1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
10 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
11 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
13 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2015
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2015-08-31 21:00+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2015-08-31 19:00+0000\n"
20 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
21 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 #: qcsrc/client/hud.qc:152
34 #: qcsrc/client/hud.qc:157
39 #: qcsrc/client/hud.qc:176
41 msgstr "Ligne de départ"
43 #: qcsrc/client/hud.qc:178 qcsrc/client/hud.qc:182
45 msgstr "Ligne d'arrivée"
47 #: qcsrc/client/hud.qc:180
49 msgid "Intermediate %d"
50 msgstr "Intermédiaire %d"
52 #: qcsrc/client/hud.qc:790
54 msgstr "À court de munitions"
56 #: qcsrc/client/hud.qc:794
58 msgstr "Pas en votre possession"
60 #: qcsrc/client/hud.qc:798
64 #: qcsrc/client/hud.qc:1770 qcsrc/client/hud.qc:1771 qcsrc/client/hud.qc:2317
69 #: qcsrc/client/hud.qc:2623
70 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
71 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
73 #: qcsrc/client/hud.qc:2625 qcsrc/client/hud.qc:2667 qcsrc/client/hud.qc:2712
75 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
76 msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
78 #: qcsrc/client/hud.qc:2714
80 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
81 msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
83 #: qcsrc/client/hud.qc:2734
84 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
85 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ath\n"
87 #: qcsrc/client/hud.qc:2739
88 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
90 "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les statistiques"
92 #: qcsrc/client/hud.qc:2818
93 msgid "A vote has been called for:"
94 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
96 #: qcsrc/client/hud.qc:2820
97 msgid "Allow servers to store and display your name?"
98 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
100 #: qcsrc/client/hud.qc:2824
101 msgid "^1Configure the HUD"
102 msgstr "^1Configurer l'ATH"
104 #: qcsrc/client/hud.qc:2828
107 msgstr "Oui (%s) : %d"
109 #: qcsrc/client/hud.qc:2830
112 msgstr "Non (%s) : %d"
114 #: qcsrc/client/hud.qc:3401 qcsrc/client/hud.qc:3404 qcsrc/client/hud.qc:3406
115 msgid "Personal best"
116 msgstr "Record personnel"
118 #: qcsrc/client/hud.qc:3419 qcsrc/client/hud.qc:3422 qcsrc/client/hud.qc:3424
120 msgstr "Record du serveur"
122 #: qcsrc/client/hud.qc:3792
123 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
124 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
126 #: qcsrc/client/hud.qc:3858
131 #: qcsrc/client/hud.qc:3924
133 msgstr "^1En observateur"
135 #: qcsrc/client/hud.qc:3926
137 msgid "^1Spectating: ^7%s"
138 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
140 #: qcsrc/client/hud.qc:3930
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
143 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
145 #: qcsrc/client/hud.qc:3932
147 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
149 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
152 #: qcsrc/client/hud.qc:3936
154 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
155 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
157 #: qcsrc/client/hud.qc:3938
159 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
160 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour passer observateur"
162 #: qcsrc/client/hud.qc:3941
164 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
165 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
167 #: qcsrc/client/hud.qc:3949
168 msgid "^1Match has already begun"
169 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
171 #: qcsrc/client/hud.qc:3951
172 msgid "^1You have no more lives left"
173 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
175 #: qcsrc/client/hud.qc:3953 qcsrc/client/hud.qc:3956
177 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
178 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
180 #: qcsrc/client/hud.qc:3964
182 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
183 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
185 #: qcsrc/client/hud.qc:3971
186 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
187 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
189 #: qcsrc/client/hud.qc:3986
191 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
192 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
194 #: qcsrc/client/hud.qc:3988
196 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
197 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
199 #: qcsrc/client/hud.qc:3993
200 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
201 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
203 #: qcsrc/client/hud.qc:3995
204 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
205 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
207 #: qcsrc/client/hud.qc:4001
209 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
210 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
212 #: qcsrc/client/hud.qc:4022
213 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
214 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
216 #: qcsrc/client/hud.qc:4027
218 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
219 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
221 #: qcsrc/client/hud.qc:4035
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
225 #: qcsrc/client/hud.qc:4037
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
230 #: qcsrc/client/hud.qc:4039
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7 et"
234 #: qcsrc/client/hud.qc:4041
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7 pour des ajustements précis."
238 #: qcsrc/client/hud.qc:4090
242 #: qcsrc/client/hud.qc:4094
246 #: qcsrc/client/hud.qc:4098
250 #: qcsrc/client/hud.qc:4102
254 #: qcsrc/client/hud.qc:4106
258 #: qcsrc/client/hud_config.qc:220
260 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
262 "^2Exporté avec succès dans %s ! (note : la sauvegarde est présente dans data/"
265 #: qcsrc/client/hud_config.qc:224
267 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
268 msgstr "^1N'a pas pu écrire dans %s\n"
270 #: qcsrc/client/main.qc:76
271 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
272 msgstr "ERREUR - LE MENU EST VISIBLE MAIS AUCUN MENU N'A ÉTÉ DÉFINI !"
274 #: qcsrc/client/main.qc:1366
276 msgid "%s (not bound)"
277 msgstr "%s (non assigné)"
279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:53
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:55
288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:269
290 msgstr "Ne pas voter"
292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:363
293 msgid "Decide the gametype"
294 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:363
297 msgid "Vote for a map"
298 msgstr "Votez pour une carte"
300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
302 msgid "%d seconds left"
303 msgstr "%d secondes restantes"
305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:498
307 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
309 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-"
312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:508
313 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
314 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak.\n"
316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:517
317 msgid "Requesting preview...\n"
318 msgstr "Demande d'aperçu…\n"
320 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:110
321 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
322 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
324 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
329 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
334 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
338 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
342 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
343 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
346 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
347 msgid "QMCMD^nice one"
350 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
351 msgid "QMCMD^good game"
354 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
355 msgid "QMCMD^hi / good luck"
358 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
359 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
362 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
363 msgid "QMCMD^Team chat"
366 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
367 msgid "QMCMD^quad soon"
370 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
371 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
374 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
375 msgid "QMCMD^free item, icon"
378 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
379 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
382 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
383 msgid "QMCMD^took item, icon"
386 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
387 msgid "QMCMD^negative"
390 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
391 msgid "QMCMD^positive"
394 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
395 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
398 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
399 msgid "QMCMD^need help, icon"
402 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
403 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
406 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
407 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
410 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
411 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
414 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
415 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
418 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
419 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
422 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
423 msgid "QMCMD^defending, icon"
426 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
427 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
430 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
431 msgid "QMCMD^roaming, icon"
434 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
435 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
438 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
439 msgid "QMCMD^attacking, icon"
442 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
443 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
446 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
447 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
450 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
452 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
455 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
456 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
459 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
460 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
463 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
464 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
467 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
468 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
471 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
472 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
475 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
476 msgid "QMCMD^Send private message to"
479 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
480 msgid "QMCMD^Settings"
483 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
484 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
487 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
488 msgid "QMCMD^3rd person view"
491 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
492 msgid "QMCMD^Player models like mine"
495 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
496 msgid "QMCMD^Names above players"
499 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
500 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
503 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
507 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
508 msgid "QMCMD^Net graph"
511 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
512 msgid "QMCMD^Sound settings"
515 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
516 msgid "QMCMD^Hit sound"
519 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
520 msgid "QMCMD^Chat sound"
523 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
524 msgid "QMCMD^Spectator camera"
527 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
528 msgid "QMCMD^1st person"
531 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
532 msgid "QMCMD^3rd person around player"
535 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
536 msgid "QMCMD^3rd person behind"
539 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
540 msgid "QMCMD^Observer camera"
543 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
544 msgid "QMCMD^Increase speed"
547 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
548 msgid "QMCMD^Decrease speed"
551 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
552 msgid "QMCMD^Wall collision off"
555 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
556 msgid "QMCMD^Wall collision on"
559 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
560 msgid "QMCMD^Fullscreen"
563 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
564 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
567 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
568 msgid "QMCMD^Call a vote"
571 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
572 msgid "QMCMD^Restart the map"
575 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
576 msgid "QMCMD^End match"
579 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
580 msgid "QMCMD^Reduce match time"
583 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
584 msgid "QMCMD^Extend match time"
587 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
588 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
605 msgstr "temps capture"
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
611 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
612 msgid "SCO^destroyed"
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
619 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
631 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
639 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
647 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
651 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
655 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
663 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
667 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
671 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
675 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
679 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
680 msgid "SCO^objectives"
683 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
687 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
691 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
695 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
699 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
703 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
707 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
729 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
731 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
732 "^2scoreboard_columns_set.\n"
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
735 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
736 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
738 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
740 msgstr "Utilisation :\n"
742 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
743 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
744 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
746 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
747 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
748 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 …\n"
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
751 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
753 "Les noms de champs suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :\n"
755 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
757 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
760 "Vous pouvez insérer un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite.\n"
763 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
764 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
765 msgstr "^3nom^7 ou ^3pseudo^7 Nom d'un joueur\n"
767 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
768 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
769 msgstr "^3ping^7 Valeur de la latence\n"
771 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
772 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
773 msgstr "^3pl^7 Paquets perdus\n"
775 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
776 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
777 msgstr "^3tués^7 Nombre de tués\n"
779 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
780 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
781 msgstr "^3morts^7 Nombre de morts\n"
783 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
784 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
785 msgstr "^3suicides^7 Nombre de suicides\n"
787 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
788 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
789 msgstr "^3frags^7 tués - suicides\n"
791 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
792 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
793 msgstr "^3kd^7 Ratio tués-morts\n"
795 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
796 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
797 msgstr "^3somme^7 frags - morts\n"
799 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
801 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
804 "^3drapeaux^7 Combien de fois un drapeau (CTF) ou une "
805 "clef (Chasse aux Clefs) a été capturé\n"
807 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
809 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
810 "ball (Keepaway) was picked up\n"
812 "^3collectés^7 Nombre de fois qu'un drapeau (CTF), une clef "
813 "(Chasse aux Clefs) ou une balle (Gardez-la-balle) a été ramassé\n"
815 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
816 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
818 "^3temps capture^7 Temps de la meilleure capture (CTF)\n"
820 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
821 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
822 msgstr "^3drap. tués^7 Nombre de porteurs de drapeaux tués\n"
824 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
825 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
826 msgstr "^3retournés^7 Nombre de drapeaux récupérés\n"
828 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
829 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
830 msgstr "^3lâchés^7 Nombre de drapeaux lâchés\n"
832 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
833 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
834 msgstr "^3vies^7 Nombre de vies (LMS)\n"
836 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
837 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
838 msgstr "^3rang^7 Rang du joueur\n"
840 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
841 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
842 msgstr "^3poussés^7 Nombre de joueurs poussés dans le vide\n"
844 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
846 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
849 "^3détruits^7 Nombre de clefs détruites en les poussant dans "
852 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
853 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
854 msgstr "^3clefs tués^7 Nombre de porteurs de clefs tués\n"
856 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
857 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
858 msgstr "^3pertes^7 Nombre de fois qu'une clef a été perdue\n"
860 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
861 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
862 msgstr "^3tours^7 Nombre de tours complétés (course/cts)\n"
864 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
865 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
866 msgstr "^3temps^7 Temps total en course (course/cts)\n"
868 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
869 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
871 "^3plus rapide^7 Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n"
873 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
874 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
875 msgstr "^3marques^7 Nombre de marques (DOM)\n"
877 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
878 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
880 "^3prises^7 Nombre de points de domination capturés (DOM)\n"
882 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
883 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
884 msgstr "^3balles tués^7 Nombre de porteurs de balles tués\n"
886 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
888 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
891 "^3temps balle^7 Temps total de possession de la balle en "
892 "mode Gardez-la-balle\n"
894 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
896 "^3score^7 Total score\n"
899 "^3score^7 Score total\n"
902 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
904 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
905 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
906 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
907 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
910 "Avant un champ vous pouvez mettre un signe + ou -, puis une liste des modes "
912 "séparée par des virgules, puis un slash, pour faire apparaître le champ "
913 "seulement dans ces modes\n"
914 "ou dans tous les modes sauf ceux-là. Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme "
916 "pour montrer tous les champs disponibles pour le mode de jeu en cours.\n"
919 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:291
921 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
922 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
925 "Les types de jeu 'teams' et 'noteams' peuvent être utilisés pour\n"
926 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu avec ou sans équipes.\n"
929 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
930 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
932 "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +cfg/field3 -dm/field4\n"
934 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
936 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
937 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
939 "affichera le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
940 "à droite de la barre verticale alignée à droite.\n"
942 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
944 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
945 "other gamemodes except DM.\n"
947 "'field3' ne sera affiché qu'en mode CTF, et 'field4'\n"
948 "sera affiché dans tous les modes sauf DM.\n"
950 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:533 qcsrc/client/scoreboard.qc:540
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
959 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
961 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
962 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
964 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
966 msgstr "Stat. de la carte :"
968 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
969 msgid "Monsters killed:"
970 msgstr "Monstres tués :"
972 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
973 msgid "Secrets found:"
974 msgstr "Secrets trouvés :"
976 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
980 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
983 msgstr "Tableau des scores"
985 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
987 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
988 msgstr "Le plus rapide : %d ^7(%s^7)"
990 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
992 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
993 msgstr "Record absolu de vitesse : %d ^7(%s^7)"
995 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
999 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
1001 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1002 msgstr "partie de ^3%s^7 en cours sur ^2%s^7 "
1004 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
1006 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1007 msgstr "pendant ^1%1.0f minutes^7"
1009 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
1013 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
1015 msgid " until ^3%s %s^7"
1016 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
1018 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
1019 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
1023 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
1024 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
1025 msgid "SCO^is beaten"
1028 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
1030 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1031 msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7"
1033 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
1035 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1036 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1038 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
1040 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1041 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1043 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
1045 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1046 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1048 #: qcsrc/client/view.qc:550
1050 msgstr "Minuteur de grenade"
1052 #: qcsrc/client/view.qc:555
1053 msgid "Revival progress"
1054 msgstr "Dégel en cours"
1056 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
1060 #: qcsrc/common/buffs.qh:53
1064 #: qcsrc/common/buffs.qh:60
1065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:276
1069 #: qcsrc/common/buffs.qh:67
1073 #: qcsrc/common/buffs.qh:74
1075 msgstr "Coup de poing"
1077 #: qcsrc/common/buffs.qh:81
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
1083 #: qcsrc/common/buffs.qh:88
1087 #: qcsrc/common/buffs.qh:95
1091 #: qcsrc/common/buffs.qh:102
1095 #: qcsrc/common/buffs.qh:109
1099 #: qcsrc/common/buffs.qh:116
1101 msgstr "Invisibilité"
1103 #: qcsrc/common/buffs.qh:123
1107 #: qcsrc/common/buffs.qh:130
1111 #: qcsrc/common/buffs.qh:137
1115 #: qcsrc/common/command/generic.qc:172
1116 msgid "error creating curl handle\n"
1117 msgstr "erreur à la création du curl handle\n"
1119 #: qcsrc/common/command/generic.qc:295
1120 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1122 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
1125 #: qcsrc/common/command/generic.qc:348
1126 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
1127 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd.\n"
1129 #: qcsrc/common/command/generic.qc:401
1130 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
1133 #: qcsrc/common/command/generic.qc:595
1134 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1136 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1137 "cl_cmd et sv_cmd.\n"
1139 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:38
1141 msgstr "Grande armure"
1143 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:53
1147 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:38
1148 msgid "Large health"
1151 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:53
1155 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:14
1159 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:38
1161 msgstr "Régén. essence"
1163 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:13
1167 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:23
1171 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:772
1173 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1174 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1176 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1178 msgstr "Match à Mort"
1180 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1181 msgid "Score as many frags as you can."
1184 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1185 msgid "Last Man Standing"
1186 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1188 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1189 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left."
1192 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1197 msgid "Race against other players to the finish line."
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1205 msgid "Race for fastest time."
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1209 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team."
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1213 msgid "Team Deathmatch"
1214 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1217 msgid "Capture the Flag"
1218 msgstr "Capture de Drapeau"
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1222 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1223 "from the other team."
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1231 msgid "Kill all enemy teammates to win the round."
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1235 msgid "Capture and defend all the control points to win."
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1243 msgid "Gather all the keys to win the round."
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1248 msgstr "Chasse aux Clefs"
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1256 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1261 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator."
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1273 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean."
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1282 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1283 "the most enemies to win."
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:100
1287 msgid "Hold the ball to get points for kills."
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:100
1292 msgstr "Gardez-la-Balle"
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:103
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:103
1299 msgid "Survive against waves of monsters."
1302 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:404
1303 msgid "It's your turn"
1306 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:328
1307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1311 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:333
1315 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:375
1316 msgid "Current Game"
1319 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:400
1323 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:412
1324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
1328 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1332 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1336 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:371
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:434
1338 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:316
1342 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:376
1343 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:600
1344 msgid "You lost the game!"
1347 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1348 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1354 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1355 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1356 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:454
1362 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1363 msgid "Click on the game board to place your piece"
1366 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1368 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1372 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1376 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:567
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:296
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:584
1385 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:648
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:649
1393 msgid "Add AI player"
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1397 msgid "Remove AI player"
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:439
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:321
1403 "You lost the game!\n"
1404 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:440
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:322
1411 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:446
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:328
1416 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1421 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:578
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:663
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:475
1431 msgid "Pieces left: %s"
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:485
1435 msgid "No more valid moves"
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:315
1440 msgid "Well done, you win!"
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1444 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:305
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:318
1453 msgid "Turn all the angry faces into happy faces"
1456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:447
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1461 msgid "Single Player"
1464 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:10
1465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1469 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:10
1470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1474 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:10
1475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1479 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:10
1480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1484 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:10
1485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1489 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:4
1490 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1493 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:5
1494 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1497 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:6
1498 msgid "Default damage text color"
1501 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:7
1502 msgid "Damage text font size"
1505 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:8
1506 msgid "Damage text initial alpha"
1509 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:9
1510 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1513 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:10
1514 msgid "Damage text move direction"
1517 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:11
1518 msgid "Damage text offset"
1521 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:12
1522 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1525 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:59
1526 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1529 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:119
1533 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:128
1534 msgid "Draw damage numbers"
1537 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:130
1541 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:133
1542 msgid "Accumulate range:"
1545 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:136
1549 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:139
1550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1558 msgstr "Point de rassemblement"
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:7
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1582 msgstr "Point de contrôle"
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1585 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:261
1589 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:261
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1596 msgid "<placeholder>"
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1603 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1612 msgid "Flag carrier"
1613 msgstr "Porteur du drapeau"
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1616 msgid "Enemy carrier"
1617 msgstr "Porteur ennemi"
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1620 msgid "Dropped flag"
1621 msgstr "Drapeau lâché"
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1625 msgstr "Base blanche"
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1651 msgid "Control point"
1652 msgstr "Point de contrôle"
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1656 msgstr "Clef lâchée"
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1664 msgstr "Porteur de clef"
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:47
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1676 msgid "Ball carrier"
1677 msgstr "Porteur de balle"
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
1710 msgstr "Verrouillé pour cible"
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:274
1713 msgid "Invisibility"
1714 msgstr "Invisibilité"
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:275
1718 msgstr "Vie supplémentaire"
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:668
1721 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:672
1727 msgid "%s needing help!"
1728 msgstr "%s a besoin d'aide !"
1730 #: qcsrc/common/nades.qh:34
1734 #: qcsrc/common/nades.qh:58
1735 msgid "Napalm grenade"
1738 #: qcsrc/common/nades.qh:66
1742 #: qcsrc/common/nades.qh:74
1743 msgid "Translocate grenade"
1746 #: qcsrc/common/nades.qh:82
1747 msgid "Spawn grenade"
1750 #: qcsrc/common/nades.qh:90
1751 msgid "Heal grenade"
1754 #: qcsrc/common/nades.qh:98
1755 msgid "Monster grenade"
1758 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1759 msgid "^1Server notices:"
1760 msgstr "^1Notifications du serveur :"
1762 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1764 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1765 msgstr "^7%s (^3%d sec restantes)"
1767 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1769 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1772 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1773 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1775 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
1777 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1779 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1780 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
1782 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1785 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1786 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1788 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
1789 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
1791 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1793 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1794 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
1796 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1798 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1799 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
1801 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1804 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1805 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1807 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
1808 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
1810 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1811 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1812 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été renvoyé à la base par son propriétaire"
1814 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1815 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1816 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
1818 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1819 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1820 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est revenu à la base"
1822 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1823 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1824 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
1826 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1827 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1829 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1831 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1832 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1833 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1835 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1837 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1840 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
1843 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1844 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1846 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
1849 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1852 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1855 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
1858 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1861 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1863 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est revenu tout "
1866 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1867 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1868 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est revenu à la base"
1870 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1871 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1872 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
1874 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1876 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1877 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
1879 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1881 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1882 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
1884 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1886 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1887 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
1889 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1891 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1892 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
1894 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1896 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1897 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
1899 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1901 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1902 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
1904 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1905 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1906 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
1908 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1909 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1911 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
1914 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1915 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1917 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
1920 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1921 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1922 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
1924 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1926 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1927 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
1929 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1931 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1933 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
1936 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1938 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1939 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
1941 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1943 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1944 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
1946 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1948 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1949 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
1951 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1953 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1954 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
1956 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1958 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1959 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
1961 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
1963 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1964 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
1966 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
1968 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1969 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
1971 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
1973 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1974 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
1976 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1978 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1979 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
1981 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1983 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1984 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
1986 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
1988 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1989 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
1991 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
1993 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1994 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
1996 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
1998 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2000 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2002 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
2004 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2005 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2007 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
2009 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2010 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2012 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2014 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2015 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2017 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2019 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2020 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2022 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2024 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2025 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2027 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2029 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2030 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2032 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2035 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2037 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2040 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2042 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2044 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2047 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2049 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2050 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2052 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2054 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2055 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2057 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2059 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2060 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2062 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2064 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2066 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2069 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2072 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2074 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2077 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2079 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2080 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2082 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2084 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2085 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2087 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2089 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2091 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2094 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2096 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2097 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2099 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2101 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2102 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2104 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2106 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2107 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2109 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2111 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2112 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2114 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2116 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2117 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2119 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2121 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2122 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2124 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2126 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2127 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2129 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2131 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2132 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2134 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2136 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2137 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2139 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2141 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2142 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2144 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2146 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2147 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2149 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2151 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2152 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2154 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2156 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2157 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2159 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2161 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2162 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2164 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2166 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2167 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2169 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2171 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2172 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2174 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2176 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2177 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2179 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2181 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2182 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2184 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2186 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2187 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2189 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2191 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2192 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2194 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2196 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2197 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2199 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2201 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2202 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2204 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2206 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2207 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2209 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2211 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2212 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2214 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2216 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2218 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2220 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2223 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2224 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2226 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2228 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2229 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2231 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2233 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2234 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2236 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2238 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2239 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2241 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2243 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2244 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2246 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2248 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2249 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2251 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2253 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2254 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2256 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2258 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2259 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2261 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2263 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2264 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2266 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2268 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2271 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2273 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2274 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2276 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2278 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2279 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2281 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2283 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2284 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2286 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2288 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2289 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2291 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2293 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2294 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2296 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2298 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2299 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2303 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2304 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2308 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2309 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2313 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2314 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2318 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2319 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2323 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2324 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2328 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2329 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2333 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2334 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2338 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2339 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2343 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2344 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2348 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2349 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2353 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2354 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2358 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2359 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2363 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2364 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2368 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2373 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2374 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2378 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2379 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2383 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2384 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2388 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2389 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2393 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2398 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2403 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2404 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s points toutes les %s secondes)"
2406 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2408 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2409 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2413 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2414 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2418 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2419 msgstr "^BG%s^K3 a dégelé après être tombé"
2421 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2423 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2424 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2426 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2428 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2429 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
2431 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2432 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2433 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2435 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2437 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2438 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2440 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2441 msgid "^BGRound tied"
2442 msgstr "^BGManche nulle"
2444 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2445 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2446 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2448 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2450 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2451 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2453 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2455 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2456 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dégâts, tricheur !"
2458 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2460 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2461 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2463 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2465 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2466 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2468 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2470 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2471 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2473 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2475 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2476 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2478 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2480 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2481 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2485 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2486 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2490 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2491 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2495 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2496 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2500 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2501 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2503 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2505 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2506 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2508 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2510 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2511 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2515 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2516 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté et a rejoint l'équipe ^TC^TT"
2518 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2520 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2521 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2523 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2525 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2526 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2528 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2530 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2531 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2533 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2535 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2536 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clefs pour l'équipe ^TC^TT"
2538 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2540 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2541 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clef ^TC^TT"
2543 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2545 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2546 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clef ^TC^TT"
2548 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2550 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2551 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clef ^TC^TT"
2553 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2555 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2556 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2558 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2560 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2561 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2563 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2564 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2565 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2567 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2569 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2572 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2574 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2577 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2578 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2581 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2582 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2585 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2587 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2588 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
2590 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2592 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2593 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
2595 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2597 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2598 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
2600 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2602 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2603 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
2605 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2607 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2608 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
2610 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2612 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2613 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
2615 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2617 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2618 "spectators aren't allowed at the moment."
2620 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
2621 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
2623 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2625 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2626 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
2628 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2630 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2631 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
2633 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2635 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2637 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
2640 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2642 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2644 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
2647 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2649 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2650 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
2652 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2654 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2656 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
2658 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2660 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2661 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
2663 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2666 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2669 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
2670 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
2672 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2674 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2675 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2680 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2684 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2685 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2686 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
2688 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2691 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2692 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2694 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
2695 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
2697 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2699 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2700 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
2702 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2703 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2704 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
2706 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2707 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2708 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
2710 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2713 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2716 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
2719 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2722 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2724 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
2727 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2730 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2731 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2733 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
2734 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
2736 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2738 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2739 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2744 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2749 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2754 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2755 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2759 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2760 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2764 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2769 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2770 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2774 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2779 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2780 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2784 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2785 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2789 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2794 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2795 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2799 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2800 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2804 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2805 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2809 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2814 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2816 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2820 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2821 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2825 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2826 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2830 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2835 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2840 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2842 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2846 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2847 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2851 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2856 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2857 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2861 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2866 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2867 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse lourde de ^BG%s^K1%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2871 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2873 "^BG%s%s^K1 a été déchiré en morceaux par la Mitrailleuse lourde de ^BG%s^K1%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2878 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2880 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
2883 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2886 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2888 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2892 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2894 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2898 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2899 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2903 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2904 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2908 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2909 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
2911 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2913 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2914 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2918 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2923 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2925 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2929 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2930 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2934 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2939 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2944 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2945 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2949 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2951 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
2954 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2956 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2958 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
2961 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2963 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2964 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
2968 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2970 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes de ^BG%s^K1%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
2974 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2975 msgstr "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes de ^BG%s^K1%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
2979 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
2982 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
2984 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
2989 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2990 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
2994 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2995 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
2997 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
2999 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
3004 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3005 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
3009 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3010 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
3014 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3015 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
3019 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3020 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
3024 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3027 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3029 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3030 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3032 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3034 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3037 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3039 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3040 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3042 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3044 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3045 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3047 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3048 msgid "^F4You are now alone!"
3049 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3051 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3052 msgid "^BGYou are attacking!"
3053 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3055 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3056 msgid "^BGYou are defending!"
3057 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3059 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3061 msgstr "^F4C'est parti !"
3063 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3064 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3065 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3067 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3068 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3069 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3071 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3072 msgid "^F4Round cannot start"
3073 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3075 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3076 msgid "^F2Don't camp!"
3077 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3079 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3081 "^BGYou are now free.\n"
3082 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3083 "^BGif you think you will succeed."
3085 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3086 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3087 "^BGsi vous pensez y arriver."
3089 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3090 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3091 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3093 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3095 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3096 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3097 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3099 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3100 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3101 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3103 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3104 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3105 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3107 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3108 msgid "^BGYou captured the flag!"
3109 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3111 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3113 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3114 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3116 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3118 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3119 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3121 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3123 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3124 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3126 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3128 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3129 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3131 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3133 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3134 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3136 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3138 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3139 msgstr "^BG%s^BG vous demande de lui passer le drapeau%s"
3141 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3143 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3144 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3146 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3148 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3149 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3151 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3153 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3154 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3156 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3157 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3158 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3160 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3161 msgid "^BGYou got the flag!"
3162 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3164 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3166 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3167 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, rapportez-le !"
3169 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3171 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3172 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3174 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3176 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3177 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3179 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3181 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3182 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3184 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3186 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3187 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3189 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3191 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3192 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3194 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3196 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3197 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3199 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3201 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3202 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3204 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3206 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3207 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3209 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3211 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3213 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3215 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3217 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3218 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3220 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3222 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3223 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3225 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3226 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3227 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3229 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3230 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3232 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3234 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3235 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3237 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3240 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3242 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3243 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3245 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3247 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3248 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3250 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3252 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3253 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3255 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3257 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3258 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3260 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3262 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3263 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s^BG%s"
3265 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3267 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3268 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^BG%s"
3270 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3272 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3273 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s^BG%s"
3275 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3277 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3278 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s^BG%s"
3280 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3282 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3284 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
3286 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3288 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3289 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3291 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3293 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3295 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier !"
3297 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3299 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3300 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3302 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3304 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3306 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au "
3309 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3311 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3312 msgstr "^K1%sVous avez été tué pendant que vous écriviez par ^BG%s^BG%s"
3314 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3316 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3318 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier^BG%s"
3320 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3322 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3323 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s^BG%s pendant qu'il écrivait"
3325 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3326 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3327 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2LÂCHER L'ARME^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3329 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3330 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3331 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3333 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3336 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3337 "You are now on: %s"
3339 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3340 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3342 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3343 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3344 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3346 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3347 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3348 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3350 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3351 msgid "^K1Die camper!"
3352 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3354 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3355 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3356 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3358 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3359 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3360 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3362 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3364 msgid "^K1You were %s"
3365 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3367 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3368 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3369 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3371 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3372 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3373 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3375 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3376 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3377 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3379 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3380 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3381 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3383 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3384 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3385 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3387 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3388 msgid "^K1You need to be more careful!"
3389 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3391 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3392 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3393 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3395 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3396 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3397 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3399 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3400 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3401 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3403 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3404 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3405 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3407 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3408 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3409 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3411 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3412 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3413 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3415 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3416 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3417 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3419 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3420 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3421 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3423 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3424 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3425 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3427 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3428 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3429 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3431 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3432 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3433 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3435 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3436 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3437 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3439 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3440 msgid "^K1You need to preserve your health"
3441 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3443 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3444 msgid "^K1You became a shooting star!"
3445 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
3447 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3448 msgid "^K1You melted away in slime!"
3449 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3451 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3452 msgid "^K1You committed suicide!"
3453 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3455 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3456 msgid "^K1You ended it all!"
3457 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3459 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3460 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3461 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3463 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3465 msgid "^BGYou are now on: %s"
3466 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3468 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3469 msgid "^K1You died in an accident!"
3470 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3472 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3473 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3474 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
3476 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3477 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3478 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3480 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3481 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3483 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
3485 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3486 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3487 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3489 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3490 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3492 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
3494 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3495 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3496 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3498 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3499 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3500 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3502 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3503 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3504 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3506 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3507 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3508 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3510 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3511 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3512 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3514 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3515 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3516 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3518 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3519 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3520 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3522 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3523 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3524 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3526 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3527 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3528 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3530 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3531 msgid "^K1Watch your step!"
3532 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3534 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3536 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3537 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3539 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3541 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3542 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
3544 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3546 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3547 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
3549 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3551 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3552 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
3554 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3557 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3559 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
3560 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
3562 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3564 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3565 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
3567 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3569 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3570 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
3572 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3573 msgid "^BGDoor unlocked!"
3574 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
3576 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3577 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3578 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
3580 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3582 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3583 msgstr "^K3Vous avez gelé ^BG%s"
3585 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3587 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3588 msgstr "^K1Vous avez été gelé par ^BG%s"
3590 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3592 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3593 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
3595 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3596 msgid "^K3You revived yourself"
3597 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
3599 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3601 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3602 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
3604 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3606 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3607 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
3609 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3610 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3613 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3614 msgid "^K1You froze yourself"
3615 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
3617 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3618 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3619 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
3621 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3623 msgid "^K1A %s has arrived!"
3624 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
3626 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3628 "^K1No spawnpoints available!\n"
3629 "Hope your team can fix it..."
3631 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
3632 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
3634 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3636 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3637 "The player limit reached maximum capacity."
3639 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
3640 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
3642 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3643 msgid "^BGYou picked up the ball"
3644 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
3646 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3647 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3649 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
3651 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3653 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3654 "Help the key carriers to meet!"
3656 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de votre équipe !\n"
3657 "Aidez les porteurs de clef à se réunir !"
3659 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3661 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3662 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3664 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
3665 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
3667 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3669 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3670 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3672 "^BGToutes les clefs sont entre vos mains !\n"
3673 "Rejoignez les autres porteurs de clef ^F4MAINTENANT^BG !"
3675 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3676 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3677 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
3679 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3680 msgid "^BGScanning frequency range..."
3681 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
3683 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3684 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3685 msgstr "^BGVous commencez avec la Clef ^TC^TT"
3687 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3688 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3689 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
3691 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3694 "^BGWaiting for players to join...\n"
3695 "Need active players for: %s"
3697 "^BGEn attente de joueurs…\n"
3698 "Joueurs requis pour : %s"
3700 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3702 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3703 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
3705 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3706 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3709 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3710 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3711 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
3713 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3714 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3715 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
3717 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3718 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3719 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
3721 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3723 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3724 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3729 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3730 "Next weapon: ^F1%s"
3732 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
3733 "Prochaine arme : ^F1%s"
3735 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3737 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3738 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
3740 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3741 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3742 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2DROPWEAPON^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3744 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3746 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3749 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3751 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3754 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3755 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3758 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3760 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3761 "^F2Capture some control points to unshield it"
3764 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3765 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3768 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3770 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3771 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3774 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3776 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3779 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3781 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3784 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3786 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3787 "Keep fragging until we have a winner!"
3789 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3790 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3792 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3794 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3795 "Keep scoring until we have a winner!"
3797 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3798 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3800 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3802 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3804 "Generators are now decaying.\n"
3805 "The more control points your team holds,\n"
3806 "the faster the enemy generator decays"
3808 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3810 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
3811 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
3812 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
3814 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3817 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3818 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3820 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3821 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
3823 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3824 msgid "^K1In^BG-portal created"
3825 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
3827 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3828 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3829 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
3831 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3832 msgid "^F1Portal creation failed"
3835 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3836 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3837 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
3839 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3840 msgid "^F2Shield has worn off"
3841 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
3843 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3844 msgid "^F2Speed has worn off"
3845 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
3847 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3848 msgid "^F2Strength has worn off"
3849 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
3851 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3852 msgid "^F2You are invisible"
3853 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
3855 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3856 msgid "^F2Shield surrounds you"
3857 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
3859 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3860 msgid "^F2You are on speed"
3861 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
3863 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3864 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3865 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
3867 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3868 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3869 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
3871 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3872 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3873 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dégât !"
3875 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3876 msgid "^BGSequence completed!"
3877 msgstr "^BGSéquence terminée !"
3879 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3880 msgid "^BGThere are more to go..."
3881 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
3883 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3885 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3886 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
3888 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3889 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3890 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
3892 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3893 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3894 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
3896 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3897 msgid "^F2You now have a superweapon"
3898 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
3900 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3901 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3902 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
3904 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3905 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3906 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
3908 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3909 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3910 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
3912 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3913 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3914 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
3916 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3917 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3918 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
3920 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3921 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3922 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
3924 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3925 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3928 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3930 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3933 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3935 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3938 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3940 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3943 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3945 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3949 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3951 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3954 #: qcsrc/common/notifications.qh:240 qcsrc/common/notifications.qh:241
3957 msgstr " (près de %s)"
3959 #: qcsrc/common/notifications.qh:248 qcsrc/common/notifications.qh:249
3963 #: qcsrc/common/notifications.qh:248 qcsrc/common/notifications.qh:249
3967 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
3969 msgid " ^F1(Press %s)"
3970 msgstr " ^F1(Appuyez sur %s)"
3972 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
3977 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3979 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3980 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
3982 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3984 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3985 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
3987 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3988 msgid "TRIPLE FRAG! "
3989 msgstr "TRIPLE FRAG !"
3991 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3993 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3994 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3996 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3998 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3999 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4001 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
4005 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
4007 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4008 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4010 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
4012 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4013 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4015 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
4019 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
4021 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4022 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4024 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
4026 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4027 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4029 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
4033 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
4035 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4036 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4038 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
4040 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4041 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4043 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
4045 msgstr "FOU FURIEUX !"
4047 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
4049 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4050 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4052 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
4054 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4055 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4057 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
4061 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
4063 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4064 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4066 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
4068 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4069 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4071 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
4072 msgid "ARMAGEDDON! "
4073 msgstr "ARMAGEDDON !"
4075 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
4077 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4078 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4080 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
4082 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4083 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4085 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
4089 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4092 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4094 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
4103 #: qcsrc/common/notifications.qh:342 qcsrc/common/notifications.qh:355
4105 msgid "%d score spree! "
4106 msgstr "%d points d'affilée ! "
4108 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
4110 msgid "%d frag spree! "
4111 msgstr "%d frags d'affilée !"
4113 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
4114 msgid "First blood! "
4115 msgstr "Premier sang !"
4117 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
4118 msgid "First score! "
4119 msgstr "Premier point !"
4121 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
4122 msgid "First casualty! "
4123 msgstr "Première victime ! "
4125 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
4126 msgid "First victim! "
4127 msgstr "Première victime !"
4129 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
4131 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4132 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4134 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
4136 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4137 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4139 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
4141 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4142 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4144 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
4146 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4147 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4149 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
4151 msgid ", ending their %d frag spree"
4152 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4154 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
4156 msgid ", ending their %d score spree"
4157 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4159 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4161 msgid ", losing their %d frag spree"
4162 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4164 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4166 msgid ", losing their %d score spree"
4167 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4169 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4173 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4177 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4181 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4185 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4189 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4193 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4195 msgid "%s under attack!"
4196 msgstr "%s sous attaque !"
4198 #: qcsrc/common/turrets/unit/ewheel.qc:10
4199 msgid "eWheel Turret"
4202 #: qcsrc/common/turrets/unit/flac.qc:10
4206 #: qcsrc/common/turrets/unit/fusionreactor.qc:10
4207 msgid "Fusion Reactor"
4210 #: qcsrc/common/turrets/unit/hellion.qc:10
4211 msgid "Hellion Missile Turret"
4214 #: qcsrc/common/turrets/unit/hk.qc:10
4215 msgid "Hunter-Killer Turret"
4218 #: qcsrc/common/turrets/unit/machinegun.qc:10
4219 msgid "Machinegun Turret"
4222 #: qcsrc/common/turrets/unit/mlrs.qc:10
4226 #: qcsrc/common/turrets/unit/phaser.qc:10
4227 msgid "Phaser Cannon"
4230 #: qcsrc/common/turrets/unit/plasma.qc:10
4231 msgid "Plasma Cannon"
4234 #: qcsrc/common/turrets/unit/plasma_dual.qc:10
4235 msgid "Dual Plasma Cannon"
4238 #: qcsrc/common/turrets/unit/tesla.qc:10
4242 #: qcsrc/common/turrets/unit/walker.qc:10
4243 msgid "Walker Turret"
4246 #: qcsrc/common/util.qc:444
4248 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4249 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
4251 #: qcsrc/common/util.qc:446
4253 msgid "%02d:%02d:%02d"
4254 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4256 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:170
4261 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:306
4262 msgid "No right gunner!"
4263 msgstr "Aucun tireur à droite !"
4265 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:312
4266 msgid "No left gunner!"
4267 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
4269 #: qcsrc/common/vehicles/unit/bumblebee.qc:16
4273 #: qcsrc/common/vehicles/unit/racer.qc:15
4277 #: qcsrc/common/vehicles/unit/raptor.qc:16
4281 #: qcsrc/common/vehicles/unit/spiderbot.qc:15
4285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:15
4289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:15
4293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:15
4297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:15
4301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:15
4305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:15
4309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:15
4313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:15
4314 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4315 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hmg.qc:15
4318 msgid "Heavy Machine Gun"
4319 msgstr "Mitrailleuse lourde"
4321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:15
4322 msgid "Grappling Hook"
4325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:15
4327 msgstr "Mitrailleuse"
4329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:15
4331 msgstr "Poseur de Mines"
4333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:15
4337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:15
4338 msgid "Port-O-Launch"
4339 msgstr "Port-O-Launch"
4341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:15
4343 msgstr "Fusil de précision"
4345 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rpc.qc:15
4346 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
4347 msgstr "Tronçonneuse à roquettes"
4349 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:15
4350 msgid "T.A.G. Seeker"
4351 msgstr "T.A.G. Seeker"
4353 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:15
4357 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:15
4361 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4364 msgstr "@!#%'n Tuba"
4366 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:15
4370 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:15
4374 #: qcsrc/lib/Counting.qh:10
4376 msgid "CI_DEC^%s years"
4379 #: qcsrc/lib/Counting.qh:12
4381 msgid "CI_ZER^%d years"
4384 #: qcsrc/lib/Counting.qh:13
4386 msgid "CI_FIR^%d year"
4389 #: qcsrc/lib/Counting.qh:14
4391 msgid "CI_SEC^%d years"
4394 #: qcsrc/lib/Counting.qh:15
4396 msgid "CI_THI^%d years"
4399 #: qcsrc/lib/Counting.qh:16
4401 msgid "CI_MUL^%d years"
4404 #: qcsrc/lib/Counting.qh:18
4406 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4407 msgstr "%s semaines"
4409 #: qcsrc/lib/Counting.qh:20
4411 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4412 msgstr "%d semaines"
4414 #: qcsrc/lib/Counting.qh:21
4416 msgid "CI_FIR^%d week"
4419 #: qcsrc/lib/Counting.qh:22
4421 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4422 msgstr "%d semaines"
4424 #: qcsrc/lib/Counting.qh:23
4426 msgid "CI_THI^%d weeks"
4427 msgstr "%d semaines"
4429 #: qcsrc/lib/Counting.qh:24
4431 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4432 msgstr "%d semaines"
4434 #: qcsrc/lib/Counting.qh:26
4436 msgid "CI_DEC^%s days"
4439 #: qcsrc/lib/Counting.qh:28
4441 msgid "CI_ZER^%d days"
4444 #: qcsrc/lib/Counting.qh:29
4446 msgid "CI_FIR^%d day"
4449 #: qcsrc/lib/Counting.qh:30
4451 msgid "CI_SEC^%d days"
4454 #: qcsrc/lib/Counting.qh:31
4456 msgid "CI_THI^%d days"
4459 #: qcsrc/lib/Counting.qh:32
4461 msgid "CI_MUL^%d days"
4464 #: qcsrc/lib/Counting.qh:34
4466 msgid "CI_DEC^%s hours"
4469 #: qcsrc/lib/Counting.qh:36
4471 msgid "CI_ZER^%d hours"
4474 #: qcsrc/lib/Counting.qh:37
4476 msgid "CI_FIR^%d hour"
4479 #: qcsrc/lib/Counting.qh:38
4481 msgid "CI_SEC^%d hours"
4484 #: qcsrc/lib/Counting.qh:39
4486 msgid "CI_THI^%d hours"
4489 #: qcsrc/lib/Counting.qh:40
4491 msgid "CI_MUL^%d hours"
4494 #: qcsrc/lib/Counting.qh:43
4496 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4499 #: qcsrc/lib/Counting.qh:45
4501 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4504 #: qcsrc/lib/Counting.qh:46
4506 msgid "CI_FIR^%d minute"
4509 #: qcsrc/lib/Counting.qh:47
4511 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4514 #: qcsrc/lib/Counting.qh:48
4516 msgid "CI_THI^%d minutes"
4519 #: qcsrc/lib/Counting.qh:49
4521 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4524 #: qcsrc/lib/Counting.qh:51
4526 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4527 msgstr "%s secondes"
4529 #: qcsrc/lib/Counting.qh:53
4531 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4532 msgstr "%d secondes"
4534 #: qcsrc/lib/Counting.qh:54
4536 msgid "CI_FIR^%d second"
4539 #: qcsrc/lib/Counting.qh:55
4541 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4542 msgstr "%d secondes"
4544 #: qcsrc/lib/Counting.qh:56
4546 msgid "CI_THI^%d seconds"
4547 msgstr "%d secondes"
4549 #: qcsrc/lib/Counting.qh:57
4551 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4552 msgstr "%d secondes"
4554 #: qcsrc/lib/Counting.qh:73
4559 #: qcsrc/lib/Counting.qh:74
4564 #: qcsrc/lib/Counting.qh:75
4569 #: qcsrc/lib/Counting.qh:76 qcsrc/lib/Counting.qh:79
4574 #: qcsrc/lib/OO.qh:123
4575 msgid "No description"
4578 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
4579 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4580 msgstr "Utilisation : menu_cmd commande…, où les commandes possibles sont :\n"
4582 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
4583 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4584 msgstr " sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle\n"
4586 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4587 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4589 " directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément "
4592 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4593 msgid "Available options:\n"
4594 msgstr "Options disponibles :\n"
4596 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
4597 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4599 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayez "
4602 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:488
4607 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35
4608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:42
4609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:73
4610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:119
4612 msgstr "Personnalisé"
4614 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4616 msgid "Level %d: %s"
4617 msgstr "Niveau %d : %s"
4619 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
4620 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4621 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
4623 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
4624 msgid "will not be saved"
4625 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
4627 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
4628 msgid "will be saved to config.cfg"
4629 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
4631 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4635 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4636 msgid "engine setting"
4637 msgstr "paramètre du moteur"
4639 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
4641 msgstr "lecture seule"
4643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23
4648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
4650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
4652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4662 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4663 "player name to get started. You can change these options later through the "
4666 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
4667 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
4668 "dans le menu du jeu."
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77
4676 msgid "Text language:"
4677 msgstr "Langue du texte :"
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
4680 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4682 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23
4689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
4708 msgid "Save settings"
4709 msgstr "Enregistrer les paramètres"
4711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4716 msgid "Ammunition display:"
4717 msgstr "Affichage des munitions :"
4719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4720 msgid "Show only current ammo type"
4721 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4725 msgid "Noncurrent alpha:"
4726 msgstr "Transparence icônes :"
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4730 msgid "Noncurrent scale:"
4731 msgstr "Taille icônes :"
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4736 msgstr "Aligner l'icône :"
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
4750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
4761 msgid "Centerprint Panel"
4762 msgstr "Affichage central"
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
4765 msgid "Message duration:"
4766 msgstr "Durée du message :"
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4770 msgstr "Durée du fondu :"
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
4773 msgid "Flip messages order"
4774 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
4778 msgid "Text alignment:"
4779 msgstr "Alignement du texte :"
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
4782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
4789 msgstr "Échelle de la police :"
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
4796 msgid "Chat entries:"
4797 msgstr "Entrées du tchat :"
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
4801 msgstr "Taille du tchat :"
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
4804 msgid "Chat lifetime:"
4805 msgstr "Durée tchat :"
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
4808 msgid "Chat beep sound"
4809 msgstr "Notification de tchat"
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
4812 msgid "Engine Info Panel"
4813 msgstr "Informations sur la version"
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
4816 msgid "Engine info:"
4817 msgstr "Informations sur la version :"
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
4820 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
4821 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
4824 msgid "Health/Armor Panel"
4825 msgstr "Santé/Armure"
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
4830 msgid "Enable status bar"
4831 msgstr "Activer la barre d'état"
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
4835 msgid "Status bar alignment:"
4836 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
4854 msgid "Icon alignment:"
4855 msgstr "Alignement des icônes :"
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4858 msgid "Flip health and armor positions"
4859 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4862 msgid "Info Messages Panel"
4863 msgstr "Messages d'Information"
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4866 msgid "Info messages:"
4867 msgstr "Messages d'information :"
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4871 msgstr "Inverser l'alignement"
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
4874 msgid "Items Time Panel"
4875 msgstr "Minuterie des objets"
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
4878 msgid "PNL^Disabled"
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
4882 msgid "PNL^Enabled spectating"
4883 msgstr "Afficher en mode spectateur"
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
4886 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
4887 msgstr "Afficher même en mode échauffement"
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
4894 msgid "Text/icon ratio:"
4895 msgstr "Ratio texte / icônes :"
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
4898 msgid "Hide spawned items"
4899 msgstr "Masquer les objets disponibles"
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
4902 msgid "Hide large armor and health"
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
4906 msgid "Dynamic size"
4907 msgstr "Taille dynamique"
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4910 msgid "Mod Icons Panel"
4911 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4914 msgid "Notification Panel"
4915 msgstr "Notifications"
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4918 msgid "Notifications:"
4919 msgstr "Notifications :"
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4922 msgid "Also print notifications to the console"
4923 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4926 msgid "Flip notify order"
4927 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4930 msgid "Entry lifetime:"
4931 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4934 msgid "Entry fadetime:"
4935 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4938 msgid "Physics Panel"
4939 msgstr "Effets Physiques"
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4944 msgid "Panel disabled"
4945 msgstr "Tableau de bord désactivé"
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4948 msgid "Panel enabled"
4949 msgstr "Tableau de bord activé"
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4952 msgid "Panel enabled even observing"
4953 msgstr "Tableau de bord activé en mode spectateur"
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4956 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4957 msgstr "Tableau de bord activé en mode Couse/CTS"
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4961 msgstr "Barre d'état"
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
4966 msgstr "Aligner à gauche"
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
4971 msgstr "Aligner à droite"
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4974 msgid "Inward align"
4975 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4978 msgid "Outward align"
4979 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4982 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4983 msgstr "Inverser la position de la vitesse/de l'accélération"
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4990 msgid "Include vertical speed"
4991 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
4995 msgstr "Unité de vitesse :"
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
5023 msgstr "Vitesse maximale"
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
5026 msgid "Acceleration:"
5027 msgstr "Accélération :"
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
5030 msgid "Include vertical acceleration"
5031 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
5034 msgid "Powerups Panel"
5035 msgstr "Bonus de puissance"
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
5038 msgid "Pressed Keys Panel"
5039 msgstr "Touches Appuyées"
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
5042 msgid "Panel enabled when spectating"
5043 msgstr "Afficher en mode spectateur"
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5047 msgid "Panel always enabled"
5048 msgstr "Toujours afficher le tableau de bord"
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5051 msgid "Forced aspect:"
5052 msgstr "Aspect forcé :"
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5055 msgid "Quick Menu Panel"
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5059 msgid "Race Timer Panel"
5060 msgstr "Chronomètre de Course"
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5067 msgid "Panel enabled in teamgames"
5068 msgstr "Tableau de bord activé dans les jeux en équipe"
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:127
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
5081 msgstr "Transparence :"
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5089 msgstr "Direction du joueur"
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5113 msgstr "Mode de zoom :"
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5124 msgid "Always zoomed"
5125 msgstr "Toujours zoomé"
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5128 msgid "Never zoomed"
5129 msgstr "Jamais zoomé"
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5141 msgstr "Classements :"
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5157 msgstr "Chronomètre"
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5161 msgstr "Chronomètre :"
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5164 msgid "Show elapsed time"
5165 msgstr "Afficher le temps écoulé"
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5172 msgid "Alpha after voting:"
5173 msgstr "Transparence après vote :"
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5176 msgid "Weapons Panel"
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5180 msgid "Fade out after:"
5181 msgstr "Fondu après :"
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5195 msgid "Fade effect:"
5196 msgstr "Effet de fondu :"
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5204 msgstr "Transparence"
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5215 msgid "Weapon icons:"
5216 msgstr "Icônes des armes :"
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5219 msgid "Show only owned weapons"
5220 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5223 msgid "Show weapon ID as:"
5224 msgstr "Identification des armes :"
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5239 msgid "Weapon ID scale:"
5240 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5243 msgid "Show Accuracy"
5244 msgstr "Afficher la précision"
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5248 msgstr "Afficher les munitions"
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5251 msgid "Ammo bar alpha:"
5252 msgstr "Transparence barre munitions :"
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5255 msgid "Ammo bar color:"
5256 msgstr "Couleur barre munitions :"
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5259 msgid "Panel HUD Setup"
5260 msgstr "Configuration de l'ATH"
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
5263 msgid "Panel background defaults:"
5264 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
5269 msgstr "Arrière-plan :"
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
5282 msgid "Border size:"
5283 msgstr "Taille de la bordure :"
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5288 msgstr "Couleur de l'équipe :"
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
5292 msgid "Test team color in configure mode"
5293 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5298 msgstr "Remplissage :"
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
5302 msgstr "Contours de l'ATH :"
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
5305 msgid "DOCK^Disabled"
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5321 msgid "Grid settings:"
5322 msgstr "Configuration de la grille :"
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5325 msgid "Snap panels to grid"
5326 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
5330 msgstr "Taille de la grille :"
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5342 msgstr "Quitter la configuration"
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5345 msgid "Monster Tools"
5346 msgstr "Outils Monstres"
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5363 msgid "Move target:"
5364 msgstr "Déplacer la cible :"
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5376 msgstr "Point d'apparition"
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5380 msgstr "Aucun mouvement"
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5393 msgstr "Multijoueur"
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:20
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5422 msgstr "Mode de jeu"
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5426 msgstr "Limite de temps :"
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
5429 msgid "TIMLIM^Default"
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
5433 msgid "TIMLIM^1 minute"
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5437 msgid "TIMLIM^2 minutes"
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5441 msgid "TIMLIM^3 minutes"
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
5445 msgid "TIMLIM^4 minutes"
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
5449 msgid "TIMLIM^5 minutes"
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
5453 msgid "TIMLIM^6 minutes"
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
5457 msgid "TIMLIM^7 minutes"
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5461 msgid "TIMLIM^8 minutes"
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
5465 msgid "TIMLIM^9 minutes"
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5469 msgid "TIMLIM^10 minutes"
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5473 msgid "TIMLIM^15 minutes"
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5477 msgid "TIMLIM^20 minutes"
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5481 msgid "TIMLIM^25 minutes"
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
5485 msgid "TIMLIM^30 minutes"
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
5489 msgid "TIMLIM^40 minutes"
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
5493 msgid "TIMLIM^50 minutes"
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
5497 msgid "TIMLIM^60 minutes"
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5501 msgid "TIMLIM^Infinite"
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:100
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
5508 msgstr "Limite de frags :"
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5527 msgid "Player slots:"
5528 msgstr "Nombre de joueurs :"
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
5531 msgid "Number of bots:"
5532 msgstr "Nombre de bots :"
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5536 msgstr "Niveau des bots :"
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5547 msgid "You will win"
5548 msgstr "Vous allez gagner"
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5552 msgstr "Vous pouvez gagner"
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
5555 msgid "You might win"
5556 msgstr "Vous risquez de gagner"
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5580 msgstr "Comme un Dieu"
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5588 msgstr "Liste des cartes"
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
5600 msgstr "Ajouter les filtrés"
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:180
5603 msgid "Remove shown"
5604 msgstr "Supprimer les filtrés"
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
5608 msgstr "Tout ajouter"
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
5612 msgstr "Tout supprimer"
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
5615 msgid "Start Multiplayer!"
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
5619 msgid "Capture limit:"
5620 msgstr "Limite de captures :"
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:215
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:216
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
5629 msgid "Point limit:"
5630 msgstr "Score limite :"
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
5638 msgstr "Nombre de tours :"
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:219
5642 msgstr "Nombre de buts :"
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5645 msgid "Map Information"
5646 msgstr "Informations sur la carte"
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5658 msgstr "Types de jeu :"
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
5674 msgid "All Weapons Arena"
5675 msgstr "Arène avec toutes les Armes"
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
5678 msgid "Most Weapons Arena"
5679 msgstr "Arène avec la plupart des Armes"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
5699 msgstr "Nouveaux jouets"
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
5708 msgid "Rocket Flying"
5709 msgstr "Roquettes Volantes"
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
5713 msgid "Invincible Projectiles"
5714 msgstr "Projectiles Invincibles"
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
5718 msgid "No start weapons"
5719 msgstr "Aucune arme au départ"
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
5724 msgstr "Faible gravité"
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
5729 msgstr "Joueurs transparents"
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
5747 msgid "Weapons stay"
5748 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
5771 msgstr "Pas de bonus de puissance"
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
5775 msgstr "Bonus de puissance"
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
5779 msgid "Touch explode"
5780 msgstr "Explosion au toucher"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
5787 msgid "Gameplay mutators:"
5788 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
5791 msgid "Weapon & item mutators:"
5792 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
5795 msgid "Grappling hook"
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
5799 msgid "Regular (no arena)"
5800 msgstr "Normal (pas d'arène)"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
5803 msgid "Weapon arenas:"
5804 msgstr "Arènes d'arme :"
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
5807 msgid "Most weapons"
5808 msgstr "La plupart des armes"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:259
5812 msgstr "Toutes les armes"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
5815 msgid "Special arenas:"
5816 msgstr "Arènes spéciales :"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
5819 msgid "with blaster"
5820 msgstr "avec le blaster"
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
5823 msgid "SRVS^Categories"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:70
5845 msgstr "Informations…"
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
5850 msgstr "Rejoindre !"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
5853 msgid "Server Information"
5854 msgstr "Informations sur le serveur"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5859 msgstr "%d modifiés"
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
5866 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
5868 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
5871 msgid "N/A (auth library missing)"
5872 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
5875 msgid "Not supported (can't connect)"
5876 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
5879 msgid "Not supported (won't encrypt)"
5880 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
5883 msgid "Supported (will encrypt)"
5884 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
5887 msgid "Supported (won't encrypt)"
5888 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
5891 msgid "Requested (will encrypt)"
5892 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5895 msgid "Requested (won't encrypt)"
5896 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
5899 msgid "Required (can't connect)"
5900 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
5903 msgid "Required (will encrypt)"
5904 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
5908 msgstr "Nom de l'hôte :"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
5912 msgstr "Type de jeu :"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
5928 msgstr "Paramètres :"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
5941 msgstr "Places libres :"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
5945 msgstr "Chiffrement :"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
5961 msgstr "Captures d'écran"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
5964 msgid "Music Player"
5965 msgstr "Lecteur de musique"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5968 msgid "Auto record demos"
5969 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
5978 msgstr "Chronométrer la démo"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
5987 msgstr "Se déconnecter"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
5990 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
5991 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
5995 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
5996 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
5999 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6000 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
6007 msgid "MUSICPL^Add all"
6008 msgstr "Tout ajouter"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
6011 msgid "Set as menu track"
6012 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
6015 msgid "Reset default menu track"
6016 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
6020 msgstr "Liste de lecture :"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6023 msgid "Random order"
6024 msgstr "Ordre aléatoire"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
6027 msgid "MUSICPL^Stop"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
6031 msgid "MUSICPL^Play"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
6035 msgid "MUSICPL^Pause"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
6039 msgid "MUSICPL^Prev"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
6043 msgid "MUSICPL^Next"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
6047 msgid "MUSICPL^Remove"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
6051 msgid "MUSICPL^Remove all"
6052 msgstr "Tout supprimer"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6055 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6056 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6059 msgid "Open in the viewer"
6060 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6064 msgstr "Réinitialiser"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:68
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:85
6087 msgid "Glowing color"
6088 msgstr "Couleur principale"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:94
6091 msgid "Detail color"
6092 msgstr "Couleur des détails"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
6096 msgstr "Statistiques"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:112
6099 msgid "Allow player statistics to track your client"
6100 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:115
6103 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6104 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:130
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:144
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:146
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6117 msgstr "Non divulgué"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:157
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:151
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
6137 msgid "Apply immediately"
6138 msgstr "Appliquer maintenant"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:20
6141 msgid "Are you sure you want to quit?"
6142 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6145 msgid "Sandbox Tools"
6146 msgstr "Outils du bac à sable"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6154 msgstr "Supprimer *"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6169 msgid "Set * as child"
6170 msgstr "Définir * comme enfant"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6174 msgstr "Attacher à *"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6177 msgid "Detach from *"
6178 msgstr "Détacher depuis *"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6181 msgid "Visual object properties for *:"
6182 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6186 msgstr "Transparence :"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6189 msgid "Set color main:"
6190 msgstr "Couleur principale :"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6193 msgid "Set color glow:"
6194 msgstr "Couleur des éclats :"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6201 msgid "Physical object properties for *:"
6202 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6205 msgid "Set material:"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6209 msgid "Set solidity:"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6221 msgid "Set physics:"
6222 msgstr "Physiques :"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6249 msgid "* object info"
6250 msgstr "info de l'objet *"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6254 msgstr "info du maillage *"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6257 msgid "* attachment info"
6258 msgstr "info de l'objet joint *"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6262 msgstr "Afficher l'aide"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6265 msgid "* is the object you are facing"
6266 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6294 msgstr "Utilisateur"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6309 msgid "VOL^Ambient:"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6341 msgid "New style sound attenuation"
6342 msgstr "Atténuation de son améliorée"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6345 msgid "Mute sounds when not active"
6346 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6350 msgstr "Fréquence :"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:118
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6421 msgid "Swap stereo output channels"
6422 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6425 msgid "Headphone friendly mode"
6426 msgstr "Mode casque audio"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6429 msgid "Hit indication sound"
6430 msgstr "Indication de tir réussi"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6433 msgid "Chat message sound"
6434 msgstr "Sons du tchat"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:142
6438 msgstr "Sons du menu"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6441 msgid "Focus sounds"
6442 msgstr "Sons lors du focus"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6445 msgid "Time announcer:"
6446 msgstr "Annonce du temps restant :"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6449 msgid "WRN^Disabled"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6465 msgid "Automatic taunts:"
6466 msgstr "Railleries automatiques :"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
6482 msgid "Debug info about sounds"
6483 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6486 msgid "Quality preset:"
6487 msgstr "Qualité prédéfinie :"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6514 msgid "PRE^Ultimate"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6518 msgid "Geometry detail:"
6519 msgstr "Détails géométriques :"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
6543 msgstr "Ahurissants"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
6546 msgid "Player detail:"
6547 msgstr "Détails des joueurs :"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:63
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
6570 msgid "Texture resolution:"
6571 msgstr "Définition des textures :"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
6575 msgstr "Monstrueuse"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
6579 msgstr "La plus basse"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
6582 msgid "RES^Very low"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:100
6604 msgid "Avoid lossy texture compression"
6605 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
6608 msgid "Show surfaces"
6609 msgstr "Afficher les surfaces"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:113
6612 msgid "Use lightmaps"
6613 msgstr "Utiliser les lightmaps"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:114
6616 msgid "Deluxe mapping"
6617 msgstr "Deluxe mapping"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
6621 msgstr "Brillance des textures"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:119
6624 msgid "Offset mapping"
6625 msgstr "Textures en relief"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
6628 msgid "Relief mapping"
6629 msgstr "Textures en relief avancé"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
6632 msgid "Reflections:"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:134
6652 msgid "Decals on models"
6653 msgstr "Impacts sur les modèles"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
6665 msgid "Damage effects:"
6666 msgstr "Effets des dégâts :"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
6669 msgid "DMGFX^Disabled"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
6681 msgid "No dynamic lighting"
6682 msgstr "Pas de lumière dynamique"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
6685 msgid "Fake corona lighting"
6686 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
6689 msgid "Realtime dynamic lighting"
6690 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:168
6698 msgid "Realtime world lighting"
6699 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
6702 msgid "Use normal maps"
6703 msgstr "Utiliser les cartes normales"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:175
6706 msgid "Soft shadows"
6707 msgstr "Ombres douces"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
6710 msgid "Fade corona according to visibility"
6711 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
6715 msgstr "Éblouissement"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
6718 msgid "Extra postprocessing effects"
6719 msgstr "Effets de post-traitement"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:189
6722 msgid "Motion blur:"
6723 msgstr "Flou de mouvement :"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
6730 msgid "Spawnpoint effects"
6731 msgstr "Effets de point d'apparition"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6742 msgid "No crosshair"
6743 msgstr "Aucun viseur"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:67
6748 msgstr "Selon l'arme"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:53
6751 msgid "Crosshair size:"
6752 msgstr "Taille du viseur :"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:59
6755 msgid "Crosshair alpha:"
6756 msgstr "Transparence du viseur :"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:65
6759 msgid "Crosshair color:"
6760 msgstr "Couleur du viseur :"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:69
6764 msgstr "Selon la santé"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
6767 msgid "Use rings to indicate weapon status"
6768 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:91
6772 msgstr "Transparence de l'anneau :"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
6775 msgid "Enable center crosshair dot"
6776 msgstr "Afficher le point central du viseur"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:101
6780 msgstr "Taille du point :"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:107
6784 msgstr "Transparence du point :"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:113
6788 msgstr "Couleur du point :"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6791 msgid "Use normal crosshair color"
6792 msgstr "Utiliser la couleur de viseur normale"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:126
6795 msgid "Smooth effects of crosshairs"
6796 msgstr "Adoucir les effets des viseurs"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
6799 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
6800 msgstr "Flouter le viseur si la ligne de tir est obstruée"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:132
6803 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
6804 msgstr "Agrandir le viseur en pointant un ennemi"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
6807 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
6808 msgstr "Animer le viseur en touchant un ennemi"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:138
6811 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
6812 msgstr "Animer le viseur en prenant un objet"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6819 msgid "Fading speed:"
6820 msgstr "Vitesse d'estompage :"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:60
6823 msgid "Side padding:"
6824 msgstr "Padding latéral :"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
6827 msgid "Show decimals in respawn countdown"
6828 msgstr "Afficher les décimales dans le compteur de réapparition"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:68
6831 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
6832 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
6839 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
6840 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:133
6845 msgstr "Taille de police :"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
6848 msgid "Edge offset:"
6849 msgstr "Compensation des bords :"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
6852 msgid "Fade when near the crosshair"
6853 msgstr "Cacher à proximité du viseur"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:113
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:121
6872 msgid "Player Names"
6873 msgstr "Noms de joueurs"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:123
6876 msgid "Show names above players"
6877 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
6880 msgid "Max distance:"
6881 msgstr "Distance maximale :"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6885 msgstr "Décoloriser :"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:149
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
6892 msgid "Only when near crosshair"
6893 msgstr "Uniquement près du viseur"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
6896 msgid "Display health and armor"
6897 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
6900 msgid "Damage overlay:"
6901 msgstr "Effet des blessures :"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
6905 msgid "Enter HUD editor"
6906 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
6909 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
6910 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
6913 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
6914 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
6921 msgid "Frag Information"
6922 msgstr "Informations sur les frags"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
6925 msgid "Display information about killing sprees"
6926 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
6929 msgid "Only display sprees if they are achievements"
6930 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
6933 msgid "Show spree information in centerprints"
6934 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
6937 msgid "Show spree information in death messages"
6938 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
6941 msgid "Sprees in info messages:"
6942 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
6945 msgid "SPREES^Disabled"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
6961 msgid "Print on a seperate line"
6962 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
6965 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
6967 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
6968 "central (si disponibles)"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
6971 msgid "Add frag location to death messages when available"
6973 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
6976 msgid "Gamemode Settings"
6977 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
6980 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
6981 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
6984 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
6985 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
6994 msgid "Display console messages in the top left corner"
6995 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
6998 msgid "Display all info messages in the chatbox"
6999 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
7002 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7003 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7006 msgid "Powerup notifications"
7007 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7010 msgid "Weapon centerprint notifications"
7011 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7014 msgid "Weapon info message notifications"
7015 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:112
7022 msgid "Respawn countdown sounds"
7023 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
7026 msgid "Killstreak sounds"
7027 msgstr "Sons des séries de frags"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:119
7030 msgid "Achievement sounds"
7031 msgstr "Sons des prouesses"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7042 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7043 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
7046 msgid "Unavailable alpha:"
7047 msgstr "Transparence quand indisponible :"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
7050 msgid "Unavailable color:"
7051 msgstr "Couleur quand indisponible :"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7054 msgid "GHOITEMS^Black"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7058 msgid "GHOITEMS^Dark"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7062 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7066 msgid "GHOITEMS^Normal"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7070 msgid "GHOITEMS^Blue"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:942
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7079 msgid "Force player models to mine"
7080 msgstr "Les joueurs ont tous la même apparence que vous"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7083 msgid "Force player colors to mine"
7084 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7087 msgid "Body fading:"
7088 msgstr "Effacement des corps :"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7092 msgstr "Effets sanglants :"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7115 msgid "1st person perspective"
7116 msgstr "Vue à la 1ère personne"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7119 msgid "Slide to third person upon death"
7120 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7123 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7124 msgstr "Amortir la vue après un saut"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7127 msgid "Smooth the view while crouching"
7128 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7131 msgid "View waving while idle"
7132 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7135 msgid "View bobbing while walking around"
7136 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7139 msgid "3rd person perspective"
7140 msgstr "Vue à la 3è personne"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7143 msgid "Back distance"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7151 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7152 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7155 msgid "Field of view:"
7156 msgstr "Champ de vue :"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:84
7159 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7160 msgstr "Facteur du zoom :"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:88
7163 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7164 msgstr "Vitesse du zoom :"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7167 msgid "ZOOM^Instant"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7171 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7172 msgstr "Sensibilité du zoom :"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7175 msgid "Velocity zoom"
7176 msgstr "Zoom cinétique"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7179 msgid "Forward movement only"
7180 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7183 msgid "VZOOM^Factor"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:118
7187 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7188 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:121
7191 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7192 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7195 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7196 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7203 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7215 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7216 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
7219 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7220 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:55
7223 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7224 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7227 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7228 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
7231 msgid "Draw 1st person weapon model"
7232 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1è personne"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7235 msgid "Gun model swaying"
7236 msgstr "Faire tanguer l'arme"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
7239 msgid "Gun model bobbing"
7240 msgstr "Agiter l'arme"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7243 msgid "Key Bindings"
7244 msgstr "Raccourcis clavier"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7247 msgid "Change key..."
7248 msgstr "Changer la touche…"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7260 msgstr "Tout réinitialiser"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7267 msgid "Sensitivity:"
7268 msgstr "Sensibilité :"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
7271 msgid "Smooth aiming"
7272 msgstr "Visée adoucie"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7275 msgid "Invert aiming"
7276 msgstr "Inverser la visée"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7279 msgid "Use system mouse positioning"
7280 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:72
7283 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7284 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:77
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7289 msgid "Disable system mouse acceleration"
7290 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:88
7293 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7294 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:90
7297 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7298 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
7301 msgid "Jetpack on jump:"
7302 msgstr "Jetpack lors du saut :"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7305 msgid "JPJUMP^Disabled"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
7310 msgstr "En l'air seulement"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:108
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:113
7319 msgid "Use joystick input"
7320 msgstr "Utiliser une manette"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
7323 msgid "User defined key bind"
7324 msgstr "Raccourcis personnalisés"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
7327 msgid "Command when pressed:"
7328 msgstr "Commande quand appuyé :"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
7331 msgid "Command when released:"
7332 msgstr "Commande quand relâché :"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
7336 msgstr "Enregistrer"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
7347 msgid "Client UDP port:"
7348 msgstr "Port UDP client :"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
7352 msgstr "Bande passante :"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
7368 msgstr "ADSL rapide"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
7372 msgstr "Très haut débit"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
7375 msgid "Input packets/s:"
7376 msgstr "Paquets entrants/s :"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
7379 msgid "Server queries/s:"
7380 msgstr "Requêtes serveur/s :"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
7384 msgstr "Téléchargements :"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
7387 msgid "Speed (kB/s):"
7388 msgstr "Vitesse (ko/s) :"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
7391 msgid "Local latency:"
7392 msgstr "Latence locale :"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
7395 msgid "Show netgraph"
7396 msgstr "Afficher le netgraphe"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
7399 msgid "Client-side movement prediction"
7400 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
7403 msgid "Movement error compensation"
7404 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
7407 msgid "Use encryption (AES) when available"
7408 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
7412 msgstr "Taux de rafraîchissement"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
7419 msgid "MAXFPS^5 fps"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7423 msgid "MAXFPS^10 fps"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
7427 msgid "MAXFPS^20 fps"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
7431 msgid "MAXFPS^30 fps"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
7435 msgid "MAXFPS^40 fps"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
7439 msgid "MAXFPS^50 fps"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
7443 msgid "MAXFPS^60 fps"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
7447 msgid "MAXFPS^70 fps"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
7451 msgid "MAXFPS^100 fps"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:86
7455 msgid "MAXFPS^125 fps"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
7459 msgid "MAXFPS^200 fps"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:88
7463 msgid "MAXFPS^Unlimited"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
7471 msgid "TRGT^Disabled"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
7491 msgid "TRGT^100 fps"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
7495 msgid "TRGT^125 fps"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
7499 msgid "TRGT^200 fps"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:103
7504 msgstr "Cible quand inactif :"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:105
7507 msgid "IDLFPS^10 fps"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
7511 msgid "IDLFPS^20 fps"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:107
7515 msgid "IDLFPS^30 fps"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:108
7519 msgid "IDLFPS^60 fps"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
7523 msgid "IDLFPS^Unlimited"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:113
7527 msgid "Save processing time for other apps"
7528 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
7531 msgid "Show frames per second"
7532 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:121
7535 msgid "Menu tooltips:"
7536 msgstr "Infobulles du menu :"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
7539 msgid "TLTIP^Disabled"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
7543 msgid "TLTIP^Standard"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
7547 msgid "TLTIP^Advanced"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
7551 msgid "Show current date and time"
7552 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
7555 msgid "Enable developer mode"
7556 msgstr "Activer le mode développeur"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
7559 msgid "Advanced settings..."
7560 msgstr "Paramètres avancés…"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
7564 msgid "Factory reset"
7565 msgstr "Réinitialisation complète"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
7568 msgid "Advanced settings"
7569 msgstr "Paramètres avancés"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
7572 msgid "Cvar filter:"
7573 msgstr "Filtre de cvar :"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
7577 msgstr "Propriété :"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
7588 msgid "Description:"
7589 msgstr "Description :"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
7592 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
7593 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
7596 msgid "This will create a backup config in your data directory"
7598 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire « "
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
7603 msgstr "Thèmes du menu"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
7607 msgstr "Définir le thème"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
7610 msgid "Text Language"
7611 msgstr "Langue du texte"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
7614 msgid "Set language"
7615 msgstr "Définir la langue"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
7618 msgid "Disable gore effects and harsh language"
7619 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
7623 msgstr "Avertissement"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
7626 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
7628 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
7629 "uniquement dans le menu,"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
7632 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
7634 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
7638 msgid "Disconnect now"
7639 msgstr "Se déconnecter maintenant"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
7642 msgid "Switch language"
7643 msgstr "Changer de langue"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
7647 msgstr "Résolution :"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
7650 msgid "Font/UI size:"
7651 msgstr "Taille de la police :"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
7654 msgid "SZ^Unreadable"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
7663 msgstr "Très petite"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
7679 msgstr "Très grande"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
7683 msgstr "Gigantesque"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
7690 msgid "Color depth:"
7691 msgstr "Profondeur de couleurs :"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:49
7703 msgstr "Plein écran"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
7706 msgid "Vertical Synchronization"
7707 msgstr "Synchronisation Verticale"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
7710 msgid "Flip view horizontally"
7711 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:56
7715 msgstr "Anisotropie :"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
7718 msgid "ANISO^Disabled"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:69
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
7740 msgid "Antialiasing:"
7741 msgstr "Anticrénelage :"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
7748 msgid "High-quality frame buffer"
7749 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:79
7752 msgid "Depth first:"
7753 msgstr "Profondeur d'abord :"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:82
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
7768 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
7769 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
7776 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
7777 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
7784 msgid "Vertices and Triangles"
7785 msgstr "Points et Triangles"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
7789 msgstr "Luminosité :"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
7793 msgstr "Contraste :"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
7800 msgid "Contrast boost:"
7801 msgstr "Boost du contraste :"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
7805 msgstr "Saturation :"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
7808 msgid "LIT^Ambient:"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
7813 msgstr "Intensité :"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
7816 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
7817 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
7820 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
7821 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
7824 msgid "Use GLSL to handle color control"
7825 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
7828 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
7829 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
7832 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
7833 msgstr "Points délirants (bonus)"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
7836 msgid "Singleplayer"
7837 msgstr "Partie Solo"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:118
7840 msgid "Instant action! (random map with bots)"
7841 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:125
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:138
7848 msgid "Campaign Difficulty:"
7849 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:143
7864 msgid "Start Singleplayer!"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
7872 msgid "Team Selection"
7873 msgstr "Sélection d'Équipe"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:44
7876 msgid "join 'best' team (auto-select)"
7877 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:51
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
7897 msgstr "mode spectateur"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
7904 msgid "free for all"
7905 msgstr "chacun pour soi"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
7908 msgid "Do not press this button again!"
7909 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:348
7913 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
7915 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraichir "
7916 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
7920 msgid "%s's Xonotic Server"
7921 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:361
7925 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
7928 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraîchir "
7929 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
7936 msgid "<no model found>"
7937 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
7940 msgid "SLCAT^Favorites"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
7944 msgid "SLCAT^Recommended"
7945 msgstr "Recommandés"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
7948 msgid "SLCAT^Normal Servers"
7949 msgstr "Serveurs Normaux"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
7952 msgid "SLCAT^Servers"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
7956 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
7957 msgstr "Mode Compétition"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
7960 msgid "SLCAT^Modified Servers"
7961 msgstr "Serveurs Modifiés"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
7964 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
7965 msgstr "Mode Overkill"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
7968 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
7969 msgstr "Mode InstaGib"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
7972 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
7973 msgstr "Mode Defrag"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
7985 msgstr "Nom de l'hôte"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:79
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:81
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:89
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
8042 msgid "PART^Ultimate"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
8047 msgid "%dx%d (%d:%d)"
8048 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
8064 msgid "PART^Instant"
8065 msgstr "Instantanée"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
8117 msgstr "A_rejoint_le :"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
8121 msgstr "Dernière_partie :"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
8124 msgid "Time_Played:"
8125 msgstr "Durée_de_jeu :"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
8128 msgid "Favorite_Map:"
8129 msgstr "Carte_favorite :"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
8134 msgstr "Parties_de_%s :"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
8139 msgstr "ELO_en_%s :"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
8144 msgstr "Classement_en_%s :"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
8148 msgid "%s_Percentile:"
8149 msgstr "Percentile_en_%s :"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
8153 msgid "%s_Favorite_Map:"
8154 msgstr "Carte_favorite_en_%s :"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
8158 msgid "%d (unranked)"
8159 msgstr "%d (non classé)"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:414
8164 "Update can be downloaded at:\n"
8167 "Une mise à jour peut être téléchargée ici :\n"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
8171 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
8173 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:543
8177 msgid "^1%s TEST BUILD"
8178 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:560
8182 msgid "Update to %s now!"
8183 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:645
8187 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
8188 "^1Expect visual problems.\n"
8190 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
8192 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage.\n"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
8200 msgstr "Couleur de l'Équipe :"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:48
8203 msgid "Enable panel"
8204 msgstr "Afficher le tableau de bord"
8219 msgid "strafe right"
8223 msgstr "sauter / nager"
8225 msgid "crouch / sink"
8226 msgstr "s'accroupir / couler"
8228 msgid "off-hand hook"
8237 msgid "primary fire"
8238 msgstr "tir primaire"
8240 msgid "secondary fire"
8241 msgstr "tir secondaire"
8243 msgid "Weapon switching"
8244 msgstr "Changement d'armes"
8247 msgstr "arme précédente"
8250 msgstr "arme suivante"
8252 msgid "previously used"
8253 msgstr "dernière utilisée"
8256 msgstr "meilleure arme"
8268 msgstr "zoom 2 clics"
8271 msgstr "afficher les scores"
8274 msgstr "capture d'écran"
8276 msgid "maximize radar"
8277 msgstr "agrandir le radar"
8279 msgid "toggle minigame menu"
8280 msgstr "activer/désactiver le menu de mini-jeu"
8283 msgstr "Communication"
8286 msgstr "tchat public"
8289 msgstr "tchat d'équipe"
8291 msgid "show chat history"
8292 msgstr "historique du tchat"
8310 msgstr "information serveur"
8312 msgid "enter console"
8313 msgstr "ouvrir la console"
8316 msgstr "se déconnecter"
8325 msgstr "tchat d'équipe"
8327 msgid "auto-join team"
8328 msgstr "auto-joindre une équipe"
8331 msgstr "sélection d'équipe"
8333 msgid "sandbox menu"
8334 msgstr "menu bac à sable"
8336 msgid "enter spectator mode"
8337 msgstr "mode spectateur"
8340 msgstr "lâcher l'arme"
8342 msgid "drop key / drop flag"
8343 msgstr "lâcher la clef / drapeau"
8346 msgstr "traîner l'objet"
8348 msgid "3rd person view"
8349 msgstr "vue à la 3ème personne"
8351 msgid "User defined"
8352 msgstr "Raccourcis personnalisés"
8358 msgid "Add every available map to your selection"
8361 msgid "Add the maps shown in Maplist above to your selection"
8364 msgid "Advanced server settings"
8365 msgstr "Paramètres serveur avancés"
8367 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8368 msgstr "Paramètres avancés pour configuer le jeu dans ses moindres détails"
8370 msgid "All players are almost invisible"
8371 msgstr "Tous les joueurs sont presque invisibles"
8373 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8374 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci utilisé pour l'ouvrir"
8376 msgid "Always carry the laser as an additional weapon in Nix"
8377 msgstr "Autoriser le laser en plus de l'arme courante dans le mode Nix"
8379 msgid "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull and flat (default: 4)"
8380 msgstr "Lumière ambiante, si elle est trop élévée, les cartes auront un éclairage plus \"plat\" et moins contrasté (par défaut : 4)"
8382 msgid "Amount of bots on your server"
8383 msgstr "Nombre d'adversaires contrôlés par ordinateur"
8385 msgid "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
8386 msgstr "Si vous avez moins de santé que spécifié ici, vous perdrez du sang et mourrez progressivement"
8388 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8389 msgstr "Qualité du filtrage anistrope (par défaut : 1x)"
8391 msgid "Announcer sound telling you the remaining minutes of the match"
8392 msgstr "Voix (en anglais) qui annonce le temps restant avant la fin du match"
8394 msgid "Audio settings"
8395 msgstr "Paramètres audio"
8397 msgid "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what you are carrying"
8398 msgstr "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle que vous portez"
8400 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8401 msgstr "Automatiquement narguer les ennemis lorsque vous les tuez"
8403 msgid "Autoselect team (recommended)"
8404 msgstr "Auto-séléction de l'équipe (recommandé)"
8406 msgid "Back to work..."
8407 msgstr "Retour au boulot..."
8409 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
8410 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
8412 msgid "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the future"
8413 msgstr "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus facilement plus tard"
8415 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8416 msgstr "Luminosité du noir (par défaut : 0)"
8418 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8419 msgstr "Luminosité du blanc (par défaut : 1)"
8421 msgid "Browse and view demos"
8422 msgstr "Parcourir et regarder vos démos"
8424 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8425 msgstr "Multiplier le constraste dans les salles sombres (par défaut : 1)"
8427 msgid "Change the game settings"
8428 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
8430 msgid "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: good)"
8431 msgstr "Ajuster la qualité des textures. La baisser diminue l'utilisation des ressources, mais rend les textures floues. (par défaut : bon)"
8433 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
8434 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux) (par défaut : normal)"
8436 msgid "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the maplist above. Ctrl-Delete to clear; Enter when done."
8439 msgid "Compress the textures for video cards with small amounts of video memory available (default: None)"
8440 msgstr "Compresser les textures pour économiser de la mémoire graphique (par défaut : aucun)"
8442 msgid "Control transparency of the waypoints"
8443 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8445 msgid "Customize your player settings"
8446 msgstr "Personnaliser vos paramètres joueur"
8448 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
8449 msgstr "Les dégâts infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
8451 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
8452 msgstr "Toutes les marques d'impacts qui sont plus loin que cette distance ne seront pas affichées (par défaut : 300)"
8454 msgid "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
8455 msgstr "Désactiver les textures et les remplacer par des couleurs unies. Utile pour les configurations très légères, mais le rendu est très laid. (par défaut : désactivé)"
8457 msgid "Distance from which taunts can be heard"
8458 msgstr "Distance jusqu'à laquelle les voix demeurent audibles"
8460 msgid "Draw the weapon model"
8461 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8463 msgid "Effect settings"
8464 msgstr "Paramètres des effets graphiques"
8466 msgid "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the normal rendering starts (default: disabled)"
8467 msgstr "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de profondeur de la carte/joueurs avant le rendu \"standard\" (par défaut : désactivé)"
8469 msgid "Enable OpenGL 2.0 pixel shaders for lightning (default: enabled)"
8470 msgstr "Activer les Shaders OpenGL 2.0 pour des effets de lumière améliorés (par défaut : désactivé)"
8472 msgid "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8473 msgstr "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D, mais augmente fortement l'utilisation des ressources (par défaut : désactivé)"
8475 msgid "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
8476 msgstr "Activer l'effet \"bloom\", qui éclaire les pixels situés au voisinage de pixels très brillants. A un gros impact sur la performance (par défaut : désactivé)"
8478 msgid "Enable clientside movement prediction"
8479 msgstr "Activer la prédiction des mouvements du joueur pour éviter les saccades lors de parties en réseau"
8481 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
8482 msgstr "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources de lumière (par défaut : activé)"
8484 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
8485 msgstr "Activer les marques d'impacts et de sang (par défaut : activé)"
8487 msgid "Enable directional voices"
8488 msgstr "Activer les voix directionnelles des personnages sur la carte"
8490 msgid "Enable dodging"
8491 msgstr "Activer les esquives"
8493 msgid "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead of real dynamic lights (default: disabled)"
8494 msgstr "Activer les lumières dynamiques rapides - mais plus laides - en affichant des couronnes de lumière à la place des vraies lumières dynamiques (par défaut : désactivé)"
8496 msgid "Enable footstep sounds"
8497 msgstr "Activer les bruits de pas"
8499 msgid "Enable fullscreen mode (default: enabled)"
8500 msgstr "Activer le mode plein écran (par défaut : activé)"
8502 msgid "Enable network update smoothing"
8503 msgstr "Algorithme pour éviter les saccades lors de parties en réseau"
8505 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights (default: enabled)"
8506 msgstr "Activer le rendu des lumières dynamiques des explosions et des roquettes (par défaut : activé)"
8508 msgid "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
8509 msgstr "Activer le rendu des lumières carte en temps réel, a un gros impact sur la performance (par défaut : désactivé)"
8511 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
8512 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel (par défaut : désactivé)"
8514 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
8515 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières carte en temps réel (par défaut : désactivé)"
8517 msgid "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease stereo separation a bit for headphones)"
8518 msgstr "Essayer de diminuer le \"contraste\" entre la partie gauche et droite du casque pour un meilleur son"
8520 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
8521 msgstr "Utiliser le reflet des textures (par défaut : activé)"
8523 msgid "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease performance by a lot (default: disabled)"
8524 msgstr "Utiliser GLSL pour corriger le gamma, attention, cela risque d'augementer fortement l'utilisation de ressources (par défaut : désactivé)"
8526 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
8527 msgstr "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures (par défaut : activé)"
8529 msgid "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the screen refresh rate (default: disabled)"
8530 msgstr "Activer la syncronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, limite le nombre maximum d'images par seconde (par défaut : désactivé)"
8532 msgid "Enable/disable the HUD background"
8533 msgstr "Enable/Désactiver l'arrière plan de l'interface"
8535 msgid "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or using a powerup (default: disabled)"
8536 msgstr "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorque vous êtes touché, lorsque vous êtes sous l'eau ou lorsque vous utilisez un bonus (par défaut : désactivé)"
8538 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
8539 msgstr "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité (par défaut : activé)"
8541 msgid "Field of vision in degrees from 60 to 130, default is 90"
8542 msgstr "Champ de vision en degrés, par défaut 90, certains joueurs préfèrent entre 110 et 130"
8544 msgid "Find servers to play on"
8545 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
8547 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8548 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
8550 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8551 msgstr "Éclairage du rendu global (par défaut : 1)"
8553 msgid "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance (default: disabled)"
8554 msgstr "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, a un gros impact sur la performance (par défaut : désactivé)"
8556 msgid "Higher quality version of bloom, which has a huge impact on performance. (default: disabled)"
8557 msgstr "Effet \"bloom\" de qualité encore supérieure, mais encore plus gourmand (par défaut : désactivé)"
8559 msgid "Host your own game"
8560 msgstr "Héberger votre propre partie"
8562 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8563 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8565 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8566 msgstr "Facteur \"d'adoucissement\" du zoom, 0 le désactive complètement"
8568 msgid "How long a view kick from damage lasts (default: 0)"
8569 msgstr "Faire trembler la vue lorsque vous êtes touché (durée par défaut : 0)"
8571 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8572 msgstr "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de meilleure qualité (recommandé)"
8574 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8575 msgstr "Nombre maximum de paquets à envoyer au serveur chaque seconde"
8577 msgid "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no sensitivity change)"
8578 msgstr "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond à l'absence de zoom"
8580 msgid "I got some more fragging to do!"
8581 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde!"
8583 msgid "If set, only reduce the texture quality of models (default: enabled)"
8584 msgstr "Si activé, réduira uniquement la qualité des textures des joueurs (par défaut : activé)"
8586 msgid "Input settings"
8587 msgstr "Paramètres contrôle souris/clavier"
8589 msgid "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect white or black (default: 1.125)"
8590 msgstr "Correction du gamma n'affectant pas la luminosité du noir ou du blanc (par défaut : 1.125)"
8592 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8593 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
8595 msgid "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8596 msgstr "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique afin éviter des problèmes d'affichage divers (par défaut : désactivé)"
8598 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
8599 msgstr "Vous tombez plus lentement, une valeur peu élevée correspond à une faible gravité"
8601 msgid "Make use of DGA mouse input"
8602 msgstr "Utiliser une souris DGA"
8604 msgid "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8605 msgstr "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire pour une meilleure performance (par défaut : Points et Triangles)"
8607 msgid "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8608 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de la souris"
8610 msgid "Maximum download speed"
8611 msgstr "Vitesse maximale de téléchargement"
8613 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8614 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
8616 msgid "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console command bound to the menu item)"
8617 msgstr "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la commande associée)"
8619 msgid "Misc settings"
8620 msgstr "Autres paramètres"
8622 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8623 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8625 msgid "Mouse speed multiplier"
8626 msgstr "Sensibilité de la souris"
8628 msgid "Mouse speed multiplier in the menu, does not affect aiming in the game"
8629 msgstr "Sensibilité de la souris dans les menus, n'affecte pas le jeu"
8631 msgid "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn gives for better performance (default: 1)"
8632 msgstr "Nombre de particules ; moins de particules consomment moins de ressources (par défaut : 1)"
8634 msgid "Mutators and weapon arenas"
8635 msgstr "Mutators et arènes avec une seule arme"
8637 msgid "Name under which you will appear in the game"
8638 msgstr "Pseudonyme utilisé pour vous reconnaître dans le jeu"
8640 msgid "Network settings"
8641 msgstr "Paramètres réseau"
8643 msgid "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will switch to another weapon."
8644 msgstr "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci change régulièrement."
8646 msgid "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8647 msgstr "Aucun: aucun effet de viseur - TrueAim: rendre le viseur flou si vous risquez de tirer dans un mur - Ennemis: rendre le viseur plus grand si vous pouvez toucher un ennemi"
8649 msgid "Number of channels for the sound output"
8650 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
8652 msgid "Number of maps that are shown in the map voting at the end of a match"
8653 msgstr "Le nombre de cartes pouvant être votées à la fin du match"
8655 msgid "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they \"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
8656 msgstr "Activer l'effet de relief sur les textures, a un léger impact sur la performance (par défaut : désactivé)"
8658 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
8659 msgstr "Il faut que votre adversaire soit en l'air pour lui infliger des dégâts"
8661 msgid "Override the default amount of teams in teamgames"
8662 msgstr "Outrepasser le nombre d'équipes définies par la carte"
8664 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
8665 msgstr "Toutes les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées (par défaut : 1000)"
8667 msgid "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
8668 msgstr "Ne pas mettre à jour la liste de serveurs pour éviter de \"glisser\" sur un autre serveur"
8670 msgid "Percentage of damage dealt to teammates"
8671 msgstr "Pourcentage de dégâts infligés aux équipiers si vous les touchez"
8673 msgid "Percentage of teamdamage that will be mirrored to you"
8674 msgstr "Pourcentage de dégâts infligés aux équipiers qui vous sera renvoyé"
8676 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8677 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
8679 msgid "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player settings"
8680 msgstr "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos paramètres joueur"
8682 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
8683 msgstr "Jouer des sons en cliquant ou en survolant des boutons"
8685 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8686 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
8688 msgid "Players spawn with the grappling hook"
8689 msgstr "Tous les joueurs ont un grappin"
8691 msgid "Players spawn with the jetpack"
8692 msgstr "Tous les joueurs ont un jetpack"
8694 msgid "Players will be given the Minstanex, which is a railgun with infinite damage. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode is a laser which does not inflict any damage and is good for doing trickjumps."
8697 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
8698 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
8700 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8701 msgstr "Mode miroir (par défaut : désactivé)"
8703 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8704 msgstr "Position de l'arme à l'écran, reconnection au serveur nécessaire pour prendre effet"
8706 msgid "Quit the game"
8707 msgstr "Quitter Xonotic"
8709 msgid "Reduce the amount of gibs or remove them completely (default: lots)"
8710 msgstr "Réduire les effets gores ou les désactiver totalement (par défaut : beaucoup)"
8712 msgid "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps with reflecting surfaces (default: disabled)"
8713 msgstr "Qualité des reflets et de la réfraction de l'eau et des portails, a un gros impact sur la performance dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes (par défaut : désactivé)"
8715 msgid "Remove all the maps from your selection"
8718 msgid "Remove the maps shown in Maplist above from your selection"
8721 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects (default: disabled)"
8722 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents (par défaut : désactivé)"
8724 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
8725 msgstr "Résolution des reflets/réfractions (par défaut : bon)"
8727 msgid "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), requires GLSL color control (default: 1)"
8728 msgstr "Ajustement de la saturation (0 = noir et blanc, 1 = normal, 2 = saturé) des couleurs (par défaut : 1)"
8730 msgid "Scale multiplier of the waypoints"
8731 msgstr "Ajuster la taille des waypoints"
8733 msgid "Screen resolution"
8734 msgstr "Résolution de l'écran"
8736 msgid "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
8737 msgstr "Sélectionner une arène avec une seule arme fera apparaître les joueurs avec cette arme et des munitions illimitées, et désactive toutes les autres armes"
8739 msgid "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon models"
8740 msgstr "Définir un viseur différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans afficher l'arme"
8742 msgid "Set the color of the crosshair depending on the weapon you are currently holding"
8743 msgstr "Définir la couleur du viseur selon l'arme que vous utilisez"
8745 msgid "Set your most preferred weapons, autoswitch and weapon model settings"
8746 msgstr "Paramétrer les armes (affichage, priorité)"
8748 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8749 msgstr "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
8751 msgid "Show current date, useful on screenshots"
8752 msgstr "Afficher la date, utile pour les captures d'écran"
8754 msgid "Show current time of day, useful on screenshots"
8755 msgstr "Afficher l'heure, utile pour les captures d'écran"
8757 msgid "Show empty servers"
8758 msgstr "Montrer les serveurs vides"
8760 msgid "Show full servers that have no slots available"
8761 msgstr "Montrer les serveurs où toutes les places sont prises"
8763 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
8764 msgstr "Montrer plus d'informations sur le serveur sélectionné"
8766 msgid "Show the name of the player you are aiming at"
8767 msgstr "Afficher le nom du joueur que vous avez dans votre viseur"
8769 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8770 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8772 msgid "Show your rendered frames per second"
8773 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde actuel (FPS = Frames Per Second)"
8775 msgid "Simple majority wins a vote"
8776 msgstr "La majorité simple remporte un vote"
8778 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8779 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
8781 msgid "Sound output frequency"
8782 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
8784 msgid "Specify how experienced the bots will be"
8785 msgstr "Spécifier la difficulté des adversaires ordinateur"
8787 msgid "Specify your network speed with this slider"
8788 msgstr "Spécifier la vitesse de votre réseau avec ce curseur"
8790 msgid "Swap left/right channels"
8791 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
8793 msgid "The Xonotic credits"
8794 msgstr "Les crédits de Xonotic"
8796 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
8797 msgstr "Limite de frags pour le match, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
8799 msgid "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server at once"
8800 msgstr "Le nombre maximum de personnes pouvant jouer sur votre serveur en même temps"
8802 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
8803 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impacts ne disparaissent (par défaut : 2)"
8805 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
8806 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
8808 msgid "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra video memory (default: enabled)"
8809 msgstr "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la mémoire, mais rend les lightmaps plus nettes (par défaut : activé)"
8811 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
8812 msgstr "Utiliser les effets lumineux avancés (par défaut : activé)"
8814 msgid "Use the old HUD layout"
8815 msgstr "Utiliser l'ancienne interface HUD"
8817 msgid "Video settings"
8818 msgstr "Paramètres vidéo"
8820 msgid "View bobbing frequency, disable for no bobbing"
8821 msgstr "Effet de \"tremblement\" de la vue lorsque vous courez"
8823 msgid "Weapons stay after they are picked up"
8824 msgstr "Les armes restent où elles sont lorsqu'elles sont ramassées"