1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
7 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
8 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
9 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
10 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
11 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
12 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2015
14 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
15 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
16 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
17 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
20 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2015-10-13 21:14+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2015-10-13 19:05+0000\n"
24 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
25 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 #: qcsrc/client/hud.qc:145
38 #: qcsrc/client/hud.qc:150
43 #: qcsrc/client/hud.qc:169
47 #: qcsrc/client/hud.qc:171 qcsrc/client/hud.qc:175
51 #: qcsrc/client/hud.qc:173
53 msgid "Intermediate %d"
54 msgstr "Zwischenzeit %d"
56 #: qcsrc/client/hud.qc:785
58 msgstr "Keine Munition mehr"
60 #: qcsrc/client/hud.qc:789
62 msgstr "Nicht vorhanden"
64 #: qcsrc/client/hud.qc:793
66 msgstr "Nicht verfügbar"
68 #: qcsrc/client/hud.qc:1765 qcsrc/client/hud.qc:1766 qcsrc/client/hud.qc:2312
73 #: qcsrc/client/hud.qc:2618
74 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
75 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
77 #: qcsrc/client/hud.qc:2620 qcsrc/client/hud.qc:2662 qcsrc/client/hud.qc:2707
79 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
80 msgstr "^1STRAFE: %.1f (%s)"
82 #: qcsrc/client/hud.qc:2709
84 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
85 msgstr "^2STRAFE: %.1f (%s)"
87 #: qcsrc/client/hud.qc:2729
88 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
89 msgstr "^1Du musst antworten, bevor das HUD konfiguriert werden kann\n"
91 #: qcsrc/client/hud.qc:2734
92 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
93 msgstr "^2Name ^7statt \"^1Anonymous player^7\" in den Statistiken"
95 #: qcsrc/client/hud.qc:2813
96 msgid "A vote has been called for:"
97 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
99 #: qcsrc/client/hud.qc:2815
100 msgid "Allow servers to store and display your name?"
101 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
103 #: qcsrc/client/hud.qc:2819
104 msgid "^1Configure the HUD"
105 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
107 #: qcsrc/client/hud.qc:2823
112 #: qcsrc/client/hud.qc:2825
115 msgstr "Nein (%s): %d"
117 #: qcsrc/client/hud.qc:3396 qcsrc/client/hud.qc:3399 qcsrc/client/hud.qc:3401
118 msgid "Personal best"
119 msgstr "Persönliche Bestzeit"
121 #: qcsrc/client/hud.qc:3414 qcsrc/client/hud.qc:3417 qcsrc/client/hud.qc:3419
123 msgstr "Server-Bestzeit"
125 #: qcsrc/client/hud.qc:3787
126 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
127 msgstr "^3Player^7: Das ist der Chat-Bereich."
129 #: qcsrc/client/hud.qc:3853
134 #: qcsrc/client/hud.qc:3919
136 msgstr "^1Beobachten"
138 #: qcsrc/client/hud.qc:3921
140 msgid "^1Spectating: ^7%s"
141 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
143 #: qcsrc/client/hud.qc:3925
145 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
146 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
148 #: qcsrc/client/hud.qc:3927
150 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
151 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
153 #: qcsrc/client/hud.qc:3931
155 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
156 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
158 #: qcsrc/client/hud.qc:3933
160 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
161 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Beobachten"
163 #: qcsrc/client/hud.qc:3936
165 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
166 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
168 #: qcsrc/client/hud.qc:3944
169 msgid "^1Match has already begun"
170 msgstr "^1Das Match hat bereits begonnen"
172 #: qcsrc/client/hud.qc:3946
173 msgid "^1You have no more lives left"
174 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
176 #: qcsrc/client/hud.qc:3948 qcsrc/client/hud.qc:3951
178 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
179 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
181 #: qcsrc/client/hud.qc:3959
183 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
184 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
186 #: qcsrc/client/hud.qc:3966
187 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
188 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
190 #: qcsrc/client/hud.qc:3981
192 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
193 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
195 #: qcsrc/client/hud.qc:3983
197 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
198 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
200 #: qcsrc/client/hud.qc:3988
201 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
203 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
205 #: qcsrc/client/hud.qc:3990
206 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
207 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
209 #: qcsrc/client/hud.qc:3996
211 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
212 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
214 #: qcsrc/client/hud.qc:4017
215 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
216 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
218 #: qcsrc/client/hud.qc:4022
220 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
221 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
223 #: qcsrc/client/hud.qc:4030
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
227 #: qcsrc/client/hud.qc:4032
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für panel-spezifische Optionen."
231 #: qcsrc/client/hud.qc:4034
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
235 #: qcsrc/client/hud.qc:4036
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
239 #: qcsrc/client/hud.qc:4085
243 #: qcsrc/client/hud.qc:4089
247 #: qcsrc/client/hud.qc:4093
251 #: qcsrc/client/hud.qc:4097
255 #: qcsrc/client/hud.qc:4101
259 #: qcsrc/client/hud_config.qc:213
261 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
263 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: Die Datei wurde in data/data/ "
266 #: qcsrc/client/hud_config.qc:217
268 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
269 msgstr "^1Konnte nach %s nicht schreiben\n"
271 #: qcsrc/client/main.qc:56
272 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
273 msgstr "FEHLER - MENÜ IST SICHTBAR ABER KEIN MENÜ WURDE DEFINIERT!"
275 #: qcsrc/client/main.qc:1340
277 msgid "%s (not bound)"
278 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
280 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
284 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
287 msgstr " (%d Stimmen)"
289 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
291 msgstr "Kümmere dich nicht darum"
293 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
294 msgid "Decide the gametype"
295 msgstr "Wähle den Spieltyp"
297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
298 msgid "Vote for a map"
299 msgstr "Stimme für eine Map ab"
301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
303 msgid "%d seconds left"
304 msgstr "%d Sekunden übrig"
306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
308 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
310 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
313 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
314 msgstr "^1Fehler:^7 Konnte den Pak-Index nicht finden.\n"
316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
317 msgid "Requesting preview...\n"
318 msgstr "Vorschau wird angefordert...\n"
320 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:108
321 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
322 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
324 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:601 qcsrc/client/quickmenu.qc:603
329 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:608
334 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:633
336 msgstr "Fortfahren..."
338 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780 qcsrc/client/quickmenu.qc:784
342 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
343 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
344 msgstr ":-) / gut gemacht"
346 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
347 msgid "QMCMD^nice one"
350 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
351 msgid "QMCMD^good game"
354 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:783
355 msgid "QMCMD^hi / good luck"
356 msgstr "hallo / viel Glück"
358 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:783
359 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
360 msgstr "hallo / viel Glück und hab Spaß"
362 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788 qcsrc/client/quickmenu.qc:804
363 msgid "QMCMD^Team chat"
366 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
367 msgid "QMCMD^quad soon"
370 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
371 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
372 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
374 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
375 msgid "QMCMD^free item, icon"
376 msgstr "freier Gegenstand, icon"
378 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
379 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
380 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
382 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
383 msgid "QMCMD^took item, icon"
384 msgstr "Gegenstand genommen"
386 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
387 msgid "QMCMD^negative"
390 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
391 msgid "QMCMD^positive"
394 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
395 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
396 msgstr "benötige Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
398 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
399 msgid "QMCMD^need help, icon"
400 msgstr "benötige Hilfe, icon"
402 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
403 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
404 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
406 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
407 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
408 msgstr "Gegner gesehen, icon"
410 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
411 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
412 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
414 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
415 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
416 msgstr "Flagge gesehen, icon"
418 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
419 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
420 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
422 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
423 msgid "QMCMD^defending, icon"
424 msgstr "verteidigen, icon"
426 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
427 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
430 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
431 msgid "QMCMD^roaming, icon"
434 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
435 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
436 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
438 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
439 msgid "QMCMD^attacking, icon"
440 msgstr "angreifen, icon"
442 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
443 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
444 msgstr "Flaggenträger getötet, icon"
446 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
447 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
448 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
450 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
452 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
453 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
455 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
456 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
457 msgstr "Flagge fallen gelassen, icon"
459 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
460 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
461 msgstr "Waffe fallen gelassen, icon"
463 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
464 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
465 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
467 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:803
468 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
469 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, icon"
471 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:803
472 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
473 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
475 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:807
476 msgid "QMCMD^Send private message to"
477 msgstr "Sende private Nachricht zu"
479 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:846
480 msgid "QMCMD^Settings"
481 msgstr "Einstellungen"
483 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810 qcsrc/client/quickmenu.qc:817
484 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
487 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
488 msgid "QMCMD^3rd person view"
491 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
492 msgid "QMCMD^Player models like mine"
495 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
496 msgid "QMCMD^Names above players"
499 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
500 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
503 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
507 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:816
508 msgid "QMCMD^Net graph"
511 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819 qcsrc/client/quickmenu.qc:822
512 msgid "QMCMD^Sound settings"
513 msgstr "Ton Einstellungen"
515 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
516 msgid "QMCMD^Hit sound"
519 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:821
520 msgid "QMCMD^Chat sound"
523 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826 qcsrc/client/quickmenu.qc:830
524 msgid "QMCMD^Spectator camera"
527 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
528 msgid "QMCMD^1st person"
531 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
532 msgid "QMCMD^3rd person around player"
535 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:829
536 msgid "QMCMD^3rd person behind"
539 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835 qcsrc/client/quickmenu.qc:840
540 msgid "QMCMD^Observer camera"
543 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
544 msgid "QMCMD^Increase speed"
547 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
548 msgid "QMCMD^Decrease speed"
551 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
552 msgid "QMCMD^Wall collision off"
555 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:839
556 msgid "QMCMD^Wall collision on"
559 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:843
560 msgid "QMCMD^Fullscreen"
563 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:845
564 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
565 msgstr "Übersetze chat Nachrichten"
567 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848 qcsrc/client/quickmenu.qc:858
568 msgid "QMCMD^Call a vote"
571 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
572 msgid "QMCMD^Restart the map"
573 msgstr "Starte die Karte neu"
575 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:850
576 msgid "QMCMD^End match"
579 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
580 msgid "QMCMD^Reduce match time"
581 msgstr "Spielzeit verringern"
583 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:854
584 msgid "QMCMD^Extend match time"
585 msgstr "Spielzeit erhöhen"
587 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:857
588 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
589 msgstr "Teams mischen"
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
611 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
612 msgid "SCO^destroyed"
613 msgstr "SCO^destroyed"
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
619 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
631 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
639 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
647 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
651 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
655 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
663 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
667 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
671 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
675 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
679 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
680 msgid "SCO^objectives"
681 msgstr "SCO^objectives"
683 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
687 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
691 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
695 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
699 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
703 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
707 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
709 msgstr "SCO^revivals"
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
717 msgstr "SCO^suicides"
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
729 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
731 "Sie können die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set Befehl ändern.\n"
733 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
734 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
735 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
737 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
742 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
743 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
746 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
747 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
750 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
752 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (in Groß- oder Kleinschreibung):\n"
754 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
756 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
759 "Bei ^3|^7 beginnen die nach rechts ausgerichteten Felder.\n"
762 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
763 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
764 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7 Name des Spielers\n"
766 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
767 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
768 msgstr "^3ping^7 Ping\n"
770 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
771 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
772 msgstr "^3pl^7 Paketverlust\n"
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
775 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
776 msgstr "^3kills^7 Anzahl Kills\n"
778 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
779 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
780 msgstr "^3deaths^7 Anzahl der Tode\n"
782 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
783 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
784 msgstr "^3suicides^7 Anzahl der Selbstmorde\n"
786 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
787 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
788 msgstr "^3frags^7 Anzahl Kills - Anzahl Selbstmorde\n"
790 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
791 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
792 msgstr "^3kd^7 Das Kill/Death-Verhältnis\n"
794 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
795 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
796 msgstr "^3deaths^7 Anzahl der Tode\n"
798 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
800 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
803 "^3caps^7 Wie oft mit einer Flagge (CTF) oder einem "
804 "Schlüssel (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
806 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
808 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
809 "ball (Keepaway) was picked up\n"
811 "^3pickups^7 Wie oft eine Flagge (CTF), ein Schlüssel "
812 "(KeyHunt) oder ein Ball (Keepaway) aufgenommen wurde\n"
814 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
815 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
816 msgstr "^3captime^7 Zeit des schnellsten Caps (CTF)\n"
818 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
819 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
820 msgstr "^3fckills^7 Anzahl der getöteten Flaggen-Träger\n"
822 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
823 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
824 msgstr "^3returns^7 Anzahl der zurückgebrachten Flaggen\n"
826 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
827 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
828 msgstr "^3drops^7 Anzahl der fallen gelassenen Flaggen\n"
830 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
831 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
832 msgstr "^3lives^7 Anzahl der Leben (LMS)\n"
834 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
835 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
836 msgstr "^3rank^7 Rang des Spielers\n"
838 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
839 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
841 "^3pushes^7 Anzahl der in die Leere gestoßenen Gegner\n"
843 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
845 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
848 "^3destroyed^7 Anzahl der in die Leere gestoßenen Schlüssel\n"
850 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
851 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
852 msgstr "^3kckills^7 Anzahl der getöteten Schlüsselträger\n"
854 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
855 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
856 msgstr "^3losses^7 Anzahl verlorener Schlüssel\n"
858 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
859 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
860 msgstr "^3laps^7 Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
862 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
863 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
864 msgstr "^3time^7 Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
866 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
867 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
868 msgstr "^3fastest^7 Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
870 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
871 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
872 msgstr "^3ticks^7 Anzahl der Ticks (DOM)\n"
874 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
875 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
877 "^3takes^7 Anzahl eingenommener Domination-Punkte (DOM)\n"
879 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
880 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
881 msgstr "^3bckills^7 Anzahl der getöteten Ballträger\n"
883 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
885 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
887 msgstr "^3bctime^7 Gesamtzeit im Ballbesitz bei Keepaway\n"
889 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
891 "^3score^7 Total score\n"
894 "^3score^7 Gesamtpunktzahl\n"
897 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
899 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
900 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
901 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
902 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
905 "Vor ein Feld kannst du ein + bzw. - setzen, anschließend eine\n"
906 "durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Slash (/);\n"
907 "sodass das Feld nur in diesen, bzw. in allen außer diesen Spieltypen\n"
908 "erscheint. Außerdem kann 'all' als Feldname verwendet werden,\n"
909 "um alle im aktuellen Spieltyp zu verfügbaren Felder zu zeigen.\n"
912 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:290
914 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
915 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
918 "Die speziellen Spieltypen 'teams' und 'noteams' können verwendet werden,\n"
919 "um ALLE Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen ein-/auszuschließen.\n"
922 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:293
923 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
924 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
926 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
928 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
929 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
931 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
932 "von der Trennlinie rechtsbündig anzeigen.\n"
934 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
936 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
937 "other gamemodes except DM.\n"
939 "'feld3' wird nur in CTF sichtbar sein, und 'feld4' wird in allen Spieltypen\n"
940 "außer DM erscheinen.\n"
942 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:532 qcsrc/client/scoreboard.qc:539
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
951 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1013
953 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
954 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
956 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1142
958 msgstr "Map-Statistiken:"
960 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1160
961 msgid "Monsters killed:"
962 msgstr "Monster getötet:"
964 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1167
965 msgid "Secrets found:"
966 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
968 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1195
970 msgstr "Platzierungen"
972 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1291
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
977 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1343
979 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
980 msgstr "Höchstgeschwindigkeit: %d ^7(%s^7)"
982 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1347
984 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
985 msgstr "Rekord: %d ^7(%s^7)"
987 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1385
991 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1392
993 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
994 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
996 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1399 qcsrc/client/scoreboard.qc:1404
998 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
999 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
1001 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
1005 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1411 qcsrc/client/scoreboard.qc:1418
1007 msgid " until ^3%s %s^7"
1008 msgstr " bis ^3%s %s^7"
1010 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
1011 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
1015 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
1016 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
1017 msgid "SCO^is beaten"
1018 msgstr "SCO^is beaten"
1020 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1430 qcsrc/client/scoreboard.qc:1437
1022 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1023 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1025 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1459
1027 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1028 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1..."
1030 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1469
1032 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1033 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1035 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1037 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1038 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7 um neu zu spawnen"
1040 #: qcsrc/client/view.qc:555
1042 msgstr "Granaten-Timer"
1044 #: qcsrc/client/view.qc:560
1045 msgid "Revival progress"
1046 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1048 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:2
1052 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:11
1056 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:20
1057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:75
1059 msgstr "Geschwindigkeit"
1061 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:30
1065 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:40
1069 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:48
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
1075 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:56
1077 msgstr "Behinderung"
1079 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:64
1083 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:72
1087 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:80
1091 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:88
1095 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:97
1099 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:105
1103 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:113
1107 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1108 msgid "error creating curl handle\n"
1109 msgstr "Fehler beim Erstellen des curl-Handles\n"
1111 #: qcsrc/common/command/generic.qc:419
1112 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1114 "Benachrichtigungskommando zum Neustart funktioniert nur mit cl_cmd und "
1117 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1118 msgid "Ball Stealer"
1121 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:56
1123 msgstr "Großes Armor"
1125 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:77
1129 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:56
1130 msgid "Large health"
1131 msgstr "Großes Health"
1133 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:77
1135 msgstr "Mega-Health"
1137 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1141 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1143 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1145 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:19
1149 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:36
1151 msgstr "Schutzschild"
1153 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:746
1155 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1156 msgstr "@!#%'n Tuba-Werfen"
1158 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1162 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1163 msgid "Score as many frags as you can."
1166 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1167 msgid "Last Man Standing"
1168 msgstr "Last Man Standing"
1170 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1171 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left."
1174 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1178 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1179 msgid "Race against other players to the finish line."
1182 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1186 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1187 msgid "Race for fastest time."
1190 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1191 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team."
1194 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1195 msgid "Team Deathmatch"
1196 msgstr "Team Deathmatch"
1198 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1199 msgid "Capture the Flag"
1200 msgstr "Capture The Flag"
1202 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1204 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1205 "from the other team."
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1213 msgid "Kill all enemy teammates to win the round."
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1217 msgid "Capture and defend all the control points to win."
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1225 msgid "Gather all the keys to win the round."
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1238 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1243 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator."
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:90
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:90
1255 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean."
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:93
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:93
1264 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1265 "the most enemies to win."
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:96
1269 msgid "Hold the ball to get points for kills."
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:96
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1281 msgid "Survive against waves of monsters."
1284 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1285 msgid "It's your turn"
1288 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1293 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1297 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1298 msgid "Current Game"
1301 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1305 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1310 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1314 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1318 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1319 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1320 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1324 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1326 msgid "You lost the game!"
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1330 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1331 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:739
1335 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1336 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1338 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1339 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1342 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1343 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1344 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1346 msgid "Click on the game board to place your piece"
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1351 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1354 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1355 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1358 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1359 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1362 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1368 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1376 msgid "Add AI player"
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1380 msgid "Remove AI player"
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1386 "You lost the game!\n"
1387 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1394 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1399 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1404 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1414 msgid "Pieces left: %s"
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1418 msgid "No more valid moves"
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1422 msgid "Well done, you win!"
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1426 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:733
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:738
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:743
1435 msgid "You ran out of lives!"
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:746
1439 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:750
1443 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:752
1447 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1451 msgid "Single Player"
1454 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1459 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1463 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1468 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1473 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1474 msgid "Spider attack"
1477 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1482 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1483 msgid "Wyvern attack"
1486 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1491 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:14
1492 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1495 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:15
1496 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1499 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:16
1500 msgid "Default damage text color"
1503 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:17
1504 msgid "Damage text font size"
1507 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:18
1508 msgid "Damage text initial alpha"
1511 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:19
1512 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1515 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:20
1516 msgid "Damage text move direction"
1519 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:21
1520 msgid "Damage text offset"
1523 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:22
1524 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1527 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:68
1528 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1531 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:127
1535 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:136
1536 msgid "Draw damage numbers"
1539 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:138
1543 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:141
1544 msgid "Accumulate range:"
1547 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:144
1551 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:147
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
1554 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
1558 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:41
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:58
1563 msgid "Invisibility"
1564 msgstr "Unsichtbarkeit"
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1584 msgstr "Eingefroren!"
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:257
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:257
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1606 msgid "<placeholder>"
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1611 msgstr "Verteidigen"
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1622 msgid "Flag carrier"
1623 msgstr "Flaggenträger"
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1626 msgid "Enemy carrier"
1627 msgstr "Feindlicher Träger"
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1630 msgid "Dropped flag"
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1635 msgstr "Weisse Basis"
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1643 msgstr "Blaue Basis"
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1647 msgstr "Gelbe Basis"
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1651 msgstr "Pinke Basis"
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1661 msgid "Control point"
1662 msgstr "Kontrollpunkt"
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1674 msgstr "Schlüsselträger"
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1686 msgid "Ball carrier"
1687 msgstr "Ballbesitzer"
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:658
1723 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:662
1729 msgid "%s needing help!"
1730 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1732 #: qcsrc/common/nades/all.inc:14
1733 msgid "Napalm grenade"
1736 #: qcsrc/common/nades/all.inc:22
1740 #: qcsrc/common/nades/all.inc:30
1741 msgid "Translocate grenade"
1744 #: qcsrc/common/nades/all.inc:38
1745 msgid "Spawn grenade"
1748 #: qcsrc/common/nades/all.inc:46
1749 msgid "Heal grenade"
1752 #: qcsrc/common/nades/all.inc:54
1753 msgid "Monster grenade"
1756 #: qcsrc/common/nades/all.qh:31
1760 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1761 msgid "^1Server notices:"
1762 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
1764 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1766 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1767 msgstr "^7%s (^3%d Sek. verbleibend)"
1769 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1771 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1774 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1775 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1777 "^F4NOTE: ^BGSpectatorchat wird nicht an die Spieler gesendet während des "
1780 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1782 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1783 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
1785 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1788 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1789 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1791 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
1792 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
1794 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1796 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1797 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
1799 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1801 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1802 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
1804 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1807 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1808 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1810 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
1811 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
1813 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1814 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1816 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
1818 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1819 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1820 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
1822 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1823 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1824 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
1826 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1827 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1828 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
1830 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1831 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1833 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
1834 "einfach nach Hause gerannt"
1836 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1837 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1838 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
1840 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1842 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1845 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
1846 "Langeweile heimgeflogen"
1848 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1849 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1851 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
1854 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1857 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1860 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
1861 "mehr und ist nach Hause gegangen"
1863 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1866 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1868 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
1869 "ist nach Hause gegangen"
1871 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1872 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1873 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1875 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1876 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1877 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1879 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1881 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1882 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
1884 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1886 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1887 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
1889 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1891 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1892 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
1894 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1896 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1897 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
1899 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1901 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1902 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
1904 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1906 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1907 msgstr "^F2Münze wird geworfen... Ergebnis: %s^F2!"
1909 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1910 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1911 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
1913 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1914 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1916 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
1919 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1920 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1922 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
1925 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1926 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1927 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
1929 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1931 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1932 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 Buff getötet ^K1%s%s"
1934 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1936 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1938 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 Buff zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
1941 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1943 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1944 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
1946 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1948 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1949 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
1951 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1953 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1954 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
1956 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1958 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1959 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
1961 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1963 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1964 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
1966 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
1968 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1969 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
1971 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
1973 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1974 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
1976 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
1978 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1979 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
1981 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1983 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1984 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
1986 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1988 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1989 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
1991 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
1993 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1994 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Eisgranate%s%s"
1996 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
1998 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1999 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1's Eisgranate%s%s"
2001 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
2003 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2005 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1's Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2007 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
2009 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2010 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2012 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
2014 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2015 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2017 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2019 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2020 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2022 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2024 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2025 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1's Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2027 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2029 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2030 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2032 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2034 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2035 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2037 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2040 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2042 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Bumblebee explodierte%s"
2045 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2047 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2048 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1's Bumblebee Waffe%s%s"
2050 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2052 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2053 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2055 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2057 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2058 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2060 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2062 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2063 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1's blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2065 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2067 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2069 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Raptor explodierte%s%s"
2071 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2074 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2076 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Spiderbot explodierte%s"
2079 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2081 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2082 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Spiderbot geschreddert%s%s"
2084 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2086 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2087 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in Stücke gesprengt von ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2089 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2091 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2093 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Racer explodierte%s%s"
2095 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2097 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2098 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Racer durchsiebt%s%s"
2100 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2102 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2103 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1's Racer finden%s%s"
2105 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2107 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2108 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2110 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2112 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2113 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2115 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2117 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2118 msgstr "^BG%s^K1 wurde zum Feind vom Lord of Teamplay%s%s"
2120 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2122 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2123 msgstr "^BG%s^K1 dachte einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2125 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2127 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2128 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2130 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2132 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2133 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2135 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2137 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2138 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2140 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2142 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2143 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2145 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2147 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2148 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2150 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2152 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2153 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2155 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2157 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2158 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2160 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2162 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2163 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2165 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2167 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2168 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2170 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2172 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2173 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2175 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2177 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2178 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2180 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2182 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2183 msgstr "^BG%s^K1's Eingeweide wurden nach außen gekehrtvon einem Shambler%s%s"
2185 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2187 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2188 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2190 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2192 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2193 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler gezapped%s%s"
2195 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2197 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2198 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2200 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2202 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2203 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2205 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2207 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2208 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2210 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2212 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2213 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung Fu Unterricht von einem Zombie%s%s"
2215 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2217 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2218 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst des Selbst-Sprengens%s%s"
2220 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2223 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2224 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2226 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2228 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2229 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2231 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2233 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2234 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2236 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2238 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2239 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2241 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2243 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2244 msgstr "^BG%s^K1's Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2246 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2248 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2249 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munoition?"
2251 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2253 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2254 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2256 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2258 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2259 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2261 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2263 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2264 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2266 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2268 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2271 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2273 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2274 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2276 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2278 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2279 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre die noch kommen mögen konserviert%s%s"
2281 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2283 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2284 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2286 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2288 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2289 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2291 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2293 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2294 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2296 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2298 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2299 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eWheel weggeblasen%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2303 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2304 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2308 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2309 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion Geschützturm weggeblasen%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2313 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2315 "^BG%s^K1 cokonnte sich nicht vor dem Hunter Geschützturm verstecken%s%s"
2317 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2319 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2320 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2322 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2324 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2326 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS Geschützturm in qualmende berreste zerschossen%s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2330 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2331 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2335 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2336 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2338 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2340 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2341 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2343 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2345 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2346 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Walker spendiert%s%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2350 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Walker gepfählt%s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2355 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Walker weggeblasen%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2360 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2361 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Bumblebee-Explosion erfasst%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2365 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2366 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2370 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Clustergranate zerfetzt%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2375 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2380 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 kam ins Schussfeld vom Spiderbot%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2385 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 wurde von Spiderbots Rakete in fetzen gerissen%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2390 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Racer erfasst%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2395 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Racerrakete finden%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2400 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2405 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2406 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s Punkte je %s Sekunden)"
2408 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2410 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2415 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2416 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2420 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2421 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch herunterfallen wiederbelebt"
2423 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2425 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2427 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten "
2428 "auferweckt. Das war laut..."
2430 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2432 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2433 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s sekunde(n)"
2435 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2436 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2437 msgstr "Das ^TC^TT^BG Team gewinnt die Runde"
2439 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2441 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2442 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2444 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2445 msgid "^BGRound tied"
2446 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2448 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2449 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2450 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2452 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2454 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2455 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2457 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2459 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2460 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, Cheater!"
2462 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2464 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2465 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Buff bekommen!"
2467 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2469 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2470 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Buff verloren!"
2472 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2474 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2475 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Buff fallengelassen!"
2477 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2479 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2480 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Buff bekommen!"
2482 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2484 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2485 msgstr "^BGDu hast nicht den/die ^F1%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2489 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2490 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2492 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2494 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2495 msgstr "^BGDu hast den/die ^F1%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2499 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2500 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2504 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2505 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schießen, aber sein ^F1%s^BG kann"
2507 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2509 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2510 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2512 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2514 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2515 msgstr "^BG%s^F3 tritt bei%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2519 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2520 msgstr "^BG%s^F3 nimmt teil und ist dem ^TC^TT Team beigetreten"
2522 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2524 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2525 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2527 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2529 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2530 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2532 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2534 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2535 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2537 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2539 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2540 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2542 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2544 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2545 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT Schlüssel fallen"
2547 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2549 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2550 msgstr "^BG%s^BG ver lor den ^TC^TT Schlüssel"
2552 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2554 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2555 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT Schlüssel aufgenommen"
2557 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2559 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2560 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2562 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2564 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2565 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2567 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2568 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2569 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2571 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2573 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2576 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2578 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2581 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2582 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2585 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2586 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2589 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2591 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2592 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2594 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2596 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2597 msgstr "^BG%s^K1 hat das Schild aufgenommen"
2599 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2601 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2602 msgstr "^BG%s^K1 hat Speed aufgenommen"
2604 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2606 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2607 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2609 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2611 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2612 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2614 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2616 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2617 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2619 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2621 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2622 "spectators aren't allowed at the moment."
2624 "^F2Du wurdest vom Server gekickt weil du Beobachter bist, und Beaobachter "
2625 "sind im Moment nicht erlaubt."
2627 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2629 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2630 msgstr "^BG%s^F3 beobachtet nun"
2632 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2634 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2635 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2637 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2639 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2640 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2642 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2644 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2645 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2649 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2650 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2652 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2654 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2655 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BG's %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2657 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2659 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2660 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2662 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2665 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2668 "^BG%s^BG errang einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG. Unglücklicherweise hat er "
2669 "keine UID und der Rekord geht verloren."
2671 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2673 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2674 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2679 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2683 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2684 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2685 msgstr "^TC^TT ^BGTeam Punktet!"
2687 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2690 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2691 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2693 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekicked, denn "
2694 "Beobachten ist nicht erlaubt im Moment."
2696 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2698 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2699 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
2701 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2702 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2703 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln."
2705 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2706 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2707 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
2709 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2712 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2715 "^F4NOTE: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
2718 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2721 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2723 "^F4NOTE: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic %s"
2725 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2728 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2729 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2731 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - hol "
2732 "dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2734 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2736 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2737 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2742 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2744 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1's großartigen Spielkünsten auf dem @!#%%'n "
2747 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2749 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%%'n Accordeon%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2754 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2755 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Arc geschockt%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2759 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2760 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Blaster erschossen%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2764 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2769 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2770 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von^BG%s^K1's Crylink gespürt%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2774 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gesprüt%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2779 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2780 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2784 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2785 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Rakete zu nahe%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2789 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2794 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2795 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2799 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2801 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-combo%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2805 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2806 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1's Electro-Orb zu nahe%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2810 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Electro-Blitzen gespielt%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2815 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2817 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal dieser Electro-Orb lag%s"
2820 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2822 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2823 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1's Fireball%s%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2827 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2828 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Feuermine verbrannt%s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2832 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2837 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen wo die eigene Feuermine lag%s%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2842 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2844 "^BG%s%s^K1 wurde von einem Combo von ^BG%s^K1's Hagar Raketen durchsiebt%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2848 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2849 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Hagar Raketen durchsiebt%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2853 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar Raketen%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2858 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2859 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1's HLAC niedergestreckt%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2863 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen Schreckhaft mit seiner HLAC%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2868 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2869 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Schweren Maschinengewehr erwischt%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2873 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2875 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Schweren Maschinengewehr in Stücke gerissen%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2880 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2881 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2886 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2888 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1's großartigen Spielkünsten auf der @!#%%'n "
2889 "Kleinschen Flasche%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2893 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%%'n Kleinschen Flasche%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2898 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2899 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde weggesniped durch^BG%s^K1's Maschinengewehr%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2903 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2904 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1's Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2908 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2909 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
2911 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2913 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2914 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1's Mine%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2918 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2923 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2924 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1's Mortar Granate zu nah%s%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2928 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2929 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1's Mortar Granate zu fressen%s%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2933 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mortar Granate nicht beachtet%s%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2938 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit der eigenen Martar in die Luft%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2943 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2944 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 Rifle weggesniped%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2948 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2949 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1's Rifle Kugelhagel%s%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2953 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2955 "^BG%s%s^K1 versagte sich vor ^BG%s^K1's Rifle Kugelhagel zu verstecken%s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2959 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2960 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte sich vor ^BG%s^K1's Rifle zu verstecken%s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
2964 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2965 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Rakettensäge halbiert%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
2969 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2970 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte beinahe ^BG%s^K1's Rakettensäge ausweichen%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
2974 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 halbierte sich selbst mit der Rakettensäge%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
2979 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2981 "^BG%s^K1 hat sich selbst mit der Rakettensäge in die Luft gesprengt%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
2985 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2986 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
2990 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2991 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
2995 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
3000 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3001 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Shockwave abgeknallt%s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
3005 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3006 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schockwave%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
3010 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3011 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
3015 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3016 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Shotgun%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
3020 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1denkt nun auch an Portale%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3025 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3027 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1's großartigem Spiel auf der @!#%%'n Tuba%s%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3031 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%%'n Tuba%s%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3036 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3037 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3041 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3042 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3044 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3045 msgid "^F4You are now alone!"
3046 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3048 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3049 msgid "^BGYou are attacking!"
3050 msgstr "^BGDu greifst an!"
3052 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3053 msgid "^BGYou are defending!"
3054 msgstr "^BGDu verteidigst!"
3056 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3060 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3061 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3062 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3064 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3065 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3066 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3068 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3069 msgid "^F4Round cannot start"
3070 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3072 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3073 msgid "^F2Don't camp!"
3074 msgstr "^F2Campe nicht!"
3076 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3078 "^BGYou are now free.\n"
3079 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3080 "^BGif you think you will succeed."
3082 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3083 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG die Flage noch einmal\n"
3084 "^BGzu erobern, wenn du glaubst es zu schaffen."
3086 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3087 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3088 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3090 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3092 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3093 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3094 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3096 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3097 "^BGwegen ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3098 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3099 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3101 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3102 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3103 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3105 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3106 msgid "^BGYou captured the flag!"
3107 msgstr "^BG Du hast die Flagge erobert"
3109 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3111 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3112 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3114 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3116 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3117 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3119 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3121 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3122 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3124 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3126 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3127 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s;"
3129 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3131 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3132 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s;"
3134 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3136 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3137 msgstr "^BG%s^BG bittet dich, die Flagge zu passen%s"
3139 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3141 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3142 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3144 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3146 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3147 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3149 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3151 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3152 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3154 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3155 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3156 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3158 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3159 msgid "^BGYou got the flag!"
3160 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3162 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3164 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3165 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bringe sie zurück!"
3167 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3169 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3170 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bringe sie zurück!"
3172 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3174 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3175 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
3177 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3179 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3180 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
3182 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3184 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3185 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringe sie zurück!"
3187 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3189 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3190 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringe sie zurück!"
3192 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3194 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3195 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3197 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3199 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3200 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3202 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3204 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3205 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3207 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3209 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3211 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3213 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3215 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3216 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3218 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3220 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3221 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3223 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3224 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3225 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3227 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3228 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3229 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3231 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3232 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3234 "^BGPatt! Flagenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3236 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3238 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3239 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s getötet"
3241 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3243 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3244 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s gepunktet"
3246 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3248 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3249 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s getötet"
3251 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3253 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3254 msgstr "^K1%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet"
3256 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3258 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3259 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s getötet"
3261 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3263 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3264 msgstr "^K1%s^BG%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet"
3266 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3268 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3269 msgstr "^K3%s Du hast ^BG%s^BG%s getötet"
3271 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3273 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3274 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^BG%s gepunktet"
3276 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3278 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3279 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
3281 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3283 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3284 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s beim Tippen getötet"
3286 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3288 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3289 msgstr "^K1%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet, während du getippt hast!"
3291 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3293 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3294 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s beim Tippen getötet"
3296 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3298 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3299 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen verpunktet^BG%s"
3301 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3303 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3304 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s beim Tippen getötet"
3306 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3308 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3309 msgstr "^K1%sDu punktetest gegen ^BG%s^K1 während er tippte^BG%s"
3311 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3313 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3314 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^BG%s beim Tippen getötet"
3316 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3317 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3318 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut um die Granate zu werfen!"
3320 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3321 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3322 msgstr "^F2Du bekamst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3324 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3327 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3328 "You are now on: %s"
3330 "^BGDu bist in ein anderes Tesm gewechselt worden\n"
3331 "Du bist jetzt in: %s"
3333 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3334 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3335 msgstr "^K1Nicht gegen deine Teamkameraden agieren!"
3337 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3338 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3339 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
3341 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3342 msgid "^K1Die camper!"
3343 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3345 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3346 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3347 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3349 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3350 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3351 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3353 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3355 msgid "^K1You were %s"
3356 msgstr "^K1Du warst %s"
3358 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3359 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3360 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3362 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3363 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3364 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3366 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3367 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3368 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3370 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3371 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3372 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3374 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3375 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3376 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3378 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3379 msgid "^K1You need to be more careful!"
3380 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3382 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3383 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3384 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3386 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3387 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3388 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3390 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3391 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3392 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3394 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3395 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3396 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
3398 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3399 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3400 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3402 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3403 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3404 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3406 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3407 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3408 msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
3410 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3411 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3412 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3414 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3415 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3416 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3418 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3419 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3420 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt weil du keine Munition mehr hast..."
3422 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3423 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3424 msgstr "^K1Du wurdest getötet weil du keine Munition mehr hast..."
3426 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3427 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3428 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3430 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3431 msgid "^K1You need to preserve your health"
3432 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3434 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3435 msgid "^K1You became a shooting star!"
3436 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3438 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3439 msgid "^K1You melted away in slime!"
3440 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3442 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3443 msgid "^K1You committed suicide!"
3444 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3446 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3447 msgid "^K1You ended it all!"
3448 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3450 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3451 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3452 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3454 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3456 msgid "^BGYou are now on: %s"
3457 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3459 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3460 msgid "^K1You died in an accident!"
3461 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3463 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3464 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3465 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3467 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3468 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3469 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3471 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3472 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3474 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eWheel-Geschütz!"
3476 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3477 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3478 msgstr "^K1Du wurdest von einem eWheel-Geschütz getötet!"
3480 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3481 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3483 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Walker-Geschütz!"
3485 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3486 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3487 msgstr "^K1Du wurdest von einem Walker-Geschütz getötet!"
3489 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3490 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3491 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Bumblebees getötet!"
3493 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3494 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3495 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3497 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3498 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3499 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3501 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3502 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3503 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3505 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3506 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3507 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3509 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3510 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3511 msgstr "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spiderbots in Stücke gesprengt!"
3513 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3514 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3515 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Racers getötet!"
3517 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3518 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3519 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Racers finden!"
3521 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3522 msgid "^K1Watch your step!"
3523 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
3525 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3527 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3528 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3530 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3532 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3533 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3535 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3537 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3538 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3540 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3542 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3543 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3545 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3548 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3550 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3551 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt..."
3553 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3555 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3556 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3558 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3560 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3561 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3563 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3564 msgid "^BGDoor unlocked!"
3565 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3567 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3568 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3569 msgstr "^F2Du hast einige extra Leben aufgehoben"
3571 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3573 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3574 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3eingefroren"
3576 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3578 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3579 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s eingefroren"
3581 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3583 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3584 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3586 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3587 msgid "^K3You revived yourself"
3588 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3590 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3592 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3593 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3595 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3597 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3598 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3600 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3601 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3604 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3605 msgid "^K1You froze yourself"
3606 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
3608 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3609 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3610 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
3612 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3614 msgid "^K1A %s has arrived!"
3615 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
3617 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3619 "^K1No spawnpoints available!\n"
3620 "Hope your team can fix it..."
3622 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
3623 "Hoffentlich schafft es dein Team..."
3625 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3627 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3628 "The player limit reached maximum capacity."
3630 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
3631 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
3633 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3634 msgid "^BGYou picked up the ball"
3635 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
3637 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3638 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3640 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bring dir keine Punkte!"
3642 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3644 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3645 "Help the key carriers to meet!"
3647 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3648 "Hilf den Schlüsselträgern sich zu treffen!"
3650 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3652 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3653 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3655 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand des ^TC^TT Teams^BG!\n"
3656 "Greife ^F4SOFORT ^BGein!"
3658 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3660 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3661 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3663 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3664 "Treffe dich mit den anderen Schlüsselträgern ^F4JETZT^BG!"
3666 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3667 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3668 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3670 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3671 msgid "^BGScanning frequency range..."
3672 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt..."
3674 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3675 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3676 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
3678 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3679 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3680 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
3682 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3685 "^BGWaiting for players to join...\n"
3686 "Need active players for: %s"
3688 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet...\n"
3689 "Benötigte Spieler: %s"
3691 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3693 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3694 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet..."
3696 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3697 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3700 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3701 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3702 msgstr "^F4^COUNT^BG haben das Spiel verlassen, um etwas Munition zu finden!"
3704 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3705 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3706 msgstr "^BGFinde etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
3708 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3709 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3710 msgstr "^BGFinde etwas Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
3712 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3714 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3715 msgstr "^F2Extra Leben übrig: ^K1%s"
3717 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3720 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3721 "Next weapon: ^F1%s"
3723 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel...\n"
3724 "Nächste Waffe: ^F1%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3728 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3729 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
3731 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3732 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3733 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut um die Granate zu werfen!"
3735 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3737 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3740 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3742 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3745 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3746 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3749 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3751 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3752 "^F2Capture some control points to unshield it"
3755 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3756 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3759 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3761 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3762 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3765 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3767 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3770 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3772 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3775 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3777 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3778 "Keep fragging until we have a winner!"
3780 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3781 "Töte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3783 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3785 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3786 "Keep scoring until we have a winner!"
3788 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3789 "Punkte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3791 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3793 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3795 "Generators are now decaying.\n"
3796 "The more control points your team holds,\n"
3797 "the faster the enemy generator decays"
3799 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3801 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
3802 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
3803 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
3805 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3808 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3809 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3811 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3812 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
3814 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3815 msgid "^K1In^BG-portal created"
3816 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
3818 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3819 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3820 msgstr "^K1Ausgangs^BG-Portal erstellt"
3822 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3823 msgid "^F1Portal creation failed"
3826 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3827 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3828 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
3830 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3831 msgid "^F2Shield has worn off"
3832 msgstr "^F2Das Schild ist wieder verschwunden"
3834 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3835 msgid "^F2Speed has worn off"
3836 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
3838 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3839 msgid "^F2Strength has worn off"
3840 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
3842 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3843 msgid "^F2You are invisible"
3844 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
3846 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3847 msgid "^F2Shield surrounds you"
3848 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
3850 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3851 msgid "^F2You are on speed"
3852 msgstr "^F2Du bist auf Speed"
3854 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3855 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3856 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
3858 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3859 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3860 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
3862 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3863 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3864 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
3866 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3867 msgid "^BGSequence completed!"
3868 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
3870 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3871 msgid "^BGThere are more to go..."
3872 msgstr "^BGEs gibt noch mehr..."
3874 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3876 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3877 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig..."
3879 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3880 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3881 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
3883 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3884 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3885 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
3887 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3888 msgid "^F2You now have a superweapon"
3889 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
3891 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3892 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3893 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
3895 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3896 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3897 msgstr "^K1Dein Team wird geändert in ^COUNT"
3899 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3900 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3901 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
3903 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3904 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3905 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
3907 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3908 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3909 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
3911 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3912 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3913 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
3915 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3916 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3919 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3921 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3924 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3926 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3929 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3931 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3934 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3936 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3940 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3942 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3945 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
3946 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3947 msgstr "Kommando für Hinweisausgabe funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd.\n"
3949 #: qcsrc/common/notifications.qh:293 qcsrc/common/notifications.qh:294
3954 #: qcsrc/common/notifications.qh:301 qcsrc/common/notifications.qh:302
3958 #: qcsrc/common/notifications.qh:301 qcsrc/common/notifications.qh:302
3962 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
3964 msgid " ^F1(Press %s)"
3965 msgstr " ^F1(Drücke %s)"
3967 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
3972 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3974 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3975 msgstr "%s^K1 hat einen TRIPLE FRAG geschafft! %s^BG"
3977 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3979 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3980 msgstr "%s^K1 hat einen TRIPLE SCORE geschafft! %s^BG"
3982 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3983 msgid "TRIPLE FRAG! "
3984 msgstr "TRIPLE FRAG! "
3986 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3988 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3989 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3991 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3993 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3994 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
3996 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
4000 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
4002 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4003 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
4005 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
4007 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4008 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4010 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
4014 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4016 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4017 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4019 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4021 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4022 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
4024 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4028 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4030 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4031 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4033 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4035 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4036 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
4038 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4040 msgstr "BERSERKER! "
4042 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4044 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4045 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4047 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4049 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4050 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
4052 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4056 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4058 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4059 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
4061 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4063 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4064 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4066 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4067 msgid "ARMAGEDDON! "
4068 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4070 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
4072 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4073 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4075 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
4077 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4078 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4080 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
4084 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4087 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4089 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
4098 #: qcsrc/common/notifications.qh:395 qcsrc/common/notifications.qh:408
4100 msgid "%d score spree! "
4101 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4103 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
4105 msgid "%d frag spree! "
4106 msgstr "%d Tötungen hintereinander! "
4108 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4109 msgid "First blood! "
4110 msgstr "Erster Kill!"
4112 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4113 msgid "First score! "
4114 msgstr "Erster Punkt! "
4116 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
4117 msgid "First casualty! "
4118 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4120 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
4121 msgid "First victim! "
4122 msgstr "Erstes Opfer! "
4124 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4126 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4127 msgstr "%s^K1 hat %d Kills hintereinander! %s^BG"
4129 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
4131 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4132 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4134 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4136 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4137 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4139 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4141 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4142 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4144 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
4146 msgid ", ending their %d frag spree"
4147 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Tötungen"
4149 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
4151 msgid ", ending their %d score spree"
4152 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4154 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
4156 msgid ", losing their %d frag spree"
4157 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Tötungen"
4159 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
4161 msgid ", losing their %d score spree"
4162 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4164 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4168 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4172 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4176 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4180 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4184 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4188 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:49
4189 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4192 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4194 msgid "%s under attack!"
4195 msgstr "%s wird angegriffen!"
4197 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4201 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4202 msgid "eWheel Turret"
4205 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4209 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4213 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4217 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4218 msgid "Fusion Reactor"
4221 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4222 msgid "Hellion Missile Turret"
4225 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4229 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4230 msgid "Hunter-Killer Turret"
4233 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4234 msgid "Hunter-Killer"
4237 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4238 msgid "Machinegun Turret"
4241 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4245 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4249 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4253 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4254 msgid "Phaser Cannon"
4257 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4261 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4262 msgid "Plasma Cannon"
4265 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4269 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4270 msgid "Dual Plasma Cannon"
4273 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4277 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4278 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4282 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4283 msgid "Walker Turret"
4286 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4290 #: qcsrc/common/util.qc:338
4292 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4293 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
4295 #: qcsrc/common/util.qc:340
4297 msgid "%02d:%02d:%02d"
4298 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4300 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:172
4305 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:308
4306 msgid "No right gunner!"
4307 msgstr "Rechts keine Waffe!"
4309 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:314
4310 msgid "No left gunner!"
4311 msgstr "Links keine Waffe!"
4313 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:19
4317 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:18
4321 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4322 msgid "Racer cannon"
4325 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:19
4329 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4330 msgid "Raptor cannon"
4333 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4337 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4338 msgid "Raptor flare"
4341 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:18
4345 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4346 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4347 msgstr "Der \"weapons dump\"-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd\n"
4349 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:164
4351 msgid "Impulse limit exceeded, weapon will not be directly accessible: %s\n"
4354 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4358 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4362 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4366 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4370 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4374 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4378 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4382 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4383 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4384 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4386 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hmg.qc:16
4387 msgid "Heavy Machine Gun"
4388 msgstr "Schweres Maschinengewehr"
4390 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4391 msgid "Grappling Hook"
4394 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4398 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4402 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4406 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4407 msgid "Port-O-Launch"
4408 msgstr "Port-O-Launch"
4410 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4414 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rpc.qc:16
4415 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
4416 msgstr "Rakettensäge"
4418 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4419 msgid "T.A.G. Seeker"
4420 msgstr "T.A.G. Seeker"
4422 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4426 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4428 msgstr "Schrotflinte"
4430 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4433 msgstr "@!#%'n Tuba"
4435 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4439 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4443 #: qcsrc/lib/counting.qh:10
4445 msgid "CI_DEC^%s years"
4446 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
4448 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4450 msgid "CI_ZER^%d years"
4451 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
4453 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4455 msgid "CI_FIR^%d year"
4456 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
4458 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4460 msgid "CI_SEC^%d years"
4461 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
4463 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4465 msgid "CI_THI^%d years"
4466 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
4468 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4470 msgid "CI_MUL^%d years"
4471 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
4473 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4475 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4476 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
4478 #: qcsrc/lib/counting.qh:20
4480 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4481 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
4483 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4485 msgid "CI_FIR^%d week"
4486 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
4488 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4490 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4491 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
4493 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4495 msgid "CI_THI^%d weeks"
4496 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
4498 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4500 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4501 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
4503 #: qcsrc/lib/counting.qh:26
4505 msgid "CI_DEC^%s days"
4506 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
4508 #: qcsrc/lib/counting.qh:28
4510 msgid "CI_ZER^%d days"
4513 #: qcsrc/lib/counting.qh:29
4515 msgid "CI_FIR^%d day"
4516 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
4518 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4520 msgid "CI_SEC^%d days"
4521 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
4523 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4525 msgid "CI_THI^%d days"
4526 msgstr "CI_THI^%d Tage"
4528 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4530 msgid "CI_MUL^%d days"
4531 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
4533 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4535 msgid "CI_DEC^%s hours"
4536 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
4538 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4540 msgid "CI_ZER^%d hours"
4543 #: qcsrc/lib/counting.qh:37
4545 msgid "CI_FIR^%d hour"
4546 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
4548 #: qcsrc/lib/counting.qh:38
4550 msgid "CI_SEC^%d hours"
4551 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
4553 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4555 msgid "CI_THI^%d hours"
4556 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
4558 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4560 msgid "CI_MUL^%d hours"
4561 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
4563 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4565 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4566 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
4568 #: qcsrc/lib/counting.qh:45
4570 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4571 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
4573 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4575 msgid "CI_FIR^%d minute"
4576 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
4578 #: qcsrc/lib/counting.qh:47
4580 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4581 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
4583 #: qcsrc/lib/counting.qh:48
4585 msgid "CI_THI^%d minutes"
4586 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
4588 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4590 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4591 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
4593 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4595 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4596 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
4598 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4600 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4601 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
4603 #: qcsrc/lib/counting.qh:54
4605 msgid "CI_FIR^%d second"
4606 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
4608 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4610 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4611 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
4613 #: qcsrc/lib/counting.qh:56
4615 msgid "CI_THI^%d seconds"
4616 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
4618 #: qcsrc/lib/counting.qh:57
4620 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4621 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
4623 #: qcsrc/lib/counting.qh:73
4628 #: qcsrc/lib/counting.qh:74
4633 #: qcsrc/lib/counting.qh:75
4638 #: qcsrc/lib/counting.qh:76 qcsrc/lib/counting.qh:79
4643 #: qcsrc/lib/oo.qh:136
4644 msgid "No description"
4647 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:40
4650 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4651 "please file an issue.\n"
4654 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
4655 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4656 msgstr "Syntax: menu_cmd Befehl..., wobei mögliche Befehle sind:\n"
4658 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
4659 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4660 msgstr " sync - lädt alle Variablen auf der aktuellen Menüseite neu\n"
4662 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4663 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4664 msgstr "directmenu ELEMENT - springt zu einem Menüelement\n"
4666 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4667 msgid "Available options:\n"
4668 msgstr "Verfügbare Optionen:\n"
4670 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
4671 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4673 "Ungültiger Befehl. Eine Liste der unterstützten Befehle wird von menu_cmd "
4674 "help ausgegeben.\n"
4676 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:491
4681 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:35 qcsrc/menu/item/textslider.qc:37
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:120
4686 msgstr "Benutzerdefiniert"
4688 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4690 msgid "Level %d: %s"
4691 msgstr "Level %d: %s"
4693 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
4694 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4695 msgstr "gezwungen in der config.cfg zu speichern"
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
4698 msgid "will not be saved"
4699 msgstr "wird nicht gespeichert"
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
4702 msgid "will be saved to config.cfg"
4703 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
4705 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4710 msgid "engine setting"
4711 msgstr "Engine-Einstellung"
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:8
4722 msgid "The Xonotic credits"
4723 msgstr "Die Xonotic Entwickler"
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:24
4726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:300
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4740 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4741 "player name to get started. You can change these options later through the "
4744 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
4745 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
4746 "Menüsystem geändert werden."
4748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:62
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:53
4755 msgid "Name under which you will appear in the game"
4756 msgstr "Lege deinen Namen im Spiel fest"
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4759 msgid "Text language:"
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
4763 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4765 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:26
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:93
4787 msgstr "Später nachfragen"
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:97
4790 msgid "Save settings"
4791 msgstr "Einstellungen speichern"
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4795 msgstr "Munitons-Panel"
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4798 msgid "Ammunition display:"
4799 msgstr "Munitionsanzeige:"
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4802 msgid "Show only current ammo type"
4803 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4807 msgid "Noncurrent alpha:"
4808 msgstr "Alpha der inaktiven:"
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4812 msgid "Noncurrent scale:"
4813 msgstr "Größe der inaktiven:"
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4818 msgstr "Icon ausrichten:"
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
4843 msgid "Centerprint Panel"
4844 msgstr "Nachrichten-Panel"
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
4847 msgid "Message duration:"
4848 msgstr "Anzeigedauer:"
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4852 msgstr "Ausblenden nach:"
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
4855 msgid "Flip messages order"
4856 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
4860 msgid "Text alignment:"
4861 msgstr "Textausrichtung:"
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
4871 msgstr "Schriftgröße:"
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
4878 msgid "Chat entries:"
4879 msgstr "Chat-Zeilen:"
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
4883 msgstr "Chat-Größe:"
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
4886 msgid "Chat lifetime:"
4887 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
4890 msgid "Chat beep sound"
4891 msgstr "Chat-Piepton"
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
4894 msgid "Engine Info Panel"
4895 msgstr "Engine-Info-Panel"
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
4898 msgid "Engine info:"
4899 msgstr "Engine-Info:"
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
4902 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
4903 msgstr "Zeige einen Durchschnittswert für fps"
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
4906 msgid "Health/Armor Panel"
4907 msgstr "Health/Armor-Panel"
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
4912 msgid "Enable status bar"
4913 msgstr "Statusleiste anzeigen"
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
4917 msgid "Status bar alignment:"
4918 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
4936 msgid "Icon alignment:"
4937 msgstr "Iconausrichtung:"
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4940 msgid "Flip health and armor positions"
4941 msgstr "Health und Armor tauschen"
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4944 msgid "Info Messages Panel"
4945 msgstr "Informations-Panel"
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4948 msgid "Info messages:"
4949 msgstr "Informationen:"
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4953 msgstr "Ausrichtung tauschen"
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
4956 msgid "Items Time Panel"
4957 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
4960 msgid "PNL^Disabled"
4961 msgstr "Nicht anzeigen"
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
4964 msgid "PNL^Enabled spectating"
4965 msgstr "Beim Zuschauen zeigen"
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
4968 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
4969 msgstr "Auch in der Aufwärmphase zeigen"
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
4976 msgid "Text/icon ratio:"
4977 msgstr "Text/Icon-Verhältnis:"
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
4980 msgid "Hide spawned items"
4981 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
4984 msgid "Hide large armor and health"
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
4988 msgid "Dynamic size"
4989 msgstr "Dynamische Größe"
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4992 msgid "Mod Icons Panel"
4993 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4996 msgid "Notification Panel"
4997 msgstr "Anzeige-Panel"
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
5000 msgid "Notifications:"
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5004 msgid "Also print notifications to the console"
5005 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
5008 msgid "Flip notify order"
5009 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
5012 msgid "Entry lifetime:"
5013 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
5016 msgid "Entry fadetime:"
5017 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
5020 msgid "Physics Panel"
5021 msgstr "Physik-Panel"
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
5026 msgid "Panel disabled"
5027 msgstr "Panel nicht anzeigen"
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5030 msgid "Panel enabled"
5031 msgstr "Panel anzeigen"
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5034 msgid "Panel enabled even observing"
5035 msgstr "Panel auch beim Zuschauen anzeigen"
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5038 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5039 msgstr "Panel nur in Race und CTS anzeigen"
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
5043 msgstr "Statusleiste"
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:66
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5056 msgid "Inward align"
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
5060 msgid "Outward align"
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
5064 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5065 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
5069 msgstr "Geschwindigkeit:"
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
5072 msgid "Include vertical speed"
5073 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
5077 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
5105 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
5108 msgid "Acceleration:"
5109 msgstr "Beschleunigung:"
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
5112 msgid "Include vertical acceleration"
5113 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
5116 msgid "Powerups Panel"
5117 msgstr "Powerup-Panel"
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
5120 msgid "Pressed Keys Panel"
5121 msgstr "Gedrückte-Tasten-Panel"
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
5124 msgid "Panel enabled when spectating"
5125 msgstr "Panel beim Zuschauen anzeigen"
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5129 msgid "Panel always enabled"
5130 msgstr "Panel immer anzeigen"
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5133 msgid "Forced aspect:"
5134 msgstr "Aspektverhältnis:"
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5137 msgid "Quick Menu Panel"
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5141 msgid "Race Timer Panel"
5142 msgstr "Rundenzeit-Panel"
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5146 msgstr "Radar-Panel"
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5149 msgid "Panel enabled in teamgames"
5150 msgstr "Panel in Team-Spieltypen aktivieren"
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:78
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:129
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5191 msgstr "Skalierung:"
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5195 msgstr "Zoom-Modus:"
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5203 msgstr "Verkleinert"
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5206 msgid "Always zoomed"
5207 msgstr "Immer vergrößert"
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5210 msgid "Never zoomed"
5211 msgstr "Nie vergrößert"
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5215 msgstr "Punkte-Panel"
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5223 msgstr "Platzierungen:"
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5231 msgstr "Auch für mich"
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5246 msgid "Show elapsed time"
5247 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5251 msgstr "Abstimmungs-Panel"
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5254 msgid "Alpha after voting:"
5255 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5258 msgid "Weapons Panel"
5259 msgstr "Waffen-Panel"
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5262 msgid "Fade out after:"
5263 msgstr "Ausblenden nach:"
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5277 msgid "Fade effect:"
5278 msgstr "Ausblendeeffekt:"
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5297 msgid "Weapon icons:"
5298 msgstr "Waffensymbole:"
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5301 msgid "Show only owned weapons"
5302 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5305 msgid "Show weapon ID as:"
5306 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5310 msgstr "SHOWAS^Nichts"
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5321 msgid "Weapon ID scale:"
5322 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5325 msgid "Show Accuracy"
5326 msgstr "Trefferquote zeigen"
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5330 msgstr "Munition zeigen"
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5333 msgid "Ammo bar alpha:"
5334 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5337 msgid "Ammo bar color:"
5338 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5341 msgid "Panel HUD Setup"
5342 msgstr "HUD-Konfiguration"
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
5345 msgid "Panel background defaults:"
5346 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:741
5351 msgstr "Hintergrund:"
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:744 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
5364 msgid "Border size:"
5365 msgstr "Rahmengröße:"
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5374 msgid "Test team color in configure mode"
5375 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
5387 msgid "DOCK^Disabled"
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5403 msgid "Grid settings:"
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5407 msgid "Snap panels to grid"
5408 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
5412 msgstr "Gitterweite:"
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5427 msgid "Monster Tools"
5428 msgstr "Monster Tools"
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:439
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5445 msgid "Move target:"
5446 msgstr "Bewegendes Ziel:"
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5462 msgstr "Keine Bewegung"
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5475 msgstr "Mehrspieler"
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:7
5479 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5482 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
5483 "deine Spieler-Einstellungen"
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5490 msgid "Find servers to play on"
5491 msgstr "Finde Server und spiele online"
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:24
5494 msgid "Host your own game"
5495 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:25
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:26
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:743
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
5527 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5529 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
5533 msgid "TIMLIM^Default"
5534 msgstr "TIMLIM^Standard"
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5537 msgid "TIMLIM^1 minute"
5538 msgstr "TIMLIM^1 Minute"
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5541 msgid "TIMLIM^2 minutes"
5542 msgstr "TIMLIM^2 Minuten"
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
5545 msgid "TIMLIM^3 minutes"
5546 msgstr "TIMLIM^3 Minuten"
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
5549 msgid "TIMLIM^4 minutes"
5550 msgstr "TIMLIM^4 Minuten"
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
5553 msgid "TIMLIM^5 minutes"
5554 msgstr "TIMLIM^5 Minuten"
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
5557 msgid "TIMLIM^6 minutes"
5558 msgstr "TIMLIM^6 Minuten"
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5561 msgid "TIMLIM^7 minutes"
5562 msgstr "TIMLIM^7 Minuten"
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
5565 msgid "TIMLIM^8 minutes"
5566 msgstr "TIMLIM^8 Minuten"
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5569 msgid "TIMLIM^9 minutes"
5570 msgstr "TIMLIM^9 Minuten"
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5573 msgid "TIMLIM^10 minutes"
5574 msgstr "TIMLIM^10 Minuten"
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5577 msgid "TIMLIM^15 minutes"
5578 msgstr "TIMLIM^15 Minuten"
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5581 msgid "TIMLIM^20 minutes"
5582 msgstr "TIMLIM^20 Minuten"
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
5585 msgid "TIMLIM^25 minutes"
5586 msgstr "TIMLIM^25 Minuten"
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
5589 msgid "TIMLIM^30 minutes"
5590 msgstr "TIMLIM^30 Minuten"
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
5593 msgid "TIMLIM^40 minutes"
5594 msgstr "TIMLIM^40 Minuten"
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
5597 msgid "TIMLIM^50 minutes"
5598 msgstr "TIMLIM^50 Minuten"
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5601 msgid "TIMLIM^60 minutes"
5602 msgstr "TIMLIM^60 Minuten"
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:98
5605 msgid "TIMLIM^Infinite"
5606 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5611 msgstr "Punktelimit:"
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5630 msgid "Player slots:"
5631 msgstr "Spielerplätze:"
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
5635 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5638 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
5639 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
5642 msgid "Number of bots:"
5643 msgstr "Anzahl Bots:"
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5646 msgid "Amount of bots on your server"
5647 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5651 msgstr "Spielstärke:"
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5654 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5655 msgstr "Stelle die Stärke der Bots ein"
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5666 msgid "You will win"
5667 msgstr "Gewinnst schon"
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5671 msgstr "Kannst gewinnen"
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5674 msgid "You might win"
5675 msgstr "Könntest gewinnen"
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
5679 msgstr "Fortgeschritten"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5695 msgstr "Übermenschlich"
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5703 msgstr "Mutators..."
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5706 msgid "Mutators and weapon arenas"
5707 msgstr "Wähle Mutators und Waffen-Arenen"
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:169
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
5723 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the maplist above. "
5724 "Ctrl-Delete to clear; Enter when done."
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
5729 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:182
5732 msgid "Add the maps shown in Maplist above to your selection"
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
5736 msgid "Remove shown"
5737 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:186
5740 msgid "Remove the maps shown in Maplist above from your selection"
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
5745 msgstr "Alle hinzufügen"
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:192
5748 msgid "Add every available map to your selection"
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
5753 msgstr "Alle entfernen"
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5756 msgid "Remove all the maps from your selection"
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:203
5760 msgid "Start Multiplayer!"
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5764 msgid "Capture limit:"
5765 msgstr "Capture-Limit:"
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5774 msgid "Point limit:"
5775 msgstr "Punktelimit:"
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5790 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5792 "Wähle die Anzahl an Frags die benötigt wird, damit die Map endet oder "
5793 "verwende den Map-Standard für diese Option"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5796 msgid "Map Information"
5797 msgstr "Map-Information"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
5825 msgid "All Weapons Arena"
5826 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
5829 msgid "Most Weapons Arena"
5830 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
5838 #: qcsrc/server/mutators/mutator_hook.qc:1
5840 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:285
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:233
5866 msgid "Rocket Flying"
5867 msgstr "Fliegende Rakete"
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:84
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
5871 msgid "Invincible Projectiles"
5872 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:295
5876 msgid "No start weapons"
5877 msgstr "Ohne Waffen starten"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
5882 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:186
5896 msgstr "In der Luft"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
5905 msgid "Weapons stay"
5906 msgstr "Waffen bleiben"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5911 msgstr "Blutverlust"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
5929 msgstr "Keine Powerups"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
5937 msgid "Touch explode"
5938 msgstr "Kontakt-Explosion"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5945 msgid "Gameplay mutators:"
5946 msgstr "Spielmechanik-Mutators:"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
5949 msgid "Enable dodging"
5951 "Ausweichmodus: Es ist möglich rasch zur Seite zu springen (spezielle "
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
5955 msgid "All players are almost invisible"
5956 msgstr "Tarnmodus: Alle Spieler sind fast unsichtbar"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5959 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
5961 "\"Luft\"modus: Dem Gegner Schaden zuzufügen ist nur möglich, wenn er sich in "
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
5965 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
5967 "Vampirmodus: Der Schaden dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner "
5968 "eigenen Lebensenergie hinzugefügt"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:196
5972 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
5974 "Blutverlust: Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Lebensenergie, "
5975 "bei der Spieler auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
5978 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
5980 "Verringere die Schwerkraft und lass Gegenstände langsamer zu Boden fallen, "
5981 "ein niedrigerer Wert verringert die Gravitation"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
5984 msgid "Weapon & item mutators:"
5985 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutators:"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
5988 msgid "Grappling hook"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:218
5992 msgid "Players spawn with the grappling hook"
5993 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Enterhaken"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:222
5996 msgid "Players spawn with the jetpack"
5997 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Jetpack"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6000 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6002 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen - Waffen "
6003 "verschwinden nicht"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6006 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6007 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6010 msgid "Regular (no arena)"
6011 msgstr "Normal (keine Arena)"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:250
6014 msgid "Weapon arenas:"
6015 msgstr "Waffen-Arenen:"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:274
6021 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6022 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6024 "Waffen-Arenen: Die Auswahl einer Waffen-Arena führt dazu, dass jeder Spieler "
6025 "mit der gewählten Waffe startet. Diese hat unendlich viel Munition, andere "
6026 "Waffen sind nicht vorhanden - Spezielle Waffen-Arenen: Spieler starten mit "
6027 "allen Waffen und unendlich viel Munition"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6030 msgid "Most weapons"
6031 msgstr "Viele Waffen"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6035 msgstr "Alle Waffen"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6038 msgid "Special arenas:"
6039 msgstr "Spezielle Arenen:"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:281
6043 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6044 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6045 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6046 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:286
6051 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6052 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6053 "switch to another weapon."
6055 "Es gibt keine aufzusammelnden Gegenstände in Xonotic - Anstelle der "
6056 "Möglichkeit Waffen aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach "
6057 "einiger Zeit startet ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer "
6058 "neuen gleichen Waffe"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:290
6061 msgid "with blaster"
6062 msgstr "mit Blaster"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:291
6065 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6069 msgid "SRVS^Categories"
6070 msgstr "SRVS^Kategorien"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6077 msgid "Show empty servers"
6078 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6085 msgid "Show full servers that have no slots available"
6087 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:49
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:50
6095 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6097 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
6098 "\"Herumspringen\" zu verhindern"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6110 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6111 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
6119 msgid "Server Information"
6120 msgstr "Server-Information"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6125 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6129 msgstr "Offizielle Einstellungen"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
6132 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6133 msgstr "N/A (auth Bibliothek fehlend, kann nicht verbinden)"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6136 msgid "N/A (auth library missing)"
6137 msgstr "N/A (auth Bibliothek fehlend)"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
6140 msgid "Not supported (can't connect)"
6141 msgstr "Nicht unterstützt (nicht kompatibel)"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
6144 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6145 msgstr "Nicht untersützt (nicht aktiv)"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6148 msgid "Supported (will encrypt)"
6149 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
6152 msgid "Supported (won't encrypt)"
6153 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
6156 msgid "Requested (will encrypt)"
6157 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6160 msgid "Requested (won't encrypt)"
6161 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6164 msgid "Required (can't connect)"
6165 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
6168 msgid "Required (will encrypt)"
6169 msgstr "Notwendig (aktiv)"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
6173 msgstr "Servername:"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
6193 msgstr "Einstellungen:"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
6206 msgstr "Freie Plätze:"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
6225 msgid "Browse and view demos"
6226 msgstr "Schaue dir Demos an"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:31
6233 msgid "Music Player"
6234 msgstr "Musikplayer"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
6237 msgid "Auto record demos"
6238 msgstr "Demos automatisch aufzeichnen"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
6243 msgstr "Aktualisieren"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:66
6250 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6252 "Mache einen Benchmark-Test der markierten Demo. Die Demo wird in Zeitraffer, "
6253 "-lupe abgespielt. Das Ergebnis wird in \"gamedir/data/benchmark.log\" "
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:70
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
6266 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6267 msgstr "Abspielen eines Demos wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
6271 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6272 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
6275 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6277 "Benchmarking eines Timedemos wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
6284 msgid "MUSICPL^Add all"
6285 msgstr "Alle hinzufügen"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
6288 msgid "Set as menu track"
6289 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
6292 msgid "Reset default menu track"
6293 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
6297 msgstr "Wiedergabeliste:"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6300 msgid "Random order"
6301 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
6304 msgid "MUSICPL^Stop"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
6308 msgid "MUSICPL^Play"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
6312 msgid "MUSICPL^Pause"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
6316 msgid "MUSICPL^Prev"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
6320 msgid "MUSICPL^Next"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
6324 msgid "MUSICPL^Remove"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
6328 msgid "MUSICPL^Remove all"
6329 msgstr "Alle entfernen"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6332 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6333 msgstr "Screenshot der Tabelle automatisch anfertigen"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6336 msgid "Open in the viewer"
6337 msgstr "Im Betrachter öffnen"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6341 msgstr "Zurücksetzen"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:69
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:86
6364 msgid "Glowing color"
6365 msgstr "Leuchtfarbe"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:95
6368 msgid "Detail color"
6369 msgstr "Detailfarbe"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:109
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:113
6376 msgid "Allow player statistics to track your client"
6377 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:116
6380 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6381 msgstr "Verwendung des Spielernamens für Spielerstatistiken erlauben"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6389 msgstr "Geschlecht:"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:160
6394 msgstr "Keine Angabe"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:164
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
6414 msgid "Apply immediately"
6415 msgstr "Sofort anwenden"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:7
6418 msgid "Quit the game"
6419 msgstr "Beende das Spiel"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:21
6422 msgid "Are you sure you want to quit?"
6423 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:25
6426 msgid "Back to work..."
6427 msgstr "Zurück an die Arbeit..."
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:27
6430 msgid "I got some more fragging to do!"
6431 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6434 msgid "Sandbox Tools"
6435 msgstr "Sandbox-Tools"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6443 msgstr "Entfernen *"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6458 msgid "Set * as child"
6459 msgstr "* als Kind festlegen"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6463 msgstr "An * anhängen"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6466 msgid "Detach from *"
6467 msgstr "Von * abhängen"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6470 msgid "Visual object properties for *:"
6471 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6478 msgid "Set color main:"
6479 msgstr "Hauptfarbe:"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6482 msgid "Set color glow:"
6483 msgstr "Leuchtfarbe:"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6490 msgid "Physical object properties for *:"
6491 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6494 msgid "Set material:"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6498 msgid "Set solidity:"
6499 msgstr "Festigkeit:"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6510 msgid "Set physics:"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6523 msgstr "Physik-Eigenschaften"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6535 msgstr "* beanspruchen"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6538 msgid "* object info"
6539 msgstr "* Objekteigeschaften"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6543 msgstr "* Modelleigenschaften"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6546 msgid "* attachment info"
6547 msgstr "* Anhängerkupplung"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6551 msgstr "Hilfe anzeigen"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6554 msgid "* is the object you are facing"
6555 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6559 msgstr "Einstellungen"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:7
6562 msgid "Change the game settings"
6563 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6570 msgid "Video settings"
6571 msgstr "Grafik Einstellungen"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6578 msgid "Effects settings"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6586 msgid "Audio settings"
6587 msgstr "Audio Einstellungen"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6598 msgid "Input settings"
6599 msgstr "Einstellungen der Eingabe"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6610 msgid "Misc settings"
6611 msgstr "Sonstige Einstellungen, wie Sprache, Menü-Skins"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6622 msgid "VOL^Ambient:"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6631 msgstr "Gegenstände:"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6654 msgid "New style sound attenuation"
6655 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6658 msgid "Mute sounds when not active"
6659 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6666 msgid "Sound output frequency"
6667 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:117
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6706 msgid "Number of channels for the sound output"
6707 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:131
6742 msgid "Swap stereo output channels"
6743 msgstr "Stereokanäle tauschen"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6746 msgid "Swap left/right channels"
6747 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6750 msgid "Headphone friendly mode"
6751 msgstr "Kopfhörer-Modus"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6755 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6756 "stereo separation a bit for headphones)"
6758 "Aktiviere \"räumlicheren\" Klang (Mischung des linken und rechten Kanals um "
6759 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
6762 msgid "Hit indication sound"
6763 msgstr "Treffer-Signal"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:141
6766 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6768 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6772 msgid "Chat message sound"
6773 msgstr "Chat-Signal"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6776 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
6778 "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird oder mit dem Mauszeiger "
6779 "auf das Menüitem gezeigt wird"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:148
6783 msgstr "Menü-Sounds"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6786 msgid "Focus sounds"
6787 msgstr "Auswahl-Sounds"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6790 msgid "Time announcer:"
6791 msgstr "Zeitwarnung:"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
6794 msgid "WRN^Disabled"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
6810 msgid "Automatic taunts:"
6811 msgstr "Automatischer Spott:"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:165
6814 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6816 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:175
6833 msgid "Debug info about sounds"
6834 msgstr "Sound-Info einblenden"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6837 msgid "Quality preset:"
6838 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6865 msgid "PRE^Ultimate"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6869 msgid "Geometry detail:"
6870 msgstr "Geometrie-Detail:"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6873 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
6875 "Ändere die Qualität der Geometrie in der Map - Rundheit/Glattheit von Kurven "
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6880 msgstr "Sehr niedrig"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:59
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:62
6903 msgid "Player detail:"
6904 msgstr "Spielerdetail:"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
6908 msgstr "PDET^Niedrig"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
6912 msgstr "PDET^Mittel"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6916 msgstr "PDET^Normal"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
6924 msgstr "PDET^Sehr gut"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
6927 msgid "Texture resolution:"
6928 msgstr "Texturauflösung:"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
6936 msgstr "Sehr niedrig"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
6939 msgid "RES^Very low"
6940 msgstr "Sehr niedrig"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:101
6961 msgid "Avoid lossy texture compression"
6962 msgstr "Texturkompression vermeiden"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
6965 msgid "Show surfaces"
6966 msgstr "Oberflächen anzeigen"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:112
6970 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
6971 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
6973 "Komplettes Deaktivieren von Texturen für sehr langsame Hardware. Starke "
6974 "Verbesserung der Leistung, sieht aber sehr komisch aus (Standard: "
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
6978 msgid "Use lightmaps"
6979 msgstr "Lightmaps verwenden"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
6983 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
6984 "video memory (default: enabled)"
6986 "Verwende hochauflösende Lightmaps, welche sehr schön aussehen, aber etwas "
6987 "mehr Videospeicher benötigen (Standard: aktiviert)"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:117
6990 msgid "Deluxe mapping"
6991 msgstr "Deluxemapping"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:118
6994 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
6995 msgstr "Verwende ein-Pixel Lichteffekte (Standard: aktiviert)"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7003 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7005 "Aktiviere Glanzeffekte für Texturen, wenn die Textur es unterstützt. "
7006 "(Standard: aktiviert)"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
7009 msgid "Offset mapping"
7010 msgstr "Offsetmapping"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:125
7014 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7015 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7017 "Effekt für den Tiefendruck von Texturen, dieser Effekt lässt Texturen mit "
7018 "Bumpmap aus der 2D Ebene \"herausgedrückt\" erscheinen (Deaktiviert: "
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
7022 msgid "Relief mapping"
7023 msgstr "Reliefmapping"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
7027 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7028 "(default: disabled)"
7030 "Bessere Qualität des Offsetmappings, hat einen großen Einfluss auf die "
7031 "Leistung (Standard: deaktiviert)"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7034 msgid "Reflections:"
7035 msgstr "Reflexionen:"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7039 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7040 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7042 "Reflektions- und Refraktionsqualität, hat einen großen Einfluss auf die "
7043 "Leistung von Maps mit reflektierenden Oberflächen (Standard: deaktiviert)"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7046 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7047 msgstr "Auflösung von Reflektion und Refraktion (Standard: gut)"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7063 msgstr "Einschusslöcher"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7066 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7067 msgstr "Aktiviere Dekore (Einschusslöcher und Blut) (Standard: aktiviert)"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
7070 msgid "Decals on models"
7071 msgstr "auch auf Objekten"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:151
7079 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7081 "Weiter, als eingestellt, entfernte Dekore werden nicht dargestellt "
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:155
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7089 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7090 msgstr "Zeit in Sekunden nach dem Dekore verschwinden (Standard: 2)"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:162
7093 msgid "Damage effects:"
7094 msgstr "Schadenseffekte:"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7097 msgid "DMGFX^Disabled"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7102 msgstr "Nur auf Modellen"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7109 msgid "No dynamic lighting"
7110 msgstr "Kein dynamisches Licht"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:171
7113 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7114 msgstr "Aktiviere die Korona um bestimmte Lichter (Standard: aktiviert)"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7117 msgid "Fake corona lighting"
7118 msgstr "Korona-Approximation"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:174
7122 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7123 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7125 "Aktiviere schnell gerenderte dynamische Lichter. Es wird eine große Korona "
7126 "anstelle von eines richtigen dynamischen Lichts dargestellt (Standard: "
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7130 msgid "Realtime dynamic lighting"
7131 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:178
7135 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7136 "(default: enabled)"
7138 "Aktiviere das Rendern von dynamischen Lichtern, wie Explosionen und Raketen-"
7139 "Lichter (Standard: aktiviert)"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:181
7147 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7149 "Aktiviere das Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern (Standard: "
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7153 msgid "Realtime world lighting"
7154 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7158 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7159 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7161 "Aktiviere das Rendern der gesamten Echtzeit-Welt-Lichter. Hat einen großen "
7162 "Einfluss auf die Leistung (Standard: deaktiviert)"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7166 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7168 "Aktiviere das Rendern von Schatten von Echtzeit-Welt-Lichter (Standard: "
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7172 msgid "Use normal maps"
7173 msgstr "Normalmaps verwenden"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7176 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7178 "Aktiviere die Verwendung von gerichteter Schattierung auf Texturen "
7179 "(Standard: aktiviert)"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7182 msgid "Soft shadows"
7183 msgstr "Weiche Schatten"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7186 msgid "Fade corona according to visibility"
7187 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7190 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7192 "Verringern der Korona - Angepasst an die Sichtbarkeit (Standard: deaktiviert)"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7196 msgstr "Überstrahlung"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:204
7200 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7201 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7203 "Aktiviere Überstrahlung, welche die umgebenden Pixel sehr hell erleuchteter "
7204 "Pixel erhellt. Dieser Effekt hat einen großen Einfluss auf die Leistung "
7205 "(Standard: deaktiviert)"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7208 msgid "Extra postprocessing effects"
7209 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7213 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7214 "using a powerup (default: disabled)"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:211
7218 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7219 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe - 0.5 empfohlen"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7222 msgid "Motion blur:"
7223 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7230 msgid "Spawnpoint effects"
7231 msgstr "Startpunkt-Effekte"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7238 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7240 "Weiter, als eingestellt, entfernte Partikel werden nicht dargestellt "
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
7248 msgid "No crosshair"
7249 msgstr "Kein Fadenkreuz"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:40
7258 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7261 "Ermögliche unterschiedliche Fadenkreuze für unterschiedliche Waffen. Diese "
7262 "Option ist zu empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
7265 msgid "Crosshair size:"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
7269 msgid "Crosshair alpha:"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
7273 msgid "Crosshair color:"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
7278 msgstr "Je nach Health"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:82
7281 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7282 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:92
7286 msgstr "Ring-Alpha:"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
7289 msgid "Enable center crosshair dot"
7290 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:102
7294 msgstr "Punktgröße:"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:108
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:114
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
7305 msgid "Use normal crosshair color"
7306 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:127
7309 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7310 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7313 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7314 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
7317 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7318 msgstr "Fadenkreuz vergrößern, wenn über Gegner"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7321 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7322 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:139
7325 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7326 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7333 msgid "Fading speed:"
7334 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:60
7337 msgid "Side padding:"
7338 msgstr "Seitenrand:"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
7341 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7342 msgstr "Dezimalstellen im Respawn-Countdown anzeigen"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:68
7345 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7346 msgstr "Trefferquote unter Tabelle anzeigen"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7353 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7354 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele anzeigen"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:75
7357 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7358 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:81
7361 msgid "Control transparency of the waypoints"
7362 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:85
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:135
7367 msgstr "Schriftgröße:"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
7370 msgid "Edge offset:"
7371 msgstr "Kantenabstand:"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7374 msgid "Fade when near the crosshair"
7375 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:107
7383 msgstr "Vollbild-Indikation:"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
7387 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:115
7391 msgstr "Ausblenden nach:"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:123
7394 msgid "Player Names"
7395 msgstr "Spielernamen"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:125
7398 msgid "Show names above players"
7399 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7402 msgid "Max distance:"
7403 msgstr "Maximale Entferung:"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7407 msgstr "Farben entfernen:"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:151
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:130
7412 msgstr "In Team-Spielen"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:159
7415 msgid "Only when near crosshair"
7416 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7419 msgid "Display health and armor"
7420 msgstr "Health und Armor anzeigen"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
7423 msgid "Damage overlay:"
7424 msgstr "Schadens-Indikation:"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
7428 msgid "Enter HUD editor"
7429 msgstr "HUD-Editor starten"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
7432 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7433 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
7436 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7437 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu editieren?"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
7441 msgstr "Nachrichten"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
7444 msgid "Frag Information"
7445 msgstr "Tötungs-Informationen"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7448 msgid "Display information about killing sprees"
7449 msgstr "Informationen über Tötungs-Läufe anzeigen"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
7452 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7453 msgstr "Läufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7456 msgid "Show spree information in centerprints"
7457 msgstr "Lauf-Informationen in Centerprints anzeigen"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
7460 msgid "Show spree information in death messages"
7461 msgstr "Lauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7464 msgid "Sprees in info messages:"
7465 msgstr "Lauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7468 msgid "SPREES^Disabled"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7484 msgid "Print on a seperate line"
7485 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
7488 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7490 "Zusätzliche Tötungs-Informationen in Centerprint anzeigen, wenn verfügbar"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
7493 msgid "Add frag location to death messages when available"
7494 msgstr "Tötungs-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
7497 msgid "Gamemode Settings"
7498 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
7501 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7502 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
7505 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7506 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
7515 msgid "Display console messages in the top left corner"
7516 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7519 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7520 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
7523 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7524 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7527 msgid "Powerup notifications"
7528 msgstr "Powerup-Nachrichten"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7531 msgid "Weapon centerprint notifications"
7532 msgstr "Waffen-Centerprint-Nachrichten"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7535 msgid "Weapon info message notifications"
7536 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:112
7543 msgid "Respawn countdown sounds"
7544 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
7547 msgid "Killstreak sounds"
7548 msgstr "Tötungs-Lauf-Sounds"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:119
7551 msgid "Achievement sounds"
7552 msgstr "Achievement-Sounds"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7560 msgstr "Gegenstände"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7563 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7564 msgstr "Gegenstände als einfache 2D-Bilder anzeigen"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
7567 msgid "Unavailable alpha:"
7568 msgstr "Alpha wenn nicht verfügbar:"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
7571 msgid "Unavailable color:"
7572 msgstr "Farbe wenn nicht verfügbar:"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7575 msgid "GHOITEMS^Black"
7576 msgstr "GHOITEMS^Schwarz"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7579 msgid "GHOITEMS^Dark"
7580 msgstr "GHOITEMS^Dunkel"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7583 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7584 msgstr "GHOITEMS^Eingefärbt"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7587 msgid "GHOITEMS^Normal"
7588 msgstr "GHOITEMS^Normal"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7591 msgid "GHOITEMS^Blue"
7592 msgstr "GHOITEMS^Blau"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:948
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7600 msgid "Force player models to mine"
7601 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7604 msgid "Force player colors to mine"
7605 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7608 msgid "Body fading:"
7609 msgstr "Ausblenden von Leichen:"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7613 msgstr "Fleischteile:"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
7616 msgid "Reduce the amount of gibs or remove them completely (default: lots)"
7618 "Verringere die Anzahl von Fleischteilen oder entferne sie vollständig "
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:74
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7643 msgid "1st person perspective"
7644 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7647 msgid "Slide to third person upon death"
7648 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7651 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7652 msgstr "Sanftes Landen"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7655 msgid "Smooth the view while crouching"
7656 msgstr "Sanftes Kriechen"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7659 msgid "View waving while idle"
7660 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7663 msgid "View bobbing while walking around"
7664 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7667 msgid "3rd person perspective"
7668 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7671 msgid "Back distance"
7672 msgstr "Abstand nach hinten"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7676 msgstr "Abstand nach oben"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7679 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7680 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7683 msgid "Field of view:"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7687 msgid "Field of vision in degrees from 60 to 130, default is 90"
7689 "Stelle den Wert für das Sichtfeld in Grad (60-130) ein - Standard ist 90"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
7692 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7693 msgstr "ZOOM^Zoomfaktor:"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:87
7696 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7697 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:90
7700 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7701 msgstr "ZOOM^Zoomgeschwindigkeit:"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7704 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7706 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
7707 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7710 msgid "ZOOM^Instant"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
7714 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7715 msgstr "ZOOM^Zoom-Empfindlichkeit:"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7719 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7720 "sensitivity change)"
7722 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
7723 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:110
7727 msgid "Velocity zoom"
7728 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7731 msgid "Forward movement only"
7732 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
7735 msgid "VZOOM^Factor"
7736 msgstr "VZOOM^Faktor"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
7739 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7740 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7743 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7744 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:129
7747 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7748 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7755 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7767 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7768 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7772 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7774 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7778 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7779 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
7782 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7783 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7787 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7790 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
7791 "weiter oben steht als die, welche Du gerade trägst"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:59
7794 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7795 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
7798 msgid "Draw 1st person weapon model"
7799 msgstr "Waffe in 3D anzeigen"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
7802 msgid "Draw the weapon model"
7803 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
7808 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7809 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:78
7812 msgid "Gun model swaying"
7813 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:83
7816 msgid "Gun model bobbing"
7817 msgstr "Waffenmodell schwenken"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7820 msgid "Key Bindings"
7821 msgstr "Tastenbelegungen"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7824 msgid "Change key..."
7825 msgstr "Taste ändern..."
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7829 msgstr "Bearbeiten..."
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7837 msgstr "Alle zurücksetzen"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7844 msgid "Sensitivity:"
7845 msgstr "Empfindlichkeit:"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
7848 msgid "Mouse speed multiplier"
7850 "Geschwindigkeitsmultiplikator um die Sensitivität der Maus einzustellen"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7853 msgid "Smooth aiming"
7854 msgstr "Sanftes Zielen"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7857 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7859 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7862 msgid "Invert aiming"
7863 msgstr "Mausrichtung umkehren"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
7866 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7867 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
7870 msgid "Use system mouse positioning"
7871 msgstr "System-Mausposition verwenden"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7874 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7875 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
7880 msgid "Disable system mouse acceleration"
7881 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7884 msgid "Make use of DGA mouse input"
7885 msgstr "Verwende die DGA Maus Eingabe"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
7888 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7889 msgstr "\"Konsole öffnen\" schließt auch"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7892 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
7894 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7897 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7898 msgstr "Auto-Springen"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
7901 msgid "Jetpack on jump:"
7902 msgstr "Jetpack aktiveren durch Springen:"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
7905 msgid "JPJUMP^Disabled"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7910 msgstr "nur solange in der Luft"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
7919 msgid "Use joystick input"
7920 msgstr "Joystick verwenden"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
7923 msgid "User defined key bind"
7924 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
7927 msgid "Command when pressed:"
7928 msgstr "Befehl beim Drücken:"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
7931 msgid "Command when released:"
7932 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
7947 msgid "Client UDP port:"
7948 msgstr "Client-UDP-Port:"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
7951 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
7953 "Stelle den zu verwendenden UDP Port als Client ein. Wenn der Port auf 0 "
7954 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
7958 msgstr "Bandbreite:"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
7961 msgid "Specify your network speed with this slider"
7962 msgstr "Gib deine Netzwerkgeschwindigkeit mit dem Schieberegler an"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
7974 msgstr "Langsames ADSL"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
7978 msgstr "Schnelles ADSL"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
7985 msgid "Input packets/s:"
7986 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
7989 msgid "How many input packets to send to the server each second"
7991 "Anzahl der Pakete die pro Sekunde zum Server, mit dem du verbunden bist, "
7992 "geschickt werden sollen"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
7995 msgid "Server queries/s:"
7996 msgstr "Server Anfragen/Sekunde:"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8003 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8004 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP/FTP Downloads"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
8007 msgid "Speed (kB/s):"
8008 msgstr "Geschwindigkeit (kB/s):"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:59
8011 msgid "Maximum download speed"
8012 msgstr "Stelle die maximale Download Geschwindigkeit ein"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:63
8015 msgid "Local latency:"
8016 msgstr "Simulierte Latenz:"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8019 msgid "Show netgraph"
8020 msgstr "Netgraph anzeigen"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
8023 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8025 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
8029 msgid "Client-side movement prediction"
8030 msgstr "Client-seitige Bewegungssimulation"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8033 msgid "Enable clientside movement prediction"
8034 msgstr "Aktiviere die Client-seitige Bewegungssimulation"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8037 msgid "Movement error compensation"
8038 msgstr "Fehlerkompensation"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
8041 msgid "Use encryption (AES) when available"
8042 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen wenn verfügbar"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
8053 msgid "MAXFPS^5 fps"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8057 msgid "MAXFPS^10 fps"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:86
8061 msgid "MAXFPS^20 fps"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8065 msgid "MAXFPS^30 fps"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:88
8069 msgid "MAXFPS^40 fps"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:89
8073 msgid "MAXFPS^50 fps"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8077 msgid "MAXFPS^60 fps"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
8081 msgid "MAXFPS^70 fps"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:92
8085 msgid "MAXFPS^100 fps"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8089 msgid "MAXFPS^125 fps"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
8093 msgid "MAXFPS^200 fps"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8097 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
8105 msgid "TRGT^Disabled"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:103
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:105
8125 msgid "TRGT^100 fps"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8129 msgid "TRGT^125 fps"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:107
8133 msgid "TRGT^200 fps"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:110
8138 msgstr "wenn inaktiv:"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8141 msgid "IDLFPS^10 fps"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:113
8145 msgid "IDLFPS^20 fps"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:114
8149 msgid "IDLFPS^30 fps"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
8153 msgid "IDLFPS^60 fps"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8157 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8161 msgid "Save processing time for other apps"
8162 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8165 msgid "Show frames per second"
8166 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
8169 msgid "Show your rendered frames per second"
8170 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8173 msgid "Menu tooltips:"
8174 msgstr "Menü-Tooltips:"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8178 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8179 "command bound to the menu item)"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8183 msgid "TLTIP^Disabled"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8187 msgid "TLTIP^Standard"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8191 msgid "TLTIP^Advanced"
8192 msgstr "Fortgeschritten"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8195 msgid "Show current date and time"
8196 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8199 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8203 msgid "Enable developer mode"
8204 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8207 msgid "Advanced settings..."
8208 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:146
8211 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8213 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
8218 msgid "Factory reset"
8219 msgstr "Alles zurücksetzen"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
8222 msgid "Advanced settings"
8223 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
8226 msgid "Cvar filter:"
8227 msgstr "Cvar-Filter:"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
8231 msgstr "Einstellung:"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
8242 msgid "Description:"
8243 msgstr "Beschreibung:"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
8246 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8247 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
8250 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8252 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt."
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
8256 msgstr "Menü-Skins:"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
8260 msgstr "Skin setzen"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
8263 msgid "Text Language"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
8267 msgid "Set language"
8268 msgstr "Sprache setzen"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
8271 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8272 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:79
8276 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8277 "(default: disabled)"
8279 "Blut und Fleischteile werden durch andere, nicht blutige, Effekte ersetzt"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
8286 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8288 "Während du verbunden bist werden Sprachänderungen nur auf das Menü angewandt"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
8291 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8292 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
8295 msgid "Disconnect now"
8296 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
8299 msgid "Switch language"
8300 msgstr "Sprache ändern"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
8307 msgid "Font/UI size:"
8308 msgstr "Schriftgröße:"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
8311 msgid "SZ^Unreadable"
8312 msgstr "Unleserlich"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8347 msgid "Color depth:"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8351 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8353 "Bestimme wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8369 msgid "Enable fullscreen mode (default: enabled)"
8370 msgstr "Aktiviere den Vollbildmodus (Standard: aktiviert)"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8373 msgid "Vertical Synchronization"
8374 msgstr "Vertikale Synchronisation"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8378 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8379 "screen refresh rate (default: disabled)"
8381 "Aktiviere die vertikale Synchronisation um ein Zeilenreißen zu unterdrücken, "
8382 "die FPS werden auf den Wert der Bildwiederholungsrate deines Monitors "
8383 "gesetzt (Standard: deaktiviert)"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8386 msgid "Flip view horizontally"
8387 msgstr "3D-Ansicht spiegeln"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8390 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8391 msgstr "Linkshänder Modus (Standard: deaktiviert)"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8395 msgstr "Anisotropie:"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
8398 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8399 msgstr "Qualität für das Filtern von Anisotropie (Standard: Aus)"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
8402 msgid "ANISO^Disabled"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:69
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
8424 msgid "Antialiasing:"
8425 msgstr "Kantenglättung:"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8429 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8430 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8432 "Aktiviere Antialiasing um Ecken der 3D-Geometire zu glätten. Kann die "
8433 "Leistung stark verringern (Standard: Aus)"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:82
8440 msgid "High-quality frame buffer"
8441 msgstr "Genauerer Framebuffer"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8444 msgid "Depth first:"
8445 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
8449 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8450 "normal rendering starts (default: disabled)"
8452 "Verhindere das Überblenden, in dem das Tiefenbild der Szene vor dem Licht "
8453 "gerendert wird (Standard: nur Map)"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
8468 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8469 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
8480 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8481 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8483 "Speicher Eckpunkte und/oder Dreiecke der statischen Geometrie im "
8484 "Videospeicher um ein schnelleres Rendern zu ermöglichen (Standard: "
8485 "Eckpunkte, einige Dreiecke)"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8488 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8489 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
8496 msgid "Vertices and Triangles"
8497 msgstr "Ecken und Dreiecke"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8501 msgstr "Helligkeit:"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8504 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8505 msgstr "Helligkeit von Schwarz (Standard: 0)"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8512 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8513 msgstr "Helligkeit von Weiß (Standard: 1)"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8521 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8522 "white or black (default: 1.125)"
8524 "Korrekturwert für die Kontraststärke (Gamma-Wert), Helligkeitseffekt, der "
8525 "keinen Einfluss auf Weiß und Schwarz hat (Standard: 1)"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
8528 msgid "Contrast boost:"
8529 msgstr "Kontrasterhöhung:"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8532 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8534 "Faktor für die Änderung des Kontrasts in dunklen Bildteilen (Standard: 1)"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8542 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8543 "requires GLSL color control (default: 1)"
8545 "Sättigungskorrektur (0 = Graustufenbild, 1 = normales Bild, 2 = "
8546 "übersättigtes Bild), benötigt GLSL Farbkontrolle (Standard: 1)"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:137
8549 msgid "LIT^Ambient:"
8550 msgstr "Umgebungslicht:"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8554 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8555 "and flat (default: 4)"
8557 "Umgebungslicht, ein zu hoch eingestellter Wert lässt die Map matt und flach "
8558 "erscheinen (Standard: 4)"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8562 msgstr "Lichtstärke:"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:143
8565 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8566 msgstr "Globales Rendern der Lichtstärke (Standard: 1)"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8569 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8570 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8574 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8575 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8577 "Die Grafikkarte wartet bis die CPU die Berechnung eines jeden Frames beendet "
8578 "hat, dies kann bei merkwürdigen Verhalten der Eingabe helfen (Standard: "
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
8582 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8583 msgstr "OpenGL 2.0 Shaders verwenden (GLSL)"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8586 msgid "Use GLSL to handle color control"
8587 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
8591 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8592 "performance by a lot (default: disabled)"
8594 "Aktiviere die Verwendung von GLSL um die Gamma-Korrektur zu ermöglichen, "
8595 "kann die Leistung stark verringern (Standard: Aus)"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8598 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8599 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:161
8602 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8603 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
8606 msgid "Singleplayer"
8607 msgstr "Einzelspieler"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:7
8610 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8612 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder habe Instant-Action Spiele gegen Bots"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:119
8615 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8616 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:126
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
8623 msgid "Campaign Difficulty:"
8624 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
8639 msgid "Start Singleplayer!"
8640 msgstr "Spiel starten!"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
8647 msgid "Team Selection"
8648 msgstr "Teamauswahl"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
8651 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8652 msgstr "'bestem' Team beitreten (automatische Auswahl)"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
8655 msgid "Autoselect team (recommended)"
8656 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:53
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:55
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:56
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:59
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
8683 msgid "free for all"
8684 msgstr "jeder gegen jeden"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:61
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:62
8703 msgid "strafe right"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:63
8708 msgstr "springen / schwimmen"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:64
8711 msgid "crouch / sink"
8712 msgstr "ducken / sinken"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:65
8715 msgid "off-hand hook"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:66
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:68
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:69
8727 msgid "primary fire"
8728 msgstr "1. Feuermodus"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:70
8731 msgid "secondary fire"
8732 msgstr "2. Feuermodus"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:72
8735 msgid "Weapon switching"
8736 msgstr "Waffe wechseln"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:73
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:74
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8747 msgid "previously used"
8748 msgstr "zuletzt benutzte"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8760 msgstr "Vergrößern (festhalten)"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8764 msgstr "Vergrößern (umschalten)"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8768 msgstr "Tabelle anzeigen"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8772 msgstr "Bildschirmfoto"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8775 msgid "maximize radar"
8776 msgstr "Radar maximieren"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
8780 msgstr "Kommunikation"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
8784 msgstr "Nachricht an alle"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
8788 msgstr "Nachricht ans Team"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
8791 msgid "show chat history"
8792 msgstr "Chat-Historie zeigen"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
8796 msgstr "Abstimmung: JA"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8800 msgstr "Abstimmung: Nein"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
8804 msgstr "Bereitschaft signalisieren"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
8812 msgstr "Serverinfo anzeigen"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
8815 msgid "enter console"
8816 msgstr "Konsole öffnen"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:127
8820 msgstr "Verbindung trennen"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
8827 msgid "auto-join team"
8828 msgstr "Team automatisch wählen"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
8832 msgstr "Team auswählen"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
8835 msgid "sandbox menu"
8836 msgstr "Sandkasten menu"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
8839 msgid "enter spectator mode"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
8844 msgstr "Waffe wegwerfen"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
8847 msgid "drop key / drop flag"
8848 msgstr "Schlüssel oder Flagge wegwerfen"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
8852 msgstr "Objekt ziehen"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
8855 msgid "3rd person view"
8856 msgstr "Schultercamera"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:141
8859 msgid "User defined"
8860 msgstr "Benutzerdefiniert"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
8863 msgid "Do not press this button again!"
8864 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:343
8868 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8870 "Hä? Kann diese Map nicht starten (m ist NULL). Mapliste wird neu gefiltert.\n"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:351
8874 msgid "%s's Xonotic Server"
8875 msgstr "%ss Xonotic-Server"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
8879 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8882 "Hä? Kann diese Map nicht starten (ungültiger Spieltyp). Mapliste wird neu "
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
8890 msgid "<no model found>"
8891 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
8894 msgid "SLCAT^Favorites"
8895 msgstr "SLCAT^Favoriten"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
8898 msgid "SLCAT^Recommended"
8899 msgstr "SLCAT^Vorgeschlagen"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
8902 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8903 msgstr "SLCAT^Normale Server"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
8906 msgid "SLCAT^Servers"
8907 msgstr "SLCAT^Server"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
8910 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8911 msgstr "SLCAT^Wettbewerbsmodus"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
8914 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8915 msgstr "SLCAT^Modifizierte Server"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
8918 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
8919 msgstr "SLCAT^Overkill Modus"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
8922 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
8923 msgstr "SLCAT^InstaGib"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
8926 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8927 msgstr "SLCAT^Defrag Modus"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:444
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:445
8935 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8938 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server um ihn beim nächsten Mal "
8939 "schneller wiederzufinden"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:945
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:946
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:947
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:84
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:86
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:94
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
8980 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8981 "gives for better performance (default: 1)"
8983 "Faktor für die Anzahl von Partikel. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8984 "zu einer besseren Leistung führt (Standard: 1.0)"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
8992 msgstr "PART^Niedrig"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
8996 msgstr "PART^Mittel"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
9001 msgstr "PART^Normal"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:30
9012 msgid "PART^Ultimate"
9013 msgstr "PART^Ultimativ"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:24
9017 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9018 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9021 "Ändere die Auflösung von Texturen. Ein geringerer Wert verringert die "
9022 "Auslastung des Speichers, aber lässt die Texturen verschwommen aussehen. "
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
9027 msgid "%dx%d (%d:%d)"
9028 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:133
9036 msgid "Screen resolution"
9037 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
9041 msgstr "PART^Langsam"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
9045 msgstr "PART^Schnel"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
9048 msgid "PART^Instant"
9049 msgstr "PART^Sofort"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
9101 msgstr "Angefangen:"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
9105 msgstr "Zuletzt_gesehen:"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
9108 msgid "Time_Played:"
9109 msgstr "Zeit_gespielt:"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
9112 msgid "Favorite_Map:"
9113 msgstr "Lieblingsmap:"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
9118 msgstr "%s-Matches:"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
9132 msgid "%s_Percentile:"
9133 msgstr "%s-Perzentil:"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
9137 msgid "%s_Favorite_Map:"
9138 msgstr "%s-Lieblingsmap:"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
9142 msgid "%d (unranked)"
9143 msgstr "%d (kein Rang)"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:409
9148 "Update can be downloaded at:\n"
9151 "Das Update kann dort heruntergeladen werden:\n"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
9155 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9156 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien..."
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538
9160 msgid "^1%s TEST BUILD"
9161 msgstr "^1%s TEST VERSION"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:555
9165 msgid "Update to %s now!"
9166 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:640
9170 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9171 "^1Expect visual problems.\n"
9173 "^1FEHLER: Texturekompression ist notwendig aber nicht unterstützt.\n"
9174 "^1Darstellungsprobleme sind zu erwarten.\n"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
9178 msgstr "Standard verwenden"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:46
9185 msgid "Enable panel"
9186 msgstr "Panel aktivieren"