1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2022
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
29 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2022-10-02 07:22+0200\n"
32 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
33 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
34 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
44 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
46 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
51 msgid "^1Couldn't write to %s"
52 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
61 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
62 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
67 "^1Multiline message at time %s that\n"
68 "^BOLDlasts longer than normal"
70 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
71 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
75 msgid "Message at time %s"
76 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
79 msgid "Generic message"
80 msgstr "Allgemeine Nachricht"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
87 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
88 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
89 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
91 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
102 msgid "^1Spectating: ^7%s"
103 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
108 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
118 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgstr "nächste Waffe"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 msgid "previous weapon"
128 msgstr "vorherige Waffe"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
132 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
133 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
138 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
143 msgstr "Waffe wegwerfen"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
147 msgid "secondary fire"
148 msgstr "Sekundärfeuer"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
152 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
153 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
158 msgstr "Serverinfo anzeigen"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
163 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
166 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
167 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270 qcsrc/client/main.qc:1410
168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
174 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
175 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
178 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
179 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
182 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
183 msgstr "^31^2 weiterer Spieler wird für den Beginn des Spiels benötigt."
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
187 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
188 msgstr "^3%d^2 weitere Spieler werden für den Beginn des Spiels benötigt."
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
192 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
193 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
204 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
205 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
208 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
210 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
213 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
214 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
218 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
219 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
222 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
223 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
227 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
228 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
232 msgid "team selection"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
236 msgid "^1Spectating this player:"
237 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
240 msgid "^1Spectating you:"
241 msgstr "^1Dir schaut zu:"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
244 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
245 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
247 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
248 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
249 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
251 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
252 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
253 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
256 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
257 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
259 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
260 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
278 msgstr "Fortfahren …"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
286 msgid "QMCMD^Send public message to"
287 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
290 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
291 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
294 msgid "QMCMD^nice one"
295 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
298 msgid "QMCMD^good game"
299 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
302 msgid "QMCMD^hi / good luck"
303 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
306 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
307 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
310 msgid "QMCMD^Send in English"
311 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
315 msgid "QMCMD^Team chat"
316 msgstr "QMCMD^Teamchat"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
319 msgid "QMCMD^strength soon"
320 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
323 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
324 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
327 msgid "QMCMD^free item, icon"
328 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
331 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
332 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
335 msgid "QMCMD^took item, icon"
336 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
339 msgid "QMCMD^negative"
340 msgstr "QMCMD^Negativ"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
343 msgid "QMCMD^positive"
344 msgstr "QMCMD^Positiv"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
347 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
351 msgid "QMCMD^need help, icon"
352 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
355 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
356 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
359 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
360 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
363 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
364 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
367 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
368 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
371 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
375 msgid "QMCMD^defending, icon"
376 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
379 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
383 msgid "QMCMD^roaming, icon"
384 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
387 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
388 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
391 msgid "QMCMD^attacking, icon"
392 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
395 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
396 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
399 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
400 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
404 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
405 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
408 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
409 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
412 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
413 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
416 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
417 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
420 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
421 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
424 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
425 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
428 msgid "QMCMD^Send private message to"
429 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
433 msgid "QMCMD^Settings"
434 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
438 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
439 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
442 msgid "QMCMD^3rd person view"
443 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
446 msgid "QMCMD^Player models like mine"
447 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
450 msgid "QMCMD^Names above players"
451 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
454 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
455 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
462 msgid "QMCMD^Net graph"
463 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
467 msgid "QMCMD^Sound settings"
468 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
471 msgid "QMCMD^Hit sound"
472 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
475 msgid "QMCMD^Chat sound"
476 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
479 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
480 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
484 msgid "QMCMD^Observer camera"
485 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
488 msgid "QMCMD^Increase speed"
489 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
492 msgid "QMCMD^Decrease speed"
493 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
496 msgid "QMCMD^Wall collision"
497 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
500 msgid "QMCMD^Fullscreen"
501 msgstr "QMCMD^Vollbild"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
505 msgid "QMCMD^Call a vote"
506 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
509 msgid "QMCMD^Restart the map"
510 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
513 msgid "QMCMD^End match"
514 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
517 msgid "QMCMD^Reduce match time"
518 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
521 msgid "QMCMD^Extend match time"
522 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
525 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
526 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
529 msgid "Server's custom quickmenu"
530 msgstr "Serverdefiniertes Schnellmenü"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
533 msgid "Waypoint editor quickmenu"
534 msgstr "Wegpunkteditorschnellmenü"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
537 msgid "QMCMD^Spectate a player"
538 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
562 msgid "Intermediate %d"
563 msgstr "Zwischenzeit %d"
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
569 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
570 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
573 msgid "missing a checkpoint"
574 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
577 msgid "Click to select teleport destination"
578 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
581 msgid "Click to select spawn location"
582 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
585 msgid "Number of ball carrier kills"
586 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
597 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
598 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
601 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
603 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
614 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
615 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
618 msgid "Number of deaths"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
626 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
628 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
631 msgid "SCO^destroyed"
632 msgstr "SCO^zerstört"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
639 msgid "The total damage done"
640 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
644 msgstr "SCO^scherhal"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
647 msgid "The total damage taken"
648 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
651 msgid "Number of flag drops"
652 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
668 msgstr "SCO^schnellste"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
671 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
672 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
675 msgid "Number of faults committed"
676 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
683 msgid "Number of flag carrier kills"
684 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
699 msgid "Number of kills minus suicides"
700 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
707 msgid "Number of goals scored"
708 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
715 msgid "Number of keys carrier kills"
716 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
729 msgid "The kill-death ratio"
730 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
738 msgstr "SCO^kt-verh."
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
741 msgid "Number of kills"
742 msgstr "Anzahl an Kills"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
749 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
750 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
757 msgid "Number of lives (LMS)"
758 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
765 msgid "Number of times a key was lost"
766 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
786 msgid "Number of objectives destroyed"
787 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
790 msgid "SCO^objectives"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
795 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
797 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
798 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
814 msgstr "Paketverlust"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
821 msgid "Number of players pushed into void"
822 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
826 msgstr "SCO^schubser"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
837 msgid "Number of flag returns"
838 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
845 msgid "Number of revivals"
846 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
850 msgstr "SCO^wiederbe"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
853 msgid "Number of rounds won"
854 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
857 msgid "SCO^rounds won"
858 msgstr "SCO^rundensiege"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
866 msgstr "Gesamtpunktzahl"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
869 msgid "Number of suicides"
870 msgstr "Anzahl Suizide"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
877 msgid "Number of kills minus deaths"
878 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
885 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
886 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
893 msgid "Number of teamkills"
894 msgstr "Anzahl der Teamkills"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
897 msgid "SCO^teamkills"
898 msgstr "SCO^teamkills"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
901 msgid "Number of ticks (Domination)"
902 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
913 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
914 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
918 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
920 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
928 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
929 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
933 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
934 "cvar scoreboard_columns"
936 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
941 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
944 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
945 "Kartenstart ausgeführt"
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
949 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
950 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
952 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
953 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
956 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
957 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
960 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
962 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
966 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
967 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
968 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
969 "field to show all fields available for the current game mode."
971 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
972 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
973 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
974 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
975 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
979 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
980 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
982 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
983 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
984 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
987 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
988 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
992 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
993 "right of the vertical bar aligned to the right."
995 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
996 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
1000 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1001 "other gamemodes except DM."
1003 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1004 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1004
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1011
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1066
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1077 qcsrc/common/util.qc:385
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
1020 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1021 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1793
1025 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1904
1029 msgstr "Karten-Statistiken:"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1934
1032 msgid "Monsters killed:"
1033 msgstr "Monster getötet:"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1941
1036 msgid "Secrets found:"
1037 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2151
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2256
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1046 msgid "Team Selection"
1047 msgstr "Teamauswahl"
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
1051 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1052 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um dem ausgewählten Team beizutreten"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1056 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1057 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um ein Team automatisch auszuwählen und beizutreten"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2274
1061 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1062 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um einem bestimmten Team beizutreten"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2285
1066 msgid "^3%1.0f minutes"
1067 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2294
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2295
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2321
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2320
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2336
1090 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1091 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7Spieler"
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337 qcsrc/client/main.qc:1436
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2499
1100 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1101 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2503
1105 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1106 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2537
1110 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1111 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1115 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1116 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2556
1120 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1121 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1145 msgstr "Aufwärmphase"
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1148 msgid "Warmup: no time limit"
1149 msgstr "Aufwärmphase: Kein Zeitlimit"
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1152 msgid "Warmup: too few players"
1153 msgstr "Aufwärmphase: Zu wenige Spieler"
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1160 msgid "Sudden Death"
1161 msgstr "Sudden Death"
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1165 msgstr "Verlängerung"
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1169 msgid "Overtime #%d"
1170 msgstr "Verlängerung #%d"
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1173 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1174 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1177 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1178 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1181 msgid "A vote has been called for:"
1182 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1185 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1186 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1189 msgid "^1Configure the HUD"
1190 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1220 msgstr "Nicht dabei"
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1226 #: qcsrc/client/main.qc:300
1227 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1228 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1252 msgid "All Weapons Arena"
1253 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1257 msgid "All Available Weapons Arena"
1258 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1262 msgid "Most Weapons Arena"
1263 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1267 msgid "Most Available Weapons Arena"
1268 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1272 msgid "No Weapons Arena"
1273 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1284 msgstr "Dies ist %s"
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1287 msgid "Your client version is outdated."
1288 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1291 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1292 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1295 msgid "Please update!"
1296 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1299 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1300 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1303 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1305 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1309 msgid "Welcome to %s"
1310 msgstr "Willkommen bei %s"
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1412 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1414
1319 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1320 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1328 msgid "This match supports"
1329 msgstr "Dieses Spiel unterstützt"
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1338 msgid "%d to %d players"
1339 msgstr "%d bis %d Spieler"
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1343 msgid "%d players maximum"
1344 msgstr "höchstens %d Spieler"
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1348 msgid "%d players minimum"
1349 msgstr "mindestens %d Spieler"
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1352 msgid "Active modifications:"
1353 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1356 msgid "Special gameplay tips:"
1357 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1360 msgid "Server's message"
1361 msgstr "Servernachricht"
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1549
1365 msgid "%s (not bound)"
1366 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1370 msgstr " (1 Stimme)"
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1375 msgstr " (%d Stimmen)"
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1382 msgid "Decide the gametype"
1383 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1386 msgid "Vote for a map"
1387 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1391 msgid "%d seconds left"
1392 msgstr "%d Sekunden übrig"
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1395 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1397 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1400 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1401 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1404 msgid "Requesting preview..."
1405 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1407 #: qcsrc/client/view.qc:889
1409 msgstr "Granaten-Timer"
1411 #: qcsrc/client/view.qc:894
1412 msgid "Capture progress"
1413 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1415 #: qcsrc/client/view.qc:899
1416 msgid "Revival progress"
1417 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1419 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1420 msgid "error creating curl handle"
1421 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1429 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1432 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1442 msgid "Point limit:"
1443 msgstr "Punktelimit:"
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1450 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1451 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1455 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1458 msgstr "Punktelimit:"
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1463 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1465 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1466 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1469 msgid "Capture time rankings"
1470 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1473 msgid "Capture the Flag"
1474 msgstr "Capture the Flag"
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1478 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1479 "from the other team"
1481 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1482 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1485 msgid "Capture limit:"
1486 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1489 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1490 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1495 msgstr "Platzierungen"
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1502 msgid "Race for fastest time."
1503 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1510 msgid "Score as many frags as you can"
1511 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1514 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1515 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1524 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1525 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1532 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1533 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1541 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1542 "freeze all enemies to win"
1544 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1545 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1553 msgid "Survive against waves of monsters"
1554 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1557 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1558 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1565 msgid "Gather all the keys to win the round"
1566 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1573 msgid "^1You have no more lives left"
1574 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1577 msgid "Last Man Standing"
1578 msgstr "Last Man Standing"
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1581 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1582 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1593 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1595 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1602 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1603 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1606 msgid "Ball Stealer"
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1610 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1612 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1620 msgid "Personal best"
1621 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1625 msgstr "Server-Bestzeit"
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1632 msgid "Race against other players to the finish line"
1633 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1640 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1641 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1644 msgid "Team Deathmatch"
1645 msgstr "Team-Deathmatch"
1647 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1651 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1655 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1659 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1663 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1667 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1669 msgstr "Kleine Rüstung"
1671 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1672 msgid "Medium armor"
1673 msgstr "Mittlere Rüstung"
1675 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1677 msgstr "Grosse Rüstung"
1679 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1681 msgstr "Megarüstung"
1683 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1684 msgid "Small health"
1685 msgstr "Kleine Gesundheit"
1687 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1688 msgid "Medium health"
1689 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1691 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1693 msgstr "Grosse Gesundheit"
1695 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1697 msgstr "Megagesundheit"
1699 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1700 #: qcsrc/common/util.qc:263
1701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1705 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1709 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1710 msgid "Fuel regenerator"
1711 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1713 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1715 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1717 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1719 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1720 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1722 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1723 msgid "It's your turn"
1724 msgstr "Du bist dran"
1726 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1732 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1736 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1737 msgid "Current Game"
1738 msgstr "Aktuelles Spiel"
1740 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1742 msgstr "Menü verlassen"
1744 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1749 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1754 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1758 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1759 msgid "Minigame message"
1760 msgstr "Minispielnachricht"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1770 msgstr "Spiel vorbei!"
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1773 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1774 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1783 msgid "You are spectating"
1784 msgstr "Du schaust zu"
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1787 msgid "Better luck next time!"
1788 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1791 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1792 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1795 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1796 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1799 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1800 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1803 msgid "Push the boulders onto the targets"
1804 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1808 msgstr "Nächstes Level"
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1824 msgid "Connect Four"
1825 msgstr "Vier gewinnt"
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1834 msgid "%s^7 won the game!"
1835 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1841 msgstr "Unentschieden"
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1847 msgid "You lost the game!"
1848 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1855 msgstr "Du gewinnst!"
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1861 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1862 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1868 msgid "Click on the game board to place your piece"
1869 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1872 msgid "Nine Men's Morris"
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1877 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1879 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1880 "Felder zu verschieben"
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1883 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1885 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1886 "Spielfeld zu platzieren"
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1889 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1890 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1902 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1904 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1909 msgstr "Spiel beginnen"
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1912 msgid "Add AI player"
1913 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1916 msgid "Remove AI player"
1917 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1921 msgstr "Schiebezieh"
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1925 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1926 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1932 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1933 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1937 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1938 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1943 msgstr "Nächstes Spiel"
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1946 msgid "Peg Solitaire"
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1950 msgid "All pieces cleared!"
1951 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1954 msgid "Remaining pieces:"
1955 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1959 msgid "Pieces left: %s"
1960 msgstr "Figuren: %s"
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1963 msgid "No more valid moves"
1964 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1967 msgid "Well done, you win!"
1968 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1971 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1972 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1976 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1979 msgid "Single Player"
1980 msgstr "Einzelspieler"
1982 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1987 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1992 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1994 msgstr "Magierstachel"
1996 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2001 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2002 msgid "Spider attack"
2003 msgstr "Spinnenangriff"
2005 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2007 msgstr "Eingesponnen"
2009 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2014 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2015 msgid "Wyvern attack"
2016 msgstr "Lindwurmangriff"
2018 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2046 msgstr "Behinderung"
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2086 msgstr "Schadenstext"
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2089 msgid "Draw damage numbers"
2090 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2093 msgid "Font size minimum:"
2094 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2097 msgid "Font size maximum:"
2098 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2110 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2111 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2116 msgid "off-hand hook"
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2121 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2122 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2125 msgid "Vaporizer ammo"
2126 msgstr "Vaporisierermunition"
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2134 msgid "Napalm grenade"
2135 msgstr "Napalmgranate"
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2142 msgid "Translocate grenade"
2143 msgstr "Translozierungsgranate"
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2146 msgid "Spawn grenade"
2147 msgstr "Spawn-Granate"
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2150 msgid "Heal grenade"
2151 msgstr "Medizingranate"
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2154 msgid "Monster grenade"
2155 msgstr "Monstergranate"
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2158 msgid "Entrap grenade"
2159 msgstr "Fanggranate"
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2162 msgid "Veil grenade"
2163 msgstr "Schleiergranate"
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2167 msgid "drop weapon / throw nade"
2168 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2172 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2173 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2181 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2182 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2185 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2186 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2189 msgid "Overkill MachineGun"
2190 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2193 msgid "Overkill Nex"
2194 msgstr "Overkill-Nex"
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2197 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2198 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2201 msgid "Overkill Shotgun"
2202 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2207 msgid "Invisibility"
2208 msgstr "Unsichtbarkeit"
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2214 msgstr "Schutzschild"
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2220 msgstr "Geschwindigkeit"
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2233 msgid "Spawn Shield"
2234 msgstr "Startschutz"
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2237 msgid "Superweapons"
2238 msgstr "Superwaffen"
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2258 msgstr "Eingefroren!"
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2262 msgstr "Wiederbeleben"
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2270 msgstr "Kontrollpunkt"
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2285 msgstr "Verteidigen"
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2296 msgid "Flag carrier"
2297 msgstr "Flaggenträger"
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2300 msgid "Enemy carrier"
2301 msgstr "Feindlicher Träger"
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2304 msgid "Dropped flag"
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2309 msgstr "Weisse Basis"
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2317 msgstr "Blaue Basis"
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2321 msgstr "Gelbe Basis"
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2328 msgid "Return flag here"
2329 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2339 msgid "Control point"
2340 msgstr "Kontrollpunkt"
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2352 msgstr "Schlüsselträger"
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2364 msgid "Ball carrier"
2365 msgstr "Ballbesitzer"
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2394 msgstr "Eindringling!"
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2402 msgid "%s needing help!"
2403 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2405 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2406 msgid "^1Server notices:"
2407 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2410 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2412 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2417 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2418 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2423 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2424 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2426 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2427 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2431 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2432 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2436 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2437 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2442 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2443 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2445 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2446 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2449 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2451 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2454 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2455 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2458 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2459 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2462 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2463 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2466 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2468 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2469 "einfach nach Hause gerannt"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2472 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2473 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2477 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2480 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2484 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2486 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2492 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2495 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2496 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2501 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2503 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2504 "ist nach Hause gegangen"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2507 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2508 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2511 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2512 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2516 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2517 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2521 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2522 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2526 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2527 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2531 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2532 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2537 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2538 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2543 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2544 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2547 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2548 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2551 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2553 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2557 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2559 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2563 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2564 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2567 msgid "^F2Match is restarting..."
2568 msgstr "^F2Spiel wird neugestartet …"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2572 msgid "^F4Countdown stopped!"
2573 msgstr "^F4Countdown gestoppt!"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2584 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2599 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2604 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2609 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2614 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2619 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2629 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2630 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2634 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2635 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2639 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2640 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2649 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2651 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2660 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2670 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2680 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2686 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2688 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2692 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2707 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2712 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2714 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2719 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2721 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2726 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2727 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2731 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2736 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2738 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2742 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2747 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2748 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2752 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2757 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2762 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2767 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2772 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2777 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2782 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2787 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2792 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2797 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2802 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2807 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2812 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2817 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2822 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2827 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach aussen gekehrt"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2832 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2837 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2842 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2847 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2852 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2857 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2863 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2869 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2874 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2879 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2884 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2889 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2894 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2895 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2899 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2904 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2909 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2914 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2919 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2924 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2929 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2934 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2939 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2944 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2949 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2954 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2959 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2964 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2969 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2971 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2975 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2980 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2985 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2990 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2995 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3000 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3005 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3010 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3015 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3020 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3025 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3027 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3031 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3036 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3041 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3046 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3051 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3052 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3056 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3061 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3062 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3066 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3067 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3071 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3073 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3077 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3078 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3082 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3083 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3087 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3088 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3093 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3094 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3098 msgid "^BGRound tied"
3099 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3103 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3104 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3108 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3109 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3113 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3114 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3118 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3119 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3124 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3125 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3130 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3131 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3136 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3137 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3142 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3143 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3148 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3149 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3154 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3155 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3160 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3161 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3166 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3167 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3171 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3172 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3176 msgid "^BG%s^F3 connected"
3177 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3181 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3182 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3186 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3187 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3192 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3193 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3198 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3199 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3203 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3204 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3208 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3209 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3213 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3214 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3218 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3219 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3223 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3224 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3228 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3229 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3233 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3234 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3238 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3239 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3242 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3243 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3246 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3247 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3251 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3252 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3256 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3257 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3261 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3262 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3266 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3267 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3270 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3271 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3274 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3276 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3281 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3282 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3286 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3287 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3291 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3292 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3296 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3297 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3301 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3302 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3306 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3307 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3311 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3313 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3318 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3319 "spectators aren't allowed at the moment."
3321 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3322 "sind im Moment nicht erlaubt."
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3326 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3327 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3331 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3332 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3336 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3337 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3341 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3343 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3348 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3350 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3354 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3355 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3359 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3360 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3364 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3366 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3371 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3374 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3375 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3380 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3383 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3384 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3388 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3389 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3394 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3397 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3401 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3402 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3407 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3408 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3410 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3411 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3415 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3416 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3419 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3420 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3423 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3424 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3429 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3432 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3438 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3440 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3446 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3447 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3449 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3450 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3455 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3457 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3462 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3463 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3467 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3472 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3477 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3478 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Arc-Blitzen gespielt%s%s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3482 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3487 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3488 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3492 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3497 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3498 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3502 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3507 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3512 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3513 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3517 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3522 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3524 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3528 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3533 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3534 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3538 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3540 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3545 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3550 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3551 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3555 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3556 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3560 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3561 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3565 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3567 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3571 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3572 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3576 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3577 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3581 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3586 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3587 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3591 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3592 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3597 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3599 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3600 "Kleinschen Flasche%s%s"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3604 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3605 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3609 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3611 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3615 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3621 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3622 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3626 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3627 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3631 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3632 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3636 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3637 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3641 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3646 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3647 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3651 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3652 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3656 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3658 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3664 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3666 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3672 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3674 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3678 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3679 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3684 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3687 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3693 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3695 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3700 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3702 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3708 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3710 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3715 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3716 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3720 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3721 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3725 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3726 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3730 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3732 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3737 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3738 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3742 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3743 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3747 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3748 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3752 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3753 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3757 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3758 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3762 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3763 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schockwave%s%s"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3767 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3768 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3772 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3774 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schrotflinte%s%s"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3778 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3779 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3783 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3785 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3789 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3790 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3794 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3795 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3799 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3800 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3803 msgid "^F4You are now alone!"
3804 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3807 msgid "^BGYou are attacking!"
3808 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3811 msgid "^BGYou are defending!"
3812 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3816 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3817 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3821 msgid "%s players are needed for this match."
3822 msgstr "Es werden %s Spieler für dieses Spiel benötigt."
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3829 msgid "^BGGame starts in"
3830 msgstr "^BGSpiel startet in"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3834 msgid "^BGRound %s starts in"
3835 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3838 msgid "^F4Round cannot start"
3839 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3842 msgid "^F2Don't camp!"
3843 msgstr "^F2Campe nicht!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3847 "^BGYou are now free.\n"
3848 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3849 "^BGif you think you will succeed."
3851 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3852 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3853 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3856 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3857 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3861 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3862 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3863 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3865 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3866 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3867 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3868 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3871 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3872 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3875 msgid "^BGYou captured the flag!"
3876 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3880 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3881 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3885 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3886 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3890 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3891 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3895 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3896 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3900 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3901 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3905 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3906 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3910 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3911 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3915 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3916 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3920 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3921 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3924 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3925 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3928 msgid "^BGYou got the flag!"
3929 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3933 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3934 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3938 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3939 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3943 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3944 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3948 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3949 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3953 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3954 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3958 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3959 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3963 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3964 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3968 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3969 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3973 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3974 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3978 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3980 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3984 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3985 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3989 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3990 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3994 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3995 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3998 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3999 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4002 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4003 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4006 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4008 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4012 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4013 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4019 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4020 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4024 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4025 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4031 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4032 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4036 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4037 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4041 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4042 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4046 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4047 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4051 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4052 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4056 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4057 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4061 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4062 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4066 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4067 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4071 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4072 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4076 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4077 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4080 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4081 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4086 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4087 "You are now on: %s"
4089 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
4090 "Du bist jetzt in: %s"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4093 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4094 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4097 msgid "^K1Die camper!"
4098 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4101 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4102 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4105 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4106 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4110 msgid "^K1You were %s"
4111 msgstr "^K1Du warst %s"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4114 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4115 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4118 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4119 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4122 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4123 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4126 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4127 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4130 msgid "^K1You fragged yourself!"
4131 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4134 msgid "^K1You need to be more careful!"
4135 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4138 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4139 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4142 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4143 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4146 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4147 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4150 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4151 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4154 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4155 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4158 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4159 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4162 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4163 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4166 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4167 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4170 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4171 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4174 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4175 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4178 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4179 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4182 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4183 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4186 msgid "^K1You need to preserve your health"
4187 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4190 msgid "^K1You became a shooting star!"
4191 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4194 msgid "^K1You melted away in slime!"
4195 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4198 msgid "^K1You committed suicide!"
4199 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4202 msgid "^K1You ended it all!"
4203 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4206 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4207 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4211 msgid "^BGYou are now on: %s"
4212 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4215 msgid "^K1You died in an accident!"
4216 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4219 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4220 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4223 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4224 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4227 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4229 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4232 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4233 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4236 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4238 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4241 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4242 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4245 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4246 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4249 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4250 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4253 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4254 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4257 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4258 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4261 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4262 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4265 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4267 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4270 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4271 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4274 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4275 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4278 msgid "^K1Watch your step!"
4279 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4283 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4284 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4288 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4289 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4293 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4294 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4298 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4299 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4304 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4306 "^K1Steh nicht herum!\n"
4307 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4312 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4314 "^K1Steh nicht herum!\n"
4315 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4319 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4320 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4324 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4325 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4328 msgid "^BGDoor unlocked!"
4329 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4333 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4334 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4338 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4339 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4342 msgid "^K3You revived yourself"
4343 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4347 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4348 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4352 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4353 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4356 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4357 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4360 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4361 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4364 msgid "^K1You froze yourself"
4365 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4368 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4369 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4373 msgid "^K1A %s has arrived!"
4374 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4377 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4378 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4381 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4382 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4386 "^K1No spawnpoints available!\n"
4387 "Hope your team can fix it..."
4389 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4390 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4395 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4396 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4398 "^K1Du kannst dem Spiel im Moment nicht beitreten.\n"
4399 "Dieses Spiel ist auf ^F2%s^BG Spieler begrenzt."
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4402 msgid "^BGYou picked up the ball"
4403 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4406 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4408 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4412 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4413 "Help the key carriers to meet!"
4415 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4416 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4420 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4421 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4423 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4424 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4428 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4429 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4431 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4432 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4435 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4436 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4439 msgid "^BGScanning frequency range..."
4440 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4443 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4444 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4447 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4448 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4452 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4453 "Use the same command again to spectate anyway."
4455 "^F4ACHTUNG:^BG: Du kannst diesem Spiel nicht erneut beitreten, sobald du "
4457 "Benutze den selben Befehl erneut, um trotzdem zuzuschauen."
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4460 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4461 msgstr "^BGAnführer können nun von den Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4466 "^BGWaiting for players to join...\n"
4467 "Need active players for: %s"
4469 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4470 "Benötigte Spieler: %s"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4474 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4475 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4478 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4479 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4482 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4483 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4486 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4487 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4490 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4491 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4495 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4496 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4501 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4502 "Next weapon: ^F1%s"
4504 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4505 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4509 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4510 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4514 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4515 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4518 msgid "^BGYou captured a control point"
4519 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4523 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4524 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4527 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4528 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4531 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4532 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4536 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4537 "^F2Capture some control points to unshield it"
4539 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4540 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4543 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4544 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4548 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4549 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4551 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4552 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4556 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4557 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4561 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4562 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4566 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4567 "Keep fragging until we have a winner!"
4569 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4570 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4574 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4575 "Keep scoring until we have a winner!"
4577 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4578 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4582 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4584 "Generators are now decaying.\n"
4585 "The more control points your team holds,\n"
4586 "the faster the enemy generator decays"
4588 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4590 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4591 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4592 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4597 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4598 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4600 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4601 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4604 msgid "^K1In^BG-portal created"
4605 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4608 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4609 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4612 msgid "^F1Portal creation failed"
4613 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4616 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4617 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4620 msgid "^F2Strength has worn off"
4621 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4624 msgid "^F2Shield surrounds you"
4625 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4628 msgid "^F2Shield has worn off"
4629 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4632 msgid "^F2You are on speed"
4633 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4636 msgid "^F2Speed has worn off"
4637 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4640 msgid "^F2You are invisible"
4641 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4644 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4645 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4648 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4649 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4652 msgid "^BGSequence completed!"
4653 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4656 msgid "^BGThere are more to go..."
4657 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4661 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4662 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4665 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4666 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4669 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4670 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4673 msgid "^F2You now have a superweapon"
4674 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4677 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4678 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4681 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4682 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4685 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4686 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4689 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4690 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4693 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4694 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4697 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4698 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4701 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4702 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4706 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4707 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4711 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4712 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4716 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4717 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4721 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4724 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4725 "^F4Haltet sie auf!"
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4728 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4729 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4754 msgstr "Flagge fallen lassen"
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4758 msgstr "Granate werfen"
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4762 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4763 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4767 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4768 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4771 msgid "TRIPLE FRAG! "
4772 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4776 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4777 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4781 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4782 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4790 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4791 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4795 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4796 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4804 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4805 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4809 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4810 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4818 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4819 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4823 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4824 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4828 msgstr "BERSERKER! "
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4832 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4833 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4837 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4838 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4846 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4847 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4851 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4852 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4855 msgid "ARMAGEDDON! "
4856 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4860 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4861 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4865 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4866 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4872 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4875 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4888 msgid "%d score spree! "
4889 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4893 msgid "%d frag spree! "
4894 msgstr "%d Kills in Folge! "
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4897 msgid "First blood! "
4898 msgstr "Erster Kill! "
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4901 msgid "First score! "
4902 msgstr "Erster Punkt! "
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4905 msgid "First casualty! "
4906 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4909 msgid "First victim! "
4910 msgstr "Erstes Opfer! "
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4914 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4915 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4919 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4920 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4924 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4925 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4929 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4930 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4934 msgid ", ending their %d frag spree"
4935 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4939 msgid ", ending their %d score spree"
4940 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4944 msgid ", losing their %d frag spree"
4945 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4949 msgid ", losing their %d score spree"
4950 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4957 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4961 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4965 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4969 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4973 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4977 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4981 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4985 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4989 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4993 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4997 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5001 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5005 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5009 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5013 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5014 msgid "GENERATOR^Red"
5015 msgstr "GENERATOR^Rote"
5017 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5018 msgid "GENERATOR^Blue"
5019 msgstr "GENERATOR^Blaue"
5021 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5022 msgid "GENERATOR^Yellow"
5023 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
5025 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5026 msgid "GENERATOR^Pink"
5027 msgstr "GENERATOR^Rosa"
5029 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5031 msgid "%s under attack!"
5032 msgstr "%s wird angegriffen!"
5034 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5036 msgstr "Geschützturm"
5038 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5039 msgid "eWheel Turret"
5040 msgstr "eRad-Geschützturm"
5042 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5046 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5048 msgstr "FLAC-Kanone"
5050 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5054 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5055 msgid "Fusion Reactor"
5056 msgstr "Fusionsreaktor"
5058 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5059 msgid "Hellion Missile Turret"
5060 msgstr "Hellion-Geschützturm"
5062 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5064 msgstr "Hellion-Rakete"
5066 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5067 msgid "Hunter-Killer Turret"
5068 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
5070 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5071 msgid "Hunter-Killer"
5072 msgstr "Jägerkiller"
5074 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5075 msgid "Machinegun Turret"
5076 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
5078 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5080 msgstr "Maschinengewehr"
5082 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5084 msgstr "MLRS-Geschützturm"
5086 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5090 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5091 msgid "Phaser Cannon"
5092 msgstr "Phaser-Kanone"
5094 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5098 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5099 msgid "Plasma Cannon"
5100 msgstr "Plasmakanone"
5102 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5104 msgstr "Doppelplasma"
5106 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5107 msgid "Dual Plasma Cannon"
5108 msgstr "Doppelplasmakanone"
5110 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5114 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5119 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5120 msgid "Walker Turret"
5121 msgstr "Läufergeschützturm"
5123 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5127 #: qcsrc/common/util.qc:248
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5132 #: qcsrc/common/util.qc:249
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5137 #: qcsrc/common/util.qc:250
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5140 msgstr "Neue Spielzeuge"
5142 #: qcsrc/common/util.qc:251
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5147 #: qcsrc/common/util.qc:252
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5149 msgid "Rocket Flying"
5150 msgstr "Raketenflug"
5152 #: qcsrc/common/util.qc:253
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5154 msgid "Invincible Projectiles"
5155 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5157 #: qcsrc/common/util.qc:254
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5160 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5162 #: qcsrc/common/util.qc:255
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5167 #: qcsrc/common/util.qc:256
5171 #: qcsrc/common/util.qc:257
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5174 msgstr "In der Luft"
5176 #: qcsrc/common/util.qc:258
5177 msgid "Melee only Arena"
5178 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5180 #: qcsrc/common/util.qc:260
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5185 #: qcsrc/common/util.qc:261
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5187 msgid "Weapons stay"
5188 msgstr "Waffen bleiben"
5190 #: qcsrc/common/util.qc:262
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5193 msgstr "Blutverlust"
5195 #: qcsrc/common/util.qc:264
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5200 #: qcsrc/common/util.qc:265
5204 #: qcsrc/common/util.qc:266
5206 msgstr "Keine Powerups"
5208 #: qcsrc/common/util.qc:267
5212 #: qcsrc/common/util.qc:268
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5214 msgid "Touch explode"
5215 msgstr "Kontakt-Explosion"
5217 #: qcsrc/common/util.qc:269
5218 msgid "Wall jumping"
5219 msgstr "Wandsprünge"
5221 #: qcsrc/common/util.qc:270
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5223 msgid "No start weapons"
5224 msgstr "Ohne Waffen starten"
5226 #: qcsrc/common/util.qc:271
5230 #: qcsrc/common/util.qc:272
5231 msgid "Offhand blaster"
5232 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5244 msgstr "Keine Angabe"
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5247 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5248 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5251 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5252 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5283 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5288 msgstr "PFEIL_LINKS"
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5293 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5347 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5465 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5484 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5489 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5494 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5509 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5514 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5518 msgid "LEFT_SHOULDER"
5519 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5523 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5524 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5528 msgid "LEFT_TRIGGER"
5529 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5533 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5534 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5538 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5539 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5543 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5544 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5548 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5549 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5553 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5554 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5558 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5559 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5563 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5564 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5568 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5569 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5573 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5574 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5607 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5612 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5613 msgid "No right gunner!"
5614 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5616 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5617 msgid "No left gunner!"
5618 msgstr "Links keine Waffe!"
5620 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5624 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5628 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5629 msgid "Racer cannon"
5630 msgstr "Raserkanone"
5632 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5636 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5637 msgid "Raptor cannon"
5638 msgstr "Raptorkanone"
5640 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5642 msgstr "Raptorbombe"
5644 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5645 msgid "Raptor flare"
5646 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5648 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5650 msgstr "Spinnenroboter"
5652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5660 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5664 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5668 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5672 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5676 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5680 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5681 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5682 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5684 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5686 msgid "Grappling Hook"
5689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5691 msgstr "Maschinengewehr"
5693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5697 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5699 msgstr "Granatwerfer"
5701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5702 msgid "Port-O-Launch"
5703 msgstr "Port-O-Launch"
5705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5709 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5710 msgid "T.A.G. Seeker"
5711 msgstr "T.A.G. Seeker"
5713 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5717 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5719 msgstr "Schrotflinte"
5721 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5726 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5728 msgstr "Vaporisierer"
5730 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5736 msgid "CI_DEC^%s years"
5737 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5741 msgid "CI_ZER^%d years"
5742 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5746 msgid "CI_FIR^%d year"
5747 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5751 msgid "CI_SEC^%d years"
5752 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5756 msgid "CI_THI^%d years"
5757 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5761 msgid "CI_MUL^%d years"
5762 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5766 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5767 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5771 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5772 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5776 msgid "CI_FIR^%d week"
5777 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5781 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5782 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5786 msgid "CI_THI^%d weeks"
5787 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5791 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5792 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5796 msgid "CI_DEC^%s days"
5797 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5801 msgid "CI_ZER^%d days"
5802 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5806 msgid "CI_FIR^%d day"
5807 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5811 msgid "CI_SEC^%d days"
5812 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5816 msgid "CI_THI^%d days"
5817 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5821 msgid "CI_MUL^%d days"
5822 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5826 msgid "CI_DEC^%s hours"
5827 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5831 msgid "CI_ZER^%d hours"
5832 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5836 msgid "CI_FIR^%d hour"
5837 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5841 msgid "CI_SEC^%d hours"
5842 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5846 msgid "CI_THI^%d hours"
5847 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5851 msgid "CI_MUL^%d hours"
5852 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
5854 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5856 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5857 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
5859 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5861 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5862 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
5864 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5866 msgid "CI_FIR^%d minute"
5867 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
5869 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5871 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5872 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
5874 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5876 msgid "CI_THI^%d minutes"
5877 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
5879 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5881 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5882 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
5884 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5886 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5887 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
5889 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5891 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5892 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
5894 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5896 msgid "CI_FIR^%d second"
5897 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
5899 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5901 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5902 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
5904 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5906 msgid "CI_THI^%d seconds"
5907 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
5909 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5911 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5912 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
5914 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5919 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5924 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5929 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5934 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5935 msgid "No description"
5936 msgstr "Keine Beschreibung"
5938 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5941 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5942 "please file an issue."
5944 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
5945 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5947 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5949 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5950 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5952 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5954 msgid "%02d:%02d:%02d"
5955 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5957 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5962 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5967 msgstr "Benutzerdefiniert"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5974 msgid "Extended Team"
5975 msgstr "Erweitertes Team"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5983 msgstr "Statistiken"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5998 msgid "Level Design"
5999 msgstr "Level-Design"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
6002 msgid "Music / Sound FX"
6003 msgstr "Musik/Toneffekte"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
6010 msgid "Marketing / PR"
6011 msgstr "Marketing / PR"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
6015 msgstr "Rechtliches"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
6019 msgstr "Spiel-Engine"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6022 msgid "Engine Additions"
6023 msgstr "Engine-Ergänzungen"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6030 msgid "Other Active Contributors"
6031 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6043 msgstr "Belarussisch"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6050 msgid "Chinese (China)"
6051 msgstr "Chinesisch (China)"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6054 msgid "Chinese (Taiwan)"
6055 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6063 msgstr "Tscheschich"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6067 msgstr "Niederländisch"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6070 msgid "English (Australia)"
6071 msgstr "Englisch (Australien)"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6079 msgstr "Französisch"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6099 msgstr "Italienisch"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6119 msgstr "Portugiesisch"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6122 msgid "Portuguese (Brazil)"
6123 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6134 msgid "Scottish Gaelic"
6135 msgstr "Schottisch-Gälisch"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6158 msgid "Past Contributors"
6159 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6162 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6163 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6166 msgid "will not be saved"
6167 msgstr "wird nicht gespeichert"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6170 msgid "will be saved to config.cfg"
6171 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6178 msgid "engine setting"
6179 msgstr "Engine-Einstellung"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6199 msgid "The Xonotic credits"
6200 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6204 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6205 "player name to get started. You can change these options later through the "
6208 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6209 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
6210 "Menüsystem geändert werden."
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6219 msgid "Name under which you will appear in the game"
6220 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6223 msgid "Text language:"
6224 msgstr "Textsprache:"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6227 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6229 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6233 msgstr "Später nachfragen"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6237 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6240 "Spielerstatistiken sind standardmässig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6241 "Profil-Menü ändern"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6244 msgid "Save settings"
6245 msgstr "Einstellungen speichern"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6263 msgid "Restart level"
6264 msgstr "Level neu starten"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6283 msgstr "Einstellungen"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6292 msgstr "Schnellmenü"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6304 msgid "Ammunition display:"
6305 msgstr "Munitionsanzeige:"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6308 msgid "Show only current ammo type"
6309 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6313 msgid "Noncurrent alpha:"
6314 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6318 msgid "Noncurrent scale:"
6319 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6324 msgstr "Icon ausrichten:"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6352 msgstr "Munitons-Panel"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6355 msgid "Message duration:"
6356 msgstr "Anzeigedauer:"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6360 msgstr "Ausblenden nach:"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6363 msgid "Flip messages order"
6364 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6368 msgid "Text alignment:"
6369 msgstr "Textausrichtung:"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6379 msgstr "Schriftgrösse:"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6382 msgid "Bold font scale:"
6383 msgstr "Fette Schriftgrösse:"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6386 msgid "Centerprint Panel"
6387 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6390 msgid "Chat entries:"
6391 msgstr "Chat-Zeilen:"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6395 msgstr "Chat-Grösse:"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6398 msgid "Chat lifetime:"
6399 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6402 msgid "Chat beep sound"
6403 msgstr "Chat-Piepton"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6410 msgid "Engine info:"
6411 msgstr "Engine-Info:"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6414 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6415 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6418 msgid "Engine Info Panel"
6419 msgstr "Engine-Info-Panel"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6422 msgid "Combine health and armor"
6423 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6428 msgid "Enable status bar"
6429 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6433 msgid "Status bar alignment:"
6434 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6452 msgid "Icon alignment:"
6453 msgstr "Iconausrichtung:"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6456 msgid "Flip health and armor positions"
6457 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6460 msgid "Health/Armor Panel"
6461 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6464 msgid "Info messages:"
6465 msgstr "Informationen:"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6469 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6472 msgid "Info Messages Panel"
6473 msgstr "Informations-Panel"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6492 msgid "Enable spectating"
6493 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6496 msgid "Enable even playing in warmup"
6497 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6504 msgid "Text/icon ratio:"
6505 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6508 msgid "Hide spawned items"
6509 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6512 msgid "Hide big armor and health"
6513 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6516 msgid "Dynamic size"
6517 msgstr "Dynamische Grösse"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6520 msgid "Items Time Panel"
6521 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6524 msgid "Mod Icons Panel"
6525 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6528 msgid "Notifications:"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6532 msgid "Also print notifications to the console"
6533 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6536 msgid "Flip notify order"
6537 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6540 msgid "Entry lifetime:"
6541 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6544 msgid "Entry fadetime:"
6545 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6548 msgid "Notification Panel"
6549 msgstr "Nachrichten-Panel"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6560 msgid "Enable even observing"
6561 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6565 msgid "Enable only in Race/CTS"
6566 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6570 msgstr "Statusleiste"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6583 msgid "Inward align"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6587 msgid "Outward align"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6591 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6592 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6596 msgstr "Geschwindigkeit:"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6599 msgid "Include vertical speed"
6600 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6604 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6612 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6615 msgid "Acceleration:"
6616 msgstr "Beschleunigung:"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6619 msgid "Include vertical acceleration"
6620 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6623 msgid "Physics Panel"
6624 msgstr "Physik-Panel"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6627 msgid "Powerups Panel"
6628 msgstr "Powerup-Panel"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6632 msgid "Always enable"
6633 msgstr "Immer aktivieren"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6636 msgid "Forced aspect:"
6637 msgstr "Seitenverhältnis:"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6640 msgid "Pressed Keys Panel"
6641 msgstr "Tastendruck-Panel"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6644 msgid "Quick Menu Panel"
6645 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6648 msgid "Race Timer Panel"
6649 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6652 msgid "Enable in team games"
6653 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6698 msgstr "Skalierung:"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6702 msgstr "Zoom-Modus:"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6706 msgstr "Vergrössert"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6710 msgstr "Verkleinert"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6713 msgid "Always zoomed"
6714 msgstr "Immer vergrössert"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6717 msgid "Never zoomed"
6718 msgstr "Nie vergrössert"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6722 msgstr "Radar-Panel"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6730 msgstr "Platzierungen:"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6739 msgstr "Auch für mich"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6747 msgstr "Punkte-Panel"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6750 msgid "StrafeHUD mode:"
6751 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6754 msgid "View angle centered"
6755 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6758 msgid "Velocity angle centered"
6759 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6762 msgid "StrafeHUD style:"
6763 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6767 msgstr "kein Styling"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6770 msgid "progress bar"
6771 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6779 msgstr "Wiederholung-Modus"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6783 msgstr "Reichweite:"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6786 msgid "Center panel"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6790 msgid "Reset colors"
6791 msgstr "Farben zurücksetzen"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6795 msgstr "Strafeleiste:"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6798 msgid "Angle indicator:"
6799 msgstr "Winkelanzeige:"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6817 msgid "Switch indicators:"
6818 msgstr "Anzeige umschalten:"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6821 msgid "Direction caps:"
6822 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6833 msgid "StrafeHUD Panel"
6834 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6841 msgid "Show elapsed time"
6842 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6845 msgid "Secondary timer:"
6846 msgstr "Sekundärzeit:"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6857 msgid "Alpha after voting:"
6858 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6862 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6865 msgid "Fade out after:"
6866 msgstr "Ausblenden nach:"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6881 msgid "Fade effect:"
6882 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6901 msgid "Weapon icons:"
6902 msgstr "Waffensymbole:"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6905 msgid "Show only owned weapons"
6906 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6909 msgid "Show weapon ID as:"
6910 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6914 msgstr "SHOWAS^Nichts"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6925 msgid "Weapon ID scale:"
6926 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6929 msgid "Show Accuracy"
6930 msgstr "Trefferquote zeigen"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6934 msgstr "Munition zeigen"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6937 msgid "Ammo bar alpha:"
6938 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6941 msgid "Ammo bar color:"
6942 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6945 msgid "Weapons Panel"
6946 msgstr "Waffen-Panel"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6966 msgstr "Aktualisieren"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6971 msgstr "HUD-Stil setzen"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6974 msgid "Save current skin"
6975 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6978 msgid "Panel background defaults:"
6979 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6984 msgstr "Hintergrund:"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6988 msgid "Border size:"
6989 msgstr "Rahmengrösse:"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6998 msgid "Test team color in configure mode"
6999 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7011 msgid "DOCK^Disabled"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7020 msgstr "DOCK^Mittel"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7027 msgid "Grid settings:"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7031 msgid "Snap panels to grid"
7032 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7036 msgstr "Gitterweite:"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7051 msgid "Panel HUD Setup"
7052 msgstr "HUD-Konfiguration"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7068 msgid "Move target:"
7069 msgstr "Bewegendes Ziel:"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7085 msgstr "Keine Bewegung"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7097 msgid "Monster Tools"
7098 msgstr "Monster-Tools"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7101 msgid "Find servers to play on"
7102 msgstr "Finde Server und spiele online"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7105 msgid "Host your own game"
7106 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7114 msgstr "Mehrspieler"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7118 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7121 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7122 "deine Spieler-Einstellungen"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7146 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7148 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7157 msgid "TIMLIM^Default"
7158 msgstr "TIMLIM^Standard"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7166 msgid "TIMLIM^Infinite"
7167 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7186 msgid "Player slots:"
7187 msgstr "Spielerplätze:"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7191 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7194 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7195 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7198 msgid "Number of bots:"
7199 msgstr "Anzahl Bots:"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7202 msgid "Amount of bots on your server"
7203 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7210 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7211 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7222 msgid "You will win"
7223 msgstr "Gewinnst schon"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7227 msgstr "Kannst gewinnen"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7230 msgid "You might win"
7231 msgstr "Könntest gewinnen"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7235 msgstr "Fortgeschritten"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7251 msgstr "Übermenschlich"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7259 msgstr "Mutatoren …"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7262 msgid "Mutators and weapon arenas"
7263 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7267 msgstr "Kartenliste"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7271 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7272 "Delete to clear; Enter when done."
7274 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7275 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7279 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7282 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7283 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7286 msgid "Remove shown"
7287 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7290 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7291 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7295 msgstr "Alle hinzufügen"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7298 msgid "Add every available map to your selection"
7299 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7303 msgstr "Alle entfernen"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7306 msgid "Remove all the maps from your selection"
7307 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7310 msgid "Start multiplayer!"
7311 msgstr "Mehrspieler starten!"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7332 msgstr "MAP^Spielen"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7335 msgid "Map Information"
7336 msgstr "Karten-Information"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7343 msgid "Gameplay mutators:"
7344 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7348 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7349 "directional key to dodge"
7351 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7352 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7355 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7356 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7359 msgid "All players are almost invisible"
7360 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7364 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7367 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7368 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7371 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7373 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7377 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7379 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7384 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7387 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7388 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7391 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7393 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7396 msgid "Weapon & item mutators:"
7397 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7400 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7402 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7407 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7410 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7411 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7415 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7416 "with the Electro primary fire"
7418 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7419 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7423 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7424 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7426 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7427 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7431 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7432 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7433 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7435 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7436 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7437 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7438 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7441 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7443 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7444 "verschwinden nicht"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7447 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7448 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7451 msgid "Regular (no arena)"
7452 msgstr "Normal (keine Arena)"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7456 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7457 "without weapon pickups"
7459 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7460 "ohne aufsammelbare Waffen"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7463 msgid "Weapon arenas:"
7464 msgstr "Waffen-Arenen:"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7467 msgid "Custom weapons"
7468 msgstr "Eigene Waffen"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7471 msgid "Most weapons"
7472 msgstr "Viele Waffen"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7476 msgstr "Alle Waffen"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7479 msgid "Special arenas:"
7480 msgstr "Spezielle Arenen:"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7484 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7485 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7486 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7487 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7489 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7490 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7491 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7492 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7496 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7497 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7498 "switch to another weapon."
7500 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7501 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7502 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7505 msgid "with blaster"
7506 msgstr "mit Blaster"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7509 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7510 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7517 msgid "SRVS^Categories"
7518 msgstr "SRVS^Kategorien"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7525 msgid "Show empty servers"
7526 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7533 msgid "Show full servers that have no slots available"
7535 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7539 msgstr "SRVS^Verzögert"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7542 msgid "Show high latency servers"
7543 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7546 msgid "Reload the server list"
7547 msgstr "Serverliste neu laden"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7555 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7557 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7558 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7570 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7571 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7575 msgid "No Terms of Service specified"
7576 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7581 msgstr "MOD^Standard"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7586 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7590 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7593 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7594 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7597 msgid "N/A (auth library missing)"
7598 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7601 msgid "Not supported (can't connect)"
7602 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7605 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7606 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7609 msgid "Supported (will encrypt)"
7610 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7613 msgid "Supported (won't encrypt)"
7614 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7617 msgid "Requested (will encrypt)"
7618 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7621 msgid "Requested (won't encrypt)"
7622 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7625 msgid "Required (can't connect)"
7626 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7629 msgid "Required (will encrypt)"
7630 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7633 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7634 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7638 msgid "custom stats server"
7639 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7643 msgid "stats disabled"
7644 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7648 msgid "stats enabled"
7649 msgstr "Statistiken aktiviert"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7658 msgid "Terms of Service"
7659 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7663 msgstr "Server Information"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7667 msgstr "Servername:"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7679 msgstr "Einstellungen:"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7692 msgstr "Freie Plätze:"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7696 msgstr "Verschlüsselung:"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7708 msgstr "Statistiken:"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7711 msgid "Server Information"
7712 msgstr "Server-Information"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7723 msgid "Music Player"
7724 msgstr "Musikplayer"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7727 msgid "Auto record demos"
7728 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7732 msgstr "Zeitwiederholung"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7735 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7737 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7738 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7742 msgstr "DEMO^Abspielen"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7745 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7747 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7751 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7752 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7760 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7762 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7767 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7770 msgid "MUSICPL^Add all"
7771 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7774 msgid "Set as menu track"
7775 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7778 msgid "Reset default menu track"
7779 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7783 msgstr "Wiedergabeliste:"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7786 msgid "Random order"
7787 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7790 msgid "MUSICPL^Stop"
7791 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7794 msgid "MUSICPL^Play"
7795 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7798 msgid "MUSICPL^Pause"
7799 msgstr "MUSICPL^Pause"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7802 msgid "MUSICPL^Prev"
7803 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7806 msgid "MUSICPL^Next"
7807 msgstr "MUSICPL^Vor"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7810 msgid "MUSICPL^Remove"
7811 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7814 msgid "MUSICPL^Remove all"
7815 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7818 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7819 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7822 msgid "Open in the viewer"
7823 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7827 msgstr "Zurücksetzen"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7847 msgid "Apply immediately"
7848 msgstr "Sofort anwenden"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7859 msgid "Glowing color"
7860 msgstr "Leuchtfarbe"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7863 msgid "Detail color"
7864 msgstr "Detailfarbe"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7871 msgid "Allow player statistics to track your client"
7872 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7875 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7876 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7879 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7880 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7883 msgid "Select language..."
7884 msgstr "Sprache auswählen ..."
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7887 msgid "Are you sure you want to quit?"
7888 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7891 msgid "Quit the game"
7892 msgstr "Beende das Spiel"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7900 msgstr "Entfernen *"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7915 msgid "Set * as child"
7916 msgstr "* als Kind festlegen"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7920 msgstr "An * anhängen"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7923 msgid "Detach from *"
7924 msgstr "Von * abhängen"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7927 msgid "Visual object properties for *:"
7928 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7935 msgid "Set color main:"
7936 msgstr "Hauptfarbe:"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7939 msgid "Set color glow:"
7940 msgstr "Leuchtfarbe:"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7947 msgid "Physical object properties for *:"
7948 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7951 msgid "Set material:"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7955 msgid "Set solidity:"
7956 msgstr "Festigkeit:"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7967 msgid "Set physics:"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7992 msgstr "* beanspruchen"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7995 msgid "* object info"
7996 msgstr "* Objektinfo"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8000 msgstr "* Modellinfo"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8003 msgid "* attachment info"
8004 msgstr "* Anhangsinfo"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8008 msgstr "Hilfe anzeigen"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8011 msgid "* is the object you are facing"
8012 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8015 msgid "Sandbox Tools"
8016 msgstr "Sandbox-Tools"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8044 msgid "Change the game settings"
8045 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8056 msgid "VOL^Ambient:"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8065 msgstr "Gegenstände:"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8088 msgid "New style sound attenuation"
8089 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8092 msgid "Mute sounds when not active"
8093 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8100 msgid "Sound output frequency"
8101 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8140 msgid "Number of channels for the sound output"
8141 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8176 msgid "Swap stereo output channels"
8177 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8180 msgid "Swap left/right channels"
8181 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8184 msgid "Headphone friendly mode"
8185 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8189 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8190 "stereo separation a bit for headphones)"
8192 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8193 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8196 msgid "Hit indication sound"
8197 msgstr "Treffer-Signal"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8200 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8202 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8207 msgstr "SND^Konstant"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8210 msgid "Decrease pitch with more damage"
8211 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8218 msgid "Increase pitch with more damage"
8219 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8226 msgid "Chat message sound"
8227 msgstr "Chat-Signal"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8231 msgstr "Menü-Sounds"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8234 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8235 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8238 msgid "Focus sounds"
8239 msgstr "Auswahl-Sounds"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8242 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8243 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8246 msgid "Time announcer:"
8247 msgstr "Zeitwarnung:"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8250 msgid "WRN^Disabled"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8262 msgid "Automatic taunts:"
8263 msgstr "Automatischer Spott:"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8266 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8268 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8286 msgid "Debug info about sounds"
8287 msgstr "Sound-Info einblenden"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8290 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8291 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8294 msgid "Reset key bindings"
8295 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8298 msgid "Quality preset:"
8299 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8326 msgid "PRE^Ultimate"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8330 msgid "Geometry detail:"
8331 msgstr "Geometrie-Detail:"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8334 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8335 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8339 msgstr "Sehr niedrig"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8362 msgid "Player detail:"
8363 msgstr "Spielerdetail:"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8386 msgid "Texture resolution:"
8387 msgstr "Texturauflösung:"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8395 msgstr "Sehr niedrig"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8398 msgid "RES^Very low"
8399 msgstr "Sehr niedrig"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8420 msgid "Avoid lossy texture compression"
8421 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8424 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8425 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8429 msgstr "Himmel anzeigen"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8432 msgid "Show surfaces"
8433 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8437 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8438 "performance boost, but looks very ugly."
8440 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8441 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8444 msgid "Use lightmaps"
8445 msgstr "Lightmaps verwenden"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8449 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8452 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8453 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8456 msgid "Deluxe mapping"
8457 msgstr "Deluxemapping"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8460 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8461 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8468 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8470 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8473 msgid "Offset mapping"
8474 msgstr "Offsetmapping"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8478 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8479 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8481 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8482 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8485 msgid "Relief mapping"
8486 msgstr "Reliefmapping"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8490 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8492 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8493 "die Performanz hat"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8496 msgid "Reflections:"
8497 msgstr "Reflexionen:"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8501 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8502 "with reflecting surfaces"
8504 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8505 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8508 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8509 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8528 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8529 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8532 msgid "Decals on models"
8533 msgstr "auch auf Objekten"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8541 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8542 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8549 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8550 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8553 msgid "Damage effects:"
8554 msgstr "Schadenseffekte:"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8557 msgid "DMGFX^Disabled"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8562 msgstr "Nur auf Modellen"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8569 msgid "Realtime dynamic lights"
8570 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8574 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8575 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8583 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8584 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8587 msgid "Realtime world lights"
8588 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8592 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8595 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8596 "grossen Einschnitt auf die Performanz haben."
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8599 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8600 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8603 msgid "Use normal maps"
8604 msgstr "Normalmaps verwenden"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8608 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8609 "light with a bumpy surface"
8611 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8612 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8615 msgid "Soft shadows"
8616 msgstr "Weiche Schatten"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8619 msgid "Corona brightness:"
8620 msgstr "Korona-Helligkeit"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8623 msgid "Flare effects around certain lights"
8624 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8627 msgid "Fade coronas according to visibility"
8628 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8631 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8632 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8636 msgstr "Überstrahlung"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8640 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8641 "pixels. Has a big impact on performance."
8643 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8644 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8647 msgid "Extra postprocessing effects"
8648 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8652 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8655 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8656 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8659 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8660 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8663 msgid "Motion blur:"
8664 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8671 msgid "Spawnpoint effects"
8672 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8675 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8676 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8685 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8686 "gives for better performance"
8688 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8689 "zu einer besseren Perormanz führt"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8692 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8694 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8697 msgid "No crosshair"
8698 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8707 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8710 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8711 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8721 msgstr "Je nach Gesundheit"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8724 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8725 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8728 msgid "Enable center crosshair dot"
8729 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8732 msgid "Use normal crosshair color"
8733 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8736 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8737 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8740 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8741 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8744 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8745 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8748 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8749 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8752 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8753 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8756 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8757 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8760 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8761 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8769 msgstr "Punktetafel"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8772 msgid "Fading speed:"
8773 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8776 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8777 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8780 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8781 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8784 msgid "Show team sizes:"
8785 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8789 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8790 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8792 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8793 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8794 "rechten Seite der Punktetafel"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8801 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8802 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8805 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8806 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8809 msgid "Control transparency of the waypoints"
8810 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8815 msgstr "Schriftgrösse:"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8818 msgid "Edge offset:"
8819 msgstr "Kantenabstand:"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8822 msgid "Fade when near the crosshair"
8823 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8826 msgid "Display names instead of icons"
8827 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8835 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8839 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8843 msgstr "Ausblenden nach:"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8846 msgid "Player Names"
8847 msgstr "Spielernamen"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8850 msgid "Show names above players"
8851 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8854 msgid "Max distance:"
8855 msgstr "Max. Entfernung:"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8859 msgstr "Farben entfernen:"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8864 msgstr "In Team-Spielen"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8867 msgid "Only when near crosshair"
8868 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8871 msgid "Display health and armor"
8872 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8875 msgid "Damage overlay:"
8876 msgstr "Schadens-Indikation:"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8880 msgstr "Dynamisches HUD"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8883 msgid "HUD moves around following player's movement"
8884 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8887 msgid "Shake the HUD when hurt"
8888 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8892 msgid "Enter HUD editor"
8893 msgstr "HUD-Editor starten"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8900 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8901 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8904 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8905 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8908 msgid "Frag Information"
8909 msgstr "Frag-Informationen"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8912 msgid "Display information about killing sprees"
8913 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8916 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8917 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8920 msgid "Show spree information in centerprints"
8921 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8924 msgid "Show spree information in death messages"
8925 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8928 msgid "Sprees in info messages:"
8929 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8932 msgid "SPREES^Disabled"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8948 msgid "Print on a seperate line"
8949 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8952 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8953 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8956 msgid "Add frag location to death messages when available"
8957 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8960 msgid "Gamemode Settings"
8961 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8964 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8965 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8968 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8969 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8978 msgid "Display console messages in the top left corner"
8979 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8982 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8983 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8986 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8987 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8990 msgid "Powerup notifications"
8991 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8994 msgid "Weapon centerprint notifications"
8995 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8998 msgid "Weapon info message notifications"
8999 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9006 msgid "Respawn countdown sounds"
9007 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9010 msgid "Killstreak sounds"
9011 msgstr "Amoklauf-Sounds"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9014 msgid "Achievement sounds"
9015 msgstr "Achievement-Sounds"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9019 msgstr "Nachrichten"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9023 msgstr "Gegenstände"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9026 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9027 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9030 msgid "Unavailable alpha:"
9031 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9034 msgid "Unavailable color:"
9035 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9038 msgid "GHOITEMS^Black"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9042 msgid "GHOITEMS^Dark"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9046 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9050 msgid "GHOITEMS^Normal"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9054 msgid "GHOITEMS^Blue"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9063 msgid "Force player models to mine"
9064 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9067 msgid "Force player colors to mine"
9068 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9072 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9075 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
9076 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9079 msgid "Except in team games"
9080 msgstr "Ausser in Teamspielen"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9083 msgid "Only in Duel"
9084 msgstr "Nur in Duell"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9087 msgid "Only in team games"
9088 msgstr "Nur in Teamspielen"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9091 msgid "In team games and Duel"
9092 msgstr "In Teamspielen und Duell"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9095 msgid "Body fading:"
9096 msgstr "Leichenausblendung:"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9100 msgstr "Fleischteile:"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9123 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9124 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9127 msgid "1st person perspective"
9128 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9131 msgid "Slide to third person upon death"
9132 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9135 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9136 msgstr "Sanftes Landen"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9139 msgid "Smooth the view while crouching"
9140 msgstr "Sanftes Kriechen"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9143 msgid "View waving while idle"
9144 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9147 msgid "View bobbing while walking around"
9148 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9151 msgid "3rd person perspective"
9152 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9155 msgid "Back distance"
9156 msgstr "Abstand nach hinten"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9160 msgstr "Abstand nach oben"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9163 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9164 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9167 msgid "Field of view:"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9171 msgid "Field of vision in degrees"
9172 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9175 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9176 msgstr "Zoomfaktor:"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9179 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9180 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9183 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9184 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9187 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9189 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
9190 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9193 msgid "ZOOM^Instant"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9197 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9198 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9202 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9203 "sensitivity change)"
9205 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
9206 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9210 msgid "Velocity zoom"
9211 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9214 msgid "Forward movement only"
9215 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9218 msgid "VZOOM^Factor"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9222 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9223 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9226 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9227 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9230 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9231 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9239 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9240 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9251 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9252 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9256 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9258 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9262 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9263 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9266 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9267 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9271 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9274 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9275 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9278 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9279 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9282 msgid "Draw 1st person weapon model"
9283 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9286 msgid "Draw the weapon model"
9287 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9292 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9293 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9296 msgid "Weapon model opacity:"
9297 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9300 msgid "Gun model swaying"
9301 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9304 msgid "Gun model bobbing"
9305 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9313 msgid "Key Bindings"
9314 msgstr "Tastenbelegungen"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9317 msgid "Change key..."
9318 msgstr "Taste ändern …"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9322 msgstr "Bearbeiten …"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9330 msgstr "Alle zurücksetzen"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9337 msgid "Sensitivity:"
9338 msgstr "Empfindlichkeit:"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9341 msgid "Mouse speed multiplier"
9343 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9346 msgid "Smooth aiming"
9347 msgstr "Sanftes Zielen"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9350 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9352 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9355 msgid "Invert aiming"
9356 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9359 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9360 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9363 msgid "Use system mouse positioning"
9364 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9367 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9368 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9373 msgid "Disable system mouse acceleration"
9374 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9377 msgid "Make use of DGA mouse input"
9378 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9381 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9382 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schliesst diese auch"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9385 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9387 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9390 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9391 msgstr "Auto-Springen"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9394 msgid "Jetpack on jump:"
9395 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9398 msgid "JPJUMP^Disabled"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9403 msgstr "nur in der Luft"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9412 msgid "Use joystick input"
9413 msgstr "Joystick verwenden"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9416 msgid "Command when pressed:"
9417 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9420 msgid "Command when released:"
9421 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9428 msgid "User defined key bind"
9429 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9451 msgid "Show netgraph"
9452 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9455 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9457 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9461 msgid "Packet loss compensation"
9462 msgstr "Paketverlustkompensation"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9465 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9466 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9469 msgid "Movement prediction error compensation"
9470 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9473 msgid "Use encryption (AES) when available"
9474 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9478 msgid "Bandwidth limit:"
9479 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9482 msgid "Specify your network speed"
9483 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9487 msgstr "Langsames ADSL"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9491 msgstr "Schnelles ADSL"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9498 msgid "Local latency:"
9499 msgstr "Simulierte Latenz:"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9502 msgid "HTTP downloads"
9503 msgstr "HTTP-Downloads"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9506 msgid "Simultaneous:"
9507 msgstr "Gleichzeitig:"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9510 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9511 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9518 msgid "Show frames per second"
9519 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9522 msgid "Show your rendered frames per second"
9523 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9530 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9538 msgid "TRGT^Disabled"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9543 msgstr "Wenn inaktiv:"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9546 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9550 msgid "Menu tooltips:"
9551 msgstr "Menü-Tooltips:"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9555 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9556 "command bound to the menu item)"
9558 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9559 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9562 msgid "TLTIP^Disabled"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9566 msgid "TLTIP^Standard"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9570 msgid "TLTIP^Advanced"
9571 msgstr "Fortgeschritten"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9574 msgid "Show current date and time"
9575 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9578 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9579 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9582 msgid "Enable developer mode"
9583 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9586 msgid "Advanced settings..."
9587 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9590 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9592 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9597 msgid "Factory reset"
9598 msgstr "Alles zurücksetzen"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9601 msgid "Cvar filter:"
9602 msgstr "Cvar-Filter:"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9605 msgid "Modified cvars only"
9606 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9610 msgstr "Einstellung:"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9621 msgid "Description:"
9622 msgstr "Beschreibung:"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9625 msgid "Advanced settings"
9626 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9629 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9630 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9633 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9635 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9642 msgid "Text Language"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9646 msgid "Set language"
9647 msgstr "Sprache setzen"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9650 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9651 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9654 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9656 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9660 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9662 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9666 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9667 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9670 msgid "Disconnect now"
9671 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9674 msgid "Switch language"
9675 msgstr "Sprache ändern"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9686 msgid "Font/UI size:"
9687 msgstr "Schriftgrösse:"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9690 msgid "SZ^Unreadable"
9691 msgstr "Unleserlich"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9726 msgid "Color depth:"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9730 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9732 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9748 msgid "Vertical Synchronization"
9749 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9753 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9754 "screen refresh rate"
9756 "VSync verhindert ein Auseinanderreissen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
9757 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9760 msgid "High-quality frame buffer"
9761 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9764 msgid "Antialiasing:"
9765 msgstr "Kantenglättung:"
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9769 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9770 "might decrease performance by quite a lot"
9772 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9773 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9790 msgid "Resolution scaling:"
9791 msgstr "Auflösungsskalierung:"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9795 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9798 "Bildschirm- oder Fentergrössenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
9799 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9803 msgstr "Anisotropie:"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9806 msgid "Anisotropic filtering quality"
9807 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9810 msgid "ANISO^Disabled"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9822 msgid "Depth first:"
9823 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9827 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9828 "normal rendering starts"
9830 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9831 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9847 msgstr "Helligkeit:"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9850 msgid "Brightness of black"
9851 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9858 msgid "Brightness of white"
9859 msgstr "Helligkeit von weiss"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9867 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9870 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
9871 "schwarz beeinflusst"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9874 msgid "Contrast boost:"
9875 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9878 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9879 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9887 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9888 "requires GLSL color control"
9890 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9891 "„GLSL color control“"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9894 msgid "LIT^Ambient:"
9895 msgstr "Umgebungslicht:"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9899 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9902 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9903 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9907 msgstr "Lichtstärke:"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9910 msgid "Global rendering brightness"
9911 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9914 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9915 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9919 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9920 "strange input or video lag on some machines"
9922 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9923 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9924 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9927 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9928 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9931 msgid "Flip view horizontally"
9932 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9935 msgid "Poor man's left handed mode"
9936 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9939 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9940 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9943 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9944 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9947 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9948 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9951 msgid "Campaign Difficulty:"
9952 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9967 msgid "Play campaign!"
9968 msgstr "Kampagne spielen!"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9971 msgid "Singleplayer"
9972 msgstr "Einzelspieler"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9975 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9977 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9984 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9985 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9988 msgid "Autoselect team (recommended)"
9989 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10013 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10015 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10019 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10020 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10024 msgstr "Akzeptieren"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10027 msgid "Don't accept (quit the game)"
10028 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10031 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10032 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10035 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10036 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10043 msgid "free for all"
10044 msgstr "jeder gegen jeden"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10051 msgid "move forwards"
10052 msgstr "vorwärts bewegen"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10055 msgid "move backwards"
10056 msgstr "rückwärts bewegen"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10059 msgid "strafe left"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10063 msgid "strafe right"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10067 msgid "jump / swim"
10068 msgstr "springen / schwimmen"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10071 msgid "crouch / sink"
10072 msgstr "ducken / sinken"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10083 msgid "WEAPON^previous"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10087 msgid "WEAPON^next"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10091 msgid "WEAPON^previously used"
10092 msgstr "zuvor benutzte"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10095 msgid "WEAPON^best"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10104 msgstr "Zoom halten"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10107 msgid "toggle zoom"
10108 msgstr "Zoom umschalten"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10111 msgid "show scores"
10112 msgstr "Punkte anzeigen"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10115 msgid "screen shot"
10116 msgstr "Bildschirmfoto"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10119 msgid "maximize radar"
10120 msgstr "Radar maximieren"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10123 msgid "3rd person view"
10124 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10127 msgid "enter spectator mode"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10131 msgid "Communication"
10132 msgstr "Kommunikation"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10135 msgid "public chat"
10136 msgstr "Nachricht an alle"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10140 msgstr "Nachricht ans Team"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10143 msgid "show chat history"
10144 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10148 msgstr "Abstimmung: JA"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10152 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10159 msgid "enter console"
10160 msgstr "Konsole öffnen"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10167 msgid "auto-join team"
10168 msgstr "Team autom. wählen"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10171 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10172 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10175 msgid "suicide / respawn"
10176 msgstr "Suizid / Respawn"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10180 msgstr "Schnellmenü"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10183 msgid "User defined"
10184 msgstr "Benutzerdefiniert"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10187 msgid "Development"
10188 msgstr "Entwicklung"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10191 msgid "sandbox menu"
10192 msgstr "Sandkasten-Menü"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10195 msgid "drag object (sandbox)"
10196 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10199 msgid "waypoint editor menu"
10200 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10203 msgid "Leave current match"
10204 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10208 msgstr "Wiederholung stoppen"
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10211 msgid "Leave campaign"
10212 msgstr "Kampagne verlassen"
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10215 msgid "Leave singleplayer"
10216 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10219 msgid "Leave multiplayer"
10220 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10223 msgid "Leave current campaign level"
10224 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10227 msgid "Leave current singleplayer match"
10228 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10231 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10232 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10235 msgid "Do not press this button again!"
10236 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10240 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10242 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10243 "nochmal passiert."
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10247 msgid "%s's Xonotic Server"
10248 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10252 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10255 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10256 "nicht nochmal passiert."
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10263 msgid "<no model found>"
10264 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10267 msgid "SERVER^Remove favorite"
10268 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10271 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10272 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10275 msgid "SERVER^Favorite"
10276 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10280 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10283 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10284 "schneller wiederzufinden"
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10292 msgstr "Servername"
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10304 msgid "AES level %d"
10305 msgstr "AES-Stufe %d"
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10312 msgid "encryption:"
10313 msgstr "Verschüsselung:"
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10322 msgid "modified settings"
10323 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10327 msgid "official settings"
10328 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10331 msgid "SLCAT^Favorites"
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10335 msgid "SLCAT^Recommended"
10336 msgstr "Vorgeschlagen"
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10339 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10340 msgstr "Normale Server"
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10343 msgid "SLCAT^Servers"
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10347 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10348 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10351 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10352 msgstr "Modifizierte Server"
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10355 msgid "SLCAT^Overkill"
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10359 msgid "SLCAT^InstaGib"
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10363 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10364 msgstr "Defrag-Modus"
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10392 msgid "PARTQUAL^Low"
10393 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10396 msgid "PARTQUAL^Medium"
10397 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10400 msgid "PARTQUAL^Normal"
10401 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10404 msgid "PARTQUAL^High"
10405 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10408 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10409 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10412 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10413 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10417 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10418 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10420 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10421 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10422 "verschwommen erscheinen."
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10425 msgid "Screen resolution"
10426 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10429 msgid "FADESPEED^Slow"
10430 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10433 msgid "FADESPEED^Normal"
10434 msgstr "FADESPEED^Normal"
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10437 msgid "FADESPEED^Fast"
10438 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10441 msgid "FADESPEED^Instant"
10442 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10494 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10499 msgstr "Angefangen:"
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10502 msgid "Last match:"
10503 msgstr "Letztes Spiel:"
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10506 msgid "Time played:"
10507 msgstr "Gespielte Zeit:"
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10510 msgid "Favorite map:"
10511 msgstr "Lieblingskarte:"
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10521 msgid "Wins/Losses:"
10522 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10526 msgid "Win percentage:"
10527 msgstr "Siegprozentsatz:"
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10531 msgid "Kills/Deaths:"
10532 msgstr "Kills/Tode:"
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10536 msgid "Kill ratio:"
10537 msgstr "Killverhältnis:"
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10547 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10548 msgid "Percentile:"
10549 msgstr "Perzentil:"
10551 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10553 msgid "%d (unranked)"
10554 msgstr "%d (kein Rang)"
10556 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10557 msgid "Update can be downloaded at:"
10558 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10560 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10561 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10562 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10564 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10566 msgid "Update to %s now!"
10567 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10571 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10572 "^1Expect visual problems."
10574 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10575 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10577 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10578 msgid "Use default"
10581 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10582 msgid "Team Color:"
10583 msgstr "Teamfarbe:"