstr "Залежыць ад зброі"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:53
6601 msgid "Crosshair size:"
6602 msgstr "Памер прыцэлу:"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:59
6605 msgid "Crosshair alpha:"
6606 msgstr "Празрыстасць:"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:65
6609 msgid "Crosshair color:"
6610 msgstr "Колер прыцэлу:"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:69
6614 msgstr "Паводле здароўя"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
6617 msgid "Use rings to indicate weapon status"
6618 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:91
6622 msgstr "Празрыстасць колца:"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
6625 msgid "Enable center crosshair dot"
6626 msgstr "Кропка ў цэнтры"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:101
6630 msgstr "Памер кропкі:"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:107
6634 msgstr "Празрыстасць кропкі:"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:113
6638 msgstr "Колер кропкі:"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6641 msgid "Use normal crosshair color"
6642 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:126
6645 msgid "Smooth effects of crosshairs"
6646 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
6649 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
6650 msgstr "Размыць прыцэл пры перашкодах стрэлу"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:132
6653 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
6654 msgstr "Павялічваць прыцэл пры навядзенні на ворага"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
6657 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
6658 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:138
6661 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
6662 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6669 msgid "Fading speed:"
6670 msgstr "Хуткасць знікання:"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:60
6673 msgid "Side padding:"
6674 msgstr "Прамежак па баках:"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
6677 msgid "Show decimals in respawn countdown"
6678 msgstr "Дзесятковыя на таймеры адраджэння"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:68
6681 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
6682 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
6689 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
6690 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:133
6695 msgstr "Памер шрыфту:"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
6698 msgid "Edge offset:"
6699 msgstr "Зрух краёў:"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
6702 msgid "Fade when near the crosshair"
6703 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
6711 msgstr "Перакрыванне:"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
6715 msgstr "Множнік павелічэння:"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:113
6719 msgstr "Хуткасць знікання:"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:121
6722 msgid "Player Names"
6723 msgstr "Імёны гульцоў"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:123
6726 msgid "Show names above players"
6727 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
6730 msgid "Max distance:"
6731 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6735 msgstr "Абясколерыць:"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:149
6739 msgstr "Камандная гульня"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
6742 msgid "Only when near crosshair"
6743 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
6746 msgid "Display health and armor"
6747 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
6750 msgid "Damage overlay:"
6751 msgstr "Накладанне шкоды:"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
6755 msgid "Enter HUD editor"
6756 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
6759 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
6760 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
6763 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
6764 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
6768 msgstr "Паведамленні"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
6771 msgid "Frag Information"
6772 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
6775 msgid "Display information about killing sprees"
6776 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
6779 msgid "Only display sprees if they are achievements"
6780 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
6783 msgid "Show spree information in centerprints"
6784 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
6787 msgid "Show spree information in death messages"
6788 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
6791 msgid "Sprees in info messages:"
6792 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
6795 msgid "SPREES^Disabled"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
6811 msgid "Print on a seperate line"
6812 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
6815 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
6816 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
6819 msgid "Add frag location to death messages when available"
6820 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
6823 msgid "Gamemode Settings"
6824 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
6827 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
6828 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
6831 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
6832 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
6841 msgid "Display console messages in the top left corner"
6842 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
6845 msgid "Display all info messages in the chatbox"
6846 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
6849 msgid "Display player statuses in the chatbox"
6850 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
6853 msgid "Powerup notifications"
6854 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
6857 msgid "Weapon centerprint notifications"
6858 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
6861 msgid "Weapon info message notifications"
6862 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:112
6869 msgid "Respawn countdown sounds"
6870 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
6873 msgid "Killstreak sounds"
6874 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:119
6877 msgid "Achievement sounds"
6878 msgstr "Гукі дасягненняў"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
6889 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6890 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
6893 msgid "Unavailable alpha:"
6894 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
6897 msgid "Unavailable color:"
6898 msgstr "Колер прывіда:"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
6901 msgid "GHOITEMS^Black"
6902 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
6905 msgid "GHOITEMS^Dark"
6906 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
6909 msgid "GHOITEMS^Tinted"
6910 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
6913 msgid "GHOITEMS^Normal"
6914 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
6917 msgid "GHOITEMS^Blue"
6918 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:942
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6926 msgid "Force player models to mine"
6927 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
6930 msgid "Force player colors to mine"
6931 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
6934 msgid "Body fading:"
6935 msgstr "Зацямняць забітых:"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
6951 msgstr "GIBS^Багата"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
6955 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
6962 msgid "1st person perspective"
6963 msgstr "Від ад першай асобы"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
6966 msgid "Slide to third person upon death"
6967 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
6970 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6971 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
6974 msgid "Smooth the view while crouching"
6975 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
6978 msgid "View waving while idle"
6979 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
6982 msgid "View bobbing while walking around"
6983 msgstr "Гайданне падчас хады"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
6986 msgid "3rd person perspective"
6987 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
6990 msgid "Back distance"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
6998 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6999 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7002 msgid "Field of view:"
7003 msgstr "Сектар агляду, гр:"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:84
7006 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7007 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:88
7010 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7011 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7014 msgid "ZOOM^Instant"
7015 msgstr "ZOOM^Імгненна"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7018 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7019 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7022 msgid "Velocity zoom"
7023 msgstr "Хуткасць павелічэння"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7026 msgid "Forward movement only"
7027 msgstr "Рух толькі наперад"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7030 msgid "VZOOM^Factor"
7031 msgstr "VZOOM^Множнік"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:118
7034 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7035 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:121
7038 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7039 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7042 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7043 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7050 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7062 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7063 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
7066 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7067 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:55
7070 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7071 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7074 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7075 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
7078 msgid "Draw 1st person weapon model"
7079 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7082 msgid "Gun model swaying"
7083 msgstr "Інерцыя зброі"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
7086 msgid "Gun model bobbing"
7087 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7090 msgid "Key Bindings"
7091 msgstr "Прывязкі кнопак"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7094 msgid "Change key..."
7095 msgstr "Змяніць кнопку..."
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7107 msgstr "Скінуць усе"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7114 msgid "Sensitivity:"
7115 msgstr "Адчувальнасць:"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
7118 msgid "Smooth aiming"
7119 msgstr "Мяккія рухі мышы"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7122 msgid "Invert aiming"
7123 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7126 msgid "Use system mouse positioning"
7127 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:72
7130 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7131 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:77
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7136 msgid "Disable system mouse acceleration"
7137 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:88
7140 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7141 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:90
7144 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7145 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
7148 msgid "Jetpack on jump:"
7149 msgstr "Рэактыўны заплечнік падчас падскоку:"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7152 msgid "JPJUMP^Disabled"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
7157 msgstr "Толькі ў паветры"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:108
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:113
7166 msgid "Use joystick input"
7167 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
7170 msgid "User defined key bind"
7171 msgstr "Свой скарот"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
7174 msgid "Command when pressed:"
7175 msgstr "Загад пры націсканні:"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
7178 msgid "Command when released:"
7179 msgstr "Загад пры адцісканні:"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
7194 msgid "Client UDP port:"
7195 msgstr "UDP-порт кліента:"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
7199 msgstr "Прапускная здольнасць:"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
7211 msgstr "Марудны ADSL"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
7219 msgstr "Шырокапалоснае"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
7222 msgid "Input packets/s:"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
7226 msgid "Server queries/s:"
7227 msgstr "Запыты сервера/с:"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
7234 msgid "Speed (kB/s):"
7235 msgstr "Хуткасць (кБ/с):"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
7238 msgid "Local latency:"
7239 msgstr "Лакальная затрымка:"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
7242 msgid "Show netgraph"
7243 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
7246 msgid "Client-side movement prediction"
7247 msgstr "Прадказанне руху на баку кліента"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
7250 msgid "Movement error compensation"
7251 msgstr "Кампенсацыя памылак руху"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
7254 msgid "Use encryption (AES) when available"
7255 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
7259 msgstr "Чашчыня кадраў"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
7263 msgstr "Не больш за:"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
7266 msgid "MAXFPS^5 fps"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7270 msgid "MAXFPS^10 fps"
7271 msgstr "10 кадраў/с"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
7274 msgid "MAXFPS^20 fps"
7275 msgstr "20 кадраў/с"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
7278 msgid "MAXFPS^30 fps"
7279 msgstr "30 кадраў/с"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
7282 msgid "MAXFPS^40 fps"
7283 msgstr "40 кадраў/с"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
7286 msgid "MAXFPS^50 fps"
7287 msgstr "50 кадраў/с"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
7290 msgid "MAXFPS^60 fps"
7291 msgstr "60 кадраў/с"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
7294 msgid "MAXFPS^70 fps"
7295 msgstr "70 кадраў/с"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
7298 msgid "MAXFPS^100 fps"
7299 msgstr "100 кадраў/с"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:86
7302 msgid "MAXFPS^125 fps"
7303 msgstr "125 кадраў/с"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
7306 msgid "MAXFPS^200 fps"
7307 msgstr "200 кадраў/с"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:88
7310 msgid "MAXFPS^Unlimited"
7311 msgstr "Неабмежавана"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
7318 msgid "TRGT^Disabled"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
7323 msgstr "30 кадраў/с"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
7327 msgstr "40 кадраў/с"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
7331 msgstr "50 кадраў/с"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
7335 msgstr "60 кадраў/с"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
7338 msgid "TRGT^100 fps"
7339 msgstr "100 кадраў/с"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
7342 msgid "TRGT^125 fps"
7343 msgstr "125 кадраў/с"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
7346 msgid "TRGT^200 fps"
7347 msgstr "200 кадраў/с"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:103
7351 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:105
7354 msgid "IDLFPS^10 fps"
7355 msgstr "10 кадраў/с"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
7358 msgid "IDLFPS^20 fps"
7359 msgstr "20 кадраў/с"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:107
7362 msgid "IDLFPS^30 fps"
7363 msgstr "30 кадраў/с"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:108
7366 msgid "IDLFPS^60 fps"
7367 msgstr "60 кадраў/с"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
7370 msgid "IDLFPS^Unlimited"
7371 msgstr "Неабмежавана"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:113
7374 msgid "Save processing time for other apps"
7375 msgstr "Берагчы час працэсара для іншых праграм"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
7378 msgid "Show frames per second"
7379 msgstr "Паказваць кадры/с"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:121
7382 msgid "Menu tooltips:"
7383 msgstr "Падказкі для элементаў:"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
7386 msgid "TLTIP^Disabled"
7387 msgstr "TLTIP^Адключана"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
7390 msgid "TLTIP^Standard"
7391 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
7394 msgid "TLTIP^Advanced"
7395 msgstr "TLTIP^Пашырана"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
7398 msgid "Show current date and time"
7399 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
7402 msgid "Enable developer mode"
7403 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
7406 msgid "Advanced settings..."
7407 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
7411 msgid "Factory reset"
7412 msgstr "Поўнае скіданне"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
7415 msgid "Advanced settings"
7416 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
7419 msgid "Cvar filter:"
7420 msgstr "Фільтр cvar:"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
7424 msgstr "Настáўленне:"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
7435 msgid "Description:"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
7439 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
7440 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
7443 msgid "This will create a backup config in your data directory"
7444 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
7455 msgid "Text Language"
7456 msgstr "Мова тэксту"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
7459 msgid "Set language"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
7463 msgid "Disable gore effects and harsh language"
7464 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
7468 msgstr "Папярэджанне"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
7471 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
7472 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
7475 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
7476 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
7479 msgid "Disconnect now"
7480 msgstr "Адлучыцца зараз"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
7483 msgid "Switch language"
7484 msgstr "Пераключыць мову"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
7488 msgstr "Разрозненне:"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
7491 msgid "Font/UI size:"
7492 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
7495 msgid "SZ^Unreadable"
7496 msgstr "SZ^Нечытэльны"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
7500 msgstr "SZ^Малюсенькі"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
7504 msgstr "SZ^Маленькі"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
7520 msgstr "SZ^Агромністы"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
7524 msgstr "SZ^Велізарны"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
7528 msgstr "SZ^Каласальны"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
7531 msgid "Color depth:"
7532 msgstr "Глыбіня колеру:"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:49
7544 msgstr "На ўвесь экран"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
7547 msgid "Vertical Synchronization"
7548 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
7551 msgid "Flip view horizontally"
7552 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:56
7556 msgstr "Анізатрапія:"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
7559 msgid "ANISO^Disabled"
7560 msgstr "ANISO^Адключана"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:69
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
7581 msgid "Antialiasing:"
7582 msgstr "Згладжванне:"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
7586 msgstr "AA^Адключана"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
7589 msgid "High-quality frame buffer"
7590 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:79
7593 msgid "Depth first:"
7594 msgstr "Спачатку глыбіня:"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
7598 msgstr "DF^Адключана"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:82
7602 msgstr "DF^Наваколле"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
7609 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
7610 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
7614 msgstr "VBO^Адключана"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
7617 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
7618 msgstr "Вяршыні, некаторыя трохкутнікі (сумяшчальна)"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
7625 msgid "Vertices and Triangles"
7626 msgstr "Вяршыні ды трохкутнікі"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
7641 msgid "Contrast boost:"
7642 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
7646 msgstr "Насычанасць:"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
7649 msgid "LIT^Ambient:"
7650 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
7657 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
7658 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
7661 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
7662 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
7665 msgid "Use GLSL to handle color control"
7666 msgstr "Выкарыстоўваць GLSL для кіравання колерам"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
7669 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
7670 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
7673 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
7674 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
7677 msgid "Singleplayer"
7678 msgstr "Асобная гульня"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:118
7681 msgid "Instant action! (random map with bots)"
7682 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:125
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:138
7689 msgid "Campaign Difficulty:"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
7694 msgstr "CSKL^Нізкая"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
7698 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
7702 msgstr "CSKL^Высокая"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:143
7705 msgid "Start Singleplayer!"
7706 msgstr "Пачаць асобную гульню!"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
7713 msgid "Team Selection"
7714 msgstr "Выбар каманды"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:44
7717 msgid "join 'best' team (auto-select)"
7718 msgstr "выбраць за мяне"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:51
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
7745 msgid "free for all"
7746 msgstr "free for all"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
7749 msgid "Do not press this button again!"
7750 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:348
7754 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
7756 "Што? Не магу зайсці (m = NULL). Перафільтрую, каб гэтага не паўтаралася.\n"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
7760 msgid "%s's Xonotic Server"
7761 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:361
7765 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
7768 "Што? Не магу зайсці (памылковы тып гульні). Перафільтрую, каб гэтага не "
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
7776 msgid "<no model found>"
7777 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
7780 msgid "SLCAT^Favorites"
7781 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
7784 msgid "SLCAT^Recommended"
7785 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
7788 msgid "SLCAT^Normal Servers"
7789 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
7792 msgid "SLCAT^Servers"
7793 msgstr "SLCAT^Серверы"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
7796 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
7797 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
7800 msgid "SLCAT^Modified Servers"
7801 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
7804 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
7805 msgstr "SLCAT^Рэжым Overkill"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
7808 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
7809 msgstr "SLCAT^Рэжым InstaGib"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
7812 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
7813 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
7825 msgstr "Назва сервера"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
7837 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:79
7845 msgstr "VOL^Максімум"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:81
7849 msgstr "VOL^Адключана"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:89
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
7866 msgstr "PART^Сярэдні"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
7871 msgstr "PART^Нармальны"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
7875 msgstr "PART^Высокі"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
7879 msgstr "PART^Ультра"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
7882 msgid "PART^Ultimate"
7883 msgstr "PART^Максімальны"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
7887 msgid "%dx%d (%d:%d)"
7888 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
7897 msgstr "PART^Павольны"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
7904 msgid "PART^Instant"
7905 msgstr "PART^Імгненны"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
7961 msgstr "Апошнія_гледжаныя:"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
7964 msgid "Time_Played:"
7965 msgstr "Час_у_гульні:"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
7968 msgid "Favorite_Map:"
7969 msgstr "Улюбёная_мапа:"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
7984 msgstr "%s_рэйтынг:"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
7988 msgid "%s_Percentile:"
7989 msgstr "%s_адсотак:"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
7993 msgid "%s_Favorite_Map:"
7994 msgstr "%s_улюбёная_мапа:"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
7998 msgid "%d (unranked)"
7999 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:414
8004 "Update can be downloaded at:\n"
8007 "Абнаўленне можна сцягнуць з:\n"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
8011 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
8012 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:543
8016 msgid "^1%s TEST BUILD"
8017 msgstr "^1%s ТЭСТАВЫ БІЛД"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:560
8021 msgid "Update to %s now!"
8022 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:645
8026 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
8027 "^1Expect visual problems.\n"
8029 "1^ПАМЫЛКА: Сцісканне тэкстур патрабуецца, але не падтрымліваецца.\n"
8030 "1^Магчыма, будуць праблемы з візуалізацыяй.\n"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
8034 msgstr "Стандартныя настáўленні"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
8038 msgstr "Колер каманды:"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:48
8041 msgid "Enable panel"
8042 msgstr "Уключыць панэль"