1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
9 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
10 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
11 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
12 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
13 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-03-12 07:22+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016\n"
21 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Успешно записан в %s! (Бележка: Запазено е в data/data/)"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Не може да пише в %s"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 msgstr "Заглавие в %s"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Съобщение за обратно броене във време %s, оставащи секунди: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
55 "^1Многоредово съобщение във време %s което\n"
56 "^BOLDсе задържа по-дълго от нормалното"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Съобщение във време %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Общо съобщение"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
98 msgstr "Основна стрелба"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgstr "следващо оръжие"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "предишно оръжие"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените режима на камерата"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
129 msgstr "пусни оръжието"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "Второстепенна стрелба"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
149 msgstr "информация за сървъра"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
158 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1405
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
212 msgid "team selection"
213 msgstr "избор на отбор"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
246 msgid "Standard quick menu"
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "QMCMD^Изпрати публично съобщение до"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 msgstr "QMCMD^:-) / много добре"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
278 msgid "QMCMD^nice one"
279 msgstr "QMCMD^много добре"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "QMCMD^добра игра"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет и се забавлявай"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "QMCMD^Изпрати на Английски"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
303 msgid "QMCMD^strength soon"
304 msgstr "QMCMD^сила скоро"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "QMCMD^свободен предмет %x^7 (l:%y^7)"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "QMCMD^свободен предмет, икона"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "QMCMD^взет предмет (l:%l^7)"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "QMCMD^взет предмет, икона"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
323 msgid "QMCMD^negative"
324 msgstr "QMCMD^отрицателен"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
327 msgid "QMCMD^positive"
328 msgstr "QMCMD^положителен"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "QMCMD^нужда от помощ (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "QMCMD^нужда от помощ, икона"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "QMCMD^враг забелязан (l:%y^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "QMCMD^враг забелязан, икона"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "QMCMD^флаг забелязан (l:%y^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "QMCMD^флаг забелязан, икона"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "QMCMD^защитава (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "QMCMD^защитава, икона"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "QMCMD^обикаля (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "QMCMD^обикаля, икона"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "QMCMD^атакува (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "QMCMD^атакува, икона"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "QMCMD^убит знаменосец (l:%y^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "QMCMD^убит знаменосец, икона"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме (l:%d^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме, икона"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "QMCMD^пусни оръжие, икона"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "QMCMD^изпуснато оръжие %w^7 (l:%l^7)"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "QMCMD^изпусни знаме/ключ, икона"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "QMCMD^изпуснат флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
417 msgid "QMCMD^Settings"
418 msgstr "QMCMD^Настройки"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "QMCMD^Изглед/HUD настройки"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "QMCMD^Изглед от 3то лице"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "QMCMD^Модели на играчите подобни на моя"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "QMCMD^Показване имената над играчите"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "QMCMD^Мерник на оръжие"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "QMCMD^Мрежова графика"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "QMCMD^Звукови настройки"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "QMCMD^Звук при удар"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 msgstr "QMCMD^Звук на чат"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr "QMCMD^Смени наблюдателската камера"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
469 msgstr "QMCMD^Наблюдателска камера"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 msgstr "QMCMD^Допир до стена"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 msgstr "QMCMD^Цял екран"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "QMCMD^Призови за гласуване"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "QMCMD^Прекрати мача"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "QMCMD^Намали времето на мача"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "QMCMD^Удължи времето на мача"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "QMCMD^Разбъркай отборите"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
513 msgid "Server quick menu"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
517 msgid "Waypoint editor menu"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
521 msgid "Waypoint editor menu as default"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
525 msgid "Server quick menu as default"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
529 msgid "QMCMD^Spectate a player"
530 msgstr "QMCMD^Наблюдавай играч"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
544 msgstr "Начална линия"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
549 msgstr "Крайна линия"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
554 msgid "Intermediate %d"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
561 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
562 msgstr "НАКАЗАНИЕ: %.1f (%s)"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
565 msgid "missing a checkpoint"
566 msgstr "пропуснат чекпойнт"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
569 msgid "Click to select teleport destination"
570 msgstr "Цъкни за да избереш дестинация за телепортиране"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
573 msgid "Click to select spawn location"
574 msgstr "Цъкни за да избереш място за прераждане"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
577 msgid "Number of ball carrier kills"
578 msgstr "Брой убийства на носителя на топката"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
582 msgstr "SCO^bcубийства"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
589 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
590 msgstr "Общо време за притежание на топка в Keepaway"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
593 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
594 msgstr "Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
598 msgstr "SCO^пленявания"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
602 msgstr "SCO^capвреме"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
605 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
606 msgstr "Време за най-бързо пленяване (CTF)"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
609 msgid "Number of deaths"
610 msgstr "Брой умирания"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
614 msgstr "SCO^умирания"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
617 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
618 msgstr "Брой на унищожени ключове, избутани в безкрайността"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
621 msgid "SCO^destroyed"
622 msgstr "SCO^унищожавания"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
629 msgid "The total damage done"
630 msgstr "Общa нанесена щета"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
634 msgstr "SCO^поети_щети"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
637 msgid "The total damage taken"
638 msgstr "Общa поета щета"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
641 msgid "Number of flag drops"
642 msgstr "Брой изпускания на знамето"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
646 msgstr "SCO^изпускания"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
658 msgstr "SCO^най-бързо"
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
661 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
662 msgstr "Време за най-бърза обиколка (Race/CTS)"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
665 msgid "Number of faults committed"
666 msgstr "Брой извършени фалове"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
673 msgid "Number of flag carrier kills"
674 msgstr "Брой убийства на знаменосеца"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
678 msgstr "SCO^знаменосци"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
689 msgid "Number of kills minus suicides"
690 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
697 msgid "Number of goals scored"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
705 msgid "Number of keys carrier kills"
706 msgstr "Брой убийства на носителя на ключове"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
710 msgstr "SCO^kcубийства"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
719 msgid "The kill-death ratio"
720 msgstr "Съотношението убийства-умирания"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
728 msgstr "SCO^kdсъотношение"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
731 msgid "Number of kills"
732 msgstr "Брой убийства"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
736 msgstr "SCO^убийства"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
739 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
740 msgstr "Брой завършени обиколки (Race/CTS)"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
744 msgstr "SCO^обиколки"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
747 msgid "Number of lives (LMS)"
748 msgstr "Брой животи (LMS)"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
755 msgid "Number of times a key was lost"
756 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
765 msgstr "Име на играч"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
776 msgid "Number of objectives destroyed"
777 msgstr "Брой унищожени цели"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
780 msgid "SCO^objectives"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
785 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
787 "Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка (Keepaway)"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
791 msgstr "SCO^задигания"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
803 msgstr "Загубени пакети"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
810 msgid "Number of players pushed into void"
811 msgstr "Брой играчи избутани в безкрайността"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
815 msgstr "SCO^избутвания"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
819 msgstr "Ранг на играча"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
826 msgid "Number of flag returns"
827 msgstr "Брой връщания на знамето"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
831 msgstr "SCO^връщания"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
834 msgid "Number of revivals"
835 msgstr "Брой съживявания"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
839 msgstr "SCO^съживявания"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
842 msgid "Number of rounds won"
843 msgstr "Брой спечелени рундове"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
846 msgid "SCO^rounds won"
847 msgstr "SCO^спечелени рундове"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
851 msgstr "SCO^резултат"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
855 msgstr "Общ резултат"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
858 msgid "Number of suicides"
859 msgstr "Брой самоубийства"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
863 msgstr "SCO^самоубийства"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
866 msgid "Number of kills minus deaths"
867 msgstr "Брой убийства без умиранията"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
874 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
875 msgstr "Брой точки за доминация (Domination)"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
879 msgstr "SCO^взимания"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
882 msgid "Number of teamkills"
883 msgstr "Брой убийства на съотборници"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
886 msgid "SCO^teamkills"
887 msgstr "SCO^убийства на съотборници"
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
890 msgid "Number of ticks (Domination)"
891 msgstr "Брой отмервания (Domination)"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
895 msgstr "SCO^щракания"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
902 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
903 msgstr "Общо време на състезаване (Race/CTS)"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
907 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
909 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
910 "^2scoreboard_columns_set."
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
917 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
918 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
922 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
923 "cvar scoreboard_columns"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
928 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
934 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
935 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
939 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
940 msgstr "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнените полета."
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
943 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
945 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи букви)"
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
949 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
950 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
951 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
952 "field to show all fields available for the current game mode."
954 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък разделен от "
956 "на типовете игра, след това наклонена черта, за да направите списъка видим "
958 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
959 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра."
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
963 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
964 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
966 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се използват "
968 "включат/изключат ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра"
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
971 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
972 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
976 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
977 "right of the vertical bar aligned to the right."
979 "ще покаже име, пинг и pl подредени в ляво и полетата\n"
980 "дясно от вертикалния бар, подредени в дясно."
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
984 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
985 "other gamemodes except DM."
987 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
988 "типове на игра, без DM"
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1004 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1005 msgstr "Точност (средно %d%%)"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1009 msgstr "Статистики на предмета"
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1013 msgstr "Статистика за картата:"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1016 msgid "Monsters killed:"
1017 msgstr "Убити чудовища:"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1020 msgid "Secrets found:"
1021 msgstr "Открити тайни(ци):"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1044 msgid "Team Selection"
1045 msgstr "Избор на отбор"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1049 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1054 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1059 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1064 msgid "^3%1.0f minutes"
1065 msgstr "^3%1.0f минути"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1069 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2308 qcsrc/client/main.qc:1431
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2470
1079 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1080 msgstr "Награда за скорост: %d%s ^7(%s^7)"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2474
1084 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1085 msgstr "Най-добро време %d%s ^7(%s^7)"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2508
1089 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1090 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2518
1094 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1095 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2527
1099 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1100 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1127 msgid "Warmup: too few players"
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1131 msgid "Warmup: no time limit"
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1139 msgid "Sudden Death"
1140 msgstr "Внезапна Смърт"
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1144 msgstr "Допълнително време"
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1148 msgid "Overtime #%d"
1149 msgstr "Допълнително време #%d"
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1152 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1154 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в режим за конфигуриране на HUD"
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1157 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1158 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1161 msgid "A vote has been called for:"
1162 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1165 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1166 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1169 msgid "^1Configure the HUD"
1170 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1196 msgstr "Мунициите свършиха"
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1204 msgstr "Не е на разположение"
1206 #: qcsrc/client/main.qc:300
1207 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1209 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1233 msgid "All Weapons Arena"
1234 msgstr "Арена с всички оръжия"
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1238 msgid "All Available Weapons Arena"
1239 msgstr "Арена с Всички Оръжия"
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1243 msgid "Most Weapons Arena"
1244 msgstr "Арена с повечето оръжия"
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1248 msgid "Most Available Weapons Arena"
1249 msgstr "Арена с Повечето Оръжия"
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1253 msgid "No Weapons Arena"
1254 msgstr "Арена Без Оръжия"
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1268 msgid "Your client version is outdated."
1269 msgstr "Вашата версия е стара."
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1272 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1273 msgstr "### НЯМА ДА ИМАТЕ ВЪЗМОЖНОСТ ДА ИГРАЕТЕ НА ТОЗИ СЪРВЪР ###"
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1276 msgid "Please update!"
1277 msgstr "Моля обновете!"
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1280 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1281 msgstr "Този сървър използва стара версия на Xonotic."
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1284 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1286 "### ТОЗИ СЪРВЪР Е НЕСЪВМЕСТИМ И СЛЕДОВАТЕЛНО НЕ МОЖЕ ДА СЕ ПРИСЪЕДИНИТЕ ###"
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1290 msgid "Welcome to %s"
1291 msgstr "Добре дошли в %s"
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1300 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1306 msgstr "Режим на игра:"
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1309 msgid "This match supports"
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1319 msgid "%d to %d players"
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1324 msgid "%d players maximum"
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1329 msgid "%d players minimum"
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1333 msgid "Active modifications:"
1334 msgstr "Активни модификации:"
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1337 msgid "Special gameplay tips:"
1338 msgstr "Специални игрални съвети:"
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1341 msgid "Server's message"
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1346 msgid "%s (not bound)"
1347 msgstr "%s (не е свързано)"
1349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1363 msgid "Decide the gametype"
1364 msgstr "Изберете вид игра"
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1367 msgid "Vote for a map"
1368 msgstr "Гласуване за карта"
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1372 msgid "%d seconds left"
1373 msgstr "остават %d секунди"
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1376 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1378 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно!"
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1381 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1382 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс."
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1385 msgid "Requesting preview..."
1386 msgstr "Изискване на преглед..."
1388 #: qcsrc/client/view.qc:883
1390 msgstr "Таймер на гранати"
1392 #: qcsrc/client/view.qc:888
1393 msgid "Capture progress"
1394 msgstr "Напредък на превземане"
1396 #: qcsrc/client/view.qc:893
1397 msgid "Revival progress"
1398 msgstr "Процес на съживяване"
1400 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1401 msgid "error creating curl handle"
1402 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор"
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1410 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1413 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1425 msgid "Point limit:"
1426 msgstr "Максимум точки:"
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1433 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1434 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1438 msgid "Round limit:"
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1443 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1447 msgid "Capture time rankings"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1451 msgid "Capture the Flag"
1452 msgstr "Capture the Flag"
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1456 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1457 "from the other team"
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1461 msgid "Capture limit:"
1462 msgstr "Максимум хващания:"
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1465 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1478 msgid "Race for fastest time."
1479 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1486 msgid "Score as many frags as you can"
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1490 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1491 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1500 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1508 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1517 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1518 "freeze all enemies to win"
1520 "Убий противниците, за да ги замразиш, стой до съотборниците, за да ги "
1521 "свестиш, замрази всички противници, за да спечелиш"
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1528 msgid "Survive against waves of monsters"
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1532 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1540 msgid "Gather all the keys to win the round"
1541 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1548 msgid "^1You have no more lives left"
1549 msgstr "^1Нямате повече животи"
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1552 msgid "Last Man Standing"
1553 msgstr "Last Man Standing"
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1556 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1557 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1564 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1573 msgid "How much score is needed before the match will end"
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1581 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1589 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1593 msgid "Ball Stealer"
1594 msgstr "Крадеца на Топката"
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1597 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1599 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1607 msgid "Personal best"
1608 msgstr "Лично постижение"
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1612 msgstr "Сървърно постижение"
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1619 msgid "Race against other players to the finish line"
1620 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1627 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1631 msgid "Team Deathmatch"
1632 msgstr "Team Deathmatch"
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1636 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1644 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1648 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1652 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1656 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1660 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1661 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1665 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1667 msgstr "Малка броня"
1669 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1670 msgid "Medium armor"
1671 msgstr "Средна броня"
1673 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1675 msgstr "Голяма броня"
1677 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1681 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1682 msgid "Small health"
1683 msgstr "Малка аптечка"
1685 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1686 msgid "Medium health"
1687 msgstr "Средна аптечка"
1689 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1691 msgstr "Голяма аптечка"
1693 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1695 msgstr "Мега аптечка"
1697 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1698 #: qcsrc/common/util.qc:263
1699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1701 msgstr "Реактивна раница"
1703 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1707 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1708 msgid "Fuel regenerator"
1709 msgstr "Горивен регенератор"
1711 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1715 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1717 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1718 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1720 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1723 msgstr "Максимум убийства:"
1725 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1726 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1729 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1730 msgid "It's your turn"
1731 msgstr "Твой ред е."
1733 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1738 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1742 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1743 msgid "Current Game"
1744 msgstr "Текуща Игра"
1746 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1748 msgstr "Излез от Менюто"
1750 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1755 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1758 msgstr "Присъединяване"
1760 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1764 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1765 msgid "Minigame message"
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1776 msgstr "Играта свърши!"
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1779 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1789 msgid "You are spectating"
1790 msgstr "Вие наблюдавате"
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1793 msgid "Better luck next time!"
1794 msgstr "Успех следващия път!"
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1797 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1801 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1805 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1809 msgid "Push the boulders onto the targets"
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1814 msgstr "Следващо Ниво"
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1830 msgid "Connect Four"
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1840 msgid "%s^7 won the game!"
1841 msgstr "%s^7 спечели играта!"
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1853 msgid "You lost the game!"
1854 msgstr "Ти загуби играта!"
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1861 msgstr "Ти печелиш!"
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1867 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1868 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1874 msgid "Click on the game board to place your piece"
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1878 msgid "Nine Men's Morris"
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1883 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1887 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1891 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1904 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1909 msgstr "Стартирай Мач"
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1912 msgid "Add AI player"
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1916 msgid "Remove AI player"
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1925 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1926 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1932 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1933 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1937 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1938 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1943 msgstr "Следващ Мач"
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1946 msgid "Peg Solitaire"
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1950 msgid "All pieces cleared!"
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1954 msgid "Remaining pieces:"
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1959 msgid "Pieces left: %s"
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1963 msgid "No more valid moves"
1964 msgstr "Няма повече валидни хода"
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1967 msgid "Well done, you win!"
1968 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1971 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1979 msgid "Single Player"
1980 msgstr "Солова Игра"
1982 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1987 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1992 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1996 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2001 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2002 msgid "Spider attack"
2005 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2009 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2014 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2015 msgid "Wyvern attack"
2018 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2089 msgid "Draw damage numbers"
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2093 msgid "Font size minimum:"
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2097 msgid "Font size maximum:"
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2110 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2116 msgid "off-hand hook"
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2121 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2125 msgid "Vaporizer ammo"
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2131 msgstr "Допълнителен живот"
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2134 msgid "Napalm grenade"
2135 msgstr "Напалмова граната"
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2139 msgstr "Ледена граната"
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2142 msgid "Translocate grenade"
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2146 msgid "Spawn grenade"
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2150 msgid "Heal grenade"
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2154 msgid "Monster grenade"
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2158 msgid "Entrap grenade"
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2162 msgid "Veil grenade"
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2167 msgid "drop weapon / throw nade"
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2172 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2181 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2185 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2189 msgid "Overkill MachineGun"
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2193 msgid "Overkill Nex"
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2197 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2201 msgid "Overkill Shotgun"
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2207 msgid "Invisibility"
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2233 msgid "Spawn Shield"
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2237 msgid "Superweapons"
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2246 msgstr "Помогни ми!"
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2296 msgid "Flag carrier"
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2300 msgid "Enemy carrier"
2301 msgstr "Вражески знаменосец"
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2304 msgid "Dropped flag"
2305 msgstr "Изпуснато знаме"
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2313 msgstr "Червена база"
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2328 msgid "Return flag here"
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2339 msgid "Control point"
2340 msgstr "Контролен пункт"
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2344 msgstr "Изпуснат ключ"
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2352 msgstr "Ключоносител"
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2364 msgid "Ball carrier"
2365 msgstr "Притежател на топката"
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2402 msgid "%s needing help!"
2403 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2405 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2406 msgid "^1Server notices:"
2407 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2410 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2412 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2416 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2417 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2422 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2423 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2425 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2426 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2430 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2431 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2435 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2436 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2441 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2442 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2444 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2445 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2448 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2449 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2452 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2453 msgstr "^BGЗнамето бе върнато в базата от собственика си"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2456 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2457 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2460 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2461 msgstr "^BGЗнамето бе унищожено и върнато в базата"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2464 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2465 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2468 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2469 msgstr "^BGЗнамето бе изтървано в базата и се върна само"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2473 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2476 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2480 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2481 msgstr "^BGЗнамето падна на недостижимо място и се върна в базата"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2486 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2489 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2495 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2496 msgstr "^BGЗнамето нямаше търпение и след ^F1%.2f^BG секунди се върна само"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2499 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2500 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2503 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2504 msgstr "^BGЗнамето се върна в базата"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2508 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2509 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2513 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2514 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2518 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2519 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2523 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2524 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2529 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2530 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2535 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2536 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2539 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2540 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2543 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2547 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2551 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2552 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2555 msgid "^F2Match is restarting..."
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2560 msgid "^F4Countdown stopped!"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит от ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2570 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2575 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2576 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2580 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2581 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2585 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2586 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2590 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2591 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2595 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2596 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2600 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2601 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2605 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2606 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2610 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2615 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 беше изгорен от ^BG%s^K1 с Напалмова Граната%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2625 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 беше взривен от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2630 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 беше замразен до смърт от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2635 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2655 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2657 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2658 "пространството%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2667 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2673 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2675 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2680 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2682 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2696 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1 %s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2701 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2703 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2709 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2711 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2716 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s на ^BG%s^K1"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2721 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2726 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2728 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на ^BG%s^K1 "
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2733 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2738 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2743 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2748 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2753 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2758 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2763 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2768 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2773 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2778 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2783 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2788 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2793 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2798 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2803 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2808 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2813 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2818 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2823 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2828 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2833 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2838 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2843 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2848 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2854 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2860 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2865 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2870 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2875 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2880 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2885 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2886 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2890 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2895 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2900 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2905 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2910 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2915 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2920 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2925 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2930 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2935 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2940 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2945 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2950 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2955 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2960 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2965 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2970 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2975 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2980 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2985 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2990 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2995 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3000 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3005 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3010 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3015 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3020 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3025 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3030 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3035 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3040 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3045 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3050 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3051 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3055 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3056 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3060 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3065 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3070 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3071 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3075 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3076 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3081 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3082 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3086 msgid "^BGRound tied"
3087 msgstr "^BGРунда е равен"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3091 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3092 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3096 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3097 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3101 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3106 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3112 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3118 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3124 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3125 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3130 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3131 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3136 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3137 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3142 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3143 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3148 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3149 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3154 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3155 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3159 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3160 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3164 msgid "^BG%s^F3 connected"
3165 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3169 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3170 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3174 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3180 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3181 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3186 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3187 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3191 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3192 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3196 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3197 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3201 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3202 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3206 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3211 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3216 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3217 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3221 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3222 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3226 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3227 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3230 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3231 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3234 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3239 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3244 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3249 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3254 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3258 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3262 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3267 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3268 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3272 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3273 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3277 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3278 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3282 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3283 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3287 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3288 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3292 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3297 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3302 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3303 "spectators aren't allowed at the moment."
3305 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
3306 "допустими наблюдатели."
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3310 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3315 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3320 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3321 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3325 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3326 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3330 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3331 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3335 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3336 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3340 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3341 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3345 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3346 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3351 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3354 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3360 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3366 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3367 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3372 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3377 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3378 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3383 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3384 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3386 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3387 "зяпачите не са позволени за момента!"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3391 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3392 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3395 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3399 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3400 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3405 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3408 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3414 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3416 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3421 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3422 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3424 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
3425 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3430 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3435 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3436 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3440 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3445 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3450 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3455 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3460 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3465 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3470 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3471 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3475 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3480 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3485 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3490 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3495 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3497 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на ^BG%s^K1"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3501 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3506 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3511 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3516 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3521 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на ^BG%s^K1"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3526 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3527 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3531 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3532 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3536 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3541 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3546 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3547 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3551 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3552 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3556 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3557 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3561 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3562 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3567 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3568 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3572 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3573 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3577 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3582 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3588 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3593 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3594 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1 %s%s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3598 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3599 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3603 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3604 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3608 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3613 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3614 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3618 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3619 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3623 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3629 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3635 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3640 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3646 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3653 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3659 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3665 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3670 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3675 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3676 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3680 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3681 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3685 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3687 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3692 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3693 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3697 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3698 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s на ^BG%s^K1's "
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3702 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3703 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3707 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3708 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3712 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3717 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3722 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3723 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3727 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3728 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3732 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3733 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3737 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3738 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3742 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3743 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3747 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3752 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3756 msgid "^F4You are now alone!"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3760 msgid "^BGYou are attacking!"
3761 msgstr "^BGВие атакувате!"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3764 msgid "^BGYou are defending!"
3765 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3769 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3774 msgid "%s players are needed for this match."
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3782 msgid "^BGGame starts in"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3787 msgid "^BGRound %s starts in"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3791 msgid "^F4Round cannot start"
3792 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3795 msgid "^F2Don't camp!"
3796 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3800 "^BGYou are now free.\n"
3801 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3802 "^BGif you think you will succeed."
3804 "^BGСега сте свободен.\n"
3805 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3806 "^BGако симислите, че ще успеете."
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3809 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3814 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3815 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3816 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3820 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3821 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3824 msgid "^BGYou captured the flag!"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3829 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3830 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3834 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3835 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3839 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3844 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3845 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3849 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3854 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3859 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3860 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3864 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3865 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3869 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3873 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3874 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3877 msgid "^BGYou got the flag!"
3878 msgstr "^BGТи взе флага!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3882 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3883 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3887 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3892 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3893 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3897 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3898 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3903 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3909 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3914 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3919 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3924 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3929 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3934 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3939 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3944 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3945 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3949 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3950 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3954 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3958 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3959 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3962 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3963 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3966 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3967 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3971 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3972 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3978 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3979 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3983 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3984 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3990 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3991 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3995 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4000 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4005 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4010 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4015 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4016 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4020 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4021 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4025 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4026 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4030 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4035 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4039 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4045 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4046 "You are now on: %s"
4048 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4052 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4056 msgid "^K1Die camper!"
4057 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4060 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4061 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4064 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4065 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4069 msgid "^K1You were %s"
4070 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4073 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4074 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4077 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4078 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4081 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4082 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4085 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4086 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4089 msgid "^K1You fragged yourself!"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4093 msgid "^K1You need to be more careful!"
4094 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4097 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4098 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4101 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4102 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4105 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4106 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4109 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4110 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4113 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4114 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4117 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4121 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4125 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4129 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4133 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4134 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4137 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4138 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4141 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4142 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4145 msgid "^K1You need to preserve your health"
4146 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4149 msgid "^K1You became a shooting star!"
4150 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4153 msgid "^K1You melted away in slime!"
4154 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4157 msgid "^K1You committed suicide!"
4158 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4161 msgid "^K1You ended it all!"
4162 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4165 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4166 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4170 msgid "^BGYou are now on: %s"
4171 msgstr "^BGСега сте в: %s"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4174 msgid "^K1You died in an accident!"
4175 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4178 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4179 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4182 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4183 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4186 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4187 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4190 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4191 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4194 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4195 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4198 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4199 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4202 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4203 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4206 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4207 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4210 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4211 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4214 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4215 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4218 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4219 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4222 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4223 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4226 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4227 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4230 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4231 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4234 msgid "^K1Watch your step!"
4235 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4239 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4244 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4249 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4254 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4260 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4262 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
4263 "^BGИзключване след ^COUNT..."
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4268 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4273 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4278 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4282 msgid "^BGDoor unlocked!"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4287 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4292 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4293 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4296 msgid "^K3You revived yourself"
4297 msgstr "^K3Вие се съживихте"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4301 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4302 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4306 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4310 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4314 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4318 msgid "^K1You froze yourself"
4319 msgstr "^K1Вие се замразихте"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4322 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4323 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4327 msgid "^K1A %s has arrived!"
4328 msgstr "^K1A %s пристигна!"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4331 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4335 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4340 "^K1No spawnpoints available!\n"
4341 "Hope your team can fix it..."
4343 "^K1Няма свободни места!\n"
4344 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4349 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4350 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4354 msgid "^BGYou picked up the ball"
4355 msgstr "^BGВие получихте топката"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4358 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4360 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4365 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4366 "Help the key carriers to meet!"
4368 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4369 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4373 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4374 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4376 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4377 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4381 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4382 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4384 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4385 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4388 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4389 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4392 msgid "^BGScanning frequency range..."
4393 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4396 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4397 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4400 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4405 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4406 "Use the same command again to spectate anyway."
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4410 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4416 "^BGWaiting for players to join...\n"
4417 "Need active players for: %s"
4419 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4420 "Необходими активни играчи за: %s"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4424 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4425 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4428 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4432 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4433 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4436 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4438 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4441 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4442 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4446 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4447 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4452 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4453 "Next weapon: ^F1%s"
4455 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4456 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4460 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4461 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4465 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4469 msgid "^BGYou captured a control point"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4474 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4478 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4482 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4487 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4488 "^F2Capture some control points to unshield it"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4492 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4497 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4498 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4503 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4508 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4513 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4514 "Keep fragging until we have a winner!"
4516 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4517 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4521 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4522 "Keep scoring until we have a winner!"
4524 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4525 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4529 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4531 "Generators are now decaying.\n"
4532 "The more control points your team holds,\n"
4533 "the faster the enemy generator decays"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4539 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4540 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4542 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4543 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4546 msgid "^K1In^BG-portal created"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4550 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4554 msgid "^F1Portal creation failed"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4558 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4559 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4562 msgid "^F2Strength has worn off"
4563 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4566 msgid "^F2Shield surrounds you"
4567 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4570 msgid "^F2Shield has worn off"
4571 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4574 msgid "^F2You are on speed"
4575 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4578 msgid "^F2Speed has worn off"
4579 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4582 msgid "^F2You are invisible"
4583 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4586 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4587 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4590 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4591 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4594 msgid "^BGSequence completed!"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4598 msgid "^BGThere are more to go..."
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4603 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4607 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4608 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4611 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4612 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4615 msgid "^F2You now have a superweapon"
4616 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4619 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4620 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4623 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4624 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4627 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4628 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4631 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4632 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4635 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4636 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4639 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4640 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4643 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4648 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4653 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4658 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4663 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4668 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4702 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4703 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4707 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4708 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4711 msgid "TRIPLE FRAG! "
4712 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4716 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4717 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4721 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4722 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4730 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4731 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4735 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4736 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4744 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4745 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4749 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4750 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4758 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4759 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4763 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4764 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4768 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4772 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4773 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4777 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4778 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4782 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4786 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4787 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4791 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4792 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4795 msgid "ARMAGEDDON! "
4796 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4800 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4801 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4805 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4806 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4812 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4815 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4828 msgid "%d score spree! "
4829 msgstr "Поредност от %d точки!"
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4833 msgid "%d frag spree! "
4834 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4837 msgid "First blood! "
4838 msgstr "Първа кръв!"
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4841 msgid "First score! "
4842 msgstr "Първа точка!"
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4845 msgid "First casualty! "
4846 msgstr "Пръв инцидент!"
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4849 msgid "First victim! "
4850 msgstr "Първа жертва!"
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4854 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4855 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4859 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4860 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4864 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4865 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4869 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4870 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4874 msgid ", ending their %d frag spree"
4875 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4879 msgid ", ending their %d score spree"
4880 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4884 msgid ", losing their %d frag spree"
4885 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4889 msgid ", losing their %d score spree"
4890 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4897 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4901 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4905 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4909 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4913 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4917 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4921 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4925 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4929 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4933 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4937 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4941 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4945 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4949 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4953 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4954 msgid "GENERATOR^Red"
4957 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4958 msgid "GENERATOR^Blue"
4961 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4962 msgid "GENERATOR^Yellow"
4965 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4966 msgid "GENERATOR^Pink"
4969 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4971 msgid "%s under attack!"
4972 msgstr "%s е атакуван!"
4974 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4978 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4979 msgid "eWheel Turret"
4982 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4986 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4990 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4994 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4995 msgid "Fusion Reactor"
4998 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4999 msgid "Hellion Missile Turret"
5002 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5007 msgid "Hunter-Killer Turret"
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5011 msgid "Hunter-Killer"
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5015 msgid "Machinegun Turret"
5018 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5022 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5030 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5031 msgid "Phaser Cannon"
5034 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5038 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5039 msgid "Plasma Cannon"
5042 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5046 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5047 msgid "Dual Plasma Cannon"
5050 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5051 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5055 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5056 msgid "Walker Turret"
5059 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5063 #: qcsrc/common/util.qc:248
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5068 #: qcsrc/common/util.qc:249
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5073 #: qcsrc/common/util.qc:250
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5076 msgstr "Нови играчки"
5078 #: qcsrc/common/util.qc:251
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5083 #: qcsrc/common/util.qc:252
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5085 msgid "Rocket Flying"
5086 msgstr "Ракетно летене"
5088 #: qcsrc/common/util.qc:253
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5090 msgid "Invincible Projectiles"
5091 msgstr "Неунищожими ракети"
5093 #: qcsrc/common/util.qc:254
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5096 msgstr "Слаба гравитация"
5098 #: qcsrc/common/util.qc:255
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5103 #: qcsrc/common/util.qc:256
5107 #: qcsrc/common/util.qc:257
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5110 msgstr "Поражение във въздуха"
5112 #: qcsrc/common/util.qc:258
5113 msgid "Melee only Arena"
5116 #: qcsrc/common/util.qc:260
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5121 #: qcsrc/common/util.qc:261
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5123 msgid "Weapons stay"
5124 msgstr "Оръжията остават"
5126 #: qcsrc/common/util.qc:262
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5129 msgstr "Загуба на кръв"
5131 #: qcsrc/common/util.qc:264
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5136 #: qcsrc/common/util.qc:265
5140 #: qcsrc/common/util.qc:266
5144 #: qcsrc/common/util.qc:267
5148 #: qcsrc/common/util.qc:268
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5150 msgid "Touch explode"
5151 msgstr "Барни и ще гръмне"
5153 #: qcsrc/common/util.qc:269
5154 msgid "Wall jumping"
5157 #: qcsrc/common/util.qc:270
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5159 msgid "No start weapons"
5160 msgstr "Без начални оръжия"
5162 #: qcsrc/common/util.qc:271
5166 #: qcsrc/common/util.qc:272
5167 msgid "Offhand blaster"
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5180 msgstr "Запазен в тайна"
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5183 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5187 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5214 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5219 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5224 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5229 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5454 msgid "LEFT_SHOULDER"
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5459 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5464 msgid "LEFT_TRIGGER"
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5469 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5474 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5479 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5484 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5489 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5494 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5499 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5504 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5509 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5543 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5548 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5549 msgid "No right gunner!"
5550 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5552 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5553 msgid "No left gunner!"
5554 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5556 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5560 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5564 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5565 msgid "Racer cannon"
5568 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5572 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5573 msgid "Raptor cannon"
5576 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5580 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5581 msgid "Raptor flare"
5584 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5610 msgstr "Огнена топка"
5612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5617 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5618 msgstr "Лазерно оръдие"
5620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5622 msgid "Grappling Hook"
5625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5635 msgstr "Минохвъргачка"
5637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5638 msgid "Port-O-Launch"
5639 msgstr "Port-O-Launch"
5641 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5645 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5646 msgid "T.A.G. Seeker"
5647 msgstr "T.A.G. Seeker"
5649 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5653 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5657 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5660 msgstr "@!#%'n Tuba"
5662 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5672 msgid "CI_DEC^%s years"
5673 msgstr "CI_DEC^%s години"
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5677 msgid "CI_ZER^%d years"
5678 msgstr "CI_ZER^%d години"
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5682 msgid "CI_FIR^%d year"
5683 msgstr "CI_FIR^%d година"
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5687 msgid "CI_SEC^%d years"
5688 msgstr "CI_SEC^%d години"
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5692 msgid "CI_THI^%d years"
5693 msgstr "CI_THI^%d години"
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5697 msgid "CI_MUL^%d years"
5698 msgstr "CI_MUL^%d години"
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5702 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5703 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5707 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5708 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5712 msgid "CI_FIR^%d week"
5713 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5717 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5718 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5722 msgid "CI_THI^%d weeks"
5723 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5727 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5728 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5732 msgid "CI_DEC^%s days"
5733 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5737 msgid "CI_ZER^%d days"
5738 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5742 msgid "CI_FIR^%d day"
5743 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5747 msgid "CI_SEC^%d days"
5748 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5752 msgid "CI_THI^%d days"
5753 msgstr "CI_THI^%d дни"
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5757 msgid "CI_MUL^%d days"
5758 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5762 msgid "CI_DEC^%s hours"
5763 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5767 msgid "CI_ZER^%d hours"
5768 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5772 msgid "CI_FIR^%d hour"
5773 msgstr "CI_FIR^%d час"
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5777 msgid "CI_SEC^%d hours"
5778 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5782 msgid "CI_THI^%d hours"
5783 msgstr "CI_THI^%d часа"
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5787 msgid "CI_MUL^%d hours"
5788 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5792 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5793 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5797 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5798 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5802 msgid "CI_FIR^%d minute"
5803 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5807 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5808 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5812 msgid "CI_THI^%d minutes"
5813 msgstr "CI_THI^%d минути"
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5817 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5818 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5822 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5823 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5827 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5828 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5832 msgid "CI_FIR^%d second"
5833 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5837 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5838 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5842 msgid "CI_THI^%d seconds"
5843 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5847 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5848 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5870 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5871 msgid "No description"
5874 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5877 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5878 "please file an issue."
5881 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5883 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5886 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5888 msgid "%02d:%02d:%02d"
5891 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5896 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5901 msgstr "Потребителски"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5908 msgid "Extended Team"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5932 msgid "Level Design"
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5936 msgid "Music / Sound FX"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5944 msgid "Marketing / PR"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5956 msgid "Engine Additions"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
5964 msgid "Other Active Contributors"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5984 msgid "Chinese (China)"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
5988 msgid "Chinese (Taiwan)"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
6004 msgid "English (Australia)"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6056 msgid "Portuguese (Brazil)"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6068 msgid "Scottish Gaelic"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6092 msgid "Past Contributors"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6096 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6097 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6100 msgid "will not be saved"
6101 msgstr "няма да се запази"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6104 msgid "will be saved to config.cfg"
6105 msgstr "ще се запази в config.cfg"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6112 msgid "engine setting"
6113 msgstr "настройки на енджина"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6117 msgstr "само за четене"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6133 msgid "The Xonotic credits"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6138 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6139 "player name to get started. You can change these options later through the "
6142 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
6143 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6152 msgid "Name under which you will appear in the game"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6156 msgid "Text language:"
6157 msgstr "Език на текста:"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6160 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6162 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6170 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6175 msgid "Save settings"
6176 msgstr "Запазване на настройките"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6182 msgstr "Добре дошли"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6190 msgstr "Присъединяване!"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6194 msgid "Restart level"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6235 msgid "Ammunition display:"
6236 msgstr "Показване на амунициите:"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6239 msgid "Show only current ammo type"
6240 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6244 msgid "Noncurrent alpha:"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6249 msgid "Noncurrent scale:"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6255 msgstr "Подравняване на иконата:"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6283 msgstr "Панел за амуниции"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6287 msgid "Message duration:"
6288 msgstr "Продължителност на съобщението:"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6293 msgstr "Време за избледняване:"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6296 msgid "Flip messages order"
6297 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6301 msgid "Text alignment:"
6302 msgstr "Подравняване на текста:"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6312 msgstr "Размер на шрифта:"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6315 msgid "Bold font scale:"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6319 msgid "Centerprint Panel"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6323 msgid "Chat entries:"
6324 msgstr "Записи в чата:"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6328 msgstr "Размер на чата:"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6331 msgid "Chat lifetime:"
6332 msgstr "Време за видимост на чата:"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6335 msgid "Chat beep sound"
6336 msgstr "Звук за чат-а"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6343 msgid "Engine info:"
6344 msgstr "Информация за енджина:"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6347 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6348 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6351 msgid "Engine Info Panel"
6352 msgstr "Панел с информация за енджина"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6355 msgid "Combine health and armor"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6361 msgid "Enable status bar"
6362 msgstr "Включване на лентата за статус"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6366 msgid "Status bar alignment:"
6367 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6385 msgid "Icon alignment:"
6386 msgstr "Подравняване на иконите:"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6389 msgid "Flip health and armor positions"
6390 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6393 msgid "Health/Armor Panel"
6394 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6397 msgid "Info messages:"
6398 msgstr "Информационни съобщения:"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6402 msgstr "Обратно подравняване"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6405 msgid "Info Messages Panel"
6406 msgstr "Панел с информационни съобщения"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6421 msgstr "Забраняване"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6425 msgid "Enable spectating"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6429 msgid "Enable even playing in warmup"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6437 msgid "Text/icon ratio:"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6441 msgid "Hide spawned items"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6445 msgid "Hide big armor and health"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6449 msgid "Dynamic size"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6453 msgid "Items Time Panel"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6457 msgid "Mod Icons Panel"
6458 msgstr "Панел с икони на модовете"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6461 msgid "Notifications:"
6462 msgstr "Уведомления:"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6465 msgid "Also print notifications to the console"
6466 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6469 msgid "Flip notify order"
6470 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6473 msgid "Entry lifetime:"
6474 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6477 msgid "Entry fadetime:"
6478 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6481 msgid "Notification Panel"
6482 msgstr "Панел за уведомления"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6493 msgid "Enable even observing"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6498 msgid "Enable only in Race/CTS"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6503 msgstr "Лента за статуса"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6508 msgstr "Подравняване вляво"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6513 msgstr "Подравняване вдясно"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6516 msgid "Inward align"
6517 msgstr "Подравняване навътре"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6520 msgid "Outward align"
6521 msgstr "Подръвняване навън"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6524 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6525 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6532 msgid "Include vertical speed"
6533 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6537 msgstr "Единица за скорост:"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6545 msgstr "Максимална скорост"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6548 msgid "Acceleration:"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6552 msgid "Include vertical acceleration"
6553 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6556 msgid "Physics Panel"
6557 msgstr "Панел за физика"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6560 msgid "Pickup messages:"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6587 msgid "Icon size scale:"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6591 msgid "Pickup Panel"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6595 msgid "Powerups Panel"
6596 msgstr "Панел с бонуси!"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6600 msgid "Always enable"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6604 msgid "Forced aspect:"
6605 msgstr "Принудително съотношение:"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6608 msgid "Pressed Keys Panel"
6609 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6612 msgid "Quick Menu Panel"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6616 msgid "Race Timer Panel"
6617 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6620 msgid "Enable in team games"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6638 msgstr "Прозрачност:"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6670 msgstr "Режим на увеличение:"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6674 msgstr "С увеличение"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6678 msgstr "Без увеличение"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6681 msgid "Always zoomed"
6682 msgstr "Винаги с увеличение"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6685 msgid "Never zoomed"
6686 msgstr "Винаги без увеличение"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6690 msgstr "Радарен панел"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6698 msgstr "Класирания:"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6715 msgstr "Панел с резултати"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6718 msgid "StrafeHUD mode:"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6722 msgid "View angle centered"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6726 msgid "Velocity angle centered"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6730 msgid "StrafeHUD style:"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6738 msgid "progress bar"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6754 msgid "Center panel"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6758 msgid "Reset colors"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6766 msgid "Angle indicator:"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6785 msgid "Switch indicators:"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6789 msgid "Direction caps:"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6801 msgid "StrafeHUD Panel"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6809 msgid "Show elapsed time"
6810 msgstr "Показване на изминалото време"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6813 msgid "Secondary timer:"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6822 msgstr "Панел с таймер"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6825 msgid "Alpha after voting:"
6826 msgstr "Алфа след гласуване:"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6830 msgstr "Панел за гласуване"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6833 msgid "Fade out after:"
6834 msgstr "Избледняване след:"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6842 msgid "Fade effect:"
6843 msgstr "Ефект за избледняване:"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6851 msgstr "Прозрачност"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6855 msgstr "Приплъзване"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6862 msgid "Weapon icons:"
6863 msgstr "Икони за оръжията:"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6866 msgid "Show only owned weapons"
6867 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6870 msgid "Show weapon ID as:"
6871 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6875 msgstr "SHOWAS^Никак"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6886 msgid "Weapon ID scale:"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6890 msgid "Show Accuracy"
6891 msgstr "Показване на точност"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6895 msgstr "Показване на амуниции"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6898 msgid "Ammo bar alpha:"
6899 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6902 msgid "Ammo bar color:"
6903 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6906 msgid "Weapons Panel"
6907 msgstr "Панел за оръжията"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6932 msgstr "Задаване на облик"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6935 msgid "Save current skin"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6939 msgid "Panel background defaults:"
6940 msgstr "Настройки на фона на панела:"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
6947 msgid "Border size:"
6948 msgstr "Размер на рамката:"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6953 msgstr "Отборен цвят:"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6956 msgid "Test team color in configure mode"
6957 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6968 msgid "DOCK^Disabled"
6969 msgstr "DOCK^Изключен"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6977 msgstr "DOCK^Среден"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6984 msgid "Grid settings:"
6985 msgstr "Настройка на мрежата:"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6988 msgid "Snap panels to grid"
6989 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6993 msgstr "Размер на мрежата:"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7005 msgstr "Изход от настройките"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7008 msgid "Panel HUD Setup"
7009 msgstr "Настройка на HUD панела"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7025 msgid "Move target:"
7026 msgstr "Премести цел:"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7034 msgstr "Скитничество"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7038 msgstr "Място на включване"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7042 msgstr "Без движение"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7051 msgstr "Задаване на облик:"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7054 msgid "Monster Tools"
7055 msgstr "Чудовищни средства"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7058 msgid "Find servers to play on"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7062 msgid "Host your own game"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7071 msgstr "Мрежова игра"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7075 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7085 msgstr "По подразбиране"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7090 msgstr "Неограничен"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7094 msgstr "Режим на игра"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7098 msgstr "Времеви лимит:"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7101 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7110 msgid "TIMLIM^Default"
7111 msgstr "По подразбиране"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7119 msgid "TIMLIM^Infinite"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7139 msgid "Player slots:"
7140 msgstr "Брой играчи:"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7144 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7149 msgid "Number of bots:"
7150 msgstr "Брой ботове:"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7153 msgid "Amount of bots on your server"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7158 msgstr "Умения на ботовете:"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7161 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7173 msgid "You will win"
7174 msgstr "Ти ще спечелиш"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7178 msgstr "Ти може да спечелиш"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7181 msgid "You might win"
7182 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7194 msgstr "Професионалист"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7198 msgstr "Наемен убиец"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7210 msgstr "Мутатори..."
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7213 msgid "Mutators and weapon arenas"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7218 msgstr "Списък с карти"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7222 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7223 "Delete to clear; Enter when done."
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7228 msgstr "Добави показаните"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7231 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7232 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7235 msgid "Remove shown"
7236 msgstr "Премахни показаните"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7239 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7240 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7244 msgstr "Добави всички"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7247 msgid "Add every available map to your selection"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7252 msgstr "Премахни всички"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7255 msgid "Remove all the maps from your selection"
7256 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7259 msgid "Start multiplayer!"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7272 msgstr "Режими на игра:"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7284 msgid "Map Information"
7285 msgstr "Информация за картата"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7292 msgid "Gameplay mutators:"
7293 msgstr "Игрови мутатори:"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7297 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7298 "directional key to dodge"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7302 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7306 msgid "All players are almost invisible"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7311 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7316 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7320 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7325 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7330 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7334 msgid "Weapon & item mutators:"
7335 msgstr "Мутатори на оръжията:"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7338 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7343 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7349 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7350 "with the Electro primary fire"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7355 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7356 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7361 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7362 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7363 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7367 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7371 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7375 msgid "Regular (no arena)"
7376 msgstr "Нормална (не е арена)"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7380 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7381 "without weapon pickups"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7385 msgid "Weapon arenas:"
7386 msgstr "Оръжейни арени:"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7389 msgid "Custom weapons"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7393 msgid "Most weapons"
7394 msgstr "Повечето оръжия"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7398 msgstr "Всички оръжия"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7401 msgid "Special arenas:"
7402 msgstr "Специални арени"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7406 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7407 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7408 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7409 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7414 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7415 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7416 "switch to another weapon."
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7420 msgid "with blaster"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7424 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7432 msgid "SRVS^Categories"
7433 msgstr "SRVS^Категории"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7437 msgstr "SRVS^Празни"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7440 msgid "Show empty servers"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7448 msgid "Show full servers that have no slots available"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7456 msgid "Show high latency servers"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7460 msgid "Reload the server list"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7469 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7479 msgstr "Информация..."
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7482 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7487 msgid "No Terms of Service specified"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7493 msgstr "По подразбиране"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7498 msgstr "%d променени"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7505 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7506 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7509 msgid "N/A (auth library missing)"
7510 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7513 msgid "Not supported (can't connect)"
7514 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7517 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7518 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7521 msgid "Supported (will encrypt)"
7522 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7525 msgid "Supported (won't encrypt)"
7526 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7529 msgid "Requested (will encrypt)"
7530 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7533 msgid "Requested (won't encrypt)"
7534 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7537 msgid "Required (can't connect)"
7538 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7541 msgid "Required (will encrypt)"
7542 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7545 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7550 msgid "custom stats server"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7555 msgid "stats disabled"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7560 msgid "stats enabled"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7570 msgid "Terms of Service"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7579 msgstr "Име на хост:"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7604 msgstr "Свободни слотове:"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7608 msgstr "Криптиране:"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7623 msgid "Server Information"
7624 msgstr "Информация за сървъра"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7635 msgid "Music Player"
7636 msgstr "Музикален Плеър"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7639 msgid "Auto record demos"
7640 msgstr "Автоматично записване на демота"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7644 msgstr "Демо за време"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7647 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7652 msgstr "DEMO^Пускане"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7655 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7660 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7669 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7677 msgid "MUSICPL^Add all"
7678 msgstr "Добави всички"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7681 msgid "Set as menu track"
7682 msgstr "Задай като звук на менюто"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7685 msgid "Reset default menu track"
7686 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7693 msgid "Random order"
7694 msgstr "Произволен ред"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7697 msgid "MUSICPL^Stop"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7701 msgid "MUSICPL^Play"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7705 msgid "MUSICPL^Pause"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7709 msgid "MUSICPL^Prev"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7713 msgid "MUSICPL^Next"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7717 msgid "MUSICPL^Remove"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7721 msgid "MUSICPL^Remove all"
7722 msgstr "Премахни всички"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7725 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7729 msgid "Open in the viewer"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7754 msgid "Apply immediately"
7755 msgstr "Прилагане веднага"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7766 msgid "Glowing color"
7767 msgstr "Цвят на светене"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7770 msgid "Detail color"
7771 msgstr "Цвят на детайлите"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7778 msgid "Allow player statistics to track your client"
7779 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7782 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7783 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7786 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7790 msgid "Select language..."
7791 msgstr "Избери език..."
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7794 msgid "Are you sure you want to quit?"
7795 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7798 msgid "Quit the game"
7799 msgstr "Излез от играта"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7822 msgid "Set * as child"
7823 msgstr "Задаване на * като дете"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7827 msgstr "Привързване към *"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7830 msgid "Detach from *"
7831 msgstr "Отвързване от *"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7834 msgid "Visual object properties for *:"
7835 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7839 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7842 msgid "Set color main:"
7843 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7846 msgid "Set color glow:"
7847 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7851 msgstr "Задаване на рамка:"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7854 msgid "Physical object properties for *:"
7855 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7858 msgid "Set material:"
7859 msgstr "Задаване на материал:"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7862 msgid "Set solidity:"
7863 msgstr "Задаване на пълност"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7874 msgid "Set physics:"
7875 msgstr "Задаване на физика:"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7879 msgstr "Статичен обект"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7883 msgstr "Подвижен обект"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7887 msgstr "Физичен обект"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7891 msgstr "Задаване на размер:"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7895 msgstr "Задаване на сила:"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7902 msgid "* object info"
7903 msgstr "* информация за обект"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7907 msgstr "* информация за модел"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7910 msgid "* attachment info"
7911 msgstr "* свойства на притурката"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7915 msgstr "Показване помощ"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7918 msgid "* is the object you are facing"
7919 msgstr "* е обектът към който гледате"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7922 msgid "Sandbox Tools"
7923 msgstr "Инструменти за пясъчника"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7950 msgid "Change the game settings"
7951 msgstr "Промени настройките на играта"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7962 msgid "VOL^Ambient:"
7963 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7967 msgstr "Информация:"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7994 msgid "New style sound attenuation"
7995 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7998 msgid "Mute sounds when not active"
7999 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8006 msgid "Sound output frequency"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8046 msgid "Number of channels for the sound output"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8082 msgid "Swap stereo output channels"
8083 msgstr "Размени изходните стерео канали"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8086 msgid "Swap left/right channels"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8090 msgid "Headphone friendly mode"
8091 msgstr "Режим за слушалки"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8095 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8096 "stereo separation a bit for headphones)"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8100 msgid "Hit indication sound"
8101 msgstr "Индикатор за попадение"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8104 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8112 msgid "Decrease pitch with more damage"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8120 msgid "Increase pitch with more damage"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8128 msgid "Chat message sound"
8129 msgstr "Звук за чат съобщения"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8133 msgstr "Звуци в менюто"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8136 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8140 msgid "Focus sounds"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8144 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8148 msgid "Time announcer:"
8149 msgstr "Обявяване на времето:"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8152 msgid "WRN^Disabled"
8153 msgstr "WRN^Изключено"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8161 msgstr "WRN^И двете"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8164 msgid "Automatic taunts:"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8168 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8180 msgid "Debug info about sounds"
8181 msgstr "Дебъг информация за звуците"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8184 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8188 msgid "Reset key bindings"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8192 msgid "Quality preset:"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8209 msgstr "PRE^Нормално"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8220 msgid "PRE^Ultimate"
8221 msgstr "PRE^Ултимативно"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8224 msgid "Geometry detail:"
8225 msgstr "Геометрични детайли:"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8228 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8233 msgstr "DET^Най-ниски"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8241 msgstr "DET^Нормални"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8249 msgstr "DET^Най-добри"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8253 msgstr "DET^Лудница!"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8256 msgid "Player detail:"
8257 msgstr "Детайли за играча:"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8280 msgid "Texture resolution:"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8289 msgstr "RES^Най-ниско качество"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8292 msgid "RES^Very low"
8293 msgstr "RES^Много ниско качество"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8297 msgstr "RES^Ниско качество"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8301 msgstr "RES^Нормални"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8309 msgstr "RES^Най-добри"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8314 msgid "Avoid lossy texture compression"
8315 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8318 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8326 msgid "Show surfaces"
8327 msgstr "Показване на повърхностите"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8331 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8332 "performance boost, but looks very ugly."
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8336 msgid "Use lightmaps"
8337 msgstr "Използване на lightmaps"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8341 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8346 msgid "Deluxe mapping"
8347 msgstr "Специално качество"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8350 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8358 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8362 msgid "Offset mapping"
8363 msgstr "Офсетово текстуриране"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8367 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8368 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8372 msgid "Relief mapping"
8373 msgstr "Релефно текстуриране"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8377 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8381 msgid "Reflections:"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8386 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8387 "with reflecting surfaces"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8391 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8411 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8415 msgid "Decals on models"
8416 msgstr "Петна по моделите"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8421 msgstr "Разстояние:"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8424 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8432 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8436 msgid "Damage effects:"
8437 msgstr "Ефекти за повреда:"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8440 msgid "DMGFX^Disabled"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8452 msgid "Realtime dynamic lights"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8457 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8466 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8470 msgid "Realtime world lights"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8475 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8480 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8484 msgid "Use normal maps"
8485 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8489 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8490 "light with a bumpy surface"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8494 msgid "Soft shadows"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8498 msgid "Corona brightness:"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8502 msgid "Flare effects around certain lights"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8506 msgid "Fade coronas according to visibility"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8510 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8519 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8520 "pixels. Has a big impact on performance."
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8524 msgid "Extra postprocessing effects"
8525 msgstr "Допълнителни ефекти"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8529 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8534 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8538 msgid "Motion blur:"
8539 msgstr "Размазани движения"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8546 msgid "Spawnpoint effects"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8550 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8560 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8561 "gives for better performance"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8565 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8569 msgid "No crosshair"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8575 msgstr "Според оръжието"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8579 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8582 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8593 msgstr "Според здравето"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8596 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8597 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8600 msgid "Enable center crosshair dot"
8601 msgstr "Точка в средата"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8604 msgid "Use normal crosshair color"
8605 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8608 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8609 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8612 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8616 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8620 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8624 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8628 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8629 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8632 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8633 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8644 msgid "Fading speed:"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8648 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8652 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8656 msgid "Show team sizes:"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8661 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8662 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8667 msgstr "Пътни точки"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8670 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8674 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8678 msgid "Control transparency of the waypoints"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8684 msgstr "Размер на шрифта:"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8687 msgid "Edge offset:"
8688 msgstr "Отместване на краищата:"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8691 msgid "Fade when near the crosshair"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8695 msgid "Display names instead of icons"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8704 msgstr "Горен пласт:"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8708 msgstr "Коефициент:"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8712 msgstr "Скорост на избледняване:"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8715 msgid "Player Names"
8716 msgstr "Имена на Играчи"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8719 msgid "Show names above players"
8720 msgstr "Показване имената над играчите"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8723 msgid "Max distance:"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8736 msgid "Only when near crosshair"
8737 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8740 msgid "Display health and armor"
8741 msgstr "Показване на здраве и броня"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8744 msgid "Damage overlay:"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8752 msgid "HUD moves around following player's movement"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8756 msgid "Shake the HUD when hurt"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8761 msgid "Enter HUD editor"
8762 msgstr "HUD редактор"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8769 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8770 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8773 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8774 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8777 msgid "Frag Information"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8781 msgid "Display information about killing sprees"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8785 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8789 msgid "Show spree information in centerprints"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8793 msgid "Show spree information in death messages"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8797 msgid "Sprees in info messages:"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8801 msgid "SPREES^Disabled"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8817 msgid "Print on a seperate line"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8821 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8825 msgid "Add frag location to death messages when available"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8829 msgid "Gamemode Settings"
8830 msgstr "Настройки на режим на игра"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8833 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8837 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8847 msgid "Display console messages in the top left corner"
8848 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8851 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8852 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8855 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8859 msgid "Powerup notifications"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8863 msgid "Weapon centerprint notifications"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8867 msgid "Weapon info message notifications"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8875 msgid "Respawn countdown sounds"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8879 msgid "Killstreak sounds"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8883 msgid "Achievement sounds"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8895 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8896 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8899 msgid "Unavailable alpha:"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8903 msgid "Unavailable color:"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8907 msgid "GHOITEMS^Black"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8911 msgid "GHOITEMS^Dark"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8915 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8919 msgid "GHOITEMS^Normal"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8923 msgid "GHOITEMS^Blue"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8932 msgid "Force player models to mine"
8933 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8936 msgid "Force player colors to mine"
8937 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8941 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8946 msgid "Except in team games"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8950 msgid "Only in Duel"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8954 msgid "Only in team games"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8958 msgid "In team games and Duel"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8962 msgid "Body fading:"
8963 msgstr "Избледняване на труповете:"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8979 msgstr "GIBS^Повече"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8990 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8991 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8994 msgid "1st person perspective"
8995 msgstr "Перспектива от първо лице"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8998 msgid "Slide to third person upon death"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9002 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9003 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9006 msgid "Smooth the view while crouching"
9007 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9010 msgid "View waving while idle"
9011 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9014 msgid "View bobbing while walking around"
9015 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9018 msgid "3rd person perspective"
9019 msgstr "Перспектива от трето лице"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9022 msgid "Back distance"
9023 msgstr "Разстояние отзад"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9027 msgstr "Разстояние отгоре"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9030 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9031 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9034 msgid "Field of view:"
9035 msgstr "Зрително поле:"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9038 msgid "Field of vision in degrees"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9042 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9046 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9050 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9051 msgstr "Скорост на приближаване:"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9054 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9056 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9059 msgid "ZOOM^Instant"
9060 msgstr "ZOOM^Моментално"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9063 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9064 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9068 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9069 "sensitivity change)"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9073 msgid "Velocity zoom"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9077 msgid "Forward movement only"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9081 msgid "VZOOM^Factor"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9085 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9089 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9093 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9102 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9114 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9115 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9119 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9123 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9127 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9128 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9132 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9137 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9141 msgid "Draw 1st person weapon model"
9142 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9145 msgid "Draw the weapon model"
9146 msgstr "Показване на модела на оръжието"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9151 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9152 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9155 msgid "Weapon model opacity:"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9159 msgid "Gun model swaying"
9160 msgstr "Клатене на оръжието"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9163 msgid "Gun model bobbing"
9164 msgstr "Клатене на оръжието"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9172 msgid "Key Bindings"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9176 msgid "Change key..."
9177 msgstr "Промяна на клавиша..."
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9181 msgstr "Редактиране..."
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9196 msgid "Sensitivity:"
9197 msgstr "Чувствителност"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9200 msgid "Mouse speed multiplier"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9204 msgid "Smooth aiming"
9205 msgstr "Плавно прицелване"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9208 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9212 msgid "Invert aiming"
9213 msgstr "Инвертиране на мишката"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9216 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9220 msgid "Use system mouse positioning"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9224 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9225 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9230 msgid "Disable system mouse acceleration"
9231 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9234 msgid "Make use of DGA mouse input"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9238 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9239 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9242 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9246 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9247 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9250 msgid "Jetpack on jump:"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9254 msgid "JPJUMP^Disabled"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9268 msgid "Use joystick input"
9269 msgstr "Използване на джойстик"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9272 msgid "Command when pressed:"
9273 msgstr "Команда при натискане:"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9276 msgid "Command when released:"
9277 msgstr "Команда при отпускане:"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9284 msgid "User defined key bind"
9285 msgstr "Потребителски клавиш"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9307 msgid "Show netgraph"
9308 msgstr "Показване на мрежова графика"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9311 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9315 msgid "Packet loss compensation"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9319 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9323 msgid "Movement prediction error compensation"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9327 msgid "Use encryption (AES) when available"
9328 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9332 msgid "Bandwidth limit:"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9336 msgid "Specify your network speed"
9337 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9349 msgstr "Широколентова"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9352 msgid "Local latency:"
9353 msgstr "Местно закъснение:"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9356 msgid "HTTP downloads"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9360 msgid "Simultaneous:"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9364 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9372 msgid "Show frames per second"
9373 msgstr "Показване на кадри/сек."
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9376 msgid "Show your rendered frames per second"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9384 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9385 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9392 msgid "TRGT^Disabled"
9393 msgstr "TRGT^Изключено"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9397 msgstr "Лимит за бездействие:"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9400 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9401 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9404 msgid "Menu tooltips:"
9405 msgstr "Подсказки на менюто:"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9409 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9410 "command bound to the menu item)"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9414 msgid "TLTIP^Disabled"
9415 msgstr "DF^Изключени"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9418 msgid "TLTIP^Standard"
9419 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9422 msgid "TLTIP^Advanced"
9423 msgstr "TLTIP^Разширени"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9426 msgid "Show current date and time"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9430 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9434 msgid "Enable developer mode"
9435 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9438 msgid "Advanced settings..."
9439 msgstr "Разширени настройки..."
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9442 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9444 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9448 msgid "Factory reset"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9452 msgid "Cvar filter:"
9453 msgstr "Cvar филтър:"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9456 msgid "Modified cvars only"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9472 msgid "Description:"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9476 msgid "Advanced settings"
9477 msgstr "Допълнителни настройки"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9480 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9484 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9489 msgstr "Облици на Менюто"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9492 msgid "Text Language"
9493 msgstr "Език на текста"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9496 msgid "Set language"
9497 msgstr "Задаване на език"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9500 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9501 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9504 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9508 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9509 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9512 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9513 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9516 msgid "Disconnect now"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9520 msgid "Switch language"
9521 msgstr "Смяна на език"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9529 msgstr "Разделителна способност:"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9532 msgid "Font/UI size:"
9533 msgstr "Размер на шрифта:"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9536 msgid "SZ^Unreadable"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9541 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9545 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9565 msgstr "SZ^Гигантски"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9569 msgstr "SZ^Колосален"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9572 msgid "Color depth:"
9573 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9576 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9589 msgstr "На цял екран"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9592 msgid "Vertical Synchronization"
9593 msgstr "Вертикална синхронизация"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9597 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9598 "screen refresh rate"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9602 msgid "High-quality frame buffer"
9603 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9606 msgid "Antialiasing:"
9607 msgstr "Заглаждане:"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9611 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9612 "might decrease performance by quite a lot"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9630 msgid "Resolution scaling:"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9635 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9641 msgstr "Анизотропия:"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9644 msgid "Anisotropic filtering quality"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9648 msgid "ANISO^Disabled"
9649 msgstr "ANISO^Изключена"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9660 msgid "Depth first:"
9661 msgstr "Първо дълбочината:"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9665 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9666 "normal rendering starts"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9671 msgstr "DF^Изключено"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9675 msgstr "DF^Околна среда"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9686 msgid "Brightness of black"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9694 msgid "Brightness of white"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9703 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9708 msgid "Contrast boost:"
9709 msgstr "Засилен контраст:"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9712 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9717 msgstr "Наситеност:"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9721 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9722 "requires GLSL color control"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9726 msgid "LIT^Ambient:"
9727 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9731 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9737 msgstr "Интензитет:"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9740 msgid "Global rendering brightness"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9744 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9745 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9749 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9750 "strange input or video lag on some machines"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9754 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9755 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9758 msgid "Flip view horizontally"
9759 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9762 msgid "Poor man's left handed mode"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9766 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9767 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9770 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9771 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9774 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9775 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9778 msgid "Campaign Difficulty:"
9779 msgstr "Трудност на кампанията:"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9787 msgstr "CSKL^Среден"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9791 msgstr "CSKL^Трудно"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9794 msgid "Play campaign!"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9798 msgid "Singleplayer"
9799 msgstr "Самостоятелна игра"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9802 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9810 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9811 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9814 msgid "Autoselect team (recommended)"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9836 msgstr "наблюдаване"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9839 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9843 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9851 msgid "Don't accept (quit the game)"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9855 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9859 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9867 msgid "free for all"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9875 msgid "move forwards"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9879 msgid "move backwards"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9887 msgid "strafe right"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9895 msgid "crouch / sink"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9907 msgid "WEAPON^previous"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9915 msgid "WEAPON^previously used"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9924 msgstr "презареждане"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9943 msgid "maximize radar"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9947 msgid "3rd person view"
9948 msgstr "Изглед от 3то лице"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9951 msgid "enter spectator mode"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9955 msgid "Communication"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9967 msgid "show chat history"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9983 msgid "enter console"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9991 msgid "auto-join team"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9995 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9999 msgid "suicide / respawn"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10007 msgid "scoreboard user interface"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10011 msgid "User defined"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10015 msgid "Development"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10019 msgid "sandbox menu"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10023 msgid "drag object (sandbox)"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10027 msgid "waypoint editor menu"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10031 msgid "Leave current match"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10039 msgid "Leave campaign"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10043 msgid "Leave singleplayer"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10047 msgid "Leave multiplayer"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10051 msgid "Leave current campaign level"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10055 msgid "Leave current singleplayer match"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10059 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10063 msgid "Do not press this button again!"
10064 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10068 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10073 msgid "%s's Xonotic Server"
10074 msgstr "%s Xonotic Сървър"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10078 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10084 msgstr "наблюдател"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10087 msgid "<no model found>"
10088 msgstr "<не е намерен модел>"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10091 msgid "SERVER^Remove favorite"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10095 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10099 msgid "SERVER^Favorite"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10104 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10126 msgid "AES level %d"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10134 msgid "encryption:"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10144 msgid "modified settings"
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10149 msgid "official settings"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10153 msgid "SLCAT^Favorites"
10154 msgstr "SLCAT^Любими"
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10157 msgid "SLCAT^Recommended"
10158 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10161 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10162 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10165 msgid "SLCAT^Servers"
10166 msgstr "SLCAT^Сървъри"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10169 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10170 msgstr "SLCAT^Съревнование"
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10173 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10174 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10177 msgid "SLCAT^Overkill"
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10181 msgid "SLCAT^InstaGib"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10185 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10186 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10198 msgstr "VOL^Максимум"
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10202 msgstr "VOL^Изключен"
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10214 msgid "PARTQUAL^Low"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10218 msgid "PARTQUAL^Medium"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10222 msgid "PARTQUAL^Normal"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10226 msgid "PARTQUAL^High"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10230 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10234 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10239 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10240 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10244 msgid "Screen resolution"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10248 msgid "FADESPEED^Slow"
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10252 msgid "FADESPEED^Normal"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10256 msgid "FADESPEED^Fast"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10260 msgid "FADESPEED^Instant"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10313 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10321 msgid "Last match:"
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10325 msgid "Time played:"
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10329 msgid "Favorite map:"
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10340 msgid "Wins/Losses:"
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10345 msgid "Win percentage:"
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10350 msgid "Kills/Deaths:"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10355 msgid "Kill ratio:"
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10367 msgid "Percentile:"
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10372 msgid "%d (unranked)"
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10376 msgid "Update can be downloaded at:"
10377 msgstr "Актуализацията може да бъде свалена на:"
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10380 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10381 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10385 msgid "Update to %s now!"
10386 msgstr "Обновете до %s сега!"
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10390 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10391 "^1Expect visual problems."
10393 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква, но не се поддържа.\n"
10394 "^1Очаквайте визуални проблеми."
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10397 msgid "Use default"
10398 msgstr "Използване на стандартен"
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10401 msgid "Team Color:"
10402 msgstr "Цвят на отбора:"