1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # IFo Hancroft <inactive+ifohancroft@transifex.com>, 2016-2017
7 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
8 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
9 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
10 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-03-30 05:23+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
29 msgstr "^2Успешно записан в %s! (Бележка: Запазено е в data/data/)\n"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
33 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
34 msgstr "^1Не може да пише в %s\n"
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
67 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
72 msgstr "следващо оръжие"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
76 msgid "previous weapon"
77 msgstr "предишно оръжие"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
92 msgstr "пусни оръжието"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
107 msgstr "информация за сървъра"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1Мачът вече започна"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1Нямате повече животи"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
156 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
159 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
160 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
164 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
165 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
168 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
169 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
173 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
174 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
179 msgstr "отборно меню"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
182 msgid "^1Spectating this player:"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
186 msgid "^1Spectating you:"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
190 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
191 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
194 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
195 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
199 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
203 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
206 msgid "Personal best"
207 msgstr "Лично постижение"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
211 msgstr "Сървърно постижение"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
214 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
240 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
244 msgid "QMCMD^nice one"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
248 msgid "QMCMD^good game"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
252 msgid "QMCMD^hi / good luck"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
261 msgid "QMCMD^Team chat"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
265 msgid "QMCMD^quad soon"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
269 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
273 msgid "QMCMD^free item, icon"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
277 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
281 msgid "QMCMD^took item, icon"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
285 msgid "QMCMD^negative"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
289 msgid "QMCMD^positive"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
293 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^need help, icon"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
301 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
309 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
313 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
317 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
321 msgid "QMCMD^defending, icon"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
325 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
329 msgid "QMCMD^roaming, icon"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
333 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^attacking, icon"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
341 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
350 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
354 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
358 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
362 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
366 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
370 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
374 msgid "QMCMD^Send private message to"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
379 msgid "QMCMD^Settings"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
384 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
388 msgid "QMCMD^3rd person view"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
392 msgid "QMCMD^Player models like mine"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
396 msgid "QMCMD^Names above players"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
400 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
408 msgid "QMCMD^Net graph"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
413 msgid "QMCMD^Sound settings"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
417 msgid "QMCMD^Hit sound"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
421 msgid "QMCMD^Chat sound"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
426 msgid "QMCMD^Spectator camera"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
430 msgid "QMCMD^1st person"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
434 msgid "QMCMD^3rd person around player"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
438 msgid "QMCMD^3rd person behind"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
443 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
447 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
451 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
455 msgid "QMCMD^Wall collision off"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
459 msgid "QMCMD^Wall collision on"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
463 msgid "QMCMD^Fullscreen"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
467 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
472 msgid "QMCMD^Call a vote"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
476 msgid "QMCMD^Restart the map"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
480 msgid "QMCMD^End match"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
484 msgid "QMCMD^Reduce match time"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
488 msgid "QMCMD^Extend match time"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
492 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
507 msgstr "Начална линия"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
512 msgstr "Крайна линия"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
516 msgid "Intermediate %d"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
520 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
521 msgstr "^1Междинен 1 (+15.42)"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
527 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
528 msgstr "^1ДУЗПА: %.1f (%s)"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
532 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^2ДУЗПА: %.1f (%s)"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
537 msgstr "SCO^bcубийства"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
545 msgstr "SCO^пленявания"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
549 msgstr "SCO^capвреме"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
553 msgstr "SCO^умирания"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
556 msgid "SCO^destroyed"
557 msgstr "SCO^унищожавания"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
569 msgstr "SCO^изпускания"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
577 msgstr "SCO^знаменосци"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
585 msgstr "SCO^kcубийства"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
589 msgstr "SCO^kdсъотношение"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
601 msgstr "SCO^убийства"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
605 msgstr "SCO^обиколки"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
628 msgid "SCO^objectives"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
633 msgstr "SCO^задигания"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
645 msgstr "SCO^избутвания"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
653 msgstr "SCO^връщания"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
657 msgstr "SCO^съживявания"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
660 msgid "SCO^rounds won"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
665 msgstr "SCO^резултат"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
669 msgstr "SCO^самоубийства"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
673 msgstr "SCO^взимания"
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
677 msgstr "SCO^щракания"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
681 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
683 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
684 "^2scoreboard_columns_set.\n"
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
687 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
688 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
692 msgstr "Начин на използване:\n"
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
695 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
696 msgstr "^2scoreboard_columns_set по подразбиране\n"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
699 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
700 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
703 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
705 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи "
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
709 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
713 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
714 msgstr "^3име^7 или ^3име^7 Име на играч\n"
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
717 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
718 msgstr "^3ping^7 Пинг време\n"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
721 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
722 msgstr "^3pl^7 Загуба на пакети\n"
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
725 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
729 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
730 msgstr "^3kills^7 Брой убийства\n"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
733 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
734 msgstr "^3deaths^7 Брой смъртни случаи\n"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
737 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
738 msgstr "^3suicides^7 Брой самоубийства\n"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
741 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
742 msgstr "^3frags^7 убийства - самоубийства\n"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
745 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
746 msgstr "^3kd^7 Съотношение убийства-смърт\n"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
749 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
753 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
757 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
758 msgstr "^3sum^7 убийства - смъртни случаи\n"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
762 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
764 msgstr "^3caps^7 Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)\n"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
768 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
769 "ball (Keepaway) was picked up\n"
771 "^3pickups^7 Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка "
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
775 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
776 msgstr "^3captime^7 Най-бързо пленяване (CTF)\n"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
779 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
780 msgstr "^3fckills^7 Брой убийства на знаменосец\n"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
783 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
784 msgstr "^3returns^7 Брой на върнати знамена\n"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
787 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
788 msgstr "^3drops^7 Брой на изпуснати знамена\n"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
791 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
792 msgstr "^3lives^7 Брой бивоти (LMS)\n"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
795 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
796 msgstr "^3rank^7 Ранг на играча\n"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
799 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
800 msgstr "^3pushes^7 Брой на играчи, избутани в безкрайността\n"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
804 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
806 msgstr "^3destroyed^7 Брой на унищожени ключове, избутани в безкраността\n"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
809 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
810 msgstr "^3kckills^7 Брой на убити ключоносители\n"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
813 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
814 msgstr "^3losses^7 Брой на изгубени ключове\n"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
817 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
818 msgstr "^3laps^7 Брой на завършени обиколки (race/cts)\n"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
821 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
822 msgstr "^3time^7 Общо състезателно време (race/cts)\n"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
825 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
826 msgstr "^3fastest^7 Най-бърза обиколка (race/cts)\n"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
829 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
830 msgstr "^3ticks^7 Брой щракания (DOM)\n"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
833 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
834 msgstr "^3takes^7 Точки за доминиране (DOM)\n"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
837 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
838 msgstr "^3bckills^7 Брой на убити носители на топка\n"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
842 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
844 msgstr "^3bctime^7 Общо време за притежание на топка в Keepaway\n"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
847 msgid "^3score^7 Total score\n"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
852 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
853 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
854 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
855 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
858 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък раделен от "
860 "на типовете игра, след това наклонена черта за да направите списъка видим "
862 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
863 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра.\n"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
867 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
868 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
871 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се "
873 "включително/изключително ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра\n"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
877 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
878 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
882 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
883 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
885 "ще покаже name, ping и pl подредени в ляво и полетата\n"
886 "дясно от вертикалния бар, дясноцентриран.\n"
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
890 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
891 "other gamemodes except DM.\n"
893 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
894 "типове на игра, без DM\n"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
909 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
910 msgstr "Точност (средно %d%%)"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
914 msgstr "Статистика за картата:"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
917 msgid "Monsters killed:"
918 msgstr "Убити чудовища:"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
921 msgid "Secrets found:"
922 msgstr "Открити тайни(ци):"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
925 msgid "Capture time rankings"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
939 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
944 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
954 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
955 msgstr "играят ^3%s^7 на ^2%s^7"
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
960 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
961 msgstr " до ^1%1.0f минути^7"
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
971 msgid " until ^3%s %s^7"
972 msgstr " до ^3%s %s^7"
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
985 msgid "SCO^is beaten"
986 msgstr "SCO^е победен"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
991 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
992 msgstr "до водачеството на ^3%s %s^7"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
996 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
997 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1001 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1002 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1006 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1007 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1010 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1012 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в мод за конфигуриране на HUD\n"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1015 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1016 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1019 msgid "A vote has been called for:"
1020 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1023 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1024 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1027 msgid "^1Configure the HUD"
1028 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1052 msgstr "Мунициите свършиха"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1060 msgstr "Не е на разположение"
1062 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1066 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1070 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1074 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1078 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1082 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1084 msgid "%s (not bound)"
1085 msgstr "%s (не е свързано)"
1087 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1091 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1096 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1100 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1101 msgid "Decide the gametype"
1102 msgstr "Изберете вид игра"
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1105 msgid "Vote for a map"
1106 msgstr "Гласуване за карта"
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1110 msgid "%d seconds left"
1111 msgstr "остават %d секунди"
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1115 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1117 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно\n"
1119 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1120 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1121 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс.\n"
1123 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1124 msgid "Requesting preview...\n"
1125 msgstr "Изискване на преглед...\n"
1127 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1128 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1130 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1132 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1136 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1137 msgid "Capture progress"
1140 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1141 msgid "Revival progress"
1142 msgstr "Процес на съживяване"
1144 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1145 msgid "error creating curl handle\n"
1146 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор\n"
1148 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1149 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1150 msgstr "Командата за рестарт на бележките работи само с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1152 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1153 msgid "Ball Stealer"
1156 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1160 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1164 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1168 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1172 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1174 msgstr "Реактивна раница"
1176 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1180 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1184 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1188 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1190 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1191 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1198 msgid "Score as many frags as you can"
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1202 msgid "Last Man Standing"
1203 msgstr "Last Man Standing"
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1206 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1207 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1214 msgid "Race against other players to the finish line"
1215 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1222 msgid "Race for fastest time."
1223 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1226 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1230 msgid "Team Deathmatch"
1231 msgstr "Team Deathmatch"
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1234 msgid "Capture the Flag"
1235 msgstr "Capture the Flag"
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1239 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1240 "from the other team"
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1248 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1249 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1252 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1253 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1260 msgid "Gather all the keys to win the round"
1261 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1273 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1276 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1280 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1282 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1294 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1303 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1304 "freeze all enemies to win"
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1308 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1320 msgid "Survive against waves of monsters"
1323 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1324 msgid "It's your turn"
1325 msgstr "Твой ред е."
1327 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1332 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1336 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1337 msgid "Current Game"
1338 msgstr "Текуща Игра"
1340 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1344 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1349 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1351 msgstr "Присъединяване"
1353 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1358 msgid "Better luck next time!"
1359 msgstr "Успех следващия път!"
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1362 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1366 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1370 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1374 msgid "Push the boulders onto the targets"
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1379 msgstr "Следващо Ниво"
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1402 msgid "You lost the game!"
1403 msgstr "Ти загуби играта!"
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1408 msgstr "Ти печелиш!"
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1414 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1415 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1421 msgid "Click on the game board to place your piece"
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1426 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1430 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1434 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1443 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1448 msgstr "Стартирай Мач"
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1451 msgid "Add AI player"
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1455 msgid "Remove AI player"
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1461 "You lost the game!\n"
1462 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1464 "Ти загуби играта!\n"
1465 "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за реванш!"
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1468 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1471 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1474 "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1477 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1478 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1479 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1481 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1483 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1484 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1487 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1489 msgstr "Следващ Мач"
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1493 msgid "Pieces left: %s"
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1497 msgid "No more valid moves"
1498 msgstr "Няма повече валидни хода"
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1501 msgid "Well done, you win!"
1502 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1505 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1509 msgid "Single Player"
1512 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1517 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1521 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1526 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1531 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1532 msgid "Spider attack"
1535 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1540 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1541 msgid "Wyvern attack"
1544 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1549 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1553 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1557 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1558 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1621 msgid "Draw damage numbers"
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1625 msgid "Font size minimum:"
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1629 msgid "Font size maximum:"
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1633 msgid "Accumulate range:"
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1651 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1656 msgstr "Допълнителен живот"
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1659 msgid "Invisibility"
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1663 msgid "Napalm grenade"
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1671 msgid "Translocate grenade"
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1675 msgid "Spawn grenade"
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1679 msgid "Heal grenade"
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1683 msgid "Monster grenade"
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1687 msgid "Entrap grenade"
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1695 msgid "Heavy Machine Gun"
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1699 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1708 msgstr "Помогни ми!"
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1754 msgid "Flag carrier"
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1758 msgid "Enemy carrier"
1759 msgstr "Вражески знаменосец"
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1762 msgid "Dropped flag"
1763 msgstr "Изпуснато знаме"
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1771 msgstr "Червена база"
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1786 msgid "Return flag here"
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1797 msgid "Control point"
1798 msgstr "Контролен пункт"
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1802 msgstr "Изпуснат ключ"
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1810 msgstr "Ключоносител"
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1822 msgid "Ball carrier"
1823 msgstr "Притежател на топката"
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1855 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1861 msgid "%s needing help!"
1862 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
1864 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1865 msgid "^1Server notices:"
1866 msgstr "^1Сървъра обявява: "
1868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1869 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1871 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
1873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1875 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1876 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
1878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1881 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1882 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1884 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
1885 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
1887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1889 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1890 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
1892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1894 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1895 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
1897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1900 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1901 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1903 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
1904 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
1906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1907 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1908 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
1910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1911 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1915 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1916 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
1918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1919 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1923 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1924 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
1926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1927 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1932 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1935 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
1938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1939 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1945 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1948 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
1951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1954 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1958 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1959 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
1961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1962 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1967 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1968 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
1970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1972 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1973 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
1975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1977 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1978 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1982 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1983 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
1985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1988 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1989 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
1991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
1994 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1995 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
1997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
1998 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1999 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2002 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2006 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2010 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2011 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2015 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2020 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2025 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2026 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2030 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2031 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2035 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2036 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2040 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2041 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2045 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2046 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2050 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2051 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2055 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2060 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2061 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2065 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2066 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2070 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2075 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2080 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2085 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2090 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2091 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2095 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2096 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2100 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2101 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2105 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2107 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2108 "пространството%s%s"
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2112 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2113 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2117 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2118 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2123 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2125 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2130 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2132 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2136 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2137 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2141 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2142 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2146 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2147 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1 %s%s"
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2151 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2153 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2159 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2161 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2166 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2167 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s на ^BG%s^K1"
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2171 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2172 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2176 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2178 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на ^BG%s^K1 "
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2183 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2184 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2188 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2189 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2193 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2194 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2198 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2199 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2203 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2204 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2208 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2209 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2213 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2214 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2218 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2219 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2223 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2224 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2228 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2229 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2233 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2234 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2238 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2239 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2243 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2244 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2248 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2249 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2253 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2254 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2258 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2259 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2263 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2264 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2268 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1's показа опъкото си от Shambler%s%s"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2273 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2274 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Shambler%s%s"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2278 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2279 msgstr "^BG%s^K1 бе покосен от Shambler%s%s"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2283 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2284 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2288 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2289 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2293 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2294 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2298 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2299 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2304 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2305 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2310 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2315 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2320 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2325 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2330 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2335 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2336 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2340 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2341 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2345 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2346 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2350 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2355 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2360 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2361 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2365 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2366 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2370 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2375 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2380 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2385 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2390 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2395 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2400 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2405 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2410 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2415 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2420 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2425 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2430 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2435 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2440 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2445 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2450 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2455 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2460 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2465 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2470 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2475 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2480 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2485 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2490 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2495 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2500 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2501 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2505 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2506 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2510 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2515 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2516 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен автоамтично след %s секунди(а)"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2520 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2521 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2525 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2526 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2531 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2532 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2536 msgid "^BGRound tied"
2537 msgstr "^BGРунда е равен"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2541 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2542 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2546 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2547 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2551 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2556 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2562 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2568 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2574 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2575 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2580 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2581 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2586 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2587 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2592 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2593 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2598 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2599 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2604 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2605 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2609 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2610 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2614 msgid "^BG%s^F3 connected"
2615 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2619 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2620 msgstr "^BG%s^F3 се свърза и се присъедини към ^TC^TT отбор"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2624 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2625 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2629 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2635 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2636 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2641 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2642 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2646 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2647 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2651 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2652 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2656 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2657 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2661 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2666 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2671 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2672 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2676 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2677 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2681 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2682 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2685 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2686 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2689 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2694 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2699 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2703 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2707 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2712 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2713 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2717 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2718 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2722 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2723 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2727 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2728 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2732 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2733 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2737 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2738 msgstr "^BG%s^F3 бе изхвърлен заради отсъствие"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2742 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2743 "spectators aren't allowed at the moment."
2745 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
2746 "допустими наблюдатели."
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2750 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2751 msgstr "^BG%s^F3 е наблюдател"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2755 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2756 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2760 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2761 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2765 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2766 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2770 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2771 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2775 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2776 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2780 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2781 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2786 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2789 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2795 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2801 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2802 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2807 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2812 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2813 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2818 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2819 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2821 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
2822 "зяпачите не са позволени за момента!"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2826 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2827 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2830 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2834 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2835 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2840 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2843 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2849 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2851 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2856 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2857 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2859 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
2860 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2864 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2865 msgstr "^F3SVQC Информация за версията: ^F4%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2870 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2871 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2875 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2880 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2885 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2890 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2895 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2900 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2901 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2905 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2910 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2911 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2915 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2916 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до ракета%s%s на ^BG%s^K1 "
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2920 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2925 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2926 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2930 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2932 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на ^BG%s^K1"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2936 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2941 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2946 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2951 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2952 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2956 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2957 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на ^BG%s^K1"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2961 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2966 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2971 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2972 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2976 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2977 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2981 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2986 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2987 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
2991 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
2996 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3001 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3006 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3007 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3012 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3013 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3017 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3022 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3023 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3027 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3028 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3033 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3038 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3039 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1 %s%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3043 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3048 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3049 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3053 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3054 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3058 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3059 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3063 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3064 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3068 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3069 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3073 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3074 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3078 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3080 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3085 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3086 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3090 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3095 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3100 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3105 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3110 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3111 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s на ^BG%s^K1's "
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3115 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3116 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3120 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3121 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3125 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3130 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3135 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3136 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3140 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3141 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3145 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3146 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3150 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3151 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3155 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3156 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3160 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3165 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3169 msgid "^F4You are now alone!"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3173 msgid "^BGYou are attacking!"
3174 msgstr "^BGВие атакувате!"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3177 msgid "^BGYou are defending!"
3178 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3182 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3190 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3191 msgstr "^F4Играта започва след ^COUNT"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3194 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3195 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3198 msgid "^F4Round cannot start"
3199 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3202 msgid "^F2Don't camp!"
3203 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3207 "^BGYou are now free.\n"
3208 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3209 "^BGif you think you will succeed."
3211 "^BGСега сте свободен.\n"
3212 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3213 "^BGако симислите, че ще успеете."
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3216 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3221 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3222 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3223 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3227 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3228 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3231 msgid "^BGYou captured the flag!"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3236 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3237 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3241 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3242 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3246 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3251 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3252 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3256 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3261 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3266 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3267 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3271 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3272 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3276 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3280 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3281 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3284 msgid "^BGYou got the flag!"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3289 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3294 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3299 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3300 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3304 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3305 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3309 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3314 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3319 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3324 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3329 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3334 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3339 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3340 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3344 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3345 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3348 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3352 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3353 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3356 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3357 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3360 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3361 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3365 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3366 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3372 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3373 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3377 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3378 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3384 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3385 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3389 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3394 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3399 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3404 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3409 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3410 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3414 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3415 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3419 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3420 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3424 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3429 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3433 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3439 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3440 "You are now on: %s"
3442 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3446 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3447 msgstr "^K1Не се противопоставяйте на съотборниците си!"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3450 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3451 msgstr "^K1Не стреляйте по съотборниците си!"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3454 msgid "^K1Die camper!"
3455 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3458 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3459 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3462 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3463 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3467 msgid "^K1You were %s"
3468 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3471 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3472 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3475 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3476 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3479 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3480 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3483 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3484 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3487 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3488 msgstr "^K1Самоубихте се!"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3491 msgid "^K1You need to be more careful!"
3492 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3495 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3496 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3499 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3500 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3503 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3504 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3507 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3508 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3511 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3512 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3515 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3519 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3523 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3527 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3531 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3532 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3535 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3536 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3539 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3540 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3543 msgid "^K1You need to preserve your health"
3544 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3547 msgid "^K1You became a shooting star!"
3548 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3551 msgid "^K1You melted away in slime!"
3552 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3555 msgid "^K1You committed suicide!"
3556 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3559 msgid "^K1You ended it all!"
3560 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3563 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3564 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3568 msgid "^BGYou are now on: %s"
3569 msgstr "^BGСега сте в: %s"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3572 msgid "^K1You died in an accident!"
3573 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3576 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3577 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3580 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3581 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3584 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3585 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3588 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3589 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3592 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3593 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3596 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3597 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3600 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3601 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3604 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3605 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3608 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3609 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3612 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3613 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3616 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3617 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3620 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3621 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3624 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3625 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3628 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3629 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3632 msgid "^K1Watch your step!"
3633 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3637 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3638 msgstr "^K1Идиот! Вие улучихте ^BG%s^K1, съотборник!"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3642 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3643 msgstr "^K1Идиот! Вие се противопоставихте на ^BG%s^K1, съотборник!"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3647 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3648 msgstr "^K1Вие бяхте убит от ^BG%s^K1, съотборник"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3652 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3653 msgstr "^K1Отбелязаха ви точки от ^BG%s^K1, съотборник"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3658 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3660 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
3661 "^BGИзключване след ^COUNT..."
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3665 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3670 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3674 msgid "^BGDoor unlocked!"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3678 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3679 msgstr "^F2Вие взехте няколко допълнителни живота"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3683 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3684 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3687 msgid "^K3You revived yourself"
3688 msgstr "^K3Вие се съживихте"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3692 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3693 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3697 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3698 msgstr "^K3Бяхте автоматично съживен след %s секунди(а)"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3701 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3705 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3709 msgid "^K1You froze yourself"
3710 msgstr "^K1Вие се замразихте"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3713 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3714 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3718 msgid "^K1A %s has arrived!"
3719 msgstr "^K1A %s пристигна!"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3722 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3726 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3731 "^K1No spawnpoints available!\n"
3732 "Hope your team can fix it..."
3734 "^K1Няма свободни места!\n"
3735 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3739 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3740 "The player limit reached maximum capacity."
3742 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
3743 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3746 msgid "^BGYou picked up the ball"
3747 msgstr "^BGВие получихте топката"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3750 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3752 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3757 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3758 "Help the key carriers to meet!"
3760 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3761 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3765 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3766 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3768 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
3769 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3773 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3774 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3776 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3777 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3780 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3781 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3784 msgid "^BGScanning frequency range..."
3785 msgstr "^BGСканиране на честотите"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3788 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3789 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3792 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3798 "^BGWaiting for players to join...\n"
3799 "Need active players for: %s"
3801 "^BGИзчакване на играчи...\n"
3802 "Необходими активни играчи за: %s"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3806 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3807 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3810 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3814 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3815 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3818 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3820 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3823 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3824 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3828 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3829 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3834 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3835 "Next weapon: ^F1%s"
3837 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
3838 "Следващо оръжие: ^F1%s"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3842 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3843 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3847 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3852 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3856 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3861 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3862 "^F2Capture some control points to unshield it"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3866 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3871 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3872 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3877 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3882 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3887 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3888 "Keep fragging until we have a winner!"
3890 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3891 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3895 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3896 "Keep scoring until we have a winner!"
3898 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3899 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3903 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3905 "Generators are now decaying.\n"
3906 "The more control points your team holds,\n"
3907 "the faster the enemy generator decays"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3913 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3914 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3916 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3917 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3920 msgid "^K1In^BG-portal created"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3924 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3928 msgid "^F1Portal creation failed"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3932 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3933 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3936 msgid "^F2Strength has worn off"
3937 msgstr "^F2Силата бе свалена"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3940 msgid "^F2Shield surrounds you"
3941 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3944 msgid "^F2Shield has worn off"
3945 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3948 msgid "^F2You are on speed"
3949 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3952 msgid "^F2Speed has worn off"
3953 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3956 msgid "^F2You are invisible"
3957 msgstr "^F2Вие сте невидим"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3960 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3961 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3964 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3965 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3968 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3969 msgstr "^BGВторостепенното оръжие не причинява поражения!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
3972 msgid "^BGSequence completed!"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
3976 msgid "^BGThere are more to go..."
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
3981 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
3985 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3986 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
3989 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3990 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
3993 msgid "^F2You now have a superweapon"
3994 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
3997 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3998 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4001 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4002 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4005 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4006 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4009 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4010 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4013 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4014 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4017 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4018 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4021 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4026 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4031 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4036 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4041 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4047 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4051 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4052 msgstr "Информационната команда работи само с cl_cmd и sv_cmd\n"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4090 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4091 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4095 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4096 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4099 msgid "TRIPLE FRAG! "
4100 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4104 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4105 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4109 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4110 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4118 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4119 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4123 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4124 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4132 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4133 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4137 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4138 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4146 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4147 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4151 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4152 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4156 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4160 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4161 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4165 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4166 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4170 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4174 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4175 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4179 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4180 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4183 msgid "ARMAGEDDON! "
4184 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4188 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4189 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4193 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4194 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4200 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4203 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4216 msgid "%d score spree! "
4217 msgstr "Поредност от %d точки!"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4221 msgid "%d frag spree! "
4222 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4225 msgid "First blood! "
4226 msgstr "Първа кръв!"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4229 msgid "First score! "
4230 msgstr "Първа точка!"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4233 msgid "First casualty! "
4234 msgstr "Пръв инцидент!"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4237 msgid "First victim! "
4238 msgstr "Първа жертва!"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4242 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4243 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4247 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4248 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4252 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4253 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4257 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4258 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4262 msgid ", ending their %d frag spree"
4263 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4267 msgid ", ending their %d score spree"
4268 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4272 msgid ", losing their %d frag spree"
4273 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4277 msgid ", losing their %d score spree"
4278 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4280 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4284 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4288 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4292 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4296 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4300 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4304 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4308 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4312 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4316 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4320 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4324 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4328 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4332 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4336 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4337 msgid "GENERATOR^Red"
4340 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4341 msgid "GENERATOR^Blue"
4344 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4345 msgid "GENERATOR^Yellow"
4348 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4349 msgid "GENERATOR^Pink"
4352 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4353 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4356 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4358 msgid "%s under attack!"
4359 msgstr "%s е атакуван!"
4361 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4365 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4366 msgid "eWheel Turret"
4369 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4373 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4377 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4381 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4382 msgid "Fusion Reactor"
4385 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4386 msgid "Hellion Missile Turret"
4389 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4393 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4394 msgid "Hunter-Killer Turret"
4397 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4398 msgid "Hunter-Killer"
4401 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4402 msgid "Machinegun Turret"
4405 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4409 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4413 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4417 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4418 msgid "Phaser Cannon"
4421 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4425 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4426 msgid "Plasma Cannon"
4429 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4433 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4434 msgid "Dual Plasma Cannon"
4437 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4441 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4442 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4446 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4447 msgid "Walker Turret"
4450 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4454 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4459 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4460 msgid "No right gunner!"
4461 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
4463 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4464 msgid "No left gunner!"
4465 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
4467 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4471 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4475 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4476 msgid "Racer cannon"
4479 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4483 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4484 msgid "Raptor cannon"
4487 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4491 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4492 msgid "Raptor flare"
4495 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4499 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4500 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4503 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4507 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4511 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4515 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4519 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4523 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4525 msgstr "Огнена топка"
4527 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4531 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4532 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4533 msgstr "Лазерно оръдие"
4535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4536 msgid "Grappling Hook"
4539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4549 msgstr "Минохвъргачка"
4551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4552 msgid "Port-O-Launch"
4553 msgstr "Port-O-Launch"
4555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4560 msgid "T.A.G. Seeker"
4561 msgstr "T.A.G. Seeker"
4563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4567 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4571 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4574 msgstr "@!#%'n Tuba"
4576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4584 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4586 msgid "CI_DEC^%s years"
4587 msgstr "CI_DEC^%s години"
4589 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4591 msgid "CI_ZER^%d years"
4592 msgstr "CI_ZER^%d години"
4594 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4596 msgid "CI_FIR^%d year"
4597 msgstr "CI_FIR^%d година"
4599 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4601 msgid "CI_SEC^%d years"
4602 msgstr "CI_SEC^%d години"
4604 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4606 msgid "CI_THI^%d years"
4607 msgstr "CI_THI^%d години"
4609 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4611 msgid "CI_MUL^%d years"
4612 msgstr "CI_MUL^%d години"
4614 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4616 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4617 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
4619 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4621 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4622 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
4624 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4626 msgid "CI_FIR^%d week"
4627 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
4629 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4631 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4632 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
4634 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4636 msgid "CI_THI^%d weeks"
4637 msgstr "CI_THI^%d седмици"
4639 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4641 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4642 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
4644 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4646 msgid "CI_DEC^%s days"
4647 msgstr "CI_DEC^%s дни"
4649 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4651 msgid "CI_ZER^%d days"
4652 msgstr "CI_ZER^%d дни"
4654 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4656 msgid "CI_FIR^%d day"
4657 msgstr "CI_FIR^%d ден"
4659 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4661 msgid "CI_SEC^%d days"
4662 msgstr "CI_SEC^%d дни"
4664 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4666 msgid "CI_THI^%d days"
4667 msgstr "CI_THI^%d дни"
4669 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4671 msgid "CI_MUL^%d days"
4672 msgstr "CI_MUL^%d дни"
4674 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4676 msgid "CI_DEC^%s hours"
4677 msgstr "CI_DEC^%s часа"
4679 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4681 msgid "CI_ZER^%d hours"
4682 msgstr "CI_ZER^%d часа"
4684 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4686 msgid "CI_FIR^%d hour"
4687 msgstr "CI_FIR^%d час"
4689 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4691 msgid "CI_SEC^%d hours"
4692 msgstr "CI_SEC^%d часа"
4694 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4696 msgid "CI_THI^%d hours"
4697 msgstr "CI_THI^%d часа"
4699 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4701 msgid "CI_MUL^%d hours"
4702 msgstr "CI_MUL^%d часа"
4704 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4706 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4707 msgstr "CI_DEC^%s минути"
4709 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4711 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4712 msgstr "CI_ZER^%d минути"
4714 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4716 msgid "CI_FIR^%d minute"
4717 msgstr "CI_FIR^%d минута"
4719 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4721 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4722 msgstr "CI_SEC^%d минути"
4724 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4726 msgid "CI_THI^%d minutes"
4727 msgstr "CI_THI^%d минути"
4729 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4731 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4732 msgstr "CI_MUL^%d минути"
4734 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4736 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4737 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
4739 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4741 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4742 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
4744 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4746 msgid "CI_FIR^%d second"
4747 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4749 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4751 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4752 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
4754 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4756 msgid "CI_THI^%d seconds"
4757 msgstr "CI_THI^%d секунди"
4759 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4761 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4762 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
4764 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4769 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4774 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4779 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4784 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4785 msgid "No description"
4788 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4791 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4792 "please file an issue."
4795 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4797 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4800 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4802 msgid "%02d:%02d:%02d"
4805 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4806 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4808 "Начин на употреба: menu_cmd команда..., където възможните команди са:\n"
4810 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4811 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4813 " sync - презарежда всички cvar променливи на текущата страница от менюто\n"
4815 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4816 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4817 msgstr " directmenu ITEM - избиране на точка от менюто като основна\n"
4819 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4820 msgid "Available options:\n"
4821 msgstr "Възможни опции\n"
4823 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4824 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4826 "Невалидна команда. За списък с всички команди, използвайте menu_cmd help.\n"
4828 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4833 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4838 msgstr "Потребителски"
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4842 msgid "Level %d: %s"
4843 msgstr "Ниво %d: %s"
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4850 msgid "Extended Team"
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4870 msgid "Level Design"
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4874 msgid "Music / Sound FX"
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4882 msgid "Marketing / PR"
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4894 msgid "Engine Additions"
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4902 msgid "Other Active Contributors"
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
4922 msgid "Chinese (China)"
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4926 msgid "Chinese (Taiwan)"
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
4942 msgid "English (Australia)"
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5010 msgid "Past Contributors"
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5014 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5015 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5018 msgid "will not be saved"
5019 msgstr "няма да се запази"
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5022 msgid "will be saved to config.cfg"
5023 msgstr "ще се запази в config.cfg"
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5030 msgid "engine setting"
5031 msgstr "настройки на енджина"
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5035 msgstr "само за четене"
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5051 msgid "The Xonotic credits"
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5056 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5057 "player name to get started. You can change these options later through the "
5060 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
5061 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5070 msgid "Name under which you will appear in the game"
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5074 msgid "Text language:"
5075 msgstr "Език на текста:"
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5078 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5080 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5087 msgid "Save settings"
5088 msgstr "Запазване на настройките"
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5092 msgstr "Добре дошли"
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5095 msgid "Ammunition display:"
5096 msgstr "Показване на амунициите:"
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5099 msgid "Show only current ammo type"
5100 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5104 msgid "Noncurrent alpha:"
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5109 msgid "Noncurrent scale:"
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5115 msgstr "Подравняване на иконата:"
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5141 msgstr "Панел за амуниции"
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5144 msgid "Message duration:"
5145 msgstr "Продължителност на съобщението:"
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5149 msgstr "Време за избледняване:"
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5152 msgid "Flip messages order"
5153 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5157 msgid "Text alignment:"
5158 msgstr "Подравняване на текста:"
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5168 msgstr "Размер на шрифта:"
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5171 msgid "Centerprint Panel"
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5175 msgid "Chat entries:"
5176 msgstr "Записи в чата:"
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5180 msgstr "Размер на чата:"
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5183 msgid "Chat lifetime:"
5184 msgstr "Време за видимост на чата:"
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5187 msgid "Chat beep sound"
5188 msgstr "Звук за чат-а"
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5195 msgid "Engine info:"
5196 msgstr "Информация за енджина:"
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5199 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5200 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5203 msgid "Engine Info Panel"
5204 msgstr "Панел с информация за енджина"
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5207 msgid "Combine health and armor"
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5213 msgid "Enable status bar"
5214 msgstr "Включване на лентата за статус"
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5218 msgid "Status bar alignment:"
5219 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5237 msgid "Icon alignment:"
5238 msgstr "Подравняване на иконите:"
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5241 msgid "Flip health and armor positions"
5242 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5245 msgid "Health/Armor Panel"
5246 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5249 msgid "Info messages:"
5250 msgstr "Информационни съобщения:"
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5254 msgstr "Обратно подравняване"
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5257 msgid "Info Messages Panel"
5258 msgstr "Панел с информационни съобщения"
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5261 msgid "PNL^Disabled"
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5265 msgid "PNL^Enabled spectating"
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5269 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5277 msgid "Text/icon ratio:"
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5281 msgid "Hide spawned items"
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5285 msgid "Hide big armor and health"
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5289 msgid "Dynamic size"
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5293 msgid "Items Time Panel"
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5297 msgid "Mod Icons Panel"
5298 msgstr "Панел с икони на модовете"
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5301 msgid "Notifications:"
5302 msgstr "Уведомления:"
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5305 msgid "Also print notifications to the console"
5306 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5309 msgid "Flip notify order"
5310 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5313 msgid "Entry lifetime:"
5314 msgstr "Видимост на съобщенията:"
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5317 msgid "Entry fadetime:"
5318 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5321 msgid "Notification Panel"
5322 msgstr "Панел за уведомления"
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5327 msgid "Panel disabled"
5328 msgstr "Панелът е изключен"
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5331 msgid "Panel enabled"
5332 msgstr "Панелът е включен"
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5335 msgid "Panel enabled even observing"
5336 msgstr "Панелът е включен при наблюдение"
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5339 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5340 msgstr "Панелът е включен само в Race/CTS"
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5344 msgstr "Лента за статуса"
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5349 msgstr "Подравняване вляво"
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5354 msgstr "Подравняване вдясно"
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5357 msgid "Inward align"
5358 msgstr "Подравняване навътре"
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5361 msgid "Outward align"
5362 msgstr "Подръвняване навън"
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5365 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5366 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5373 msgid "Include vertical speed"
5374 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5378 msgstr "Единица за скорост:"
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5406 msgstr "Максимална скорост"
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5409 msgid "Acceleration:"
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5413 msgid "Include vertical acceleration"
5414 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5417 msgid "Physics Panel"
5418 msgstr "Панел за физика"
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5421 msgid "Powerups Panel"
5422 msgstr "Панел с бонуси!"
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5425 msgid "Panel enabled when spectating"
5426 msgstr "Панелът е включен по време на наблюдение"
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5430 msgid "Panel always enabled"
5431 msgstr "Панелът е винаги включен"
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5434 msgid "Forced aspect:"
5435 msgstr "Принудително съотношение:"
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5438 msgid "Pressed Keys Panel"
5439 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5442 msgid "Quick Menu Panel"
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5446 msgid "Race Timer Panel"
5447 msgstr "Панел с таймер за състезание"
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5450 msgid "Panel enabled in teamgames"
5451 msgstr "Включване на панела в отборни игри"
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5468 msgstr "Прозрачност:"
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5500 msgstr "Режим на увеличение:"
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5504 msgstr "С увеличение"
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5508 msgstr "Без увеличение"
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5511 msgid "Always zoomed"
5512 msgstr "Винаги с увеличение"
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5515 msgid "Never zoomed"
5516 msgstr "Винаги без увеличение"
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5520 msgstr "Радарен панел"
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5528 msgstr "Класирания:"
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5544 msgstr "Панел с резултати"
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5551 msgid "Show elapsed time"
5552 msgstr "Показване на изминалото време"
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5556 msgstr "Панел с таймер"
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5559 msgid "Alpha after voting:"
5560 msgstr "Алфа след гласуване:"
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5564 msgstr "Панел за гласуване"
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5567 msgid "Fade out after:"
5568 msgstr "Избледняване след:"
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5583 msgid "Fade effect:"
5584 msgstr "Ефект за избледняване:"
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5592 msgstr "Прозрачност"
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5596 msgstr "Приплъзване"
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5603 msgid "Weapon icons:"
5604 msgstr "Икони за оръжията:"
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5607 msgid "Show only owned weapons"
5608 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5611 msgid "Show weapon ID as:"
5612 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5616 msgstr "SHOWAS^Никак"
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5627 msgid "Weapon ID scale:"
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5631 msgid "Show Accuracy"
5632 msgstr "Показване на точност"
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5636 msgstr "Показване на амуниции"
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5639 msgid "Ammo bar alpha:"
5640 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5643 msgid "Ammo bar color:"
5644 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5647 msgid "Weapons Panel"
5648 msgstr "Панел за оръжията"
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5673 msgstr "Задаване на облик"
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5676 msgid "Save current skin"
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5680 msgid "Panel background defaults:"
5681 msgstr "Настройки на фона на панела:"
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5695 msgstr "Забраняване"
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5699 msgid "Border size:"
5700 msgstr "Размер на рамката:"
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5705 msgstr "Отборен цвят:"
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5709 msgid "Test team color in configure mode"
5710 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5722 msgid "DOCK^Disabled"
5723 msgstr "DOCK^Изключен"
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5731 msgstr "DOCK^Среден"
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5738 msgid "Grid settings:"
5739 msgstr "Настройка на мрежата:"
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5742 msgid "Snap panels to grid"
5743 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5747 msgstr "Размер на мрежата:"
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5759 msgstr "Изход от настройките"
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5762 msgid "Panel HUD Setup"
5763 msgstr "Настройка на HUD панела"
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5780 msgid "Move target:"
5781 msgstr "Премести цел:"
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5789 msgstr "Скитничество"
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5793 msgstr "Място на включване"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5797 msgstr "Без движение"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5806 msgstr "Задаване на облик:"
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5809 msgid "Monster Tools"
5810 msgstr "Чудовищни средства"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5817 msgid "Find servers to play on"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5821 msgid "Host your own game"
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5834 msgstr "Мрежова игра"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5838 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5848 msgstr "По подразбиране"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5860 msgstr "Максимум убийства:"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5865 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5869 msgid "Capture limit:"
5870 msgstr "Максимум хващания:"
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5873 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5883 msgid "Point limit:"
5884 msgstr "Максимум точки:"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5889 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5902 msgstr "Максимум голове:"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5905 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5910 msgstr "Режим на игра"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5914 msgstr "Времеви лимит:"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5917 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5926 msgid "TIMLIM^Default"
5927 msgstr "По подразбиране"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5935 msgid "TIMLIM^Infinite"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5955 msgid "Player slots:"
5956 msgstr "Брой играчи:"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5960 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5965 msgid "Number of bots:"
5966 msgstr "Брой ботове:"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5969 msgid "Amount of bots on your server"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5974 msgstr "Умения на ботовете:"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5977 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5989 msgid "You will win"
5990 msgstr "Ти ще спечелиш"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
5994 msgstr "Ти може да спечелиш"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
5997 msgid "You might win"
5998 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6010 msgstr "Професионалист"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6014 msgstr "Наемен убиец"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6026 msgstr "Мутатори..."
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6029 msgid "Mutators and weapon arenas"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6034 msgstr "Списък с карти"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6038 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6039 "Delete to clear; Enter when done."
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6044 msgstr "Добави показаните"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6047 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6048 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6051 msgid "Remove shown"
6052 msgstr "Премахни показаните"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6055 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6056 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6060 msgstr "Добави всички"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6063 msgid "Add every available map to your selection"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6068 msgstr "Премахни всички"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6071 msgid "Remove all the maps from your selection"
6072 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6075 msgid "Start Multiplayer!"
6076 msgstr "Започване на мрежова игра!"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6088 msgstr "Режими на игра:"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6100 msgid "Map Information"
6101 msgstr "Информация за картата"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6104 msgid "All Weapons Arena"
6105 msgstr "Арена с всички оръжия"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6108 msgid "Most Weapons Arena"
6109 msgstr "Арена с повечето оръжия"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6129 msgstr "Нови играчки"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6138 msgid "Rocket Flying"
6139 msgstr "Ракетно летене"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6143 msgid "Invincible Projectiles"
6144 msgstr "Неунищожими ракети"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6148 msgid "No start weapons"
6149 msgstr "Без начални оръжия"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6154 msgstr "Слаба гравитация"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6168 msgstr "Поражение във въздуха"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6177 msgid "Weapons stay"
6178 msgstr "Оръжията остават"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6183 msgstr "Загуба на кръв"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6188 msgstr "Реактивна раница"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6209 msgid "Touch explode"
6210 msgstr "Барни и ще гръмне"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6217 msgid "Gameplay mutators:"
6218 msgstr "Игрови мутатори:"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6221 msgid "Enable dodging"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6225 msgid "All players are almost invisible"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6229 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6233 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6238 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6242 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6246 msgid "Weapon & item mutators:"
6247 msgstr "Мутатори на оръжията:"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6250 msgid "Grappling hook"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6254 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6258 msgid "Players spawn with the jetpack"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6262 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6266 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6270 msgid "Regular (no arena)"
6271 msgstr "Нормална (не е арена)"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6274 msgid "Weapon arenas:"
6275 msgstr "Оръжейни арени:"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6281 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6282 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6286 msgid "Most weapons"
6287 msgstr "Повечето оръжия"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6291 msgstr "Всички оръжия"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6294 msgid "Special arenas:"
6295 msgstr "Специални арени"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6299 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6300 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6301 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6302 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6307 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6308 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6309 "switch to another weapon."
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6313 msgid "with blaster"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6317 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6325 msgid "SRVS^Categories"
6326 msgstr "SRVS^Категории"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6330 msgstr "SRVS^Празни"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6333 msgid "Show empty servers"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6341 msgid "Show full servers that have no slots available"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6350 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6354 msgid "Reload the server list"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6364 msgstr "Информация..."
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6367 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6373 msgstr "Присъединяване!"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6378 msgstr "По подразбиране"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6383 msgstr "%d променени"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6390 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6391 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6394 msgid "N/A (auth library missing)"
6395 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6398 msgid "Not supported (can't connect)"
6399 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6402 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6403 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6406 msgid "Supported (will encrypt)"
6407 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6410 msgid "Supported (won't encrypt)"
6411 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6414 msgid "Requested (will encrypt)"
6415 msgstr "изисква се (с криптиране) "
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6418 msgid "Requested (won't encrypt)"
6419 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6422 msgid "Required (can't connect)"
6423 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6426 msgid "Required (will encrypt)"
6427 msgstr "изисква се (с криптиране)"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6431 msgstr "Име на хост:"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6435 msgstr "Режим на игра:"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6464 msgstr "Свободни слотове:"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6468 msgstr "Криптиране:"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6479 msgid "Server Information"
6480 msgstr "Информация за сървъра"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6491 msgid "Music Player"
6492 msgstr "Музикален Плеър"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6495 msgid "Auto record demos"
6496 msgstr "Автоматично записване на демота"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6500 msgstr "Демо за време"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6503 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6508 msgstr "DEMO^Пускане"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6511 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6516 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6525 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6533 msgid "MUSICPL^Add all"
6534 msgstr "Добави всички"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6537 msgid "Set as menu track"
6538 msgstr "Задай като звук на менюто"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6541 msgid "Reset default menu track"
6542 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6549 msgid "Random order"
6550 msgstr "Произволен ред"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6553 msgid "MUSICPL^Stop"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6557 msgid "MUSICPL^Play"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6561 msgid "MUSICPL^Pause"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6565 msgid "MUSICPL^Prev"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6569 msgid "MUSICPL^Next"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6573 msgid "MUSICPL^Remove"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6577 msgid "MUSICPL^Remove all"
6578 msgstr "Премахни всички"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6581 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6585 msgid "Open in the viewer"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6610 msgid "Apply immediately"
6611 msgstr "Прилагане веднага"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6622 msgid "Glowing color"
6623 msgstr "Цвят на светене"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6626 msgid "Detail color"
6627 msgstr "Цвят на детайлите"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6634 msgid "Allow player statistics to track your client"
6635 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6638 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6639 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6652 msgstr "Запазен в тайна"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6669 msgid "Are you sure you want to quit?"
6670 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6673 msgid "Back to work..."
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6677 msgid "I got some more fragging to do!"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6681 msgid "Quit the game"
6682 msgstr "Излез от играта"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6705 msgid "Set * as child"
6706 msgstr "Задаване на * като дете"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6710 msgstr "Привързване към *"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6713 msgid "Detach from *"
6714 msgstr "Отвързване от *"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6717 msgid "Visual object properties for *:"
6718 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6722 msgstr "Задаване на прозрачност:"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6725 msgid "Set color main:"
6726 msgstr "Задаване на основен цвят:"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6729 msgid "Set color glow:"
6730 msgstr "Цвят на отблясъка:"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6734 msgstr "Задаване на рамка:"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6737 msgid "Physical object properties for *:"
6738 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6741 msgid "Set material:"
6742 msgstr "Задаване на материал:"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6745 msgid "Set solidity:"
6746 msgstr "Задаване на пълност"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6757 msgid "Set physics:"
6758 msgstr "Задаване на физика:"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6762 msgstr "Статичен обект"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6766 msgstr "Подвижен обект"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6770 msgstr "Физичен обект"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6774 msgstr "Задаване на размер:"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6778 msgstr "Задаване на сила:"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6785 msgid "* object info"
6786 msgstr "* информация за обект"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6790 msgstr "* информация за модел"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6793 msgid "* attachment info"
6794 msgstr "* свойства на притурката"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6798 msgstr "Показване помощ"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6801 msgid "* is the object you are facing"
6802 msgstr "* е обектът към който гледате"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6805 msgid "Sandbox Tools"
6806 msgstr "Инструменти за пясъчника"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6842 msgid "Change the game settings"
6843 msgstr "Промени настройките на играта"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6854 msgid "VOL^Ambient:"
6855 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6859 msgstr "Информация:"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6886 msgid "New style sound attenuation"
6887 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6890 msgid "Mute sounds when not active"
6891 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6898 msgid "Sound output frequency"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6938 msgid "Number of channels for the sound output"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6974 msgid "Swap stereo output channels"
6975 msgstr "Размени изходните стерео канали"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6978 msgid "Swap left/right channels"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6982 msgid "Headphone friendly mode"
6983 msgstr "Режим за слушалки"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6987 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6988 "stereo separation a bit for headphones)"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6992 msgid "Hit indication sound"
6993 msgstr "Индикатор за попадение"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6996 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7000 msgid "Chat message sound"
7001 msgstr "Звук за чат съобщения"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7005 msgstr "Звуци в менюто"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7008 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7012 msgid "Focus sounds"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7016 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7020 msgid "Time announcer:"
7021 msgstr "Обявяване на времето:"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7024 msgid "WRN^Disabled"
7025 msgstr "WRN^Изключено"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7033 msgstr "WRN^И двете"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7036 msgid "Automatic taunts:"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7040 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7058 msgid "Debug info about sounds"
7059 msgstr "Дебъг информация за звуците"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7062 msgid "Quality preset:"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7079 msgstr "PRE^Нормално"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7090 msgid "PRE^Ultimate"
7091 msgstr "PRE^Ултимативно"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7094 msgid "Geometry detail:"
7095 msgstr "Геометрични детайли:"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7098 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7103 msgstr "DET^Най-ниски"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7111 msgstr "DET^Нормални"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7119 msgstr "DET^Най-добри"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7123 msgstr "DET^Лудница!"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7126 msgid "Player detail:"
7127 msgstr "Детайли за играча:"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7150 msgid "Texture resolution:"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7159 msgstr "RES^Най-ниско качество"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7162 msgid "RES^Very low"
7163 msgstr "RES^Много ниско качество"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7167 msgstr "RES^Ниско качество"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7171 msgstr "RES^Нормални"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7179 msgstr "RES^Най-добри"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7184 msgid "Avoid lossy texture compression"
7185 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7188 msgid "Show surfaces"
7189 msgstr "Показване на повърхностите"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7193 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7194 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7198 msgid "Use lightmaps"
7199 msgstr "Използване на lightmaps"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7203 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7204 "video memory (default: enabled)"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7208 msgid "Deluxe mapping"
7209 msgstr "Специално качество"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7212 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7221 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7225 msgid "Offset mapping"
7226 msgstr "Офсетово текстуриране"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7230 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7231 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7235 msgid "Relief mapping"
7236 msgstr "Релефно текстуриране"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7240 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7241 "(default: disabled)"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7245 msgid "Reflections:"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7250 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7251 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7255 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7275 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7279 msgid "Decals on models"
7280 msgstr "Петна по моделите"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7285 msgstr "Разстояние:"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7288 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7296 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7300 msgid "Damage effects:"
7301 msgstr "Ефекти за повреда:"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7304 msgid "DMGFX^Disabled"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7316 msgid "No dynamic lighting"
7317 msgstr "Без динамични светлини"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7320 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7324 msgid "Fake corona lighting"
7325 msgstr "Изкуствен ефект корона"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7329 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7330 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7334 msgid "Realtime dynamic lighting"
7335 msgstr "Динамични светлини в реално време"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7339 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7340 "(default: enabled)"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7349 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7353 msgid "Realtime world lighting"
7354 msgstr "Динамични светлини в реално време за околната среда"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7358 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7359 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7364 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7368 msgid "Use normal maps"
7369 msgstr "Използване на карти на нормалите"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7372 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7376 msgid "Soft shadows"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7380 msgid "Fade corona according to visibility"
7381 msgstr "Избледняване на короната според видимостта"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7384 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7393 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7394 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7398 msgid "Extra postprocessing effects"
7399 msgstr "Допълнителни ефекти"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7403 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7404 "using a powerup (default: disabled)"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7408 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7412 msgid "Motion blur:"
7413 msgstr "Размазани движения"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7420 msgid "Spawnpoint effects"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7424 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7433 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7434 "gives for better performance (default: 1.0)"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7438 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7440 "Частици по-далеч от това, няма да бъдат показвани (по подразбиране: 1000)"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7443 msgid "No crosshair"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7449 msgstr "Според оръжието"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7453 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7456 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7467 msgstr "Според здравето"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7470 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7471 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7474 msgid "Enable center crosshair dot"
7475 msgstr "Точка в средата"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7478 msgid "Use normal crosshair color"
7479 msgstr "Използване на нормален цвят:"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7482 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7483 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7486 msgid "Hit testing:"
7487 msgstr "Тест за попадение:"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7491 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7492 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7493 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7497 msgid "HTTST^Disabled"
7498 msgstr "HTTST^Disabled"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7501 msgid "HTTST^TrueAim"
7502 msgstr "HTTST^TrueAim"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7505 msgid "HTTST^Enemies"
7506 msgstr "HTTST^Противници"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7509 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7510 msgstr "Замъгляване на мерника ако има препятствие"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7513 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7514 msgstr "Увеличи мерника при прицелване в противник"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7517 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7518 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7521 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7522 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7529 msgid "Fading speed:"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7533 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7537 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7541 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7546 msgstr "Пътни точки"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7549 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7553 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7557 msgid "Control transparency of the waypoints"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7563 msgstr "Размер на шрифта:"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7566 msgid "Edge offset:"
7567 msgstr "Отместване на краищата:"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7570 msgid "Fade when near the crosshair"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7579 msgstr "Горен пласт:"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7583 msgstr "Коефициент:"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7587 msgstr "Скорост на избледняване:"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7590 msgid "Player Names"
7591 msgstr "Имена на Играчи"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7594 msgid "Show names above players"
7595 msgstr "Показване имената над играчите"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7598 msgid "Max distance:"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7611 msgid "Only when near crosshair"
7612 msgstr "Само когато е близо до мерника"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7615 msgid "Display health and armor"
7616 msgstr "Показване на здраве и броня"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7619 msgid "Damage overlay:"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7627 msgid "HUD moves around following player's movement"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7631 msgid "Shake the HUD when hurt"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7636 msgid "Enter HUD editor"
7637 msgstr "HUD редактор"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7644 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7645 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7648 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7649 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7652 msgid "Frag Information"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7656 msgid "Display information about killing sprees"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7660 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7664 msgid "Show spree information in centerprints"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7668 msgid "Show spree information in death messages"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7672 msgid "Sprees in info messages:"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7676 msgid "SPREES^Disabled"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7692 msgid "Print on a seperate line"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7696 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7700 msgid "Add frag location to death messages when available"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7704 msgid "Gamemode Settings"
7705 msgstr "Настройки на режим на игра"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7708 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7712 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7722 msgid "Display console messages in the top left corner"
7723 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7726 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7727 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7730 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7734 msgid "Powerup notifications"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7738 msgid "Weapon centerprint notifications"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7742 msgid "Weapon info message notifications"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7750 msgid "Respawn countdown sounds"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7754 msgid "Killstreak sounds"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7758 msgid "Achievement sounds"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7770 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7771 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7774 msgid "Unavailable alpha:"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7778 msgid "Unavailable color:"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7782 msgid "GHOITEMS^Black"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7786 msgid "GHOITEMS^Dark"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7790 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7794 msgid "GHOITEMS^Normal"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7798 msgid "GHOITEMS^Blue"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7807 msgid "Force player models to mine"
7808 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7811 msgid "Force player colors to mine"
7812 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7815 msgid "In non teamplay modes only"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7819 msgid "Body fading:"
7820 msgstr "Избледняване на труповете:"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7836 msgstr "GIBS^Повече"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7847 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7848 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7851 msgid "1st person perspective"
7852 msgstr "Перспектива от първо лице"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7855 msgid "Slide to third person upon death"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7859 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7860 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7863 msgid "Smooth the view while crouching"
7864 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7867 msgid "View waving while idle"
7868 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7871 msgid "View bobbing while walking around"
7872 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7875 msgid "3rd person perspective"
7876 msgstr "Перспектива от трето лице"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7879 msgid "Back distance"
7880 msgstr "Разстояние отзад"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7884 msgstr "Разстояние отгоре"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7887 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7888 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7891 msgid "Field of view:"
7892 msgstr "Зрително поле:"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7895 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7899 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7903 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7907 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7908 msgstr "Скорост на приближаване:"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7911 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7913 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7916 msgid "ZOOM^Instant"
7917 msgstr "ZOOM^Моментално"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7920 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7921 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7925 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7926 "sensitivity change)"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7930 msgid "Velocity zoom"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7934 msgid "Forward movement only"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7938 msgid "VZOOM^Factor"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7942 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7946 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7950 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7959 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7971 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7972 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7976 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7980 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7984 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7985 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7989 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7994 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7998 msgid "Draw 1st person weapon model"
7999 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8002 msgid "Draw the weapon model"
8003 msgstr "Показване на модела на оръжието"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8008 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8009 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8012 msgid "Gun model swaying"
8013 msgstr "Клатене на оръжието"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8016 msgid "Gun model bobbing"
8017 msgstr "Клатене на оръжието"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8025 msgid "Key Bindings"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8029 msgid "Change key..."
8030 msgstr "Промяна на клавиша..."
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8034 msgstr "Редактиране..."
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8049 msgid "Sensitivity:"
8050 msgstr "Чувствителност"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8053 msgid "Mouse speed multiplier"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8057 msgid "Smooth aiming"
8058 msgstr "Плавно прицелване"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8061 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8065 msgid "Invert aiming"
8066 msgstr "Инвертиране на мишката"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8069 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8073 msgid "Use system mouse positioning"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8077 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8078 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8083 msgid "Disable system mouse acceleration"
8084 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8087 msgid "Make use of DGA mouse input"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8091 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8092 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8095 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8099 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8100 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8103 msgid "Jetpack on jump:"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8107 msgid "JPJUMP^Disabled"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8121 msgid "Use joystick input"
8122 msgstr "Използване на джойстик"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8125 msgid "Command when pressed:"
8126 msgstr "Команда при натискане:"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8129 msgid "Command when released:"
8130 msgstr "Команда при отпускане:"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8137 msgid "User defined key bind"
8138 msgstr "Потребителски клавиш"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8160 msgid "Client UDP port:"
8161 msgstr "Клиентски UDP порт:"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8164 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8172 msgid "Specify your network speed"
8173 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8193 msgstr "Широколентова"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8196 msgid "Input packets/s:"
8197 msgstr "Входящи пакети/с:"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8200 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8204 msgid "Server queries/s:"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8209 msgstr "Изтегляния:"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8212 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8216 msgid "Download speed:"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8220 msgid "Local latency:"
8221 msgstr "Местно закъснение:"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8224 msgid "Show netgraph"
8225 msgstr "Показване на мрежова графика"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8228 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8232 msgid "Client-side movement prediction"
8233 msgstr "Клиентско предвиждане на движението"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8236 msgid "Movement error compensation"
8237 msgstr "Компенсиране на грешките при движение"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8240 msgid "Use encryption (AES) when available"
8241 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8252 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8253 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8260 msgid "TRGT^Disabled"
8261 msgstr "TRGT^Изключено"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8265 msgstr "Лимит за бездействие:"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8268 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8269 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8272 msgid "Save processing time for other apps"
8273 msgstr "Заделяне на процесорно време за други приложения"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8276 msgid "Show frames per second"
8277 msgstr "Показване на кадри/сек."
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8280 msgid "Show your rendered frames per second"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8284 msgid "Menu tooltips:"
8285 msgstr "Подсказки на менюто:"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8289 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8290 "command bound to the menu item)"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8294 msgid "TLTIP^Disabled"
8295 msgstr "DF^Изключени"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8298 msgid "TLTIP^Standard"
8299 msgstr "TLTIP^Стандартни"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8302 msgid "TLTIP^Advanced"
8303 msgstr "TLTIP^Разширени"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8306 msgid "Show current date and time"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8310 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8314 msgid "Enable developer mode"
8315 msgstr "Включване на режим за разработчици"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8318 msgid "Advanced settings..."
8319 msgstr "Разширени настройки..."
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8322 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8324 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8328 msgid "Factory reset"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8332 msgid "Cvar filter:"
8333 msgstr "Cvar филтър:"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8336 msgid "Modified cvars only"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8352 msgid "Description:"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8356 msgid "Advanced settings"
8357 msgstr "Допълнителни настройки"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8360 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8364 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8369 msgstr "Облици на Менюто"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8372 msgid "Text Language"
8373 msgstr "Език на текста"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8376 msgid "Set language"
8377 msgstr "Задаване на език"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8380 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8381 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8385 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8386 "(default: disabled)"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8390 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8391 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8394 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8395 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8398 msgid "Disconnect now"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8402 msgid "Switch language"
8403 msgstr "Смяна на език"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8411 msgstr "Разделителна способност:"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8414 msgid "Font/UI size:"
8415 msgstr "Размер на шрифта:"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8418 msgid "SZ^Unreadable"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8423 msgstr "SZ^Микроскопичен"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8427 msgstr "SZ^Миниатюрен"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8447 msgstr "SZ^Гигантски"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8451 msgstr "SZ^Колосален"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8454 msgid "Color depth:"
8455 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8458 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8471 msgstr "На цял екран"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8474 msgid "Vertical Synchronization"
8475 msgstr "Вертикална синхронизация"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8479 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8480 "screen refresh rate (default: disabled)"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8484 msgid "Flip view horizontally"
8485 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8488 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8493 msgstr "Анизотропия:"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8496 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8500 msgid "ANISO^Disabled"
8501 msgstr "ANISO^Изключена"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8522 msgid "Antialiasing:"
8523 msgstr "Заглаждане:"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8527 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8528 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8536 msgid "High-quality frame buffer"
8537 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8540 msgid "Depth first:"
8541 msgstr "Първо дълбочината:"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8545 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8546 "normal rendering starts (default: disabled)"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8551 msgstr "DF^Изключено"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8555 msgstr "DF^Околна среда"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8562 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8563 msgstr "Vertex Buffer Обекти (VBO)"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8567 msgstr "VBO^Изключено"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8570 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8571 msgstr "Върхове, и малко триъгълници (съвместим режим)"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8577 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8578 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8586 msgid "Vertices and Triangles"
8587 msgstr "Върхове и триъгълници"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8594 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8602 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8611 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8612 "white or black (default: 1.125)"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8616 msgid "Contrast boost:"
8617 msgstr "Засилен контраст:"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8620 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8625 msgstr "Наситеност:"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8629 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8630 "requires GLSL color control (default: 1)"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8634 msgid "LIT^Ambient:"
8635 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8639 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8640 "and flat (default: 4)"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8645 msgstr "Интензитет:"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8648 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8652 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8653 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8657 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8658 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8662 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8663 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8666 msgid "Use GLSL to handle color control"
8667 msgstr "Използване на GLSL за управление на цветовете"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8671 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8672 "performance by a lot (default: disabled)"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8676 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8677 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8680 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8681 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8684 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8685 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8692 msgid "Campaign Difficulty:"
8693 msgstr "Трудност на кампанията:"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8701 msgstr "CSKL^Среден"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8705 msgstr "CSKL^Трудно"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8708 msgid "Start Singleplayer!"
8709 msgstr "Започване на самостоятелна игра!"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8712 msgid "Singleplayer"
8713 msgstr "Самостоятелна игра"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8716 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8724 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8725 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8728 msgid "Autoselect team (recommended)"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8749 msgstr "наблюдаване"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8752 msgid "Team Selection"
8753 msgstr "Избор на отбор"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8756 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8760 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8768 msgid "free for all"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8788 msgid "strafe right"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8796 msgid "crouch / sink"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8800 msgid "off-hand hook"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8812 msgid "WEAPON^previous"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8820 msgid "WEAPON^previously used"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8832 msgid "drop weapon / throw nade"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8852 msgid "maximize radar"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8856 msgid "3rd person view"
8857 msgstr "Изглед от 3то лице"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8860 msgid "enter spectator mode"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8876 msgid "show chat history"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8892 msgid "enter console"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8904 msgid "auto-join team"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8908 msgid "drop key / drop flag"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8916 msgid "sandbox menu"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8924 msgid "User defined"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
8928 msgid "Do not press this button again!"
8929 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8933 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8935 "А? Това не може да се възпроизведе (m е NULL). Рефилтриране за да не може "
8936 "това да се случи отново.\n"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8940 msgid "%s's Xonotic Server"
8941 msgstr "%s Xonotic Сървър"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8945 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8948 "А? Това не може да се възпроизведе (невалиден игрови режим). Рефилтриране за "
8949 "да не може това да се случи отново.\n"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
8956 msgid "<no model found>"
8957 msgstr "<не е намерен модел>"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8965 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8987 msgid "AES level %d"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9005 msgid "modified settings"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9010 msgid "official settings"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9014 msgid "stats disabled"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9018 msgid "stats enabled"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9022 msgid "SLCAT^Favorites"
9023 msgstr "SLCAT^Любими"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9026 msgid "SLCAT^Recommended"
9027 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9030 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9031 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9034 msgid "SLCAT^Servers"
9035 msgstr "SLCAT^Сървъри"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9038 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9039 msgstr "SLCAT^Съревнование"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9042 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9043 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9046 msgid "SLCAT^Overkill"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9050 msgid "SLCAT^InstaGib"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9054 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9055 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9067 msgstr "VOL^Максимум"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9071 msgstr "VOL^Изключен"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9080 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9081 "gives for better performance (default: 1)"
9083 "Множител за количество частици. По-малък означава по-малко частици, което от "
9084 "своя страна дава по-добра производителност (по подразбиране: 1)"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9112 msgid "PART^Ultimate"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9117 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9118 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9123 msgid "Screen resolution"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9135 msgid "PART^Instant"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9195 msgid "Time_Played:"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9199 msgid "Favorite_Map:"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9219 msgid "%s_Percentile:"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9224 msgid "%s_Favorite_Map:"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9229 msgid "%d (unranked)"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9235 "Update can be downloaded at:\n"
9238 "Актуализацията може да бъде свалена на:\n"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9242 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9243 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9247 msgid "^1%s TEST BUILD"
9248 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9252 msgid "Update to %s now!"
9253 msgstr "Обновете до %s сега!"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9257 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9258 "^1Expect visual problems.\n"
9260 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква но не се поддържа.\n"
9261 "^1Очаквайте виуални проблеми.\n"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9265 msgstr "Използване на стандартен"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9269 msgstr "Цвят на отбора:"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9272 msgid "Enable panel"
9273 msgstr "Включване на панела"