1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # IFo Hancroft <contact@ifohancroft.com>, 2016-2017
7 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
8 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
9 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
10 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-03-29 23:02+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-03-29 20:59+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
29 msgstr "^2Успешно записан в %s! (Бележка: Запазено е в data/data/)\n"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
33 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
34 msgstr "^1Не може да пише в %s\n"
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
67 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
72 msgstr "следващо оръжие"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
76 msgid "previous weapon"
77 msgstr "предишно оръжие"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
92 msgstr "пусни оръжието"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
107 msgstr "информация за сървъра"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1Мачът вече започна"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1Нямате повече животи"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
156 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
159 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
160 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
164 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
165 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
168 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
169 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
173 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
174 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
179 msgstr "отборно меню"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
182 msgid "^1Spectating this player:"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
186 msgid "^1Spectating you:"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
190 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
191 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
194 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
195 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
199 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
203 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
206 msgid "Personal best"
207 msgstr "Лично постижение"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
211 msgstr "Сървърно постижение"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
214 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
240 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
244 msgid "QMCMD^nice one"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
248 msgid "QMCMD^good game"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
252 msgid "QMCMD^hi / good luck"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
261 msgid "QMCMD^Team chat"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
265 msgid "QMCMD^quad soon"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
269 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
273 msgid "QMCMD^free item, icon"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
277 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
281 msgid "QMCMD^took item, icon"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
285 msgid "QMCMD^negative"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
289 msgid "QMCMD^positive"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
293 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^need help, icon"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
301 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
309 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
313 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
317 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
321 msgid "QMCMD^defending, icon"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
325 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
329 msgid "QMCMD^roaming, icon"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
333 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^attacking, icon"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
341 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
350 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
354 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
358 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
362 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
366 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
370 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
374 msgid "QMCMD^Send private message to"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
379 msgid "QMCMD^Settings"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
384 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
388 msgid "QMCMD^3rd person view"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
392 msgid "QMCMD^Player models like mine"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
396 msgid "QMCMD^Names above players"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
400 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
408 msgid "QMCMD^Net graph"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
413 msgid "QMCMD^Sound settings"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
417 msgid "QMCMD^Hit sound"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
421 msgid "QMCMD^Chat sound"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
426 msgid "QMCMD^Spectator camera"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
430 msgid "QMCMD^1st person"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
434 msgid "QMCMD^3rd person around player"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
438 msgid "QMCMD^3rd person behind"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
443 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
447 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
451 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
455 msgid "QMCMD^Wall collision off"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
459 msgid "QMCMD^Wall collision on"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
463 msgid "QMCMD^Fullscreen"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
467 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
472 msgid "QMCMD^Call a vote"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
476 msgid "QMCMD^Restart the map"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
480 msgid "QMCMD^End match"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
484 msgid "QMCMD^Reduce match time"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
488 msgid "QMCMD^Extend match time"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
492 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
507 msgstr "Начална линия"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
512 msgstr "Крайна линия"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
516 msgid "Intermediate %d"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
520 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
521 msgstr "^1Междинен 1 (+15.42)"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
527 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
528 msgstr "^1ДУЗПА: %.1f (%s)"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
532 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^2ДУЗПА: %.1f (%s)"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
537 msgstr "SCO^bcубийства"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
545 msgstr "SCO^пленявания"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
549 msgstr "SCO^capвреме"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
553 msgstr "SCO^умирания"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
556 msgid "SCO^destroyed"
557 msgstr "SCO^унищожавания"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
569 msgstr "SCO^изпускания"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
577 msgstr "SCO^знаменосци"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
585 msgstr "SCO^kcубийства"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
589 msgstr "SCO^kdсъотношение"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
601 msgstr "SCO^убийства"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
605 msgstr "SCO^обиколки"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
628 msgid "SCO^objectives"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
633 msgstr "SCO^задигания"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
645 msgstr "SCO^избутвания"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
653 msgstr "SCO^връщания"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
657 msgstr "SCO^съживявания"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
660 msgid "SCO^rounds won"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
665 msgstr "SCO^резултат"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
669 msgstr "SCO^самоубийства"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
673 msgstr "SCO^взимания"
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
677 msgstr "SCO^щракания"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
681 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
683 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
684 "^2scoreboard_columns_set.\n"
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
687 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
688 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
692 msgstr "Начин на използване:\n"
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
695 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
696 msgstr "^2scoreboard_columns_set по подразбиране\n"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
699 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
700 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
703 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
705 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи "
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
709 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
713 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
714 msgstr "^3име^7 или ^3име^7 Име на играч\n"
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
717 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
718 msgstr "^3ping^7 Пинг време\n"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
721 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
722 msgstr "^3pl^7 Загуба на пакети\n"
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
725 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
729 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
730 msgstr "^3kills^7 Брой убийства\n"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
733 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
734 msgstr "^3deaths^7 Брой смъртни случаи\n"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
737 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
738 msgstr "^3suicides^7 Брой самоубийства\n"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
741 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
742 msgstr "^3frags^7 убийства - самоубийства\n"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
745 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
746 msgstr "^3kd^7 Съотношение убийства-смърт\n"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
749 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
753 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
757 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
758 msgstr "^3sum^7 убийства - смъртни случаи\n"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
762 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
764 msgstr "^3caps^7 Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)\n"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
768 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
769 "ball (Keepaway) was picked up\n"
771 "^3pickups^7 Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка "
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
775 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
776 msgstr "^3captime^7 Най-бързо пленяване (CTF)\n"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
779 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
780 msgstr "^3fckills^7 Брой убийства на знаменосец\n"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
783 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
784 msgstr "^3returns^7 Брой на върнати знамена\n"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
787 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
788 msgstr "^3drops^7 Брой на изпуснати знамена\n"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
791 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
792 msgstr "^3lives^7 Брой бивоти (LMS)\n"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
795 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
796 msgstr "^3rank^7 Ранг на играча\n"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
799 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
800 msgstr "^3pushes^7 Брой на играчи, избутани в безкрайността\n"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
804 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
806 msgstr "^3destroyed^7 Брой на унищожени ключове, избутани в безкраността\n"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
809 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
810 msgstr "^3kckills^7 Брой на убити ключоносители\n"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
813 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
814 msgstr "^3losses^7 Брой на изгубени ключове\n"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
817 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
818 msgstr "^3laps^7 Брой на завършени обиколки (race/cts)\n"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
821 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
822 msgstr "^3time^7 Общо състезателно време (race/cts)\n"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
825 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
826 msgstr "^3fastest^7 Най-бърза обиколка (race/cts)\n"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
829 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
830 msgstr "^3ticks^7 Брой щракания (DOM)\n"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
833 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
834 msgstr "^3takes^7 Точки за доминиране (DOM)\n"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
837 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
838 msgstr "^3bckills^7 Брой на убити носители на топка\n"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
842 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
844 msgstr "^3bctime^7 Общо време за притежание на топка в Keepaway\n"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
847 msgid "^3score^7 Total score\n"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
852 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
853 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
854 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
855 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
858 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък раделен от "
860 "на типовете игра, след това наклонена черта за да направите списъка видим "
862 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
863 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра.\n"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
867 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
868 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
871 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се "
873 "включително/изключително ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра\n"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
877 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
878 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
882 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
883 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
885 "ще покаже name, ping и pl подредени в ляво и полетата\n"
886 "дясно от вертикалния бар, дясноцентриран.\n"
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
890 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
891 "other gamemodes except DM.\n"
893 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
894 "типове на игра, без DM\n"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
909 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
910 msgstr "Точност (средно %d%%)"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
914 msgstr "Статистика за картата:"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
917 msgid "Monsters killed:"
918 msgstr "Убити чудовища:"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
921 msgid "Secrets found:"
922 msgstr "Открити тайни(ци):"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
925 msgid "Capture time rankings"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
939 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
944 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
954 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
955 msgstr "играят ^3%s^7 на ^2%s^7"
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
960 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
961 msgstr " до ^1%1.0f минути^7"
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
971 msgid " until ^3%s %s^7"
972 msgstr " до ^3%s %s^7"
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
985 msgid "SCO^is beaten"
986 msgstr "SCO^е победен"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
991 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
992 msgstr "до водачеството на ^3%s %s^7"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
996 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
997 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1001 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1002 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1006 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1007 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1010 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1012 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в мод за конфигуриране на HUD\n"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1015 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1016 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1019 msgid "A vote has been called for:"
1020 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1023 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1024 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1027 msgid "^1Configure the HUD"
1028 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1052 msgstr "Мунициите свършиха"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1060 msgstr "Не е на разположение"
1062 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1066 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1070 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1074 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1078 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1082 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1084 msgid "%s (not bound)"
1085 msgstr "%s (не е свързано)"
1087 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1091 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1096 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1100 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1101 msgid "Decide the gametype"
1102 msgstr "Изберете вид игра"
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1105 msgid "Vote for a map"
1106 msgstr "Гласуване за карта"
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1110 msgid "%d seconds left"
1111 msgstr "остават %d секунди"
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1115 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1117 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно\n"
1119 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1120 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1121 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс.\n"
1123 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1124 msgid "Requesting preview...\n"
1125 msgstr "Изискване на преглед...\n"
1127 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1128 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1130 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1132 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1136 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1137 msgid "Capture progress"
1140 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1141 msgid "Revival progress"
1142 msgstr "Процес на съживяване"
1144 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1145 msgid "error creating curl handle\n"
1146 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор\n"
1148 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1149 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1150 msgstr "Командата за рестарт на бележките работи само с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1152 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1153 msgid "Ball Stealer"
1156 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1160 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1164 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1168 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1172 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1174 msgstr "Реактивна раница"
1176 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1180 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1184 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1188 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1190 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1191 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1198 msgid "Score as many frags as you can"
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1202 msgid "Last Man Standing"
1203 msgstr "Last Man Standing"
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1206 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1207 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1214 msgid "Race against other players to the finish line"
1215 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1222 msgid "Race for fastest time."
1223 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1226 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1230 msgid "Team Deathmatch"
1231 msgstr "Team Deathmatch"
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1234 msgid "Capture the Flag"
1235 msgstr "Capture the Flag"
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1239 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1240 "from the other team"
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1248 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1249 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1252 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1253 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1260 msgid "Gather all the keys to win the round"
1261 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1273 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1276 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1280 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1282 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1294 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1303 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1304 "the most enemies to win"
1306 "Убий противниците, за да ги замразиш, стой до съотборниците, за да ги "
1307 "свестиш, замрази най-много противници, за да спечелиш"
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1310 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1322 msgid "Survive against waves of monsters"
1325 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1326 msgid "It's your turn"
1327 msgstr "Твой ред е."
1329 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1334 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1338 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1339 msgid "Current Game"
1340 msgstr "Текуща Игра"
1342 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1346 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1351 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1353 msgstr "Присъединяване"
1355 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1360 msgid "Better luck next time!"
1361 msgstr "Успех следващия път!"
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1364 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1368 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1372 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1376 msgid "Push the boulders onto the targets"
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1381 msgstr "Следващо Ниво"
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1404 msgid "You lost the game!"
1405 msgstr "Ти загуби играта!"
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1410 msgstr "Ти печелиш!"
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1416 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1417 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1423 msgid "Click on the game board to place your piece"
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1428 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1432 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1436 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1445 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1450 msgstr "Стартирай Мач"
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1453 msgid "Add AI player"
1456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1457 msgid "Remove AI player"
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1461 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1463 "You lost the game!\n"
1464 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1466 "Ти загуби играта!\n"
1467 "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за реванш!"
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1473 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1476 "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1478 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1480 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1481 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1485 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1486 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1489 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1491 msgstr "Следващ Мач"
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1495 msgid "Pieces left: %s"
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1499 msgid "No more valid moves"
1500 msgstr "Няма повече валидни хода"
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1503 msgid "Well done, you win!"
1504 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1507 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1511 msgid "Single Player"
1514 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1519 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1523 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1528 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1533 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1534 msgid "Spider attack"
1537 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1542 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1543 msgid "Wyvern attack"
1546 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1551 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1555 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1559 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1623 msgid "Draw damage numbers"
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1627 msgid "Font size minimum:"
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1631 msgid "Font size maximum:"
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1635 msgid "Accumulate range:"
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1648 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1653 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1658 msgstr "Допълнителен живот"
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1661 msgid "Invisibility"
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1665 msgid "Napalm grenade"
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1673 msgid "Translocate grenade"
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1677 msgid "Spawn grenade"
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1681 msgid "Heal grenade"
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1685 msgid "Monster grenade"
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1689 msgid "Entrap grenade"
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1697 msgid "Heavy Machine Gun"
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1701 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1710 msgstr "Помогни ми!"
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1756 msgid "Flag carrier"
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1760 msgid "Enemy carrier"
1761 msgstr "Вражески знаменосец"
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1764 msgid "Dropped flag"
1765 msgstr "Изпуснато знаме"
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1773 msgstr "Червена база"
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1788 msgid "Return flag here"
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1799 msgid "Control point"
1800 msgstr "Контролен пункт"
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1804 msgstr "Изпуснат ключ"
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1812 msgstr "Ключоносител"
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1824 msgid "Ball carrier"
1825 msgstr "Притежател на топката"
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1857 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1863 msgid "%s needing help!"
1864 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
1866 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1867 msgid "^1Server notices:"
1868 msgstr "^1Сървъра обявява: "
1870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1871 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1873 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
1875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1877 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1878 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
1880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1883 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1884 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1886 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
1887 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
1889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1891 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1892 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
1894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1896 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1897 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
1899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1902 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1903 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1905 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
1906 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
1908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1909 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1910 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
1912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1913 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1917 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1918 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
1920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1921 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1925 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1926 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1929 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1934 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1937 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1941 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1947 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1950 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
1953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1956 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1960 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1961 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
1963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1964 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1969 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1970 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
1972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1974 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1975 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
1977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1979 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1980 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1984 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1985 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
1987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1990 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1991 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
1996 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1997 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
1999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2000 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2001 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2004 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2008 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2012 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2013 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2017 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2022 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2027 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2028 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2032 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2033 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2037 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2038 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2042 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2043 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2047 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2048 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2052 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2053 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2057 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2062 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2063 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2067 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2068 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2072 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2077 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2082 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2087 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2092 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2093 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2097 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2098 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2102 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2103 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2107 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2109 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2110 "пространството%s%s"
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2114 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2115 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2119 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2120 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2125 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2127 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2132 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2134 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2138 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2139 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2143 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2144 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2148 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2149 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1 %s%s"
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2153 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2155 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2161 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2163 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2168 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2169 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s на ^BG%s^K1"
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2173 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2174 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2178 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2180 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на ^BG%s^K1 "
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2185 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2186 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2190 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2191 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2195 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2196 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2200 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2201 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2205 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2206 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2210 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2211 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2215 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2216 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2220 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2221 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2225 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2226 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2230 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2231 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2235 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2236 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2240 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2241 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2245 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2246 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2250 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2251 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2255 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2256 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2260 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2261 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2265 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2266 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2270 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2271 msgstr "^BG%s^K1's показа опъкото си от Shambler%s%s"
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2275 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2276 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Shambler%s%s"
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2280 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2281 msgstr "^BG%s^K1 бе покосен от Shambler%s%s"
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2285 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2286 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2290 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2291 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2295 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2296 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2300 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2301 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2306 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2312 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2317 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2322 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2327 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2332 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2337 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2338 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2342 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2343 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2347 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2348 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2352 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2353 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2357 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2358 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2362 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2363 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2367 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2368 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2372 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2373 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2377 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2378 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2382 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2383 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2387 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2388 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2392 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2393 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2397 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2398 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2402 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2403 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2407 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2408 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2412 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2413 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2417 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2418 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2422 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2423 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2427 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2428 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2432 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2433 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2437 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2438 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2442 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2443 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2447 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2448 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2452 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2453 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2457 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2462 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2467 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2472 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2477 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2482 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2487 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2492 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2497 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2502 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2503 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2507 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2508 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2512 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2517 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2518 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен автоамтично след %s секунди(а)"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2522 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2523 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2527 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2528 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2533 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2534 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2538 msgid "^BGRound tied"
2539 msgstr "^BGРунда е равен"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2543 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2544 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2548 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2549 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2553 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2558 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2564 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2570 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2576 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2577 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2582 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2583 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2588 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2589 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2594 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2595 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2600 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2601 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2606 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2607 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2611 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2612 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2616 msgid "^BG%s^F3 connected"
2617 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2621 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2622 msgstr "^BG%s^F3 се свърза и се присъедини към ^TC^TT отбор"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2626 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2627 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2631 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2637 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2638 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2643 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2644 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2648 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2649 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2653 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2654 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2658 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2659 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2663 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2668 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2673 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2674 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2678 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2679 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2683 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2684 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2687 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2688 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2691 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2696 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2701 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2705 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2709 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2714 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2715 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2719 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2720 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2724 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2725 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2729 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2730 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2734 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2735 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2739 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2740 msgstr "^BG%s^F3 бе изхвърлен заради отсъствие"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2744 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2745 "spectators aren't allowed at the moment."
2747 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
2748 "допустими наблюдатели."
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2752 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2753 msgstr "^BG%s^F3 е наблюдател"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2757 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2758 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2762 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2763 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2767 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2768 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2772 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2773 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2777 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2778 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2782 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2783 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2788 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2791 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2797 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2803 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2804 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2809 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2814 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2815 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2820 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2821 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2823 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
2824 "зяпачите не са позволени за момента!"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2828 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2829 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2832 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2836 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2837 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2842 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2845 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2851 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2853 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2858 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2859 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2861 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
2862 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2866 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2867 msgstr "^F3SVQC Информация за версията: ^F4%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2872 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2873 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2877 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2882 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2887 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2892 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2897 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2902 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2903 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2907 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2912 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2913 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2917 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2918 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до ракета%s%s на ^BG%s^K1 "
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2922 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2927 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2928 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2932 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2934 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на ^BG%s^K1"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2938 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2943 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2948 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2953 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2954 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2958 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2959 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на ^BG%s^K1"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2963 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2968 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2973 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2974 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2978 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2979 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2983 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2988 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2989 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
2993 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
2998 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3003 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3008 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3009 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3014 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3015 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3019 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3024 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3025 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3029 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3030 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3035 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3040 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3041 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1 %s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3045 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3050 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3051 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3055 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3056 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3060 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3065 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3070 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3071 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3075 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3076 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3080 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3082 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3087 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3088 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3092 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3097 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3102 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3107 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3112 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3113 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s на ^BG%s^K1's "
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3117 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3118 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3122 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3123 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3127 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3132 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3137 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3138 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3142 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3143 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3147 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3148 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3152 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3153 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3157 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3158 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3162 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3167 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3171 msgid "^F4You are now alone!"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3175 msgid "^BGYou are attacking!"
3176 msgstr "^BGВие атакувате!"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3179 msgid "^BGYou are defending!"
3180 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3184 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3192 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3193 msgstr "^F4Играта започва след ^COUNT"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3196 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3197 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3200 msgid "^F4Round cannot start"
3201 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3204 msgid "^F2Don't camp!"
3205 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3209 "^BGYou are now free.\n"
3210 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3211 "^BGif you think you will succeed."
3213 "^BGСега сте свободен.\n"
3214 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3215 "^BGако симислите, че ще успеете."
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3218 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3223 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3224 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3225 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3229 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3230 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3233 msgid "^BGYou captured the flag!"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3238 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3239 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3243 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3244 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3248 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3253 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3254 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3258 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3263 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3268 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3269 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3273 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3274 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3278 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3282 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3283 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3286 msgid "^BGYou got the flag!"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3291 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3296 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3301 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3302 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3306 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3307 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3311 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3316 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3321 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3326 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3331 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3336 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3341 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3342 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3346 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3347 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3350 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3354 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3355 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3358 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3359 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3362 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3363 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3367 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3368 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3374 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3375 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3379 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3380 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3386 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3387 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3391 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3396 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3401 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3406 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3411 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3412 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3416 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3417 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3421 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3422 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3426 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3431 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3435 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3441 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3442 "You are now on: %s"
3444 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3448 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3449 msgstr "^K1Не се противопоставяйте на съотборниците си!"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3452 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3453 msgstr "^K1Не стреляйте по съотборниците си!"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3456 msgid "^K1Die camper!"
3457 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3460 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3461 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3464 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3465 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3469 msgid "^K1You were %s"
3470 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3473 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3474 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3477 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3478 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3481 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3482 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3485 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3486 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3489 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3490 msgstr "^K1Самоубихте се!"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3493 msgid "^K1You need to be more careful!"
3494 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3497 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3498 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3501 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3502 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3505 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3506 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3509 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3510 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3513 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3514 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3517 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3521 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3525 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3529 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3533 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3534 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3537 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3538 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3541 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3542 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3545 msgid "^K1You need to preserve your health"
3546 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3549 msgid "^K1You became a shooting star!"
3550 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3553 msgid "^K1You melted away in slime!"
3554 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3557 msgid "^K1You committed suicide!"
3558 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3561 msgid "^K1You ended it all!"
3562 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3565 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3566 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3570 msgid "^BGYou are now on: %s"
3571 msgstr "^BGСега сте в: %s"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3574 msgid "^K1You died in an accident!"
3575 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3578 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3579 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3582 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3583 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3586 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3587 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3590 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3591 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3594 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3595 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3598 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3599 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3602 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3603 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3606 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3607 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3610 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3611 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3614 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3615 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3618 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3619 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3622 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3623 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3626 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3627 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3630 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3631 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3634 msgid "^K1Watch your step!"
3635 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3639 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3640 msgstr "^K1Идиот! Вие улучихте ^BG%s^K1, съотборник!"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3644 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3645 msgstr "^K1Идиот! Вие се противопоставихте на ^BG%s^K1, съотборник!"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3649 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3650 msgstr "^K1Вие бяхте убит от ^BG%s^K1, съотборник"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3654 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3655 msgstr "^K1Отбелязаха ви точки от ^BG%s^K1, съотборник"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3660 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3662 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
3663 "^BGИзключване след ^COUNT..."
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3667 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3672 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3676 msgid "^BGDoor unlocked!"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3680 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3681 msgstr "^F2Вие взехте няколко допълнителни живота"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3685 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3686 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3689 msgid "^K3You revived yourself"
3690 msgstr "^K3Вие се съживихте"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3694 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3695 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3699 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3700 msgstr "^K3Бяхте автоматично съживен след %s секунди(а)"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3703 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3707 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3711 msgid "^K1You froze yourself"
3712 msgstr "^K1Вие се замразихте"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3715 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3716 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3720 msgid "^K1A %s has arrived!"
3721 msgstr "^K1A %s пристигна!"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3724 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3728 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3733 "^K1No spawnpoints available!\n"
3734 "Hope your team can fix it..."
3736 "^K1Няма свободни места!\n"
3737 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3741 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3742 "The player limit reached maximum capacity."
3744 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
3745 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3748 msgid "^BGYou picked up the ball"
3749 msgstr "^BGВие получихте топката"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3752 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3754 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3759 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3760 "Help the key carriers to meet!"
3762 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3763 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3767 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3768 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3770 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
3771 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3775 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3776 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3778 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3779 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3782 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3783 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3786 msgid "^BGScanning frequency range..."
3787 msgstr "^BGСканиране на честотите"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3790 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3791 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3794 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3800 "^BGWaiting for players to join...\n"
3801 "Need active players for: %s"
3803 "^BGИзчакване на играчи...\n"
3804 "Необходими активни играчи за: %s"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3808 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3809 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3812 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3816 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3817 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3820 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3822 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3825 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3826 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3830 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3831 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3836 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3837 "Next weapon: ^F1%s"
3839 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
3840 "Следващо оръжие: ^F1%s"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3844 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3845 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3849 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3854 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3858 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3863 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3864 "^F2Capture some control points to unshield it"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3868 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3873 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3874 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3879 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3884 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3889 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3890 "Keep fragging until we have a winner!"
3892 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3893 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3897 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3898 "Keep scoring until we have a winner!"
3900 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3901 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3905 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3907 "Generators are now decaying.\n"
3908 "The more control points your team holds,\n"
3909 "the faster the enemy generator decays"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3915 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3916 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3918 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3919 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3922 msgid "^K1In^BG-portal created"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3926 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3930 msgid "^F1Portal creation failed"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3934 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3935 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3938 msgid "^F2Strength has worn off"
3939 msgstr "^F2Силата бе свалена"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3942 msgid "^F2Shield surrounds you"
3943 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3946 msgid "^F2Shield has worn off"
3947 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3950 msgid "^F2You are on speed"
3951 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3954 msgid "^F2Speed has worn off"
3955 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3958 msgid "^F2You are invisible"
3959 msgstr "^F2Вие сте невидим"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3962 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3963 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3966 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3967 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3970 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3971 msgstr "^BGВторостепенното оръжие не причинява поражения!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
3974 msgid "^BGSequence completed!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
3978 msgid "^BGThere are more to go..."
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
3983 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
3987 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3988 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
3991 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3992 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
3995 msgid "^F2You now have a superweapon"
3996 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
3999 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4000 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4003 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4004 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4007 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4008 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4011 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4012 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4015 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4016 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4019 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4020 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4023 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4028 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4033 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4038 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4043 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4049 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4053 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4054 msgstr "Информационната команда работи само с cl_cmd и sv_cmd\n"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4092 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4093 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4097 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4098 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4101 msgid "TRIPLE FRAG! "
4102 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4106 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4107 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4111 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4112 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4120 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4121 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4125 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4126 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4134 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4135 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4139 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4140 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4148 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4149 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4153 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4154 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4158 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4162 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4163 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4167 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4168 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4172 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4176 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4177 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4181 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4182 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4185 msgid "ARMAGEDDON! "
4186 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4190 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4191 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4195 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4196 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4202 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4205 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4218 msgid "%d score spree! "
4219 msgstr "Поредност от %d точки!"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4223 msgid "%d frag spree! "
4224 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4227 msgid "First blood! "
4228 msgstr "Първа кръв!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4231 msgid "First score! "
4232 msgstr "Първа точка!"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4235 msgid "First casualty! "
4236 msgstr "Пръв инцидент!"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4239 msgid "First victim! "
4240 msgstr "Първа жертва!"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4244 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4245 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4249 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4250 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4254 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4255 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4259 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4260 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4264 msgid ", ending their %d frag spree"
4265 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4269 msgid ", ending their %d score spree"
4270 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4274 msgid ", losing their %d frag spree"
4275 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4279 msgid ", losing their %d score spree"
4280 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4282 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4286 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4290 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4294 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4298 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4302 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4306 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4310 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4314 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4318 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4322 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4326 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4330 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4334 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4338 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4339 msgid "GENERATOR^Red"
4342 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4343 msgid "GENERATOR^Blue"
4346 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4347 msgid "GENERATOR^Yellow"
4350 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4351 msgid "GENERATOR^Pink"
4354 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4355 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4358 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4360 msgid "%s under attack!"
4361 msgstr "%s е атакуван!"
4363 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4367 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4368 msgid "eWheel Turret"
4371 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4375 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4379 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4383 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4384 msgid "Fusion Reactor"
4387 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4388 msgid "Hellion Missile Turret"
4391 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4395 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4396 msgid "Hunter-Killer Turret"
4399 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4400 msgid "Hunter-Killer"
4403 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4404 msgid "Machinegun Turret"
4407 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4411 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4415 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4419 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4420 msgid "Phaser Cannon"
4423 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4427 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4428 msgid "Plasma Cannon"
4431 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4435 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4436 msgid "Dual Plasma Cannon"
4439 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4443 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4444 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4448 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4449 msgid "Walker Turret"
4452 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4456 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4461 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4462 msgid "No right gunner!"
4463 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
4465 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4466 msgid "No left gunner!"
4467 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
4469 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4473 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4477 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4478 msgid "Racer cannon"
4481 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4485 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4486 msgid "Raptor cannon"
4489 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4493 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4494 msgid "Raptor flare"
4497 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4501 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4502 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4505 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4509 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4513 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4517 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4521 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4525 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4527 msgstr "Огнена топка"
4529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4534 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4535 msgstr "Лазерно оръдие"
4537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4538 msgid "Grappling Hook"
4541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4551 msgstr "Минохвъргачка"
4553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4554 msgid "Port-O-Launch"
4555 msgstr "Port-O-Launch"
4557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4562 msgid "T.A.G. Seeker"
4563 msgstr "T.A.G. Seeker"
4565 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4569 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4573 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4576 msgstr "@!#%'n Tuba"
4578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4586 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4588 msgid "CI_DEC^%s years"
4589 msgstr "CI_DEC^%s години"
4591 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4593 msgid "CI_ZER^%d years"
4594 msgstr "CI_ZER^%d години"
4596 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4598 msgid "CI_FIR^%d year"
4599 msgstr "CI_FIR^%d година"
4601 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4603 msgid "CI_SEC^%d years"
4604 msgstr "CI_SEC^%d години"
4606 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4608 msgid "CI_THI^%d years"
4609 msgstr "CI_THI^%d години"
4611 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4613 msgid "CI_MUL^%d years"
4614 msgstr "CI_MUL^%d години"
4616 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4618 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4619 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
4621 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4623 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4624 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
4626 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4628 msgid "CI_FIR^%d week"
4629 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
4631 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4633 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4634 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
4636 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4638 msgid "CI_THI^%d weeks"
4639 msgstr "CI_THI^%d седмици"
4641 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4643 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4644 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
4646 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4648 msgid "CI_DEC^%s days"
4649 msgstr "CI_DEC^%s дни"
4651 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4653 msgid "CI_ZER^%d days"
4654 msgstr "CI_ZER^%d дни"
4656 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4658 msgid "CI_FIR^%d day"
4659 msgstr "CI_FIR^%d ден"
4661 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4663 msgid "CI_SEC^%d days"
4664 msgstr "CI_SEC^%d дни"
4666 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4668 msgid "CI_THI^%d days"
4669 msgstr "CI_THI^%d дни"
4671 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4673 msgid "CI_MUL^%d days"
4674 msgstr "CI_MUL^%d дни"
4676 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4678 msgid "CI_DEC^%s hours"
4679 msgstr "CI_DEC^%s часа"
4681 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4683 msgid "CI_ZER^%d hours"
4684 msgstr "CI_ZER^%d часа"
4686 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4688 msgid "CI_FIR^%d hour"
4689 msgstr "CI_FIR^%d час"
4691 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4693 msgid "CI_SEC^%d hours"
4694 msgstr "CI_SEC^%d часа"
4696 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4698 msgid "CI_THI^%d hours"
4699 msgstr "CI_THI^%d часа"
4701 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4703 msgid "CI_MUL^%d hours"
4704 msgstr "CI_MUL^%d часа"
4706 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4708 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4709 msgstr "CI_DEC^%s минути"
4711 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4713 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4714 msgstr "CI_ZER^%d минути"
4716 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4718 msgid "CI_FIR^%d minute"
4719 msgstr "CI_FIR^%d минута"
4721 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4723 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4724 msgstr "CI_SEC^%d минути"
4726 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4728 msgid "CI_THI^%d minutes"
4729 msgstr "CI_THI^%d минути"
4731 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4733 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4734 msgstr "CI_MUL^%d минути"
4736 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4738 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4739 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
4741 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4743 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4744 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
4746 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4748 msgid "CI_FIR^%d second"
4749 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4751 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4753 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4754 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
4756 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4758 msgid "CI_THI^%d seconds"
4759 msgstr "CI_THI^%d секунди"
4761 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4763 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4764 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
4766 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4771 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4776 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4781 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4786 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4787 msgid "No description"
4790 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4793 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4794 "please file an issue."
4797 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4799 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4802 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4804 msgid "%02d:%02d:%02d"
4807 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4808 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4810 "Начин на употреба: menu_cmd команда..., където възможните команди са:\n"
4812 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4813 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4815 " sync - презарежда всички cvar променливи на текущата страница от менюто\n"
4817 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4818 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4819 msgstr " directmenu ITEM - избиране на точка от менюто като основна\n"
4821 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4822 msgid "Available options:\n"
4823 msgstr "Възможни опции\n"
4825 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4826 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4828 "Невалидна команда. За списък с всички команди, използвайте menu_cmd help.\n"
4830 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4835 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4840 msgstr "Потребителски"
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4844 msgid "Level %d: %s"
4845 msgstr "Ниво %d: %s"
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4852 msgid "Extended Team"
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4872 msgid "Level Design"
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4876 msgid "Music / Sound FX"
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4884 msgid "Marketing / PR"
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4896 msgid "Engine Additions"
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4904 msgid "Other Active Contributors"
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
4924 msgid "Chinese (China)"
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4928 msgid "Chinese (Taiwan)"
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
4944 msgid "English (Australia)"
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5012 msgid "Past Contributors"
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5016 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5017 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5020 msgid "will not be saved"
5021 msgstr "няма да се запази"
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5024 msgid "will be saved to config.cfg"
5025 msgstr "ще се запази в config.cfg"
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5032 msgid "engine setting"
5033 msgstr "настройки на енджина"
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5037 msgstr "само за четене"
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5053 msgid "The Xonotic credits"
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5058 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5059 "player name to get started. You can change these options later through the "
5062 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
5063 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5072 msgid "Name under which you will appear in the game"
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5076 msgid "Text language:"
5077 msgstr "Език на текста:"
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5080 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5082 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5089 msgid "Save settings"
5090 msgstr "Запазване на настройките"
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5094 msgstr "Добре дошли"
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5097 msgid "Ammunition display:"
5098 msgstr "Показване на амунициите:"
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5101 msgid "Show only current ammo type"
5102 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5106 msgid "Noncurrent alpha:"
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5111 msgid "Noncurrent scale:"
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5117 msgstr "Подравняване на иконата:"
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5143 msgstr "Панел за амуниции"
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5146 msgid "Message duration:"
5147 msgstr "Продължителност на съобщението:"
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5151 msgstr "Време за избледняване:"
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5154 msgid "Flip messages order"
5155 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5159 msgid "Text alignment:"
5160 msgstr "Подравняване на текста:"
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5170 msgstr "Размер на шрифта:"
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5173 msgid "Centerprint Panel"
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5177 msgid "Chat entries:"
5178 msgstr "Записи в чата:"
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5182 msgstr "Размер на чата:"
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5185 msgid "Chat lifetime:"
5186 msgstr "Време за видимост на чата:"
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5189 msgid "Chat beep sound"
5190 msgstr "Звук за чат-а"
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5197 msgid "Engine info:"
5198 msgstr "Информация за енджина:"
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5201 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5202 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5205 msgid "Engine Info Panel"
5206 msgstr "Панел с информация за енджина"
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5209 msgid "Combine health and armor"
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5215 msgid "Enable status bar"
5216 msgstr "Включване на лентата за статус"
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5220 msgid "Status bar alignment:"
5221 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5239 msgid "Icon alignment:"
5240 msgstr "Подравняване на иконите:"
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5243 msgid "Flip health and armor positions"
5244 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5247 msgid "Health/Armor Panel"
5248 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5251 msgid "Info messages:"
5252 msgstr "Информационни съобщения:"
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5256 msgstr "Обратно подравняване"
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5259 msgid "Info Messages Panel"
5260 msgstr "Панел с информационни съобщения"
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5263 msgid "PNL^Disabled"
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5267 msgid "PNL^Enabled spectating"
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5271 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5279 msgid "Text/icon ratio:"
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5283 msgid "Hide spawned items"
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5287 msgid "Hide big armor and health"
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5291 msgid "Dynamic size"
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5295 msgid "Items Time Panel"
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5299 msgid "Mod Icons Panel"
5300 msgstr "Панел с икони на модовете"
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5303 msgid "Notifications:"
5304 msgstr "Уведомления:"
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5307 msgid "Also print notifications to the console"
5308 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5311 msgid "Flip notify order"
5312 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5315 msgid "Entry lifetime:"
5316 msgstr "Видимост на съобщенията:"
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5319 msgid "Entry fadetime:"
5320 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5323 msgid "Notification Panel"
5324 msgstr "Панел за уведомления"
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5329 msgid "Panel disabled"
5330 msgstr "Панелът е изключен"
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5333 msgid "Panel enabled"
5334 msgstr "Панелът е включен"
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5337 msgid "Panel enabled even observing"
5338 msgstr "Панелът е включен при наблюдение"
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5341 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5342 msgstr "Панелът е включен само в Race/CTS"
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5346 msgstr "Лента за статуса"
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5351 msgstr "Подравняване вляво"
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5356 msgstr "Подравняване вдясно"
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5359 msgid "Inward align"
5360 msgstr "Подравняване навътре"
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5363 msgid "Outward align"
5364 msgstr "Подръвняване навън"
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5367 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5368 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5375 msgid "Include vertical speed"
5376 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5380 msgstr "Единица за скорост:"
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5408 msgstr "Максимална скорост"
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5411 msgid "Acceleration:"
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5415 msgid "Include vertical acceleration"
5416 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5419 msgid "Physics Panel"
5420 msgstr "Панел за физика"
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5423 msgid "Powerups Panel"
5424 msgstr "Панел с бонуси!"
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5427 msgid "Panel enabled when spectating"
5428 msgstr "Панелът е включен по време на наблюдение"
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5432 msgid "Panel always enabled"
5433 msgstr "Панелът е винаги включен"
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5436 msgid "Forced aspect:"
5437 msgstr "Принудително съотношение:"
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5440 msgid "Pressed Keys Panel"
5441 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5444 msgid "Quick Menu Panel"
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5448 msgid "Race Timer Panel"
5449 msgstr "Панел с таймер за състезание"
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5452 msgid "Panel enabled in teamgames"
5453 msgstr "Включване на панела в отборни игри"
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5470 msgstr "Прозрачност:"
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5502 msgstr "Режим на увеличение:"
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5506 msgstr "С увеличение"
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5510 msgstr "Без увеличение"
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5513 msgid "Always zoomed"
5514 msgstr "Винаги с увеличение"
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5517 msgid "Never zoomed"
5518 msgstr "Винаги без увеличение"
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5522 msgstr "Радарен панел"
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5530 msgstr "Класирания:"
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5546 msgstr "Панел с резултати"
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5553 msgid "Show elapsed time"
5554 msgstr "Показване на изминалото време"
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5558 msgstr "Панел с таймер"
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5561 msgid "Alpha after voting:"
5562 msgstr "Алфа след гласуване:"
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5566 msgstr "Панел за гласуване"
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5569 msgid "Fade out after:"
5570 msgstr "Избледняване след:"
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5585 msgid "Fade effect:"
5586 msgstr "Ефект за избледняване:"
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5594 msgstr "Прозрачност"
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5598 msgstr "Приплъзване"
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5605 msgid "Weapon icons:"
5606 msgstr "Икони за оръжията:"
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5609 msgid "Show only owned weapons"
5610 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5613 msgid "Show weapon ID as:"
5614 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5618 msgstr "SHOWAS^Никак"
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5629 msgid "Weapon ID scale:"
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5633 msgid "Show Accuracy"
5634 msgstr "Показване на точност"
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5638 msgstr "Показване на амуниции"
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5641 msgid "Ammo bar alpha:"
5642 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5645 msgid "Ammo bar color:"
5646 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5649 msgid "Weapons Panel"
5650 msgstr "Панел за оръжията"
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5675 msgstr "Задаване на облик"
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5678 msgid "Save current skin"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5682 msgid "Panel background defaults:"
5683 msgstr "Настройки на фона на панела:"
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5697 msgstr "Забраняване"
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5701 msgid "Border size:"
5702 msgstr "Размер на рамката:"
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5707 msgstr "Отборен цвят:"
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5711 msgid "Test team color in configure mode"
5712 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5724 msgid "DOCK^Disabled"
5725 msgstr "DOCK^Изключен"
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5733 msgstr "DOCK^Среден"
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5740 msgid "Grid settings:"
5741 msgstr "Настройка на мрежата:"
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5744 msgid "Snap panels to grid"
5745 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5749 msgstr "Размер на мрежата:"
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5761 msgstr "Изход от настройките"
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5764 msgid "Panel HUD Setup"
5765 msgstr "Настройка на HUD панела"
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5782 msgid "Move target:"
5783 msgstr "Премести цел:"
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5791 msgstr "Скитничество"
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5795 msgstr "Място на включване"
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5799 msgstr "Без движение"
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5808 msgstr "Задаване на облик:"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5811 msgid "Monster Tools"
5812 msgstr "Чудовищни средства"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5819 msgid "Find servers to play on"
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5823 msgid "Host your own game"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5836 msgstr "Мрежова игра"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5840 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5850 msgstr "По подразбиране"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5862 msgstr "Максимум убийства:"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5867 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5871 msgid "Capture limit:"
5872 msgstr "Максимум хващания:"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5875 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5885 msgid "Point limit:"
5886 msgstr "Максимум точки:"
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5891 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5904 msgstr "Максимум голове:"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5907 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5912 msgstr "Режим на игра"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5916 msgstr "Времеви лимит:"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5919 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5928 msgid "TIMLIM^Default"
5929 msgstr "По подразбиране"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5937 msgid "TIMLIM^Infinite"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5957 msgid "Player slots:"
5958 msgstr "Брой играчи:"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5962 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5967 msgid "Number of bots:"
5968 msgstr "Брой ботове:"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5971 msgid "Amount of bots on your server"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5976 msgstr "Умения на ботовете:"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5979 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5991 msgid "You will win"
5992 msgstr "Ти ще спечелиш"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
5996 msgstr "Ти може да спечелиш"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
5999 msgid "You might win"
6000 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6012 msgstr "Професионалист"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6016 msgstr "Наемен убиец"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6028 msgstr "Мутатори..."
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6031 msgid "Mutators and weapon arenas"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6036 msgstr "Списък с карти"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6040 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6041 "Delete to clear; Enter when done."
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6046 msgstr "Добави показаните"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6049 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6050 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6053 msgid "Remove shown"
6054 msgstr "Премахни показаните"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6057 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6058 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6062 msgstr "Добави всички"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6065 msgid "Add every available map to your selection"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6070 msgstr "Премахни всички"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6073 msgid "Remove all the maps from your selection"
6074 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6077 msgid "Start Multiplayer!"
6078 msgstr "Започване на мрежова игра!"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6090 msgstr "Режими на игра:"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6102 msgid "Map Information"
6103 msgstr "Информация за картата"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6106 msgid "All Weapons Arena"
6107 msgstr "Арена с всички оръжия"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6110 msgid "Most Weapons Arena"
6111 msgstr "Арена с повечето оръжия"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6131 msgstr "Нови играчки"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6140 msgid "Rocket Flying"
6141 msgstr "Ракетно летене"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6145 msgid "Invincible Projectiles"
6146 msgstr "Неунищожими ракети"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6150 msgid "No start weapons"
6151 msgstr "Без начални оръжия"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6156 msgstr "Слаба гравитация"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6170 msgstr "Поражение във въздуха"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6179 msgid "Weapons stay"
6180 msgstr "Оръжията остават"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6185 msgstr "Загуба на кръв"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6190 msgstr "Реактивна раница"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6211 msgid "Touch explode"
6212 msgstr "Барни и ще гръмне"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6219 msgid "Gameplay mutators:"
6220 msgstr "Игрови мутатори:"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6223 msgid "Enable dodging"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6227 msgid "All players are almost invisible"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6231 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6235 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6240 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6244 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6248 msgid "Weapon & item mutators:"
6249 msgstr "Мутатори на оръжията:"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6252 msgid "Grappling hook"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6256 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6260 msgid "Players spawn with the jetpack"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6264 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6268 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6272 msgid "Regular (no arena)"
6273 msgstr "Нормална (не е арена)"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6276 msgid "Weapon arenas:"
6277 msgstr "Оръжейни арени:"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6283 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6284 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6288 msgid "Most weapons"
6289 msgstr "Повечето оръжия"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6293 msgstr "Всички оръжия"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6296 msgid "Special arenas:"
6297 msgstr "Специални арени"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6301 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6302 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6303 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6304 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6309 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6310 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6311 "switch to another weapon."
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6315 msgid "with blaster"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6319 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6327 msgid "SRVS^Categories"
6328 msgstr "SRVS^Категории"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6332 msgstr "SRVS^Празни"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6335 msgid "Show empty servers"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6343 msgid "Show full servers that have no slots available"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6352 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6356 msgid "Reload the server list"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6366 msgstr "Информация..."
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6369 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6375 msgstr "Присъединяване!"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6380 msgstr "По подразбиране"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6385 msgstr "%d променени"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6392 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6393 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6396 msgid "N/A (auth library missing)"
6397 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6400 msgid "Not supported (can't connect)"
6401 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6404 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6405 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6408 msgid "Supported (will encrypt)"
6409 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6412 msgid "Supported (won't encrypt)"
6413 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6416 msgid "Requested (will encrypt)"
6417 msgstr "изисква се (с криптиране) "
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6420 msgid "Requested (won't encrypt)"
6421 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6424 msgid "Required (can't connect)"
6425 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6428 msgid "Required (will encrypt)"
6429 msgstr "изисква се (с криптиране)"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6433 msgstr "Име на хост:"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6437 msgstr "Режим на игра:"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6466 msgstr "Свободни слотове:"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6470 msgstr "Криптиране:"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6481 msgid "Server Information"
6482 msgstr "Информация за сървъра"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6493 msgid "Music Player"
6494 msgstr "Музикален Плеър"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6497 msgid "Auto record demos"
6498 msgstr "Автоматично записване на демота"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6502 msgstr "Демо за време"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6505 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6510 msgstr "DEMO^Пускане"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6513 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6518 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6527 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6535 msgid "MUSICPL^Add all"
6536 msgstr "Добави всички"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6539 msgid "Set as menu track"
6540 msgstr "Задай като звук на менюто"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6543 msgid "Reset default menu track"
6544 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6551 msgid "Random order"
6552 msgstr "Произволен ред"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6555 msgid "MUSICPL^Stop"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6559 msgid "MUSICPL^Play"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6563 msgid "MUSICPL^Pause"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6567 msgid "MUSICPL^Prev"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6571 msgid "MUSICPL^Next"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6575 msgid "MUSICPL^Remove"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6579 msgid "MUSICPL^Remove all"
6580 msgstr "Премахни всички"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6583 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6587 msgid "Open in the viewer"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6612 msgid "Apply immediately"
6613 msgstr "Прилагане веднага"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6624 msgid "Glowing color"
6625 msgstr "Цвят на светене"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6628 msgid "Detail color"
6629 msgstr "Цвят на детайлите"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6636 msgid "Allow player statistics to track your client"
6637 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6640 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6641 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6654 msgstr "Запазен в тайна"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6671 msgid "Are you sure you want to quit?"
6672 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6675 msgid "Back to work..."
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6679 msgid "I got some more fragging to do!"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6683 msgid "Quit the game"
6684 msgstr "Излез от играта"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6707 msgid "Set * as child"
6708 msgstr "Задаване на * като дете"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6712 msgstr "Привързване към *"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6715 msgid "Detach from *"
6716 msgstr "Отвързване от *"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6719 msgid "Visual object properties for *:"
6720 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6724 msgstr "Задаване на прозрачност:"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6727 msgid "Set color main:"
6728 msgstr "Задаване на основен цвят:"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6731 msgid "Set color glow:"
6732 msgstr "Цвят на отблясъка:"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6736 msgstr "Задаване на рамка:"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6739 msgid "Physical object properties for *:"
6740 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6743 msgid "Set material:"
6744 msgstr "Задаване на материал:"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6747 msgid "Set solidity:"
6748 msgstr "Задаване на пълност"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6759 msgid "Set physics:"
6760 msgstr "Задаване на физика:"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6764 msgstr "Статичен обект"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6768 msgstr "Подвижен обект"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6772 msgstr "Физичен обект"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6776 msgstr "Задаване на размер:"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6780 msgstr "Задаване на сила:"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6787 msgid "* object info"
6788 msgstr "* информация за обект"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6792 msgstr "* информация за модел"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6795 msgid "* attachment info"
6796 msgstr "* свойства на притурката"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6800 msgstr "Показване помощ"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6803 msgid "* is the object you are facing"
6804 msgstr "* е обектът към който гледате"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6807 msgid "Sandbox Tools"
6808 msgstr "Инструменти за пясъчника"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6844 msgid "Change the game settings"
6845 msgstr "Промени настройките на играта"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6856 msgid "VOL^Ambient:"
6857 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6861 msgstr "Информация:"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6888 msgid "New style sound attenuation"
6889 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6892 msgid "Mute sounds when not active"
6893 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6900 msgid "Sound output frequency"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6940 msgid "Number of channels for the sound output"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6976 msgid "Swap stereo output channels"
6977 msgstr "Размени изходните стерео канали"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6980 msgid "Swap left/right channels"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6984 msgid "Headphone friendly mode"
6985 msgstr "Режим за слушалки"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6989 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6990 "stereo separation a bit for headphones)"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6994 msgid "Hit indication sound"
6995 msgstr "Индикатор за попадение"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6998 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7002 msgid "Chat message sound"
7003 msgstr "Звук за чат съобщения"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7007 msgstr "Звуци в менюто"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7010 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7014 msgid "Focus sounds"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7018 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7022 msgid "Time announcer:"
7023 msgstr "Обявяване на времето:"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7026 msgid "WRN^Disabled"
7027 msgstr "WRN^Изключено"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7035 msgstr "WRN^И двете"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7038 msgid "Automatic taunts:"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7042 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7060 msgid "Debug info about sounds"
7061 msgstr "Дебъг информация за звуците"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7064 msgid "Quality preset:"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7081 msgstr "PRE^Нормално"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7092 msgid "PRE^Ultimate"
7093 msgstr "PRE^Ултимативно"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7096 msgid "Geometry detail:"
7097 msgstr "Геометрични детайли:"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7100 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7105 msgstr "DET^Най-ниски"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7113 msgstr "DET^Нормални"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7121 msgstr "DET^Най-добри"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7125 msgstr "DET^Лудница!"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7128 msgid "Player detail:"
7129 msgstr "Детайли за играча:"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7152 msgid "Texture resolution:"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7161 msgstr "RES^Най-ниско качество"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7164 msgid "RES^Very low"
7165 msgstr "RES^Много ниско качество"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7169 msgstr "RES^Ниско качество"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7173 msgstr "RES^Нормални"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7181 msgstr "RES^Най-добри"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7186 msgid "Avoid lossy texture compression"
7187 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7190 msgid "Show surfaces"
7191 msgstr "Показване на повърхностите"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7195 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7196 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7200 msgid "Use lightmaps"
7201 msgstr "Използване на lightmaps"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7205 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7206 "video memory (default: enabled)"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7210 msgid "Deluxe mapping"
7211 msgstr "Специално качество"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7214 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7223 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7227 msgid "Offset mapping"
7228 msgstr "Офсетово текстуриране"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7232 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7233 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7237 msgid "Relief mapping"
7238 msgstr "Релефно текстуриране"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7242 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7243 "(default: disabled)"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7247 msgid "Reflections:"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7252 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7253 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7257 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7277 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7281 msgid "Decals on models"
7282 msgstr "Петна по моделите"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7287 msgstr "Разстояние:"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7290 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7298 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7302 msgid "Damage effects:"
7303 msgstr "Ефекти за повреда:"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7306 msgid "DMGFX^Disabled"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7318 msgid "No dynamic lighting"
7319 msgstr "Без динамични светлини"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7322 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7326 msgid "Fake corona lighting"
7327 msgstr "Изкуствен ефект корона"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7331 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7332 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7336 msgid "Realtime dynamic lighting"
7337 msgstr "Динамични светлини в реално време"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7341 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7342 "(default: enabled)"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7351 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7355 msgid "Realtime world lighting"
7356 msgstr "Динамични светлини в реално време за околната среда"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7360 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7361 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7366 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7370 msgid "Use normal maps"
7371 msgstr "Използване на карти на нормалите"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7374 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7378 msgid "Soft shadows"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7382 msgid "Fade corona according to visibility"
7383 msgstr "Избледняване на короната според видимостта"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7386 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7395 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7396 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7400 msgid "Extra postprocessing effects"
7401 msgstr "Допълнителни ефекти"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7405 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7406 "using a powerup (default: disabled)"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7410 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7414 msgid "Motion blur:"
7415 msgstr "Размазани движения"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7422 msgid "Spawnpoint effects"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7426 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7435 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7436 "gives for better performance (default: 1.0)"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7440 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7442 "Частици по-далеч от това, няма да бъдат показвани (по подразбиране: 1000)"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7445 msgid "No crosshair"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7451 msgstr "Според оръжието"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7455 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7458 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7469 msgstr "Според здравето"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7472 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7473 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7476 msgid "Enable center crosshair dot"
7477 msgstr "Точка в средата"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7480 msgid "Use normal crosshair color"
7481 msgstr "Използване на нормален цвят:"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7484 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7485 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7488 msgid "Hit testing:"
7489 msgstr "Тест за попадение:"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7493 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7494 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7495 "you would hit an enemy"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7499 msgid "HTTST^Disabled"
7500 msgstr "HTTST^Disabled"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7503 msgid "HTTST^TrueAim"
7504 msgstr "HTTST^TrueAim"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7507 msgid "HTTST^Enemies"
7508 msgstr "HTTST^Противници"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7511 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7512 msgstr "Замъгляване на мерника ако има препятствие"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7515 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7516 msgstr "Увеличи мерника при прицелване в противник"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7519 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7520 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7523 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7524 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7531 msgid "Fading speed:"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7535 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7539 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7543 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7548 msgstr "Пътни точки"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7551 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7555 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7559 msgid "Control transparency of the waypoints"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7565 msgstr "Размер на шрифта:"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7568 msgid "Edge offset:"
7569 msgstr "Отместване на краищата:"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7572 msgid "Fade when near the crosshair"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7581 msgstr "Горен пласт:"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7585 msgstr "Коефициент:"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7589 msgstr "Скорост на избледняване:"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7592 msgid "Player Names"
7593 msgstr "Имена на Играчи"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7596 msgid "Show names above players"
7597 msgstr "Показване имената над играчите"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7600 msgid "Max distance:"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7613 msgid "Only when near crosshair"
7614 msgstr "Само когато е близо до мерника"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7617 msgid "Display health and armor"
7618 msgstr "Показване на здраве и броня"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7621 msgid "Damage overlay:"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7629 msgid "HUD moves around following player's movement"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7633 msgid "Shake the HUD when hurt"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7638 msgid "Enter HUD editor"
7639 msgstr "HUD редактор"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7646 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7647 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7650 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7651 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7654 msgid "Frag Information"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7658 msgid "Display information about killing sprees"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7662 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7666 msgid "Show spree information in centerprints"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7670 msgid "Show spree information in death messages"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7674 msgid "Sprees in info messages:"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7678 msgid "SPREES^Disabled"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7694 msgid "Print on a seperate line"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7698 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7702 msgid "Add frag location to death messages when available"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7706 msgid "Gamemode Settings"
7707 msgstr "Настройки на режим на игра"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7710 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7714 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7724 msgid "Display console messages in the top left corner"
7725 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7728 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7729 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7732 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7736 msgid "Powerup notifications"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7740 msgid "Weapon centerprint notifications"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7744 msgid "Weapon info message notifications"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7752 msgid "Respawn countdown sounds"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7756 msgid "Killstreak sounds"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7760 msgid "Achievement sounds"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7772 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7773 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7776 msgid "Unavailable alpha:"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7780 msgid "Unavailable color:"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7784 msgid "GHOITEMS^Black"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7788 msgid "GHOITEMS^Dark"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7792 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7796 msgid "GHOITEMS^Normal"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7800 msgid "GHOITEMS^Blue"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7809 msgid "Force player models to mine"
7810 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7813 msgid "Force player colors to mine"
7814 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7817 msgid "In non teamplay modes only"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7821 msgid "Body fading:"
7822 msgstr "Избледняване на труповете:"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7838 msgstr "GIBS^Повече"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7849 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7850 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7853 msgid "1st person perspective"
7854 msgstr "Перспектива от първо лице"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7857 msgid "Slide to third person upon death"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7861 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7862 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7865 msgid "Smooth the view while crouching"
7866 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7869 msgid "View waving while idle"
7870 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7873 msgid "View bobbing while walking around"
7874 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7877 msgid "3rd person perspective"
7878 msgstr "Перспектива от трето лице"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7881 msgid "Back distance"
7882 msgstr "Разстояние отзад"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7886 msgstr "Разстояние отгоре"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7889 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7890 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7893 msgid "Field of view:"
7894 msgstr "Зрително поле:"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7897 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7901 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7905 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7909 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7910 msgstr "Скорост на приближаване:"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7913 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7915 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7918 msgid "ZOOM^Instant"
7919 msgstr "ZOOM^Моментално"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7922 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7923 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7927 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7928 "sensitivity change)"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7932 msgid "Velocity zoom"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7936 msgid "Forward movement only"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7940 msgid "VZOOM^Factor"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7944 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7948 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7952 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7961 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7973 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7974 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7978 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7982 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7986 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7987 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7991 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7996 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8000 msgid "Draw 1st person weapon model"
8001 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8004 msgid "Draw the weapon model"
8005 msgstr "Показване на модела на оръжието"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8010 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8011 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8014 msgid "Gun model swaying"
8015 msgstr "Клатене на оръжието"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8018 msgid "Gun model bobbing"
8019 msgstr "Клатене на оръжието"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8027 msgid "Key Bindings"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8031 msgid "Change key..."
8032 msgstr "Промяна на клавиша..."
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8036 msgstr "Редактиране..."
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8051 msgid "Sensitivity:"
8052 msgstr "Чувствителност"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8055 msgid "Mouse speed multiplier"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8059 msgid "Smooth aiming"
8060 msgstr "Плавно прицелване"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8063 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8067 msgid "Invert aiming"
8068 msgstr "Инвертиране на мишката"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8071 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8075 msgid "Use system mouse positioning"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8079 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8080 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8085 msgid "Disable system mouse acceleration"
8086 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8089 msgid "Make use of DGA mouse input"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8093 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8094 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8097 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8101 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8102 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8105 msgid "Jetpack on jump:"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8109 msgid "JPJUMP^Disabled"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8123 msgid "Use joystick input"
8124 msgstr "Използване на джойстик"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8127 msgid "Command when pressed:"
8128 msgstr "Команда при натискане:"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8131 msgid "Command when released:"
8132 msgstr "Команда при отпускане:"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8139 msgid "User defined key bind"
8140 msgstr "Потребителски клавиш"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8162 msgid "Client UDP port:"
8163 msgstr "Клиентски UDP порт:"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8166 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8174 msgid "Specify your network speed"
8175 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8195 msgstr "Широколентова"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8198 msgid "Input packets/s:"
8199 msgstr "Входящи пакети/с:"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8202 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8206 msgid "Server queries/s:"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8211 msgstr "Изтегляния:"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8214 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8218 msgid "Download speed:"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8222 msgid "Local latency:"
8223 msgstr "Местно закъснение:"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8226 msgid "Show netgraph"
8227 msgstr "Показване на мрежова графика"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8230 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8234 msgid "Client-side movement prediction"
8235 msgstr "Клиентско предвиждане на движението"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8238 msgid "Movement error compensation"
8239 msgstr "Компенсиране на грешките при движение"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8242 msgid "Use encryption (AES) when available"
8243 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8254 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8255 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8262 msgid "TRGT^Disabled"
8263 msgstr "TRGT^Изключено"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8267 msgstr "Лимит за бездействие:"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8270 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8271 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8274 msgid "Save processing time for other apps"
8275 msgstr "Заделяне на процесорно време за други приложения"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8278 msgid "Show frames per second"
8279 msgstr "Показване на кадри/сек."
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8282 msgid "Show your rendered frames per second"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8286 msgid "Menu tooltips:"
8287 msgstr "Подсказки на менюто:"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8291 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8292 "command bound to the menu item)"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8296 msgid "TLTIP^Disabled"
8297 msgstr "DF^Изключени"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8300 msgid "TLTIP^Standard"
8301 msgstr "TLTIP^Стандартни"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8304 msgid "TLTIP^Advanced"
8305 msgstr "TLTIP^Разширени"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8308 msgid "Show current date and time"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8312 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8316 msgid "Enable developer mode"
8317 msgstr "Включване на режим за разработчици"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8320 msgid "Advanced settings..."
8321 msgstr "Разширени настройки..."
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8324 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8326 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8330 msgid "Factory reset"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8334 msgid "Cvar filter:"
8335 msgstr "Cvar филтър:"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8338 msgid "Modified cvars only"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8354 msgid "Description:"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8358 msgid "Advanced settings"
8359 msgstr "Допълнителни настройки"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8362 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8366 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8371 msgstr "Облици на Менюто"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8374 msgid "Text Language"
8375 msgstr "Език на текста"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8378 msgid "Set language"
8379 msgstr "Задаване на език"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8382 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8383 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8387 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8388 "(default: disabled)"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8392 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8393 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8396 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8397 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8400 msgid "Disconnect now"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8404 msgid "Switch language"
8405 msgstr "Смяна на език"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8413 msgstr "Разделителна способност:"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8416 msgid "Font/UI size:"
8417 msgstr "Размер на шрифта:"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8420 msgid "SZ^Unreadable"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8425 msgstr "SZ^Микроскопичен"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8429 msgstr "SZ^Миниатюрен"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8449 msgstr "SZ^Гигантски"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8453 msgstr "SZ^Колосален"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8456 msgid "Color depth:"
8457 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8460 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8473 msgstr "На цял екран"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8476 msgid "Vertical Synchronization"
8477 msgstr "Вертикална синхронизация"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8481 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8482 "screen refresh rate (default: disabled)"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8486 msgid "Flip view horizontally"
8487 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8490 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8495 msgstr "Анизотропия:"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8498 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8502 msgid "ANISO^Disabled"
8503 msgstr "ANISO^Изключена"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8524 msgid "Antialiasing:"
8525 msgstr "Заглаждане:"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8529 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8530 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8538 msgid "High-quality frame buffer"
8539 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8542 msgid "Depth first:"
8543 msgstr "Първо дълбочината:"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8547 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8548 "normal rendering starts (default: disabled)"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8553 msgstr "DF^Изключено"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8557 msgstr "DF^Околна среда"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8564 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8565 msgstr "Vertex Buffer Обекти (VBO)"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8569 msgstr "VBO^Изключено"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8572 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8573 msgstr "Върхове, и малко триъгълници (съвместим режим)"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8579 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8580 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8588 msgid "Vertices and Triangles"
8589 msgstr "Върхове и триъгълници"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8596 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8604 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8613 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8614 "white or black (default: 1.125)"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8618 msgid "Contrast boost:"
8619 msgstr "Засилен контраст:"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8622 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8627 msgstr "Наситеност:"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8631 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8632 "requires GLSL color control (default: 1)"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8636 msgid "LIT^Ambient:"
8637 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8641 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8642 "and flat (default: 4)"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8647 msgstr "Интензитет:"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8650 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8654 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8655 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8659 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8660 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8664 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8665 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8668 msgid "Use GLSL to handle color control"
8669 msgstr "Използване на GLSL за управление на цветовете"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8673 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8674 "performance by a lot (default: disabled)"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8678 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8679 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8682 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8683 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8686 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8687 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8694 msgid "Campaign Difficulty:"
8695 msgstr "Трудност на кампанията:"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8703 msgstr "CSKL^Среден"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8707 msgstr "CSKL^Трудно"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8710 msgid "Start Singleplayer!"
8711 msgstr "Започване на самостоятелна игра!"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8714 msgid "Singleplayer"
8715 msgstr "Самостоятелна игра"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8718 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8726 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8727 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8730 msgid "Autoselect team (recommended)"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8751 msgstr "наблюдаване"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8754 msgid "Team Selection"
8755 msgstr "Избор на отбор"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8758 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8762 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8770 msgid "free for all"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8790 msgid "strafe right"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8798 msgid "crouch / sink"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8802 msgid "off-hand hook"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8814 msgid "WEAPON^previous"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8822 msgid "WEAPON^previously used"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8834 msgid "drop weapon / throw nade"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8854 msgid "maximize radar"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8858 msgid "3rd person view"
8859 msgstr "Изглед от 3то лице"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8862 msgid "enter spectator mode"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8878 msgid "show chat history"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8894 msgid "enter console"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8906 msgid "auto-join team"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8910 msgid "drop key / drop flag"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8918 msgid "sandbox menu"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8926 msgid "User defined"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
8930 msgid "Do not press this button again!"
8931 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8935 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8937 "А? Това не може да се възпроизведе (m е NULL). Рефилтриране за да не може "
8938 "това да се случи отново.\n"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8942 msgid "%s's Xonotic Server"
8943 msgstr "%s Xonotic Сървър"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8947 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8950 "А? Това не може да се възпроизведе (невалиден игрови режим). Рефилтриране за "
8951 "да не може това да се случи отново.\n"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
8958 msgid "<no model found>"
8959 msgstr "<не е намерен модел>"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8967 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8989 msgid "AES level %d"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9007 msgid "modified settings"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9012 msgid "official settings"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9016 msgid "stats disabled"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9020 msgid "stats enabled"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9024 msgid "SLCAT^Favorites"
9025 msgstr "SLCAT^Любими"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9028 msgid "SLCAT^Recommended"
9029 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9032 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9033 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9036 msgid "SLCAT^Servers"
9037 msgstr "SLCAT^Сървъри"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9040 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9041 msgstr "SLCAT^Съревнование"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9044 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9045 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9048 msgid "SLCAT^Overkill"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9052 msgid "SLCAT^InstaGib"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9056 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9057 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9069 msgstr "VOL^Максимум"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9073 msgstr "VOL^Изключен"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9082 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9083 "gives for better performance (default: 1)"
9085 "Множител за количество частици. По-малък означава по-малко частици, което от "
9086 "своя страна дава по-добра производителност (по подразбиране: 1)"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9114 msgid "PART^Ultimate"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9119 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9120 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9125 msgid "Screen resolution"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9137 msgid "PART^Instant"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9197 msgid "Time_Played:"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9201 msgid "Favorite_Map:"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9221 msgid "%s_Percentile:"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9226 msgid "%s_Favorite_Map:"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9231 msgid "%d (unranked)"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9237 "Update can be downloaded at:\n"
9240 "Актуализацията може да бъде свалена на:\n"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9244 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9245 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9249 msgid "^1%s TEST BUILD"
9250 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9254 msgid "Update to %s now!"
9255 msgstr "Обновете до %s сега!"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9259 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9260 "^1Expect visual problems.\n"
9262 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква но не се поддържа.\n"
9263 "^1Очаквайте виуални проблеми.\n"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9267 msgstr "Използване на стандартен"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9271 msgstr "Цвят на отбора:"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9274 msgid "Enable panel"
9275 msgstr "Включване на панела"