1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2022
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2022-07-03 07:22+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Hugo Locurcio, 2013-2014\n"
27 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
34 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^BOLDlasts longer than normal"
62 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
63 "^BOLDdure plus longtemps que la normale"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Message au temps %s"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Message générique"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:295
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:305
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
90 msgstr "^1En observateur"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
105 msgstr "tir primaire"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
111 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgstr "arme suivante"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "previous weapon"
122 msgstr "arme précédente"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
126 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
127 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
133 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
138 msgstr "lâcher l'arme"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
142 msgid "secondary fire"
143 msgstr "tir secondaire"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
147 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
148 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
153 msgstr "informations serveur"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
157 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
158 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
161 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
167 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
168 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
171 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
172 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
176 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
177 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
188 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
189 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
192 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
193 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
196 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
197 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
216 msgstr "sélection d'équipe"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
219 msgid "^1Spectating this player:"
220 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
223 msgid "^1Spectating you:"
224 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
227 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
228 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
231 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
233 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
236 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
237 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
240 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
241 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
243 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
244 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "Envoyer un message public à"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
278 msgid "QMCMD^nice one"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "belle partie"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "salut / bonne chance"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "Envoyer en anglais"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "Tchat d'équipe"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
303 msgid "QMCMD^strength soon"
304 msgstr "bientôt le bonus de Force"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "objet disponible, icône"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "pris l'objet, icône"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
323 msgid "QMCMD^negative"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
327 msgid "QMCMD^positive"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "besoin d'aide, icône"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "ennemi aperçu, icône"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "drapeau aperçu, icône"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "en défense, icône"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "en itinérance, icône"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "en attaque, icône"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "lâché le drapeau, icône"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "lâché l'arme, icône"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "Envoyer un message privé à"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
417 msgid "QMCMD^Settings"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "Vue à la 3è personne"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "Réticule selon l'arme"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
446 msgid "QMCMD^Net graph"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "Paramètres sonores"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "Son de tir réussi"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 msgstr "Sons du tchat"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr "Changer de caméra spectateur"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
469 msgstr "Caméra observateur"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "Augmenter la vitesse"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "Réduire la vitesse"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 msgstr "Collision avec les murs"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "Lancer un vote"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "Relancer la carte"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "Terminer la partie"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "Réduire la durée de jeu"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "Étendre la durée de jeu"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "Mélanger les équipes"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
513 msgid "QMCMD^Spectate a player"
514 msgstr "Regarder un joueur"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
528 msgstr "Ligne de départ"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
533 msgstr "Ligne d'arrivée"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
538 msgid "Intermediate %d"
539 msgstr "Intermédiaire %d"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
545 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
546 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
549 msgid "missing a checkpoint"
550 msgstr "raté un point de contrôle"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
553 msgid "Click to select teleport destination"
554 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
557 msgid "Click to select spawn location"
558 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
561 msgid "Number of ball carrier kills"
562 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
573 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
574 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
577 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
579 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
588 msgstr "temps capture"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
591 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
592 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
595 msgid "Number of deaths"
596 msgstr "Nombre de morts"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
603 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
604 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
607 msgid "SCO^destroyed"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
615 msgid "The total damage done"
616 msgstr "Les dommages totaux infligés"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
623 msgid "The total damage taken"
624 msgstr "Les dommages totaux subis"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
627 msgid "Number of flag drops"
628 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
636 msgstr "ELO du joueur"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
647 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
648 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
651 msgid "Number of faults committed"
652 msgstr "Nombre de fautes commises"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
659 msgid "Number of flag carrier kills"
660 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
675 msgid "Number of kills minus suicides"
676 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
683 msgid "Number of goals scored"
684 msgstr "Nombre de buts marqués"
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
691 msgid "Number of keys carrier kills"
692 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
705 msgid "The kill-death ratio"
706 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
717 msgid "Number of kills"
718 msgstr "Nombre de meurtres"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
725 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
726 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
733 msgid "Number of lives (LMS)"
734 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
741 msgid "Number of times a key was lost"
742 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
751 msgstr "Nom du joueur"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
762 msgid "Number of objectives destroyed"
763 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
766 msgid "SCO^objectives"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
771 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
773 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
774 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
782 msgstr "Temps de ping"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
790 msgstr "Perte de paquets"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
797 msgid "Number of players pushed into void"
798 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
806 msgstr "Rang du joueur"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
813 msgid "Number of flag returns"
814 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
821 msgid "Number of revivals"
822 msgstr "Nombre de dégels"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
829 msgid "Number of rounds won"
830 msgstr "Nombre de manches gagnées"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
833 msgid "SCO^rounds won"
834 msgstr "manches gagnées"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
845 msgid "Number of suicides"
846 msgstr "Nombre de suicides"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
853 msgid "Number of kills minus deaths"
854 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
861 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
862 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
869 msgid "Number of teamkills"
870 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
873 msgid "SCO^teamkills"
874 msgstr "meurtres équipe"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
877 msgid "Number of ticks (Domination)"
878 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
889 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
890 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
894 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
896 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
897 "^2scoreboard_columns_set."
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
901 msgstr "Utilisation :"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
904 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
905 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
909 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
910 "cvar scoreboard_columns"
912 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
917 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
920 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
921 "chaque nouvelle carte"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
925 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
926 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
928 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
929 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
932 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
933 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
936 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
937 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
941 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
942 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
943 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
944 "field to show all fields available for the current game mode."
946 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
948 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
949 "ces modes uniquement\n"
950 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
952 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
956 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
957 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
959 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
961 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
964 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
965 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
969 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
970 "right of the vertical bar aligned to the right."
972 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
973 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
977 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
978 "other gamemodes except DM."
980 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
981 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
997 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
998 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
1002 msgstr "Stats objet"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
1006 msgstr "Stat. de la carte :"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
1009 msgid "Monsters killed:"
1010 msgstr "Monstres tués :"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
1013 msgid "Secrets found:"
1014 msgstr "Secrets trouvés :"
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
1019 msgstr "Spectateurs"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
1023 msgid "^3%1.0f minutes"
1024 msgstr "^3%1.0f minutes"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1048 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1052 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1053 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1057 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1058 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1062 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1063 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1067 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1068 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1072 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1073 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1097 msgstr "Échauffement"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1104 msgid "Sudden Death"
1105 msgstr "Mort subite"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1109 msgstr "Prolongations"
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1113 msgid "Overtime #%d"
1114 msgstr "Prolongations #%d"
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1117 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1118 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1121 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1122 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1125 msgid "A vote has been called for:"
1126 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1129 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1130 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1133 msgid "^1Configure the HUD"
1134 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1160 msgstr "À court de munitions"
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1168 msgstr "Indisponible"
1170 #: qcsrc/client/main.qc:297
1171 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1172 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1196 msgid "All Weapons Arena"
1197 msgstr "Arène avec toutes les armes"
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1201 msgid "All Available Weapons Arena"
1202 msgstr "Arène avec toutes les armes disponibles"
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1206 msgid "Most Weapons Arena"
1207 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1211 msgid "Most Available Weapons Arena"
1212 msgstr "Arène avec la plupart des armes disponibles"
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1216 msgid "No Weapons Arena"
1217 msgstr "Arène sans armes"
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1228 msgstr "Ceci est %s"
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1231 msgid "Your client version is outdated."
1232 msgstr "La version de votre client est obsolète."
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1235 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1236 msgstr "### VOUS NE POUVEZ PAS JOUER SUR CE SERVEUR ###"
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1239 msgid "Please update!"
1240 msgstr "Veuillez mettre à jour !"
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1243 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1244 msgstr "Ce serveur utilise une version obsolète de Xonotic."
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1247 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1249 "### CE SERVEUR EST INCOMPATIBLE ET VOUS NE POUVEZ DONC PAS LE REJOINDRE ###"
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1253 msgid "Welcome to %s"
1254 msgstr "Bienvenue sur %s"
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1259 msgstr "Niveau %d :"
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1263 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1264 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1269 msgstr "Type de jeu :"
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1272 msgid "Active modifications:"
1273 msgstr "Modifications actives :"
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1276 msgid "Special gameplay tips:"
1277 msgstr "Astuces de jeu spéciales :"
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1281 msgstr "Message du jour :"
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1285 msgid "%s (not bound)"
1286 msgstr "%s (non assigné)"
1288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1295 msgstr " (%d votes)"
1297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1299 msgstr "Ne pas voter"
1301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1302 msgid "Decide the gametype"
1303 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1306 msgid "Vote for a map"
1307 msgstr "Votez pour une carte"
1309 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1311 msgid "%d seconds left"
1312 msgstr "%d secondes restantes"
1314 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1315 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1317 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1319 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1320 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1321 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1324 msgid "Requesting preview..."
1325 msgstr "Demande d'aperçu…"
1327 #: qcsrc/client/view.qc:889
1329 msgstr "Minuteur de grenade"
1331 #: qcsrc/client/view.qc:894
1332 msgid "Capture progress"
1333 msgstr "Capture en cours"
1335 #: qcsrc/client/view.qc:899
1336 msgid "Revival progress"
1337 msgstr "Dégel en cours"
1339 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1340 msgid "error creating curl handle"
1341 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1349 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1352 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1353 "dans le temps imparti"
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1362 msgid "Point limit:"
1363 msgstr "Score limite :"
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1370 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1371 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1378 msgstr "Limite de frags :"
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1383 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1384 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1387 msgid "Capture time rankings"
1388 msgstr "Classement des temps de capture"
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1391 msgid "Capture the Flag"
1392 msgstr "Capture de Drapeau"
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1396 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1397 "from the other team"
1399 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1400 "votre base contre l'autre équipe"
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1403 msgid "Capture limit:"
1404 msgstr "Limite de captures :"
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1407 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1408 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1413 msgstr "Classements"
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1420 msgid "Race for fastest time."
1421 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1425 msgstr "Match à Mort"
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1428 msgid "Score as many frags as you can"
1429 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1432 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1433 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1442 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1443 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1450 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1451 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1459 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1460 "freeze all enemies to win"
1462 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1463 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1470 msgid "Survive against waves of monsters"
1471 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1474 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1475 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1479 msgstr "Gardez-la-Balle"
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1482 msgid "Gather all the keys to win the round"
1483 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1487 msgstr "Chasse aux Clés"
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1490 msgid "^1You have no more lives left"
1491 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1494 msgid "Last Man Standing"
1495 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1498 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1499 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1510 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1511 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1515 msgstr "Nombre de buts :"
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1518 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1519 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1522 msgid "Ball Stealer"
1523 msgstr "Voleur de balle"
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1526 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1528 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1536 msgid "Personal best"
1537 msgstr "Record personnel"
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1541 msgstr "Record du serveur"
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1548 msgid "Race against other players to the finish line"
1549 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1553 msgstr "Nombre de tours :"
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1556 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1557 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1560 msgid "Team Deathmatch"
1561 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1563 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1567 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1571 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1575 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1579 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1583 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1585 msgstr "Petite armure"
1587 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1588 msgid "Medium armor"
1589 msgstr "Moyenne armure"
1591 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1593 msgstr "Grande armure"
1595 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1597 msgstr "Méga armure"
1599 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1600 msgid "Small health"
1603 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1604 msgid "Medium health"
1605 msgstr "Moyenne vie"
1607 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1609 msgstr "Grande santé"
1611 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1615 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1616 #: qcsrc/common/util.qc:263
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1621 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1625 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1626 msgid "Fuel regenerator"
1627 msgstr "Régénérateur de carburant"
1629 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1631 msgstr "Régén. essence"
1633 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1635 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1636 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1638 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1639 msgid "It's your turn"
1640 msgstr "C'est votre tour"
1642 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1648 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1652 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1653 msgid "Current Game"
1654 msgstr "Partie actuelle"
1656 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1658 msgstr "Quitter le menu"
1660 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1665 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1670 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1674 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1675 msgid "Minigame message"
1676 msgstr "Message d'un mini jeu"
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1686 msgstr "Partie perdue !"
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1689 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1690 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1699 msgid "You are spectating"
1700 msgstr "Vous êtes spectateur"
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1703 msgid "Better luck next time!"
1704 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1707 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1708 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1711 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1712 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1715 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1716 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1719 msgid "Push the boulders onto the targets"
1720 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1724 msgstr "Niveau suivant"
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1728 msgstr "Recommencer"
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1737 msgstr "Enregistrer"
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1740 msgid "Connect Four"
1741 msgstr "Puissance Quatre"
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1750 msgid "%s^7 won the game!"
1751 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1757 msgstr "Partie nulle"
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1763 msgid "You lost the game!"
1764 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1771 msgstr "Vous avez gagné !"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1777 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1778 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1784 msgid "Click on the game board to place your piece"
1785 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1788 msgid "Nine Men's Morris"
1789 msgstr "Jeu du moulin"
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1793 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1795 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1799 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1801 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1805 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1806 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1818 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1820 "Appuyez sur ^1Démarrer la partie^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1825 msgstr "Démarrer la partie"
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1828 msgid "Add AI player"
1829 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1832 msgid "Remove AI player"
1833 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1837 msgstr "Pousser-Tirer"
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1841 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1842 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1848 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1850 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour démarrer une nouvelle "
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1855 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1856 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1861 msgstr "Partie suivante"
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1864 msgid "Peg Solitaire"
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1868 msgid "All pieces cleared!"
1869 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1872 msgid "Remaining pieces:"
1873 msgstr "Pièces restantes :"
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1877 msgid "Pieces left: %s"
1878 msgstr "Pièces restantes : %s"
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1881 msgid "No more valid moves"
1882 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1885 msgid "Well done, you win!"
1886 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1889 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1890 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1894 msgstr "Tic Tac Toe"
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1897 msgid "Single Player"
1898 msgstr "Un seul joueur"
1900 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1905 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1910 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1912 msgstr "Pointe de mage"
1914 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1919 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1920 msgid "Spider attack"
1921 msgstr "Attaque d'araignée"
1923 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1925 msgstr "Pris dans la toile"
1927 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1932 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1933 msgid "Wyvern attack"
1934 msgstr "Attaque de vouivre"
1936 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1955 msgstr "Coup de poing"
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2007 msgid "Draw damage numbers"
2008 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2011 msgid "Font size minimum:"
2012 msgstr "Taille de police minimale :"
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2015 msgid "Font size maximum:"
2016 msgstr "Taille de police maximale :"
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2023 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2028 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2029 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2034 msgid "off-hand hook"
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2039 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2040 msgstr "^8Le ^3grappin^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2043 msgid "Vaporizer ammo"
2044 msgstr "Munitions du Vaporizer"
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2049 msgstr "Vie supplémentaire"
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2052 msgid "Napalm grenade"
2053 msgstr "Grenade au napalm"
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2057 msgstr "Grenade de glace"
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2060 msgid "Translocate grenade"
2061 msgstr "Grenade de téléportation"
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2064 msgid "Spawn grenade"
2065 msgstr "Grenade d'apparition"
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2068 msgid "Heal grenade"
2069 msgstr "Grenade de santé"
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2072 msgid "Monster grenade"
2073 msgstr "Grenade de monstre"
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2076 msgid "Entrap grenade"
2077 msgstr "Grenade piégée"
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2080 msgid "Veil grenade"
2081 msgstr "Grenade dissimulée"
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2085 msgid "drop weapon / throw nade"
2086 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2090 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2091 msgstr "^8Les ^3grenades^8 sont activées, appuyez sur ^3%s^8 pour les utiliser"
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2099 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2101 "^8Le ^3blaster mains libres^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2104 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2105 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2108 msgid "Overkill MachineGun"
2109 msgstr "Mitraillette Overkill"
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2112 msgid "Overkill Nex"
2113 msgstr "Nex Overkill"
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2116 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2117 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2120 msgid "Overkill Shotgun"
2121 msgstr "Fusil Overkill"
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2126 msgid "Invisibility"
2127 msgstr "Invisibilité"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2152 msgid "Spawn Shield"
2153 msgstr "Bouclier d'apparition"
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2156 msgid "Superweapons"
2157 msgstr "Super-armes"
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2161 msgstr "Point de rassemblement"
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2189 msgstr "Point de contrôle"
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2215 msgid "Flag carrier"
2216 msgstr "Porteur du drapeau"
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2219 msgid "Enemy carrier"
2220 msgstr "Porteur ennemi"
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2223 msgid "Dropped flag"
2224 msgstr "Drapeau lâché"
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2228 msgstr "Base blanche"
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2247 msgid "Return flag here"
2248 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2258 msgid "Control point"
2259 msgstr "Point de contrôle"
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2271 msgstr "Porteur de clé"
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2283 msgid "Ball carrier"
2284 msgstr "Porteur de balle"
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2313 msgstr "Verrouillé pour cible"
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2317 msgid "%s needing help!"
2318 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2320 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2321 msgid "^1Server notices:"
2322 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2325 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2327 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2331 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2332 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2337 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2338 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2340 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2341 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2345 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2346 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2350 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2351 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2356 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2357 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2359 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2360 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2363 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2364 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2367 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2368 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2371 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2372 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2375 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2376 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2379 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2381 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2384 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2385 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2389 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2392 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2393 "retourné à la base"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2396 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2398 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2404 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2407 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2408 "retourné tout seul"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2413 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2415 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2419 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2420 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2423 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2424 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2428 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2429 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2433 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2434 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2438 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2439 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2443 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2444 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2449 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2450 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2455 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2456 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2459 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2460 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2463 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2465 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2469 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2471 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2475 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2476 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2485 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2487 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2492 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2493 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2497 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2498 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2502 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2503 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2507 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2508 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2512 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2513 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2517 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2518 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2522 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2523 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2527 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2528 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2532 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2533 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2537 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2538 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2542 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2543 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2547 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2548 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2552 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2554 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2573 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2583 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2584 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2589 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2591 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2596 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2598 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2613 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2618 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2620 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2626 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2628 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2633 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2643 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2645 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2655 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2660 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2665 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2670 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2675 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2680 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2685 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2690 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2695 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2700 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2705 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2710 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2715 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2720 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2725 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2730 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2735 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Golem%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2740 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Golem%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2745 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Golem%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2750 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2755 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2760 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2765 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2771 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2773 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2778 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2783 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2788 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2793 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2798 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2799 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2803 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2804 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2808 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2813 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2818 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2823 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2828 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2833 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2838 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2843 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2848 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2853 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2858 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2863 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2868 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2873 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2878 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2883 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2888 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2893 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2898 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2903 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2908 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2913 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2918 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2923 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2928 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2933 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2938 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2943 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2948 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2953 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2958 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2959 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2963 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2968 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2969 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2973 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2974 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2978 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2979 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2983 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2984 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2988 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2989 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2993 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2994 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2999 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3000 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3004 msgid "^BGRound tied"
3005 msgstr "^BGManche nulle"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3009 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3010 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3014 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3015 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3019 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3020 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3024 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3025 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3030 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3031 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3036 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3037 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3042 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3043 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3048 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3049 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3054 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3055 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3060 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3061 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3066 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3067 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3072 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3073 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3077 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3078 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3082 msgid "^BG%s^F3 connected"
3083 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3087 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3088 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3092 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3093 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3098 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3099 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3104 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3105 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3109 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3110 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3114 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3115 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3119 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3120 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3124 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3125 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3129 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3130 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3134 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3135 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3139 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3140 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3144 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3145 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3148 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3149 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3152 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3153 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3157 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3158 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3162 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3163 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3167 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3168 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3172 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3173 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3176 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3177 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3180 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3181 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3185 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3186 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3190 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3191 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3195 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3196 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3200 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3201 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3205 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3206 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3210 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3211 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3215 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3217 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3222 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3223 "spectators aren't allowed at the moment."
3225 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3226 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3230 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3231 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3235 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3236 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3240 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3241 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3245 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3247 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3252 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3254 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3259 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3260 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3264 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3266 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3270 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3271 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3276 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3279 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3280 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3285 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3288 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3289 "son record va être perdu."
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3293 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3294 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3299 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3302 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3306 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3307 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3312 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3313 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3315 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3316 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3320 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3321 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3324 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3325 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3328 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3329 msgstr "^BGVous n'êtes pas autorisé à changer d'équipe"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3334 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3337 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3343 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3345 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3351 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3352 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3354 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3355 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3360 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3361 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3365 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3366 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3370 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3371 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3376 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3380 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3381 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Arc%s%s"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3385 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3386 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3390 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3391 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3395 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3400 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3401 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3405 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3410 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3415 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3416 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3421 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3425 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3430 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3435 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3436 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3440 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3442 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3447 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3452 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3457 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3458 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3462 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3463 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3467 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3469 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3473 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3478 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3479 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3483 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3488 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3489 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3493 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3495 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3501 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3503 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3507 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3509 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3513 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3518 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3524 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3525 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3529 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3530 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3534 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3535 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3539 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3541 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3545 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3550 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3551 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3555 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3556 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3560 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3562 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3567 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3569 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3575 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3577 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3582 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3588 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3591 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3597 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3599 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3605 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3607 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3613 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3614 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3618 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3619 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3623 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3624 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3628 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3630 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3635 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3637 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3642 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3647 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3652 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3657 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3658 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3662 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3667 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3672 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3677 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3682 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3683 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3687 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3688 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3692 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3693 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3697 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3698 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3702 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3703 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3706 msgid "^F4You are now alone!"
3707 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3710 msgid "^BGYou are attacking!"
3711 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3714 msgid "^BGYou are defending!"
3715 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3719 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3720 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3724 msgstr "^BGC'est parti !"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3727 msgid "^BGGame starts in"
3728 msgstr "^BGLa partie commence dans"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3732 msgid "^BGRound %s starts in"
3733 msgstr "^BGLa manche %s commence dans"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3736 msgid "^F4Round cannot start"
3737 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3740 msgid "^F2Don't camp!"
3741 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3745 "^BGYou are now free.\n"
3746 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3747 "^BGif you think you will succeed."
3749 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3750 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3751 "^BGsi vous pensez y arriver."
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3754 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3755 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3759 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3760 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3761 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3763 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3764 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3765 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3768 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3769 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3772 msgid "^BGYou captured the flag!"
3773 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3777 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3778 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3782 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3783 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3787 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3788 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3792 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3793 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3797 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3798 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3802 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3803 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3807 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3808 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3812 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3813 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3817 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3818 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3821 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3822 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3825 msgid "^BGYou got the flag!"
3826 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3830 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3831 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3835 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3836 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3840 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3841 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3845 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3846 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3850 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3851 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3855 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3856 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3860 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3861 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3865 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3866 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3870 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3871 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3875 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3877 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3881 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3882 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3886 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3887 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3890 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3891 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3894 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3895 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3898 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3900 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3903 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3905 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3910 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3911 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3917 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3918 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3922 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3923 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3929 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3930 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3934 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3935 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3939 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3940 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3944 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3945 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3949 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3950 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3954 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3955 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3959 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3961 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3965 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3966 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3970 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3972 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3976 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3977 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3980 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3981 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3986 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3987 "You are now on: %s"
3989 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3990 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3993 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3994 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3997 msgid "^K1Die camper!"
3998 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4001 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4002 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4005 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4006 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4010 msgid "^K1You were %s"
4011 msgstr "^K1Vous avez été %s"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4014 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4015 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4018 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4019 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4022 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4023 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4026 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4027 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4030 msgid "^K1You fragged yourself!"
4031 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4034 msgid "^K1You need to be more careful!"
4035 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4038 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4039 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4042 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4043 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4046 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4047 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4050 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4051 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4054 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4055 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4058 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4059 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4062 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4063 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4066 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4067 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4070 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4071 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4074 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4075 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4078 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4079 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4082 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4083 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4086 msgid "^K1You need to preserve your health"
4087 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4090 msgid "^K1You became a shooting star!"
4091 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4094 msgid "^K1You melted away in slime!"
4095 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4098 msgid "^K1You committed suicide!"
4099 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4102 msgid "^K1You ended it all!"
4103 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4106 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4107 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4111 msgid "^BGYou are now on: %s"
4112 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4115 msgid "^K1You died in an accident!"
4116 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4119 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4120 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4123 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4124 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4127 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4128 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4131 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4132 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4135 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4136 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4139 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4140 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4143 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4144 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4147 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4148 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4151 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4152 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4155 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4156 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4159 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4160 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4163 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4164 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4167 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4168 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4171 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4172 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4175 msgid "^K1Watch your step!"
4176 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4180 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4181 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4185 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4186 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4190 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4191 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4195 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4196 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4201 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4203 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4204 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4209 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4211 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4212 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4216 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4217 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4221 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4222 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4225 msgid "^BGDoor unlocked!"
4226 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4230 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4231 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4235 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4236 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4239 msgid "^K3You revived yourself"
4240 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4244 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4245 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4249 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4250 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4253 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4254 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4257 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4258 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4261 msgid "^K1You froze yourself"
4262 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4265 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4266 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4270 msgid "^K1A %s has arrived!"
4271 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4274 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4275 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4278 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4279 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4283 "^K1No spawnpoints available!\n"
4284 "Hope your team can fix it..."
4286 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4287 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4291 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4292 "The player limit reached maximum capacity."
4294 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4295 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4298 msgid "^BGYou picked up the ball"
4299 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4302 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4304 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4308 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4309 "Help the key carriers to meet!"
4311 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4312 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4316 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4317 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4319 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4320 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4324 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4325 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4327 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4328 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4331 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4332 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4335 msgid "^BGScanning frequency range..."
4336 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4339 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4340 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4343 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4344 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4348 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4349 "Use the same command again to spectate anyway."
4351 "^F4ATTENTION :^BG vous ne pouvez plus rejoindre cette partie après avoir été "
4353 "Utilisez à nouveau la même commande pour tout de même devenir spectateur."
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4358 "^BGWaiting for players to join...\n"
4359 "Need active players for: %s"
4361 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4362 "Joueurs requis pour : %s"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4366 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4367 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4370 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4372 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4375 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4376 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4379 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4380 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4383 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4384 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4388 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4389 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4394 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4395 "Next weapon: ^F1%s"
4397 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4398 "Prochaine arme : ^F1%s"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4402 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4403 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4407 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4408 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4411 msgid "^BGYou captured a control point"
4412 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4416 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4417 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4420 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4421 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4424 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4425 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4429 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4430 "^F2Capture some control points to unshield it"
4432 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4433 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4436 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4437 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4441 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4442 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4444 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4445 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4449 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4450 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4454 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4455 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4459 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4460 "Keep fragging until we have a winner!"
4462 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4463 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4467 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4468 "Keep scoring until we have a winner!"
4470 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4471 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4475 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4477 "Generators are now decaying.\n"
4478 "The more control points your team holds,\n"
4479 "the faster the enemy generator decays"
4481 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4483 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4484 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4485 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4490 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4491 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4493 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4494 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4497 msgid "^K1In^BG-portal created"
4498 msgstr "^BGPortail ^K1entrant^BG créé"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4501 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4502 msgstr "^BGPortail ^F3sortant^BG créé"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4505 msgid "^F1Portal creation failed"
4506 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4509 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4510 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4513 msgid "^F2Strength has worn off"
4514 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4517 msgid "^F2Shield surrounds you"
4518 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4521 msgid "^F2Shield has worn off"
4522 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4525 msgid "^F2You are on speed"
4526 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4529 msgid "^F2Speed has worn off"
4530 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4533 msgid "^F2You are invisible"
4534 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4537 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4538 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4541 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4542 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4545 msgid "^BGSequence completed!"
4546 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4549 msgid "^BGThere are more to go..."
4550 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4554 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4555 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4558 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4559 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4562 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4563 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4566 msgid "^F2You now have a superweapon"
4567 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4570 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4571 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4574 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4575 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4578 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4579 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4582 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4583 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4586 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4587 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4590 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4591 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4594 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4595 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4599 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4600 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4604 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4605 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4609 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4610 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4614 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4617 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4621 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4622 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4627 msgstr " (près de %s)"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4647 msgstr "lâcher le drapeau"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4651 msgstr "lancer la grenade"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4655 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4656 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4660 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4661 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4664 msgid "TRIPLE FRAG! "
4665 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4669 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4670 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4674 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4675 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4683 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4684 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4688 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4689 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4693 msgstr "MASSACRE ! "
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4697 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4698 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4702 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4703 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4711 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4712 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4716 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4717 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4721 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4725 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4726 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4730 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4731 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4739 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4740 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4744 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4745 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4748 msgid "ARMAGEDDON! "
4749 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4753 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4754 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4758 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4759 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4765 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4768 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4781 msgid "%d score spree! "
4782 msgstr "%d points d'affilée ! "
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4786 msgid "%d frag spree! "
4787 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4790 msgid "First blood! "
4791 msgstr "Premier sang ! "
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4794 msgid "First score! "
4795 msgstr "Premier point ! "
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4798 msgid "First casualty! "
4799 msgstr "Première victime ! "
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4802 msgid "First victim! "
4803 msgstr "Première victime ! "
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4807 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4808 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4812 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4813 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4817 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4818 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4822 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4823 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4827 msgid ", ending their %d frag spree"
4828 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4832 msgid ", ending their %d score spree"
4833 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4837 msgid ", losing their %d frag spree"
4838 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4842 msgid ", losing their %d score spree"
4843 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4848 msgstr " avec %d %s"
4850 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4854 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4858 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4862 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4866 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4870 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4874 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4878 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4882 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4886 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4890 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4894 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4898 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4902 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4906 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4907 msgid "GENERATOR^Red"
4910 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4911 msgid "GENERATOR^Blue"
4914 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4915 msgid "GENERATOR^Yellow"
4918 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4919 msgid "GENERATOR^Pink"
4922 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4924 msgid "%s under attack!"
4925 msgstr "%s attaqué !"
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4931 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4932 msgid "eWheel Turret"
4933 msgstr "Tourelle eWheel"
4935 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4939 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4943 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4947 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4948 msgid "Fusion Reactor"
4949 msgstr "Réacteur à fusion"
4951 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4952 msgid "Hellion Missile Turret"
4953 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4955 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4959 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4960 msgid "Hunter-Killer Turret"
4961 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4963 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4964 msgid "Hunter-Killer"
4965 msgstr "Hunter-Killer"
4967 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4968 msgid "Machinegun Turret"
4969 msgstr "Tourelle Machinegun"
4971 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4977 msgstr "Tourelle MLRS"
4979 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4983 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4984 msgid "Phaser Cannon"
4985 msgstr "Canon phaser"
4987 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4991 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4992 msgid "Plasma Cannon"
4993 msgstr "Canon plasma"
4995 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4997 msgstr "Double plasma"
4999 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5000 msgid "Dual Plasma Cannon"
5001 msgstr "Double canon plasma"
5003 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5007 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5010 msgstr "Bobine Tesla"
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5013 msgid "Walker Turret"
5014 msgstr "Tourelle Walker"
5016 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5020 #: qcsrc/common/util.qc:248
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5025 #: qcsrc/common/util.qc:249
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5030 #: qcsrc/common/util.qc:250
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5033 msgstr "Nouveaux jouets"
5035 #: qcsrc/common/util.qc:251
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5040 #: qcsrc/common/util.qc:252
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5042 msgid "Rocket Flying"
5043 msgstr "Roquettes volantes"
5045 #: qcsrc/common/util.qc:253
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5047 msgid "Invincible Projectiles"
5048 msgstr "Projectiles invincibles"
5050 #: qcsrc/common/util.qc:254
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5053 msgstr "Faible gravité"
5055 #: qcsrc/common/util.qc:255
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5058 msgstr "Joueurs transparents"
5060 #: qcsrc/common/util.qc:256
5064 #: qcsrc/common/util.qc:257
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5069 #: qcsrc/common/util.qc:258
5070 msgid "Melee only Arena"
5071 msgstr "Arène de mêlée uniquement"
5073 #: qcsrc/common/util.qc:260
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5078 #: qcsrc/common/util.qc:261
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5080 msgid "Weapons stay"
5081 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
5083 #: qcsrc/common/util.qc:262
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5088 #: qcsrc/common/util.qc:264
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5093 #: qcsrc/common/util.qc:265
5097 #: qcsrc/common/util.qc:266
5099 msgstr "Pas de bonus de puissance"
5101 #: qcsrc/common/util.qc:267
5103 msgstr "Bonus de puissance"
5105 #: qcsrc/common/util.qc:268
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5107 msgid "Touch explode"
5108 msgstr "Explosion au toucher"
5110 #: qcsrc/common/util.qc:269
5111 msgid "Wall jumping"
5112 msgstr "Sauts sur les murs"
5114 #: qcsrc/common/util.qc:270
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5116 msgid "No start weapons"
5117 msgstr "Aucune arme au départ"
5119 #: qcsrc/common/util.qc:271
5123 #: qcsrc/common/util.qc:272
5124 msgid "Offhand blaster"
5125 msgstr "Blaster mains libres"
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5137 msgstr "Non divulgué"
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5140 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5141 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5144 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5145 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5166 msgstr "RETOURARRIÈRE"
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5181 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5186 msgstr "FLÈCHEDROITE"
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5248 msgstr "POINTVIRGULE"
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5339 msgstr "MOLETTEHAUT"
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5382 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5387 msgstr "CROIX_DROITE"
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5402 msgstr "STICK_GAUCHE"
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5407 msgstr "STICK_DROIT"
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5411 msgid "LEFT_SHOULDER"
5412 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5416 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5417 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5421 msgid "LEFT_TRIGGER"
5422 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5426 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5427 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5431 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5432 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5436 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5437 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5441 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5442 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5446 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5447 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5451 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5452 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5456 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5457 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5461 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5462 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5466 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5467 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5500 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5503 msgstr "Appuyez sur %s"
5505 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5506 msgid "No right gunner!"
5507 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5509 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5510 msgid "No left gunner!"
5511 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5513 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5517 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5521 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5522 msgid "Racer cannon"
5523 msgstr "Canon de Racer"
5525 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5529 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5530 msgid "Raptor cannon"
5531 msgstr "Canon de Raptor"
5533 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5535 msgstr "Bombe de Raptor"
5537 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5538 msgid "Raptor flare"
5539 msgstr "Flamme de Raptor"
5541 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5565 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5569 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5573 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5574 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5575 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5577 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5579 msgid "Grappling Hook"
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5584 msgstr "Mitraillette"
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5588 msgstr "Poseur de Mines"
5590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5595 msgid "Port-O-Launch"
5596 msgstr "Port-O-Launch"
5598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5600 msgstr "Fusil de précision"
5602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5603 msgid "T.A.G. Seeker"
5604 msgstr "T.A.G. Seeker"
5606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5617 msgstr "@!#%'n Tuba"
5619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5627 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5629 msgid "CI_DEC^%s years"
5632 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5634 msgid "CI_ZER^%d years"
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5639 msgid "CI_FIR^%d year"
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5644 msgid "CI_SEC^%d years"
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5649 msgid "CI_THI^%d years"
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5654 msgid "CI_MUL^%d years"
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5659 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5660 msgstr "%s semaines"
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5664 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5669 msgid "CI_FIR^%d week"
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5674 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5675 msgstr "%d semaines"
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5679 msgid "CI_THI^%d weeks"
5680 msgstr "%d semaines"
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5684 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5685 msgstr "%d semaines"
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5689 msgid "CI_DEC^%s days"
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5694 msgid "CI_ZER^%d days"
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5699 msgid "CI_FIR^%d day"
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5704 msgid "CI_SEC^%d days"
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5709 msgid "CI_THI^%d days"
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5714 msgid "CI_MUL^%d days"
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5719 msgid "CI_DEC^%s hours"
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5724 msgid "CI_ZER^%d hours"
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5729 msgid "CI_FIR^%d hour"
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5734 msgid "CI_SEC^%d hours"
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5739 msgid "CI_THI^%d hours"
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5744 msgid "CI_MUL^%d hours"
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5749 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5754 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5759 msgid "CI_FIR^%d minute"
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5764 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5769 msgid "CI_THI^%d minutes"
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5774 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5779 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5780 msgstr "%s secondes"
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5784 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5789 msgid "CI_FIR^%d second"
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5794 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5795 msgstr "%d secondes"
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5799 msgid "CI_THI^%d seconds"
5800 msgstr "%d secondes"
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5804 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5805 msgstr "%d secondes"
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5827 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5828 msgid "No description"
5829 msgstr "Aucune description"
5831 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5834 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5835 "please file an issue."
5837 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5838 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5840 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5842 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5843 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5845 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5847 msgid "%02d:%02d:%02d"
5848 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5850 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5855 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5860 msgstr "Personnalisé"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5864 msgstr "Équipe principale"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5867 msgid "Extended Team"
5868 msgstr "Équipe étendue"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5891 msgid "Level Design"
5892 msgstr "Conception des niveaux"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5895 msgid "Music / Sound FX"
5896 msgstr "Musique / son FX"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5900 msgstr "Code du jeu"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5903 msgid "Marketing / PR"
5904 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5912 msgstr "Moteur du jeu"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5915 msgid "Engine Additions"
5916 msgstr "Ajouts au moteur"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5920 msgstr "Compilateur"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5923 msgid "Other Active Contributors"
5924 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5928 msgstr "Traducteurs"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5943 msgid "Chinese (China)"
5944 msgstr "Chinois (Chine)"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5947 msgid "Chinese (Taiwan)"
5948 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5952 msgstr "Cornouaillais"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5960 msgstr "Néerlandais"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5963 msgid "English (Australia)"
5964 msgstr "Anglais (Australie)"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6015 msgid "Portuguese (Brazil)"
6016 msgstr "Portugais (Brésil)"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6027 msgid "Scottish Gaelic"
6028 msgstr "Gaélique écossais"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6051 msgid "Past Contributors"
6052 msgstr "Contributeurs passés"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6055 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6056 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6059 msgid "will not be saved"
6060 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6063 msgid "will be saved to config.cfg"
6064 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6071 msgid "engine setting"
6072 msgstr "paramètre du moteur"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6076 msgstr "lecture seule"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6092 msgid "The Xonotic credits"
6093 msgstr "Les crédits de Xonotic"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6097 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6098 "player name to get started. You can change these options later through the "
6101 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
6102 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
6103 "dans le menu du jeu."
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6112 msgid "Name under which you will appear in the game"
6113 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6116 msgid "Text language:"
6117 msgstr "Langue du texte :"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6120 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6122 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6131 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6134 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
6135 "cela dans le menu Profil"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6138 msgid "Save settings"
6139 msgstr "Enregistrer les paramètres"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6153 msgstr "Rejoindre !"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6157 msgid "Restart level"
6158 msgstr "Recommencer le niveau"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6162 msgstr "Menu principal"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6186 msgstr "Menu rapide"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6195 msgstr "Menu du jeu"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6198 msgid "Ammunition display:"
6199 msgstr "Affichage des munitions :"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6202 msgid "Show only current ammo type"
6203 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6207 msgid "Noncurrent alpha:"
6208 msgstr "Transparence icônes :"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6212 msgid "Noncurrent scale:"
6213 msgstr "Taille icônes :"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6218 msgstr "Aligner l'icône :"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6249 msgid "Message duration:"
6250 msgstr "Durée du message :"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6254 msgstr "Durée du fondu :"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6257 msgid "Flip messages order"
6258 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6262 msgid "Text alignment:"
6263 msgstr "Alignement du texte :"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6273 msgstr "Échelle de police :"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6276 msgid "Bold font scale:"
6277 msgstr "Échelle de police en gras :"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6280 msgid "Centerprint Panel"
6281 msgstr "Affichage central"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6284 msgid "Chat entries:"
6285 msgstr "Entrées du tchat :"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6289 msgstr "Taille du tchat :"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6292 msgid "Chat lifetime:"
6293 msgstr "Durée tchat :"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6296 msgid "Chat beep sound"
6297 msgstr "Notification de tchat"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6304 msgid "Engine info:"
6305 msgstr "Informations sur le moteur :"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6308 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6309 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6312 msgid "Engine Info Panel"
6313 msgstr "Informations sur la version"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6316 msgid "Combine health and armor"
6317 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6322 msgid "Enable status bar"
6323 msgstr "Activer la barre d'état"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6327 msgid "Status bar alignment:"
6328 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6346 msgid "Icon alignment:"
6347 msgstr "Alignement des icônes :"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6350 msgid "Flip health and armor positions"
6351 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6354 msgid "Health/Armor Panel"
6355 msgstr "Santé/Armure"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6358 msgid "Info messages:"
6359 msgstr "Messages d'information :"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6363 msgstr "Inverser l'alignement"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6366 msgid "Info Messages Panel"
6367 msgstr "Messages d'Information"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6386 msgid "Enable spectating"
6387 msgstr "Activer les spectateurs"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6390 msgid "Enable even playing in warmup"
6391 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6398 msgid "Text/icon ratio:"
6399 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6402 msgid "Hide spawned items"
6403 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6406 msgid "Hide big armor and health"
6407 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6410 msgid "Dynamic size"
6411 msgstr "Taille dynamique"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6414 msgid "Items Time Panel"
6415 msgstr "Minuterie des objets"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6418 msgid "Mod Icons Panel"
6419 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6422 msgid "Notifications:"
6423 msgstr "Notifications :"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6426 msgid "Also print notifications to the console"
6427 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6430 msgid "Flip notify order"
6431 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6434 msgid "Entry lifetime:"
6435 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6438 msgid "Entry fadetime:"
6439 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6442 msgid "Notification Panel"
6443 msgstr "Notifications"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6454 msgid "Enable even observing"
6455 msgstr "Activer même en mode observateur"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6459 msgid "Enable only in Race/CTS"
6460 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6464 msgstr "Barre d'état"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6477 msgid "Inward align"
6478 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6481 msgid "Outward align"
6482 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6485 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6486 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6493 msgid "Include vertical speed"
6494 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6498 msgstr "Unité de vitesse :"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6506 msgstr "Vitesse maximale"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6509 msgid "Acceleration:"
6510 msgstr "Accélération :"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6513 msgid "Include vertical acceleration"
6514 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6517 msgid "Physics Panel"
6518 msgstr "Effets Physiques"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6521 msgid "Powerups Panel"
6522 msgstr "Bonus de puissance"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6526 msgid "Always enable"
6527 msgstr "Toujours activer"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6530 msgid "Forced aspect:"
6531 msgstr "Aspect forcé :"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6534 msgid "Pressed Keys Panel"
6535 msgstr "Touches Appuyées"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6538 msgid "Quick Menu Panel"
6539 msgstr "Menu rapide"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6542 msgid "Race Timer Panel"
6543 msgstr "Chronomètre de Course"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6546 msgid "Enable in team games"
6547 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6564 msgstr "Transparence :"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6572 msgstr "Direction du joueur"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6596 msgstr "Mode de zoom :"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6607 msgid "Always zoomed"
6608 msgstr "Toujours zoomé"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6611 msgid "Never zoomed"
6612 msgstr "Jamais zoomé"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6624 msgstr "Classements :"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6644 msgid "StrafeHUD mode:"
6645 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6648 msgid "View angle centered"
6649 msgstr "Angle de vue centré"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6652 msgid "Velocity angle centered"
6653 msgstr "Angle de vitesse centré"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6656 msgid "StrafeHUD style:"
6657 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6661 msgstr "pas de style"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6664 msgid "progress bar"
6665 msgstr "barre de progression"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6680 msgid "Center panel"
6681 msgstr "Centrer le panneau"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6684 msgid "Reset colors"
6685 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6689 msgstr "Barre de strafe :"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6692 msgid "Angle indicator:"
6693 msgstr "Indicateur d'angle :"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6711 msgid "Switch indicators:"
6712 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6715 msgid "Direction caps:"
6716 msgstr "Limites de direction :"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6727 msgid "StrafeHUD Panel"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6732 msgstr "Chronomètre :"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6735 msgid "Show elapsed time"
6736 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6739 msgid "Secondary timer:"
6740 msgstr "Chronomètre secondaire :"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6748 msgstr "Chronomètre"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6751 msgid "Alpha after voting:"
6752 msgstr "Transparence après vote :"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6759 msgid "Fade out after:"
6760 msgstr "Fondu après :"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6775 msgid "Fade effect:"
6776 msgstr "Effet de fondu :"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6784 msgstr "Transparence"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6795 msgid "Weapon icons:"
6796 msgstr "Icônes des armes :"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6799 msgid "Show only owned weapons"
6800 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6803 msgid "Show weapon ID as:"
6804 msgstr "Identification des armes :"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6819 msgid "Weapon ID scale:"
6820 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6823 msgid "Show Accuracy"
6824 msgstr "Afficher la précision"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6828 msgstr "Afficher les munitions"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6831 msgid "Ammo bar alpha:"
6832 msgstr "Transparence barre munitions :"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6835 msgid "Ammo bar color:"
6836 msgstr "Couleur barre munitions :"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6839 msgid "Weapons Panel"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6844 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6865 msgstr "Définir le thème"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6868 msgid "Save current skin"
6869 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6872 msgid "Panel background defaults:"
6873 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
6878 msgstr "Arrière-plan :"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6882 msgid "Border size:"
6883 msgstr "Taille de la bordure :"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6888 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6892 msgid "Test team color in configure mode"
6893 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6898 msgstr "Remplissage :"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6902 msgstr "Contours de l'ATH :"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6905 msgid "DOCK^Disabled"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6921 msgid "Grid settings:"
6922 msgstr "Configuration de la grille :"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6925 msgid "Snap panels to grid"
6926 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6930 msgstr "Taille de la grille :"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6942 msgstr "Quitter la configuration"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6945 msgid "Panel HUD Setup"
6946 msgstr "Configuration de l'ATH"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6962 msgid "Move target:"
6963 msgstr "Déplacer la cible :"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6975 msgstr "Point d'apparition"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6979 msgstr "Aucun mouvement"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6988 msgstr "Définir le thème :"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6991 msgid "Monster Tools"
6992 msgstr "Outils Monstres"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6995 msgid "Find servers to play on"
6996 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6999 msgid "Host your own game"
7000 msgstr "Héberger votre propre partie"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7008 msgstr "Multijoueur"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7012 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7015 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7033 msgstr "Mode de jeu"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7037 msgstr "Limite de temps :"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7040 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7041 msgstr "Limite de temps, la partie se termine lorsque celle-ci est atteinte"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7049 msgid "TIMLIM^Default"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7058 msgid "TIMLIM^Infinite"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7078 msgid "Player slots:"
7079 msgstr "Nombre de joueurs :"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7083 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7086 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7090 msgid "Number of bots:"
7091 msgstr "Nombre de bots :"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7094 msgid "Amount of bots on your server"
7095 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7099 msgstr "Niveau des bots :"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7102 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7103 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7114 msgid "You will win"
7115 msgstr "Vous allez gagner"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7119 msgstr "Vous pouvez gagner"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7122 msgid "You might win"
7123 msgstr "Vous risquez de gagner"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7154 msgid "Mutators and weapon arenas"
7155 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7159 msgstr "Liste des cartes"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7163 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7164 "Delete to clear; Enter when done."
7166 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
7167 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7171 msgstr "Ajouter les filtrées"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7174 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7175 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7178 msgid "Remove shown"
7179 msgstr "Supprimer les filtrées"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7182 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7183 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7187 msgstr "Tout ajouter"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7190 msgid "Add every available map to your selection"
7191 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7195 msgstr "Tout supprimer"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7198 msgid "Remove all the maps from your selection"
7199 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7202 msgid "Start multiplayer!"
7203 msgstr "Démarrer le multijoueur !"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7215 msgstr "Types de jeu :"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7227 msgid "Map Information"
7228 msgstr "Informations sur la carte"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7235 msgid "Gameplay mutators:"
7236 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7240 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7241 "directional key to dodge"
7243 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7244 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7247 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7248 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7251 msgid "All players are almost invisible"
7252 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7256 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7259 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7260 "qui les prennent en charge."
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7263 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7264 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7267 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7268 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7272 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7275 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7276 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7279 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7281 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7285 msgid "Weapon & item mutators:"
7286 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7289 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7291 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7296 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7299 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7300 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7304 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7305 "with the Electro primary fire"
7307 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7308 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7312 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7313 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7315 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7316 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7321 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7322 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7323 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7325 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7326 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7327 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7328 "de déplacements rapides."
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7331 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7332 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7335 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7336 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7339 msgid "Regular (no arena)"
7340 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7344 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7345 "without weapon pickups"
7347 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7348 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7351 msgid "Weapon arenas:"
7352 msgstr "Arènes d'arme :"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7355 msgid "Custom weapons"
7356 msgstr "Armes personnalisées"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7359 msgid "Most weapons"
7360 msgstr "La plupart des armes"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7364 msgstr "Toutes les armes"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7367 msgid "Special arenas:"
7368 msgstr "Arènes spéciales :"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7372 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7373 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7374 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7375 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7377 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7378 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7379 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7380 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7384 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7385 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7386 "switch to another weapon."
7388 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7389 "change régulièrement."
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7392 msgid "with blaster"
7393 msgstr "avec le blaster"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7396 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7397 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7404 msgid "SRVS^Categories"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7412 msgid "Show empty servers"
7413 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7420 msgid "Show full servers that have no slots available"
7421 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7428 msgid "Show high latency servers"
7429 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7432 msgid "Reload the server list"
7433 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7441 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7443 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7453 msgstr "Informations…"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7456 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7457 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7461 msgid "No Terms of Service specified"
7462 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7472 msgstr "%d modifiés"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7479 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7481 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7484 msgid "N/A (auth library missing)"
7485 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7488 msgid "Not supported (can't connect)"
7489 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7492 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7493 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7496 msgid "Supported (will encrypt)"
7497 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7500 msgid "Supported (won't encrypt)"
7501 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7504 msgid "Requested (will encrypt)"
7505 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7508 msgid "Requested (won't encrypt)"
7509 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7512 msgid "Required (can't connect)"
7513 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7516 msgid "Required (will encrypt)"
7517 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7520 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7521 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7525 msgid "custom stats server"
7526 msgstr "Serveur personnalisé de statistiques"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7530 msgid "stats disabled"
7531 msgstr "stats désactivées"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7535 msgid "stats enabled"
7536 msgstr "stats activées"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7545 msgid "Terms of Service"
7546 msgstr "Conditions d'utilisation"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7550 msgstr "Informations sur le serveur"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7554 msgstr "Nom d'hôte :"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7570 msgstr "Paramètres :"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7583 msgstr "Places libres :"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7587 msgstr "Chiffrement :"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7599 msgstr "Statistiques :"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7602 msgid "Server Information"
7603 msgstr "Informations sur le serveur"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7611 msgstr "Captures d'écran"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7614 msgid "Music Player"
7615 msgstr "Lecteur de musique"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7618 msgid "Auto record demos"
7619 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7623 msgstr "Chronométrer la démo"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7626 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7627 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7634 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7635 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7639 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7640 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7645 msgstr "Se déconnecter"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7648 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7649 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7656 msgid "MUSICPL^Add all"
7657 msgstr "Tout ajouter"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7660 msgid "Set as menu track"
7661 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7664 msgid "Reset default menu track"
7665 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7669 msgstr "Liste de lecture :"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7672 msgid "Random order"
7673 msgstr "Ordre aléatoire"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7676 msgid "MUSICPL^Stop"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7680 msgid "MUSICPL^Play"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7684 msgid "MUSICPL^Pause"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7688 msgid "MUSICPL^Prev"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7692 msgid "MUSICPL^Next"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7696 msgid "MUSICPL^Remove"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7700 msgid "MUSICPL^Remove all"
7701 msgstr "Tout supprimer"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7704 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7705 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7708 msgid "Open in the viewer"
7709 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7713 msgstr "Réinitialiser"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7733 msgid "Apply immediately"
7734 msgstr "Appliquer maintenant"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7745 msgid "Glowing color"
7746 msgstr "Couleur principale"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7749 msgid "Detail color"
7750 msgstr "Couleur des détails"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7754 msgstr "Statistiques"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7757 msgid "Allow player statistics to track your client"
7758 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7761 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7762 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7765 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7766 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7769 msgid "Select language..."
7770 msgstr "Choisir la langue…"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7773 msgid "Are you sure you want to quit?"
7774 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7777 msgid "Quit the game"
7778 msgstr "Quitter Xonotic"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7786 msgstr "Supprimer *"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7801 msgid "Set * as child"
7802 msgstr "Définir * comme enfant"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7806 msgstr "Attacher à *"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7809 msgid "Detach from *"
7810 msgstr "Détacher depuis *"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7813 msgid "Visual object properties for *:"
7814 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7818 msgstr "Transparence :"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7821 msgid "Set color main:"
7822 msgstr "Couleur principale :"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7825 msgid "Set color glow:"
7826 msgstr "Couleur des éclats :"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7833 msgid "Physical object properties for *:"
7834 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7837 msgid "Set material:"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7841 msgid "Set solidity:"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7853 msgid "Set physics:"
7854 msgstr "Physiques :"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7881 msgid "* object info"
7882 msgstr "info de l'objet *"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7886 msgstr "info du maillage *"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7889 msgid "* attachment info"
7890 msgstr "info de l'objet joint *"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7894 msgstr "Afficher l'aide"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7897 msgid "* is the object you are facing"
7898 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7901 msgid "Sandbox Tools"
7902 msgstr "Outils du bac à sable"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7922 msgstr "Utilisateur"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7930 msgid "Change the game settings"
7931 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7942 msgid "VOL^Ambient:"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7974 msgid "New style sound attenuation"
7975 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7978 msgid "Mute sounds when not active"
7979 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7983 msgstr "Fréquence :"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7986 msgid "Sound output frequency"
7987 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8026 msgid "Number of channels for the sound output"
8027 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8062 msgid "Swap stereo output channels"
8063 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8066 msgid "Swap left/right channels"
8067 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8070 msgid "Headphone friendly mode"
8071 msgstr "Mode casque audio"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8075 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8076 "stereo separation a bit for headphones)"
8078 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
8079 "casque pour un meilleur son"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8082 msgid "Hit indication sound"
8083 msgstr "Indication de tir réussi"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8086 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8087 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8094 msgid "Decrease pitch with more damage"
8095 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8099 msgstr "Décroissante"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8102 msgid "Increase pitch with more damage"
8103 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8110 msgid "Chat message sound"
8111 msgstr "Sons du tchat"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8115 msgstr "Sons du menu"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8118 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8119 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8122 msgid "Focus sounds"
8123 msgstr "Sons lors du focus"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8126 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8127 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8130 msgid "Time announcer:"
8131 msgstr "Annonce du temps restant :"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8134 msgid "WRN^Disabled"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8146 msgid "Automatic taunts:"
8147 msgstr "Railleries automatiques :"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8150 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8151 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8168 msgid "Debug info about sounds"
8169 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8172 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8173 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8176 msgid "Reset key bindings"
8177 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8180 msgid "Quality preset:"
8181 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8208 msgid "PRE^Ultimate"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8212 msgid "Geometry detail:"
8213 msgstr "Détails géométriques :"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8216 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8217 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8241 msgstr "Ahurissants"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8244 msgid "Player detail:"
8245 msgstr "Détails des joueurs :"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8268 msgid "Texture resolution:"
8269 msgstr "Définition des textures :"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8273 msgstr "Monstrueuse"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8277 msgstr "La plus basse"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8280 msgid "RES^Very low"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8302 msgid "Avoid lossy texture compression"
8303 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8306 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8307 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8311 msgstr "Afficher le ciel"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8314 msgid "Show surfaces"
8315 msgstr "Afficher les surfaces"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8319 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8320 "performance boost, but looks very ugly."
8322 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8323 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8326 msgid "Use lightmaps"
8327 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8331 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8334 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8335 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8338 msgid "Deluxe mapping"
8339 msgstr "Deluxe mapping"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8342 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8343 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8347 msgstr "Brillance des textures"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8350 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8351 msgstr "Activer le reflet des textures"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8354 msgid "Offset mapping"
8355 msgstr "Textures en relief"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8359 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8360 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8362 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8366 msgid "Relief mapping"
8367 msgstr "Textures en relief avancé"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8371 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8373 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8374 "impact sur les performances"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8377 msgid "Reflections:"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8382 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8383 "with reflecting surfaces"
8385 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8386 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8389 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8390 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8409 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8410 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8413 msgid "Decals on models"
8414 msgstr "Impacts sur les modèles"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8422 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8424 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8432 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8433 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8436 msgid "Damage effects:"
8437 msgstr "Effets des dommages :"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8440 msgid "DMGFX^Disabled"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8452 msgid "Realtime dynamic lights"
8453 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8457 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8459 "Sources de lumière temporaires en temps réel telles que des explosions, des "
8460 "roquettes et des bonus de puissance"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8468 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8469 msgstr "Ombres projetées par les lumières dynamiques en temps réel"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8472 msgid "Realtime world lights"
8473 msgstr "Lumières du monde en temps réel"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8477 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8480 "Sources de lumière en temps réel incluses dans certaines cartes. Peut avoir "
8481 "un impact important sur les performances."
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8484 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8485 msgstr "Ombres projetées par les lumières du monde en temps réel"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8488 msgid "Use normal maps"
8489 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8493 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8494 "light with a bumpy surface"
8496 "Ombrage directionnel de certaines textures pour simuler l'interaction de la "
8497 "lumière en temps réel avec une surface bosselée"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8500 msgid "Soft shadows"
8501 msgstr "Ombres douces"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8504 msgid "Corona brightness:"
8505 msgstr "Luminosité des couronnes :"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8508 msgid "Flare effects around certain lights"
8509 msgstr "Effets d'éblouissement autour de certaines lumières"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8512 msgid "Fade coronas according to visibility"
8513 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8516 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8517 msgstr "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8521 msgstr "Éblouissement"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8525 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8526 "pixels. Has a big impact on performance."
8528 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8529 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8532 msgid "Extra postprocessing effects"
8533 msgstr "Effets de post-traitement"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8537 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8540 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8541 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8544 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8545 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8548 msgid "Motion blur:"
8549 msgstr "Flou de mouvement :"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8556 msgid "Spawnpoint effects"
8557 msgstr "Effets de point d'apparition"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8560 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8562 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8572 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8573 "gives for better performance"
8575 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8576 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8579 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8581 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8584 msgid "No crosshair"
8585 msgstr "Aucun réticule"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8590 msgstr "Selon l'arme"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8594 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8597 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8608 msgstr "Selon la santé"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8611 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8612 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8615 msgid "Enable center crosshair dot"
8616 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8619 msgid "Use normal crosshair color"
8620 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8623 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8624 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8627 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8628 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8631 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8632 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8635 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8636 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8639 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8640 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8643 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8644 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8647 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8648 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8656 msgstr "Tableau des scores"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8659 msgid "Fading speed:"
8660 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8663 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8664 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8667 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8668 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8671 msgid "Show team sizes:"
8672 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8676 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8677 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8679 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8680 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8681 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8688 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8689 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8692 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8693 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8696 msgid "Control transparency of the waypoints"
8697 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8702 msgstr "Taille de police :"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8705 msgid "Edge offset:"
8706 msgstr "Compensation des bords :"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8709 msgid "Fade when near the crosshair"
8710 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8713 msgid "Display names instead of icons"
8714 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8733 msgid "Player Names"
8734 msgstr "Noms de joueurs"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8737 msgid "Show names above players"
8738 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8741 msgid "Max distance:"
8742 msgstr "Distance maximale :"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8746 msgstr "Décoloriser :"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8754 msgid "Only when near crosshair"
8755 msgstr "Uniquement près du réticule"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8758 msgid "Display health and armor"
8759 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8762 msgid "Damage overlay:"
8763 msgstr "Effet des blessures :"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8767 msgstr "ATH dynamique"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8770 msgid "HUD moves around following player's movement"
8771 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8774 msgid "Shake the HUD when hurt"
8775 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8779 msgid "Enter HUD editor"
8780 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8787 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8788 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8791 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8792 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8795 msgid "Frag Information"
8796 msgstr "Informations sur les frags"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8799 msgid "Display information about killing sprees"
8800 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8803 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8804 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8807 msgid "Show spree information in centerprints"
8808 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8811 msgid "Show spree information in death messages"
8812 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8815 msgid "Sprees in info messages:"
8816 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8819 msgid "SPREES^Disabled"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8835 msgid "Print on a seperate line"
8836 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8839 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8841 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8842 "central (si disponibles)"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8845 msgid "Add frag location to death messages when available"
8847 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8850 msgid "Gamemode Settings"
8851 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8854 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8855 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8858 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8859 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8868 msgid "Display console messages in the top left corner"
8869 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8872 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8873 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8876 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8877 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8880 msgid "Powerup notifications"
8881 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8884 msgid "Weapon centerprint notifications"
8885 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8888 msgid "Weapon info message notifications"
8889 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8896 msgid "Respawn countdown sounds"
8897 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8900 msgid "Killstreak sounds"
8901 msgstr "Sons des séries de frags"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8904 msgid "Achievement sounds"
8905 msgstr "Sons des prouesses"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8916 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8917 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8920 msgid "Unavailable alpha:"
8921 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8924 msgid "Unavailable color:"
8925 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8928 msgid "GHOITEMS^Black"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8932 msgid "GHOITEMS^Dark"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8936 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8940 msgid "GHOITEMS^Normal"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8944 msgid "GHOITEMS^Blue"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8953 msgid "Force player models to mine"
8954 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8957 msgid "Force player colors to mine"
8958 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8962 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8965 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
8966 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8969 msgid "Except in team games"
8970 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8973 msgid "Only in Duel"
8974 msgstr "Seulement en Duel"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8977 msgid "Only in team games"
8978 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8981 msgid "In team games and Duel"
8982 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8985 msgid "Body fading:"
8986 msgstr "Effacement des corps :"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8990 msgstr "Effets sanglants :"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9013 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9015 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9019 msgid "1st person perspective"
9020 msgstr "Vue à la 1ère personne"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9023 msgid "Slide to third person upon death"
9024 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9027 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9028 msgstr "Amortir la vue après un saut"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9031 msgid "Smooth the view while crouching"
9032 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9035 msgid "View waving while idle"
9036 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9039 msgid "View bobbing while walking around"
9040 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9043 msgid "3rd person perspective"
9044 msgstr "Vue à la 3è personne"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9047 msgid "Back distance"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9055 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9056 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9059 msgid "Field of view:"
9060 msgstr "Champ de vue :"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9063 msgid "Field of vision in degrees"
9064 msgstr "Champ de vision en degrés"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9067 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9068 msgstr "Facteur du zoom :"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9071 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9072 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9075 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9076 msgstr "Vitesse du zoom :"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9079 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9080 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9083 msgid "ZOOM^Instant"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9087 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9088 msgstr "Sensibilité du zoom :"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9092 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9093 "sensitivity change)"
9095 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
9096 "à l'absence de zoom"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9099 msgid "Velocity zoom"
9100 msgstr "Zoom cinétique"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9103 msgid "Forward movement only"
9104 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9107 msgid "VZOOM^Factor"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9111 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9112 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9115 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9116 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9119 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9120 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9128 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9129 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9140 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9141 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9145 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9147 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9151 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9152 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9155 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9156 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9160 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9163 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9167 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9168 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9171 msgid "Draw 1st person weapon model"
9172 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9175 msgid "Draw the weapon model"
9176 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9181 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9183 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9187 msgid "Weapon model opacity:"
9188 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9191 msgid "Gun model swaying"
9192 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9195 msgid "Gun model bobbing"
9196 msgstr "Agiter l'arme"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9204 msgid "Key Bindings"
9205 msgstr "Raccourcis clavier"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9208 msgid "Change key..."
9209 msgstr "Changer la touche…"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9221 msgstr "Tout réinitialiser"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9228 msgid "Sensitivity:"
9229 msgstr "Sensibilité :"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9232 msgid "Mouse speed multiplier"
9233 msgstr "Sensibilité de la souris"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9236 msgid "Smooth aiming"
9237 msgstr "Visée adoucie"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9240 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9241 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9244 msgid "Invert aiming"
9245 msgstr "Inverser la visée"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9248 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9249 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9252 msgid "Use system mouse positioning"
9253 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9256 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9257 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9262 msgid "Disable system mouse acceleration"
9263 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9266 msgid "Make use of DGA mouse input"
9267 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9270 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9271 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9274 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9275 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9278 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9279 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9282 msgid "Jetpack on jump:"
9283 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9286 msgid "JPJUMP^Disabled"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9291 msgstr "En l'air seulement"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9300 msgid "Use joystick input"
9301 msgstr "Utiliser une manette"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9304 msgid "Command when pressed:"
9305 msgstr "Commande quand appuyé :"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9308 msgid "Command when released:"
9309 msgstr "Commande quand relâché :"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9316 msgid "User defined key bind"
9317 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9339 msgid "Show netgraph"
9340 msgstr "Afficher le netgraphe"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9343 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9345 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9348 msgid "Packet loss compensation"
9349 msgstr "Compensation des pertes de paquets"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9352 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9353 msgstr "Chaque paquet comprend une copie du message précédent"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9356 msgid "Movement prediction error compensation"
9357 msgstr "Compensation d'erreur de prédiction de mouvement"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9360 msgid "Use encryption (AES) when available"
9361 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9365 msgid "Bandwidth limit:"
9366 msgstr "Limite de bande passante :"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9369 msgid "Specify your network speed"
9370 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9378 msgstr "ADSL rapide"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9382 msgstr "Très haut débit"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9385 msgid "Local latency:"
9386 msgstr "Latence locale :"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9389 msgid "HTTP downloads"
9390 msgstr "Téléchargements HTTP"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9393 msgid "Simultaneous:"
9394 msgstr "Simultanés :"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9397 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9398 msgstr "Nombre maximal de téléchargements HTTP simultanés"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9402 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9405 msgid "Show frames per second"
9406 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9409 msgid "Show your rendered frames per second"
9410 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9417 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9425 msgid "TRGT^Disabled"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9430 msgstr "Cible quand inactif :"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9433 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9437 msgid "Menu tooltips:"
9438 msgstr "Infobulles du menu :"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9442 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9443 "command bound to the menu item)"
9445 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9446 "commande associée)"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9449 msgid "TLTIP^Disabled"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9453 msgid "TLTIP^Standard"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9457 msgid "TLTIP^Advanced"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9461 msgid "Show current date and time"
9462 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9465 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9466 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9469 msgid "Enable developer mode"
9470 msgstr "Activer le mode développeur"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9473 msgid "Advanced settings..."
9474 msgstr "Paramètres avancés…"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9477 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9478 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9482 msgid "Factory reset"
9483 msgstr "Réinitialisation complète"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9486 msgid "Cvar filter:"
9487 msgstr "Filtre de cvar :"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9490 msgid "Modified cvars only"
9491 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9495 msgstr "Propriété :"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9506 msgid "Description:"
9507 msgstr "Description :"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9510 msgid "Advanced settings"
9511 msgstr "Paramètres avancés"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9514 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9515 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9518 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9520 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9525 msgstr "Thèmes du menu"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9528 msgid "Text Language"
9529 msgstr "Langue du texte"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9532 msgid "Set language"
9533 msgstr "Définir la langue"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9536 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9537 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9540 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9541 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9544 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9546 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9547 "uniquement dans le menu,"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9550 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9552 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9556 msgid "Disconnect now"
9557 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9560 msgid "Switch language"
9561 msgstr "Changer de langue"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9565 msgstr "Avertissement"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9569 msgstr "Résolution :"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9572 msgid "Font/UI size:"
9573 msgstr "Taille de la police :"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9576 msgid "SZ^Unreadable"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9585 msgstr "Très petite"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9601 msgstr "Très grande"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9605 msgstr "Gigantesque"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9612 msgid "Color depth:"
9613 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9616 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9618 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9619 "meilleure qualité (recommandé)"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9631 msgstr "Plein écran"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9634 msgid "Vertical Synchronization"
9635 msgstr "Synchronisation Verticale"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9639 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9640 "screen refresh rate"
9642 "La synchronisation verticale empêche les phénomènes de déchirement, mais "
9643 "augmente la latence et limite vos ips au taux de rafraîchissement de l'écran"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9646 msgid "High-quality frame buffer"
9647 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9650 msgid "Antialiasing:"
9651 msgstr "Anticrénelage :"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9655 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9656 "might decrease performance by quite a lot"
9658 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9659 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9676 msgid "Resolution scaling:"
9677 msgstr "Mise à l'échelle de la résolution :"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9681 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9684 "Multiplicateur de taille d'écran ou de fenêtre, permet l'anticrénelage au-"
9685 "dessus de 1x, en-dessous de 1x cela peut aider les petits GPUs"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9689 msgstr "Anisotropie :"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9692 msgid "Anisotropic filtering quality"
9693 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9696 msgid "ANISO^Disabled"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9708 msgid "Depth first:"
9709 msgstr "Profondeur d'abord :"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9713 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9714 "normal rendering starts"
9716 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9717 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9733 msgstr "Luminosité :"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9736 msgid "Brightness of black"
9737 msgstr "Luminosité du noir"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9741 msgstr "Contraste :"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9744 msgid "Brightness of white"
9745 msgstr "Luminosité du blanc"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9753 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9756 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9757 "le blanc ni le noir"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9760 msgid "Contrast boost:"
9761 msgstr "Boost du contraste :"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9764 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9765 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9769 msgstr "Saturation :"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9773 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9774 "requires GLSL color control"
9776 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9777 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9780 msgid "LIT^Ambient:"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9785 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9788 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9793 msgstr "Intensité :"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9796 msgid "Global rendering brightness"
9797 msgstr "Luminosité du rendu global"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9800 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9801 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9805 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9806 "strange input or video lag on some machines"
9808 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9809 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9812 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9813 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9816 msgid "Flip view horizontally"
9817 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9820 msgid "Poor man's left handed mode"
9821 msgstr "Mode miroir"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9824 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9825 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9828 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9829 msgstr "Points délirants (bonus)"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9832 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9833 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9836 msgid "Campaign Difficulty:"
9837 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9852 msgid "Play campaign!"
9853 msgstr "Lancer la campagne !"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9856 msgid "Singleplayer"
9857 msgstr "Partie Solo"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9860 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9861 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9868 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9869 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9872 msgid "Autoselect team (recommended)"
9873 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9894 msgstr "mode spectateur"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9897 msgid "Team Selection"
9898 msgstr "Sélection d'Équipe"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9901 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9903 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9907 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9909 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9917 msgid "Don't accept (quit the game)"
9918 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9921 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9922 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9925 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9926 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9933 msgid "free for all"
9934 msgstr "chacun pour soi"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9953 msgid "strafe right"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9958 msgstr "sauter / nager"
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9961 msgid "crouch / sink"
9962 msgstr "s'accroupir / couler"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9973 msgid "WEAPON^previous"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9981 msgid "WEAPON^previously used"
9982 msgstr "utilisée précédemment"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9998 msgstr "zoom 2 clics"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10001 msgid "show scores"
10002 msgstr "afficher les scores"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10005 msgid "screen shot"
10006 msgstr "capture d'écran"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10009 msgid "maximize radar"
10010 msgstr "agrandir le radar"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10013 msgid "3rd person view"
10014 msgstr "vue à la 3ème personne"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10017 msgid "enter spectator mode"
10018 msgstr "mode spectateur"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10021 msgid "Communication"
10022 msgstr "Communication"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10025 msgid "public chat"
10026 msgstr "tchat public"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10030 msgstr "tchat d'équipe"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10033 msgid "show chat history"
10034 msgstr "historique du tchat"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10049 msgid "enter console"
10050 msgstr "ouvrir la console"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10057 msgid "auto-join team"
10058 msgstr "auto-joindre une équipe"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10061 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10062 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10065 msgid "suicide / respawn"
10066 msgstr "suicide / réapparition"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10070 msgstr "menu rapide"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10073 msgid "User defined"
10074 msgstr "Raccourcis personnalisés"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10077 msgid "Development"
10078 msgstr "Développement"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10081 msgid "sandbox menu"
10082 msgstr "menu bac à sable"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10085 msgid "drag object (sandbox)"
10086 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10089 msgid "waypoint editor menu"
10090 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10093 msgid "Leave current match"
10094 msgstr "Quitter la partie en cours"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10098 msgstr "Arrêter la démo"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10101 msgid "Leave campaign"
10102 msgstr "Quitter la campagne"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10105 msgid "Leave singleplayer"
10106 msgstr "Quitter la partie solo"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10109 msgid "Leave multiplayer"
10110 msgstr "Quitter le multijoueur"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10113 msgid "Leave current campaign level"
10114 msgstr "Quitter le niveau de la campagne en cours"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10117 msgid "Leave current singleplayer match"
10118 msgstr "Quitter la partie solo en cours"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10121 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10122 msgstr "Quitter la partie multijoueur en cours / Se déconnecter du serveur"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10125 msgid "Do not press this button again!"
10126 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10130 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10132 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
10133 "cela n'arrive plus."
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10137 msgid "%s's Xonotic Server"
10138 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10142 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10145 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10146 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10150 msgstr "spectateur"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10153 msgid "<no model found>"
10154 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10157 msgid "SERVER^Remove favorite"
10158 msgstr "Supprimer le favori"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10161 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10162 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10165 msgid "SERVER^Favorite"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10170 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10173 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10174 "facilement plus tard"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10182 msgstr "Nom d'hôte"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10194 msgid "AES level %d"
10195 msgstr "AES niveau %d"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10202 msgid "encryption:"
10203 msgstr "chiffrement :"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10212 msgid "modified settings"
10213 msgstr "paramètres modifiés"
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10217 msgid "official settings"
10218 msgstr "paramètres officiels"
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10221 msgid "SLCAT^Favorites"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10225 msgid "SLCAT^Recommended"
10226 msgstr "Recommandés"
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10229 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10230 msgstr "Serveurs Normaux"
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10233 msgid "SLCAT^Servers"
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10237 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10238 msgstr "Mode Compétition"
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10241 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10242 msgstr "Serveurs Modifiés"
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10245 msgid "SLCAT^Overkill"
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10249 msgid "SLCAT^InstaGib"
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10253 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10254 msgstr "Mode Defrag"
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10282 msgid "PARTQUAL^Low"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10286 msgid "PARTQUAL^Medium"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10290 msgid "PARTQUAL^Normal"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10294 msgid "PARTQUAL^High"
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10298 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10302 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10307 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10308 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10310 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10311 "des ressources, mais rend les textures floues."
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10314 msgid "Screen resolution"
10315 msgstr "Résolution de l'écran"
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10318 msgid "FADESPEED^Slow"
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10322 msgid "FADESPEED^Normal"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10326 msgid "FADESPEED^Fast"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10330 msgid "FADESPEED^Instant"
10331 msgstr "Instantanée"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10383 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10388 msgstr "A rejoint le :"
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10391 msgid "Last match:"
10392 msgstr "Dernier match :"
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10395 msgid "Time played:"
10396 msgstr "Durée de jeu :"
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10399 msgid "Favorite map:"
10400 msgstr "Carte favorite :"
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10410 msgid "Wins/Losses:"
10411 msgstr "Victoires/Défaites :"
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10415 msgid "Win percentage:"
10416 msgstr "Pourcentage victoires :"
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10420 msgid "Kills/Deaths:"
10421 msgstr "Meurtres/Morts :"
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10425 msgid "Kill ratio:"
10426 msgstr "Taux de mortalité :"
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10437 msgid "Percentile:"
10438 msgstr "Percentile :"
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10442 msgid "%d (unranked)"
10443 msgstr "%d (non classé)"
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10446 msgid "Update can be downloaded at:"
10447 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
10450 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10452 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
10456 msgid "Update to %s now!"
10457 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:637
10461 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10462 "^1Expect visual problems."
10464 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10466 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
10469 msgid "Use default"
10470 msgstr "Par défaut"
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
10473 msgid "Team Color:"
10474 msgstr "Couleur de l'équipe :"