1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Hugo Locurcio, 2013-2014
10 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
13 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
15 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2018
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2018-12-17 08:29+0000\n"
22 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
41 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
42 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
43 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
45 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
52 msgstr "^1En observateur"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
56 msgid "^1Spectating: ^7%s"
57 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
61 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
62 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
65 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
71 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
73 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
79 msgstr "arme suivante"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
83 msgid "previous weapon"
84 msgstr "arme précédente"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
88 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
89 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
93 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
95 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
98 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
100 msgstr "lâcher l'arme"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
104 msgid "secondary fire"
105 msgstr "tir secondaire"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
109 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
110 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
115 msgstr "informations serveur"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
118 msgid "^1Match has already begun"
119 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
122 msgid "^1You have no more lives left"
123 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
129 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
138 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
139 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
142 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
143 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
147 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
148 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
159 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
160 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
163 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
164 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
167 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
168 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
172 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
173 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
176 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
177 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
181 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
182 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgstr "sélection d'équipe"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
190 msgid "^1Spectating this player:"
191 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
194 msgid "^1Spectating you:"
195 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
199 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
204 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
207 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
208 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
211 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
212 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
214 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
215 msgid "Personal best"
216 msgstr "Record personnel"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
220 msgstr "Record du serveur"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
223 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
241 msgstr "Continuer..."
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
249 msgid "QMCMD^Send public message to"
250 msgstr "Envoyer un message public à"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
253 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
257 msgid "QMCMD^nice one"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
261 msgid "QMCMD^good game"
262 msgstr "belle partie"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
265 msgid "QMCMD^hi / good luck"
266 msgstr "salut / bonne chance"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
269 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
270 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
273 msgid "QMCMD^Send in English"
274 msgstr "Envoyer en anglais"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
278 msgid "QMCMD^Team chat"
279 msgstr "Tchat d'équipe"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
282 msgid "QMCMD^quad soon"
283 msgstr "bientôt le quad"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
286 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
287 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
290 msgid "QMCMD^free item, icon"
291 msgstr "objet disponible, icône"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
294 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
295 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
298 msgid "QMCMD^took item, icon"
299 msgstr "pris l'objet, icône"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
302 msgid "QMCMD^negative"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
306 msgid "QMCMD^positive"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
310 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
314 msgid "QMCMD^need help, icon"
315 msgstr "besoin d'aide, icône"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
318 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
319 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
322 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
323 msgstr "ennemi aperçu, icône"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
326 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
327 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
330 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
331 msgstr "drapeau aperçu, icône"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
334 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
338 msgid "QMCMD^defending, icon"
339 msgstr "en défense, icône"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
342 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
346 msgid "QMCMD^roaming, icon"
347 msgstr "en itinérance, icône"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
350 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
354 msgid "QMCMD^attacking, icon"
355 msgstr "en attaque, icône"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
359 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
363 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
367 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
368 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
371 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
372 msgstr "lâché le drapeau, icône"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
375 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
376 msgstr "lâché l'arme, icône"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
379 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
383 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
384 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
387 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
391 msgid "QMCMD^Send private message to"
392 msgstr "Envoyer un message privé à"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
396 msgid "QMCMD^Settings"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
401 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
402 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
405 msgid "QMCMD^3rd person view"
406 msgstr "Vue à la 3è personne"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
409 msgid "QMCMD^Player models like mine"
410 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
413 msgid "QMCMD^Names above players"
414 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
417 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
418 msgstr "Réticule selon l'arme"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
425 msgid "QMCMD^Net graph"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
430 msgid "QMCMD^Sound settings"
431 msgstr "Paramètres sonores"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
434 msgid "QMCMD^Hit sound"
435 msgstr "Son de tir réussi"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
438 msgid "QMCMD^Chat sound"
439 msgstr "Sons du tchat"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
443 msgid "QMCMD^Spectator camera"
444 msgstr "Caméra spectateur"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
447 msgid "QMCMD^1st person"
448 msgstr "1ère personne"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
451 msgid "QMCMD^3rd person around player"
452 msgstr "3è personne autour du joueur"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
455 msgid "QMCMD^3rd person behind"
456 msgstr "3è personne en arrière"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
460 msgid "QMCMD^Observer camera"
461 msgstr "Caméra observateur"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
464 msgid "QMCMD^Increase speed"
465 msgstr "Augmenter la vitesse"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
468 msgid "QMCMD^Decrease speed"
469 msgstr "Réduire la vitesse"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
472 msgid "QMCMD^Wall collision off"
473 msgstr "Collision avec les murs OFF"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
476 msgid "QMCMD^Wall collision on"
477 msgstr "Collision avec les murs ON"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "Lancer un vote"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "Relancer la carte"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "Terminer la partie"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "Réduire la durée de jeu"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "Étendre la durée de jeu"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "Mélanger les équipes"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
520 msgstr "Ligne de départ"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
525 msgstr "Ligne d'arrivée"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
529 msgid "Intermediate %d"
530 msgstr "Intermédiaire %d"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
533 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
534 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
540 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
545 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
546 msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
562 msgstr "temps capture"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
569 msgid "SCO^destroyed"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
617 msgid "SCO^teamkills"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
645 msgid "SCO^objectives"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
677 msgid "SCO^rounds won"
678 msgstr "manches gagnées"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
698 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
700 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
701 "^2scoreboard_columns_set."
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
705 msgstr "Utilisation :"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
708 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
713 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
714 "cvar scoreboard_columns"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
719 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
725 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
726 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
730 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
734 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
739 msgid "Name of a player"
740 msgstr "Nom d'un joueur"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
744 msgstr "Temps de ping"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
748 msgstr "Perte de paquets"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
752 msgstr "ELO du joueur"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
756 msgstr "IPS du joueur"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
759 msgid "Number of kills"
760 msgstr "Nombre de tués"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
763 msgid "Number of deaths"
764 msgstr "Nombre de morts"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
767 msgid "Number of suicides"
768 msgstr "Nombre de suicides"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
771 msgid "kills - suicides"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
775 msgid "Number of teamkills"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
779 msgid "The kill-death ratio"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
783 msgid "The total damage done"
784 msgstr "Les dommages totaux infligés"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
787 msgid "The total damage taken"
788 msgstr "Les dommages totaux subis"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
791 msgid "kills - deaths"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
795 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
797 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
802 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
804 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
805 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
808 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
809 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
812 msgid "Number of flag carrier kills"
813 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
816 msgid "Number of flag returns"
817 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
820 msgid "Number of flag drops"
821 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
824 msgid "Number of lives (LMS)"
825 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
829 msgstr "Rang du joueur"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
832 msgid "Number of players pushed into void"
833 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
836 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
837 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
840 msgid "Number of keys carrier kills"
841 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
844 msgid "Number of times a key was lost"
845 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
848 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
849 msgstr "Nombre de tours complétés (course/cts)"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
852 msgid "Total time raced (race/cts)"
853 msgstr "Temps total en course (course/cts)"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
856 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
857 msgstr "Temps du tour le plus rapide (course/cts)"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
860 msgid "Number of ticks (DOM)"
861 msgstr "Nombre de marques (DOM)"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
864 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
865 msgstr "Nombre de points de domination capturés (DOM)"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
868 msgid "Number of ball carrier kills"
869 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
872 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
873 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
881 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
882 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
883 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
884 "field to show all fields available for the current game mode."
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
889 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
890 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
894 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
899 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
900 "right of the vertical bar aligned to the right."
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
905 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
906 "other gamemodes except DM."
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
923 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
924 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
928 msgstr "Stat. de la carte :"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
931 msgid "Monsters killed:"
932 msgstr "Monstres tués :"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
935 msgid "Secrets found:"
936 msgstr "Secrets trouvés :"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
939 msgid "Capture time rankings"
940 msgstr "Classement des temps de capture"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
949 msgstr "Tableau des scores"
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
953 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
954 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
958 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
959 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
968 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
969 msgstr "partie de ^3%s^7 en cours sur ^2%s^7"
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
974 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
975 msgstr " pendant ^1%1.0f minutes^7"
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
985 msgid " until ^3%s %s^7"
986 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
999 msgid "SCO^is beaten"
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1005 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1006 msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1010 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1011 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
1015 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1016 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1020 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1021 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1025 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1028 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1029 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1032 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1034 "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les statistiques"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1037 msgid "A vote has been called for:"
1038 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1041 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1042 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1045 msgid "^1Configure the HUD"
1046 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1070 msgstr "À court de munitions"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1074 msgstr "Pas en votre possession"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1078 msgstr "Indisponible"
1080 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1084 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1088 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1092 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1096 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1100 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1102 msgid "%s (not bound)"
1103 msgstr "%s (non assigné)"
1105 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1109 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1112 msgstr " (%d votes)"
1114 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1116 msgstr "Ne pas voter"
1118 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1119 msgid "Decide the gametype"
1120 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1122 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1123 msgid "Vote for a map"
1124 msgstr "Votez pour une carte"
1126 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1128 msgid "%d seconds left"
1129 msgstr "%d secondes restantes"
1131 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1132 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1134 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1137 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1138 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1141 msgid "Requesting preview..."
1142 msgstr "Demande d'aperçu..."
1144 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1145 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1146 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1148 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1150 msgstr "Minuteur de grenade"
1152 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1153 msgid "Capture progress"
1154 msgstr "Capture en cours"
1156 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1157 msgid "Revival progress"
1158 msgstr "Dégel en cours"
1160 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1161 msgid "error creating curl handle"
1164 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1165 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1167 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1170 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1171 msgid "Ball Stealer"
1172 msgstr "Voleur de balle"
1174 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1178 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1182 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1186 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1190 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1194 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1196 msgstr "Petite armure"
1198 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1199 msgid "Medium armor"
1200 msgstr "Moyenne armure"
1202 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1204 msgstr "Grande armure"
1206 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1208 msgstr "Méga armure"
1210 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1211 msgid "Small health"
1214 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1215 msgid "Medium health"
1216 msgstr "Moyenne vie"
1218 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1220 msgstr "Grande santé"
1222 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1226 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1232 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1236 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1237 msgid "Fuel regenerator"
1238 msgstr "Régénérateur de carburant"
1240 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1242 msgstr "Régén. essence"
1244 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1248 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1254 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1255 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1261 msgstr "Limite de frags :"
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1265 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1266 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1270 msgstr "Match à Mort"
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1273 msgid "Score as many frags as you can"
1274 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1277 msgid "Last Man Standing"
1278 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1281 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1282 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1293 msgid "Race against other players to the finish line"
1294 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1298 msgstr "Nombre de tours :"
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1305 msgid "Race for fastest time."
1306 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1312 msgid "Point limit:"
1313 msgstr "Score limite :"
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1316 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1317 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1320 msgid "Team Deathmatch"
1321 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1325 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1326 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1329 msgid "Capture the Flag"
1330 msgstr "Capture de Drapeau"
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1334 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1335 "from the other team"
1337 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1338 "votre base contre l'autre équipe"
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1341 msgid "Capture limit:"
1342 msgstr "Limite de captures :"
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1345 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1346 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1353 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1354 msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes pour gagner la manche"
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1357 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1358 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1365 msgid "Gather all the keys to win the round"
1366 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1370 msgstr "Chasse aux Clés"
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1378 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1381 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1382 "dans le temps imparti"
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1385 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1387 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1398 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1399 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1400 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1402 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1404 msgstr "Nombre de buts :"
1406 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1407 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1408 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1416 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1417 "freeze all enemies to win"
1419 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
1420 "les ranimer ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1422 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1423 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1424 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1428 msgstr "Gardez-la-Balle"
1430 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1434 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1435 msgid "Survive against waves of monsters"
1436 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1443 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1444 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1446 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1447 msgid "It's your turn"
1448 msgstr "C'est votre tour"
1450 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1455 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1459 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1460 msgid "Current Game"
1461 msgstr "Partie actuelle"
1463 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1465 msgstr "Quitter le menu"
1467 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1472 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1476 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1481 msgid "Better luck next time!"
1482 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1485 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1486 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1489 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1490 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1492 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1493 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1494 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1497 msgid "Push the boulders onto the targets"
1498 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1502 msgstr "Niveau suivant"
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1506 msgstr "Recommencer"
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1515 msgstr "Enregistrer"
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1521 msgstr "Partie nulle"
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1525 msgid "You lost the game!"
1526 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1531 msgstr "Vous avez gagné !"
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1537 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1538 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1544 msgid "Click on the game board to place your piece"
1545 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1549 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1551 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1555 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1557 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1561 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1562 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1570 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1572 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1577 msgstr "Commencer le match"
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1580 msgid "Add AI player"
1581 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1584 msgid "Remove AI player"
1585 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1590 "You lost the game!\n"
1591 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1593 "Vous avez perdu la partie !\n"
1594 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1600 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1602 "Vous avez gagné !\n"
1603 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1608 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1610 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1615 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1616 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1621 msgstr "Partie suivante"
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1625 msgid "Pieces left: %s"
1626 msgstr "Pièces restantes : %s"
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1629 msgid "No more valid moves"
1630 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1633 msgid "Well done, you win!"
1634 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1637 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1638 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1641 msgid "Single Player"
1642 msgstr "Un seul joueur"
1644 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1649 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1651 msgstr "Pointe de mage"
1653 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1658 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1663 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1664 msgid "Spider attack"
1665 msgstr "Attaque d'araignée"
1667 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1672 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1673 msgid "Wyvern attack"
1674 msgstr "Attaque de vouivre"
1676 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1701 msgstr "Coup de poing"
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1723 msgstr "Invisibilité"
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1754 msgid "Draw damage numbers"
1755 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1758 msgid "Font size minimum:"
1759 msgstr "Taille de police minimale :"
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1762 msgid "Font size maximum:"
1763 msgstr "Taille de police maximale :"
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1766 msgid "Accumulate range:"
1767 msgstr "Intervalle d'accumulation :"
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1771 msgstr "Durée de vie :"
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1784 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1785 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1788 msgid "Vaporizer ammo"
1789 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1794 msgstr "Vie supplémentaire"
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1798 msgid "Invisibility"
1799 msgstr "Invisibilité"
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1802 msgid "Napalm grenade"
1803 msgstr "Grenade au napalm"
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1807 msgstr "Grenade de glace"
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1810 msgid "Translocate grenade"
1811 msgstr "Grenade de téléportation"
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1814 msgid "Spawn grenade"
1815 msgstr "Grenade d'apparition"
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1818 msgid "Heal grenade"
1819 msgstr "Grenade de santé"
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1822 msgid "Monster grenade"
1823 msgstr "Grenade de monstre"
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1826 msgid "Entrap grenade"
1827 msgstr "Grenade piégée"
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1830 msgid "Veil grenade"
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1838 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1839 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1842 msgid "Overkill MachineGun"
1843 msgstr "Mitraillette Overkill"
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1846 msgid "Overkill Nex"
1847 msgstr "Nex Overkill"
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1850 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1851 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1854 msgid "Overkill Shotgun"
1855 msgstr "Fusil Overkill"
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1859 msgstr "Point de rassemblement"
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1883 msgstr "Point de contrôle"
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1909 msgid "Flag carrier"
1910 msgstr "Porteur du drapeau"
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1913 msgid "Enemy carrier"
1914 msgstr "Porteur ennemi"
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1917 msgid "Dropped flag"
1918 msgstr "Drapeau lâché"
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1922 msgstr "Base blanche"
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1941 msgid "Return flag here"
1942 msgstr "Retourner le drapeau ici"
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1952 msgid "Control point"
1953 msgstr "Point de contrôle"
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1965 msgstr "Porteur de clé"
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1977 msgid "Ball carrier"
1978 msgstr "Porteur de balle"
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2007 msgstr "Verrouillé pour cible"
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2011 msgid "%s needing help!"
2012 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2014 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2015 msgid "^1Server notices:"
2016 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2019 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2021 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2025 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2026 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2031 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2032 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2034 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2035 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2039 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2040 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2044 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2045 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2050 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2051 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2053 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2054 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2057 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2058 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2061 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2062 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2065 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2066 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2069 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2070 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2073 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2075 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2078 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2079 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2083 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2086 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2087 "retourné à la base"
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2090 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2092 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2098 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2101 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2102 "retourné tout seul"
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2107 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2109 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2113 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2114 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2117 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2118 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2122 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2123 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2127 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2128 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2132 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2133 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2137 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2138 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2143 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2144 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2149 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2150 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2153 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2154 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2157 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2159 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2163 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2165 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2169 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2170 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2174 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2175 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2179 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2181 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2186 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2187 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2191 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2192 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2196 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2197 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2201 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2202 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2206 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2207 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2211 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2212 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2216 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2217 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2221 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2222 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2226 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2227 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2231 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2232 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2236 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2237 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2241 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2242 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2246 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2248 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2252 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2253 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2257 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2258 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2262 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2263 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2267 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2268 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2272 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2273 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2277 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2278 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2283 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2285 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2290 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2292 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2307 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2308 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2312 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2314 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2320 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2322 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2327 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2337 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2339 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2349 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2359 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2360 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2364 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2369 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2370 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2374 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2375 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2379 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2380 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2384 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2385 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2389 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2390 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2394 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2395 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2399 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2404 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2405 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2409 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2410 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2414 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2419 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2424 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2429 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2434 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2439 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2444 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2449 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2454 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2459 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2465 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2467 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2472 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2477 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2482 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2487 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2492 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2493 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2497 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2498 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2502 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2507 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2512 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2517 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2522 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2527 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2532 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2537 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2542 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2547 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2552 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2557 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2562 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2567 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2572 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2577 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2582 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2587 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2592 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2597 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2602 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2607 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2612 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2617 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2622 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2627 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2632 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2637 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2642 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2647 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2652 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2653 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2657 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2662 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2663 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé par ^BG%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2667 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2668 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé après être tombé"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2672 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2673 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé par l'explosion de sa Grenade"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2677 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2678 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement ranimé après %s seconde(s)"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2682 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2683 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2687 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2688 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2693 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2694 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2698 msgid "^BGRound tied"
2699 msgstr "^BGManche nulle"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2703 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2704 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2708 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2709 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2713 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2714 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2718 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2719 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2724 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2725 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2730 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2731 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2736 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2737 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2742 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2743 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2748 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2749 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2754 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2755 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2760 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2761 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2766 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2767 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2771 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2772 msgstr "^BG%s^BG se connecte..."
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2776 msgid "^BG%s^F3 connected"
2777 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2781 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2782 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2786 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2787 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2792 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2793 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2798 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2799 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2803 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2804 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2808 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2809 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2813 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2814 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2818 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2819 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2823 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2824 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2828 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2829 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2833 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2834 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2838 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2839 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2842 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2843 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2846 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2847 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2851 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2852 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2856 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2857 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2860 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2861 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2864 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2865 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2869 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2870 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2874 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2875 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2879 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2880 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2884 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2885 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2889 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2890 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2894 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2895 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2899 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2900 "spectators aren't allowed at the moment."
2902 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
2903 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2907 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2912 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2913 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2917 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2918 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2922 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2924 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2929 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2931 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2936 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2937 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2941 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2943 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2947 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2948 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2953 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2956 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
2957 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2962 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2965 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
2966 "son record va être perdu."
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2970 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2971 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2976 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2979 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2983 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2984 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2989 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2990 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2992 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
2993 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2997 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2998 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3001 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3002 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3005 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3006 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3011 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3014 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3020 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3022 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3028 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3029 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3031 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3032 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3036 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3037 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3042 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3043 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3047 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3052 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3053 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3057 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3058 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3062 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3063 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3067 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3072 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3073 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3077 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3078 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3082 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3083 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3087 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3092 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3093 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3097 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3098 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3102 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3103 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3107 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3108 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3112 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3113 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3117 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3119 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3123 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3124 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3128 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3129 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3133 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3134 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3138 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3139 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3143 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3145 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3149 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3150 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3154 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3155 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3159 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3160 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3164 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3165 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3169 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3171 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3177 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3179 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3183 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3185 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3189 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3190 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3194 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3195 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3200 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3201 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3205 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3210 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3211 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3215 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3217 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3221 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3222 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3226 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3227 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3231 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3232 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3236 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3238 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3243 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3245 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3251 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3253 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3258 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3259 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3264 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3267 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3273 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3275 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3281 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3283 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3289 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3290 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3294 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3295 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3299 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3300 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3304 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3306 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3311 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3313 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3318 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3323 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3333 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3334 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3338 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3339 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3343 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3344 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3348 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3349 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3353 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3358 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3359 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3363 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3368 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3369 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3373 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3378 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3382 msgid "^F4You are now alone!"
3383 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3386 msgid "^BGYou are attacking!"
3387 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3390 msgid "^BGYou are defending!"
3391 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3395 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3396 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3400 msgstr "^F4C'est parti !"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3403 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3404 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3407 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3408 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3411 msgid "^F4Round cannot start"
3412 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3415 msgid "^F2Don't camp!"
3416 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3420 "^BGYou are now free.\n"
3421 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3422 "^BGif you think you will succeed."
3424 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3425 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3426 "^BGsi vous pensez y arriver."
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3429 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3430 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3434 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3435 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3436 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3438 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3439 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3440 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3443 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3444 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3447 msgid "^BGYou captured the flag!"
3448 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3452 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3453 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3457 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3458 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3462 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3463 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3467 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3468 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3472 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3473 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3477 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3478 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3482 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3483 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3487 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3488 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3492 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3493 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3496 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3497 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3500 msgid "^BGYou got the flag!"
3501 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3505 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3506 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3510 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3511 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3515 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3516 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3520 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3521 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3525 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3526 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3530 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3531 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3535 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3536 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3540 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3541 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3545 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3546 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3550 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3552 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3556 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3557 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3561 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3562 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3565 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3566 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3569 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3570 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3573 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3575 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3578 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3580 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3585 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3586 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3592 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3593 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3597 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3598 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3604 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3605 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3609 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3610 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3614 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3615 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3619 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3620 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3624 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3625 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3629 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3630 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3634 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3636 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3640 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3641 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3645 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3647 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3651 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3652 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3655 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3656 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3661 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3662 "You are now on: %s"
3664 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3665 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3668 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3669 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3672 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3673 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3676 msgid "^K1Die camper!"
3677 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3680 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3681 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3684 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3685 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3689 msgid "^K1You were %s"
3690 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3693 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3694 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3697 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3698 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3701 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3702 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3705 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3706 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3709 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3710 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3713 msgid "^K1You need to be more careful!"
3714 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3717 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3718 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3721 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3722 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3725 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3726 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3729 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3730 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3733 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3734 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3737 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3738 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3741 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3742 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3745 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3746 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3749 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3750 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3753 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3754 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3757 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3758 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3761 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3762 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3765 msgid "^K1You need to preserve your health"
3766 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3769 msgid "^K1You became a shooting star!"
3770 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3773 msgid "^K1You melted away in slime!"
3774 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3777 msgid "^K1You committed suicide!"
3778 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3781 msgid "^K1You ended it all!"
3782 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3785 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3786 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3790 msgid "^BGYou are now on: %s"
3791 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3794 msgid "^K1You died in an accident!"
3795 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3798 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3799 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3802 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3803 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3806 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3808 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3811 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3812 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3815 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3817 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3820 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3821 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3824 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3825 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3828 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3829 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3832 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3833 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3836 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3837 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3840 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3841 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3844 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3845 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3848 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3849 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3852 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3853 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3856 msgid "^K1Watch your step!"
3857 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3861 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3862 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3866 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3867 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3871 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3872 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3876 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3877 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3882 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3884 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
3885 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3889 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3890 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3894 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3895 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3898 msgid "^BGDoor unlocked!"
3899 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3902 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3903 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3907 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3908 msgstr "^K3Vous avez ranimé ^BG%s"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3911 msgid "^K3You revived yourself"
3912 msgstr "^K3Vous vous êtes ranimé tout seul"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3916 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3917 msgstr "^K3Vous avez été ranimé par ^BG%s"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3921 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3922 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement ranimé après %s seconde(s)"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3925 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3926 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3929 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3930 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3933 msgid "^K1You froze yourself"
3934 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3937 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3938 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3942 msgid "^K1A %s has arrived!"
3943 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3946 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3947 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3950 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3951 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3955 "^K1No spawnpoints available!\n"
3956 "Hope your team can fix it..."
3958 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
3959 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3963 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3964 "The player limit reached maximum capacity."
3966 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
3967 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3970 msgid "^BGYou picked up the ball"
3971 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3974 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3976 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3980 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3981 "Help the key carriers to meet!"
3983 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
3984 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3988 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3989 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3991 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
3992 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3996 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3997 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3999 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4000 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4003 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4004 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4007 msgid "^BGScanning frequency range..."
4008 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4011 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4012 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4015 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4016 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4021 "^BGWaiting for players to join...\n"
4022 "Need active players for: %s"
4024 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4025 "Joueurs requis pour : %s"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4029 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4030 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4033 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4035 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4038 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4039 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4042 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4043 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4046 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4047 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4051 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4052 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4057 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4058 "Next weapon: ^F1%s"
4060 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4061 "Prochaine arme : ^F1%s"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4065 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4066 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4070 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4071 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4075 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4076 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4079 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4080 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4084 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4085 "^F2Capture some control points to unshield it"
4087 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4088 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4091 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4092 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4096 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4097 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4099 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4100 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4104 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4105 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4109 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4110 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4114 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4115 "Keep fragging until we have a winner!"
4117 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4118 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4122 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4123 "Keep scoring until we have a winner!"
4125 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4126 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4130 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4132 "Generators are now decaying.\n"
4133 "The more control points your team holds,\n"
4134 "the faster the enemy generator decays"
4136 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4138 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4139 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4140 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4145 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4146 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4148 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4149 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4152 msgid "^K1In^BG-portal created"
4153 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4156 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4157 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4160 msgid "^F1Portal creation failed"
4161 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4164 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4165 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4168 msgid "^F2Strength has worn off"
4169 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4172 msgid "^F2Shield surrounds you"
4173 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4176 msgid "^F2Shield has worn off"
4177 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4180 msgid "^F2You are on speed"
4181 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4184 msgid "^F2Speed has worn off"
4185 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4188 msgid "^F2You are invisible"
4189 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4192 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4193 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4196 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4197 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4200 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4201 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dommage !"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4204 msgid "^BGSequence completed!"
4205 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4208 msgid "^BGThere are more to go..."
4209 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4213 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4214 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4217 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4218 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4221 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4222 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4225 msgid "^F2You now have a superweapon"
4226 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4229 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4230 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4233 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4234 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4237 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4238 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4241 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4242 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4245 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4246 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4249 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4250 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4253 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4254 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4258 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4259 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4263 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4264 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4268 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4269 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4273 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4276 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4280 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4281 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4284 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4286 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4292 msgstr " (près de %s)"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4312 msgstr "lâcher le drapeau"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4316 msgstr "lancer la grenade"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4320 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4321 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4325 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4326 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4329 msgid "TRIPLE FRAG! "
4330 msgstr "TRIPLE FRAG !"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4334 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4335 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4339 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4340 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4348 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4349 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4353 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4354 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4362 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4363 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4367 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4368 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4376 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4377 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4381 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4382 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4386 msgstr "FOU FURIEUX !"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4390 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4391 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4395 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4396 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4404 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4405 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4409 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4410 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4413 msgid "ARMAGEDDON! "
4414 msgstr "ARMAGEDDON !"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4418 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4419 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4423 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4424 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4430 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4433 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4446 msgid "%d score spree! "
4447 msgstr "%d points d'affilée ! "
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4451 msgid "%d frag spree! "
4452 msgstr "%d frags d'affilée !"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4455 msgid "First blood! "
4456 msgstr "Premier sang !"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4459 msgid "First score! "
4460 msgstr "Premier point !"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4463 msgid "First casualty! "
4464 msgstr "Première victime ! "
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4467 msgid "First victim! "
4468 msgstr "Première victime !"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4472 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4473 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4477 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4478 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4482 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4483 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4487 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4488 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4492 msgid ", ending their %d frag spree"
4493 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4497 msgid ", ending their %d score spree"
4498 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4502 msgid ", losing their %d frag spree"
4503 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4507 msgid ", losing their %d score spree"
4508 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4513 msgstr " avec %d %s"
4515 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4519 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4523 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4527 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4531 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4535 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4539 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4543 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4547 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4551 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4555 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4563 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4567 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4571 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4572 msgid "GENERATOR^Red"
4575 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4576 msgid "GENERATOR^Blue"
4579 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4580 msgid "GENERATOR^Yellow"
4583 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4584 msgid "GENERATOR^Pink"
4587 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4588 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4589 msgstr "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd."
4591 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4593 msgid "%s under attack!"
4594 msgstr "%s sous attaque !"
4596 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4600 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4601 msgid "eWheel Turret"
4602 msgstr "Tourelle eWheel"
4604 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4608 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4612 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4616 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4617 msgid "Fusion Reactor"
4618 msgstr "Réacteur à fusion"
4620 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4621 msgid "Hellion Missile Turret"
4622 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4629 msgid "Hunter-Killer Turret"
4630 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4633 msgid "Hunter-Killer"
4634 msgstr "Hunter-Killer"
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4637 msgid "Machinegun Turret"
4638 msgstr "Tourelle Machinegun"
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4646 msgstr "Tourelle MLRS"
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4653 msgid "Phaser Cannon"
4654 msgstr "Canon phaser"
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4661 msgid "Plasma Cannon"
4662 msgstr "Canon plasma"
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4666 msgstr "Double plasma"
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4669 msgid "Dual Plasma Cannon"
4670 msgstr "Double canon plasma"
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4679 msgstr "Bobine Tesla"
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4682 msgid "Walker Turret"
4683 msgstr "Tourelle Walker"
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4689 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4692 msgstr "Appuyez sur %s"
4694 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4695 msgid "No right gunner!"
4696 msgstr "Aucun tireur à droite !"
4698 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4699 msgid "No left gunner!"
4700 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
4702 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4706 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4710 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4711 msgid "Racer cannon"
4712 msgstr "Canon de Racer"
4714 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4718 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4719 msgid "Raptor cannon"
4720 msgstr "Canon de Raptor"
4722 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4724 msgstr "Bombe de Raptor"
4726 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4727 msgid "Raptor flare"
4728 msgstr "Flamme de Raptor"
4730 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4734 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4735 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4736 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd."
4738 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4746 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4750 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4754 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4758 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4762 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4766 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4767 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4768 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4770 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4771 msgid "Grappling Hook"
4774 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4776 msgstr "Mitraillette"
4778 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4780 msgstr "Poseur de Mines"
4782 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4786 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4787 msgid "Port-O-Launch"
4788 msgstr "Port-O-Launch"
4790 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4792 msgstr "Fusil de précision"
4794 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4795 msgid "T.A.G. Seeker"
4796 msgstr "T.A.G. Seeker"
4798 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4802 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4806 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4809 msgstr "@!#%'n Tuba"
4811 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4815 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4819 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4821 msgid "CI_DEC^%s years"
4824 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4826 msgid "CI_ZER^%d years"
4829 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4831 msgid "CI_FIR^%d year"
4834 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4836 msgid "CI_SEC^%d years"
4839 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4841 msgid "CI_THI^%d years"
4844 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4846 msgid "CI_MUL^%d years"
4849 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4851 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4852 msgstr "%s semaines"
4854 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4856 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4857 msgstr "%d semaines"
4859 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4861 msgid "CI_FIR^%d week"
4864 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4866 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4867 msgstr "%d semaines"
4869 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4871 msgid "CI_THI^%d weeks"
4872 msgstr "%d semaines"
4874 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4876 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4877 msgstr "%d semaines"
4879 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4881 msgid "CI_DEC^%s days"
4884 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4886 msgid "CI_ZER^%d days"
4889 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4891 msgid "CI_FIR^%d day"
4894 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4896 msgid "CI_SEC^%d days"
4899 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4901 msgid "CI_THI^%d days"
4904 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4906 msgid "CI_MUL^%d days"
4909 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4911 msgid "CI_DEC^%s hours"
4914 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4916 msgid "CI_ZER^%d hours"
4919 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4921 msgid "CI_FIR^%d hour"
4924 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4926 msgid "CI_SEC^%d hours"
4929 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4931 msgid "CI_THI^%d hours"
4934 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4936 msgid "CI_MUL^%d hours"
4939 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4941 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4944 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4946 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4949 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4951 msgid "CI_FIR^%d minute"
4954 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4956 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4959 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4961 msgid "CI_THI^%d minutes"
4964 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4966 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4969 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4971 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4972 msgstr "%s secondes"
4974 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4976 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4977 msgstr "%d secondes"
4979 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4981 msgid "CI_FIR^%d second"
4984 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4986 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4987 msgstr "%d secondes"
4989 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4991 msgid "CI_THI^%d seconds"
4992 msgstr "%d secondes"
4994 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4996 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4997 msgstr "%d secondes"
4999 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5004 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5009 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5014 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5019 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5020 msgid "No description"
5021 msgstr "Aucune description"
5023 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
5026 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5027 "please file an issue."
5029 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5030 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5032 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5034 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5035 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5037 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5039 msgid "%02d:%02d:%02d"
5040 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5042 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5043 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5044 msgstr "Utilisation : menu_cmd commande..., où les commandes possibles sont :"
5046 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5047 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5048 msgstr "sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle"
5050 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5051 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5053 "directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément principal"
5055 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5056 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5058 "dumptree - décharge l'état du menu sous la forme d'un arbre dans la console"
5060 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5061 msgid "Available options:"
5062 msgstr "Options disponibles :"
5064 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5065 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5067 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayer "
5070 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5075 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5080 msgstr "Personnalisé"
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5084 msgid "Level %d: %s"
5085 msgstr "Niveau %d : %s"
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5089 msgstr "Équipe principale"
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5092 msgid "Extended Team"
5093 msgstr "Équipe étendue"
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5112 msgid "Level Design"
5113 msgstr "Conception des niveaux"
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5116 msgid "Music / Sound FX"
5117 msgstr "Musique / son FX"
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5121 msgstr "Code du jeu"
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5124 msgid "Marketing / PR"
5125 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5133 msgstr "Moteur du jeu"
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5136 msgid "Engine Additions"
5137 msgstr "Ajouts au moteur"
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5141 msgstr "Compilateur"
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5144 msgid "Other Active Contributors"
5145 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5149 msgstr "Traducteurs"
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5164 msgid "Chinese (China)"
5165 msgstr "Chinois (Chine)"
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5168 msgid "Chinese (Taiwan)"
5169 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5173 msgstr "Cornouaillais"
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5181 msgstr "Néerlandais"
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5184 msgid "English (Australia)"
5185 msgstr "Anglais (Australie)"
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5240 msgid "Scottish Gaelic"
5241 msgstr "Gaélique écossais"
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5260 msgid "Past Contributors"
5261 msgstr "Contributeurs passés"
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5264 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5265 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5268 msgid "will not be saved"
5269 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5272 msgid "will be saved to config.cfg"
5273 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5280 msgid "engine setting"
5281 msgstr "paramètre du moteur"
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5285 msgstr "lecture seule"
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5301 msgid "The Xonotic credits"
5302 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5306 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5307 "player name to get started. You can change these options later through the "
5310 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5311 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
5312 "dans le menu du jeu."
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5321 msgid "Name under which you will appear in the game"
5322 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5325 msgid "Text language:"
5326 msgstr "Langue du texte :"
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5329 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5331 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5339 msgid "Save settings"
5340 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5347 msgid "Ammunition display:"
5348 msgstr "Affichage des munitions :"
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5351 msgid "Show only current ammo type"
5352 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5356 msgid "Noncurrent alpha:"
5357 msgstr "Transparence icônes :"
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5361 msgid "Noncurrent scale:"
5362 msgstr "Taille icônes :"
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5367 msgstr "Aligner l'icône :"
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5396 msgid "Message duration:"
5397 msgstr "Durée du message :"
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5401 msgstr "Durée du fondu :"
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5404 msgid "Flip messages order"
5405 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5409 msgid "Text alignment:"
5410 msgstr "Alignement du texte :"
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5420 msgstr "Échelle de la police :"
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5423 msgid "Centerprint Panel"
5424 msgstr "Affichage central"
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5427 msgid "Chat entries:"
5428 msgstr "Entrées du tchat :"
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5432 msgstr "Taille du tchat :"
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5435 msgid "Chat lifetime:"
5436 msgstr "Durée tchat :"
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5439 msgid "Chat beep sound"
5440 msgstr "Notification de tchat"
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5447 msgid "Engine info:"
5448 msgstr "Informations sur la version :"
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5451 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5452 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5455 msgid "Engine Info Panel"
5456 msgstr "Informations sur la version"
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5459 msgid "Combine health and armor"
5460 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5465 msgid "Enable status bar"
5466 msgstr "Activer la barre d'état"
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5470 msgid "Status bar alignment:"
5471 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5489 msgid "Icon alignment:"
5490 msgstr "Alignement des icônes :"
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5493 msgid "Flip health and armor positions"
5494 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5497 msgid "Health/Armor Panel"
5498 msgstr "Santé/Armure"
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5501 msgid "Info messages:"
5502 msgstr "Messages d'information :"
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5506 msgstr "Inverser l'alignement"
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5509 msgid "Info Messages Panel"
5510 msgstr "Messages d'Information"
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5525 msgid "Enable spectating"
5526 msgstr "Activer les spectateurs"
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5529 msgid "Enable even playing in warmup"
5530 msgstr "Activer même en mode échauffement"
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5537 msgid "Text/icon ratio:"
5538 msgstr "Ratio texte / icônes :"
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5541 msgid "Hide spawned items"
5542 msgstr "Masquer les objets disponibles"
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5545 msgid "Hide big armor and health"
5546 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5549 msgid "Dynamic size"
5550 msgstr "Taille dynamique"
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5553 msgid "Items Time Panel"
5554 msgstr "Minuterie des objets"
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5557 msgid "Mod Icons Panel"
5558 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5561 msgid "Notifications:"
5562 msgstr "Notifications :"
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5565 msgid "Also print notifications to the console"
5566 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5569 msgid "Flip notify order"
5570 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5573 msgid "Entry lifetime:"
5574 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5577 msgid "Entry fadetime:"
5578 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5581 msgid "Notification Panel"
5582 msgstr "Notifications"
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5590 msgid "Enable even observing"
5591 msgstr "Activer même en mode observateur"
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5594 msgid "Enable only in Race/CTS"
5595 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5599 msgstr "Barre d'état"
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5612 msgid "Inward align"
5613 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5616 msgid "Outward align"
5617 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5620 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5621 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5628 msgid "Include vertical speed"
5629 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5633 msgstr "Unité de vitesse :"
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5661 msgstr "Vitesse maximale"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5664 msgid "Acceleration:"
5665 msgstr "Accélération :"
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5668 msgid "Include vertical acceleration"
5669 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5672 msgid "Physics Panel"
5673 msgstr "Effets Physiques"
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5676 msgid "Powerups Panel"
5677 msgstr "Bonus de puissance"
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5680 msgid "Forced aspect:"
5681 msgstr "Aspect forcé :"
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5684 msgid "Pressed Keys Panel"
5685 msgstr "Touches Appuyées"
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5688 msgid "Quick Menu Panel"
5689 msgstr "Menu rapide"
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5692 msgid "Race Timer Panel"
5693 msgstr "Chronomètre de Course"
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5696 msgid "Enable in team games"
5697 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5700 msgid "Always enable"
5701 msgstr "Toujours activer"
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5718 msgstr "Transparence :"
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5726 msgstr "Direction du joueur"
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5750 msgstr "Mode de zoom :"
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5761 msgid "Always zoomed"
5762 msgstr "Toujours zoomé"
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5765 msgid "Never zoomed"
5766 msgstr "Jamais zoomé"
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5778 msgstr "Classements :"
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5798 msgstr "Chronomètre :"
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5801 msgid "Show elapsed time"
5802 msgstr "Afficher le temps écoulé"
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5806 msgstr "Chronomètre"
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5809 msgid "Alpha after voting:"
5810 msgstr "Transparence après vote :"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5817 msgid "Fade out after:"
5818 msgstr "Fondu après :"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5833 msgid "Fade effect:"
5834 msgstr "Effet de fondu :"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5842 msgstr "Transparence"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5853 msgid "Weapon icons:"
5854 msgstr "Icônes des armes :"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5857 msgid "Show only owned weapons"
5858 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5861 msgid "Show weapon ID as:"
5862 msgstr "Identification des armes :"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5877 msgid "Weapon ID scale:"
5878 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5881 msgid "Show Accuracy"
5882 msgstr "Afficher la précision"
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5886 msgstr "Afficher les munitions"
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5889 msgid "Ammo bar alpha:"
5890 msgstr "Transparence barre munitions :"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5893 msgid "Ammo bar color:"
5894 msgstr "Couleur barre munitions :"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5897 msgid "Weapons Panel"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5902 msgstr "Thèmes de l'ATH"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5923 msgstr "Définir le thème"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5926 msgid "Save current skin"
5927 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5930 msgid "Panel background defaults:"
5931 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5936 msgstr "Arrière-plan :"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5940 msgid "Border size:"
5941 msgstr "Taille de la bordure :"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5946 msgstr "Couleur de l'équipe :"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5950 msgid "Test team color in configure mode"
5951 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5956 msgstr "Remplissage :"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5960 msgstr "Contours de l'ATH :"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5963 msgid "DOCK^Disabled"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5979 msgid "Grid settings:"
5980 msgstr "Configuration de la grille :"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5983 msgid "Snap panels to grid"
5984 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5988 msgstr "Taille de la grille :"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6000 msgstr "Quitter la configuration"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6003 msgid "Panel HUD Setup"
6004 msgstr "Configuration de l'ATH"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6021 msgid "Move target:"
6022 msgstr "Déplacer la cible :"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6034 msgstr "Point d'apparition"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6038 msgstr "Aucun mouvement"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6047 msgstr "Définir le thème :"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6050 msgid "Monster Tools"
6051 msgstr "Outils Monstres"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6058 msgid "Find servers to play on"
6059 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6062 msgid "Host your own game"
6063 msgstr "Héberger votre propre partie"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6075 msgstr "Multijoueur"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6079 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6082 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6100 msgstr "Mode de jeu"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6104 msgstr "Limite de temps :"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6107 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6108 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6116 msgid "TIMLIM^Default"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6125 msgid "TIMLIM^Infinite"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6145 msgid "Player slots:"
6146 msgstr "Nombre de joueurs :"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6150 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6153 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6157 msgid "Number of bots:"
6158 msgstr "Nombre de bots :"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6161 msgid "Amount of bots on your server"
6162 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6166 msgstr "Niveau des bots :"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6169 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6170 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6181 msgid "You will win"
6182 msgstr "Vous allez gagner"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6186 msgstr "Vous pouvez gagner"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6189 msgid "You might win"
6190 msgstr "Vous risquez de gagner"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6214 msgstr "Comme un Dieu"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6221 msgid "Mutators and weapon arenas"
6222 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6226 msgstr "Liste des cartes"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6230 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6231 "Delete to clear; Enter when done."
6233 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6234 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6238 msgstr "Ajouter les filtrés"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6241 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6242 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6245 msgid "Remove shown"
6246 msgstr "Supprimer les filtrés"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6249 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6250 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6254 msgstr "Tout ajouter"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6257 msgid "Add every available map to your selection"
6258 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6262 msgstr "Tout supprimer"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6265 msgid "Remove all the maps from your selection"
6266 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6269 msgid "Start Multiplayer!"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6282 msgstr "Types de jeu :"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6294 msgid "Map Information"
6295 msgstr "Informations sur la carte"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6298 msgid "All Weapons Arena"
6299 msgstr "Arène avec toutes les Armes"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6302 msgid "Most Weapons Arena"
6303 msgstr "Arène avec la plupart des Armes"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6323 msgstr "Nouveaux jouets"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6332 msgid "Rocket Flying"
6333 msgstr "Roquettes Volantes"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6337 msgid "Invincible Projectiles"
6338 msgstr "Projectiles Invincibles"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6342 msgid "No start weapons"
6343 msgstr "Aucune arme au départ"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6348 msgstr "Faible gravité"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6353 msgstr "Joueurs transparents"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6375 msgid "Weapons stay"
6376 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6394 msgstr "Pas de bonus de puissance"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6398 msgstr "Bonus de puissance"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6402 msgid "Touch explode"
6403 msgstr "Explosion au toucher"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6406 msgid "Wall jumping"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6414 msgid "Gameplay mutators:"
6415 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6418 msgid "Enable dodging"
6419 msgstr "Activer les esquives"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6422 msgid "All players are almost invisible"
6423 msgstr "Tous les joueurs sont presque invisibles"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6426 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6427 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6430 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6431 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6435 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6437 "Si vous avez moins de santé que spécifié ici, vous perdrez du sang et "
6438 "mourrez progressivement"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6441 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6443 "Vous tombez plus lentement, une valeur peu élevée correspond à une faible "
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6447 msgid "Weapon & item mutators:"
6448 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6451 msgid "Grappling hook"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6455 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6456 msgstr "Tous les joueurs ont un grappin"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6459 msgid "Players spawn with the jetpack"
6460 msgstr "Tous les joueurs ont un jetpack"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6463 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6464 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6467 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6468 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6471 msgid "Regular (no arena)"
6472 msgstr "Normal (pas d'arène)"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6476 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6477 "without weapon pickups"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6481 msgid "Weapon arenas:"
6482 msgstr "Arènes d'arme :"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6485 msgid "Custom weapons"
6486 msgstr "Armes personnalisées"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6489 msgid "Most weapons"
6490 msgstr "La plupart des armes"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6494 msgstr "Toutes les armes"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6497 msgid "Special arenas:"
6498 msgstr "Arènes spéciales :"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6502 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6503 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6504 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6505 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6507 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
6508 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
6509 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
6510 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6514 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6515 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6516 "switch to another weapon."
6518 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
6519 "change régulièrement."
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6522 msgid "with blaster"
6523 msgstr "avec le blaster"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6526 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6527 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6534 msgid "SRVS^Categories"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6542 msgid "Show empty servers"
6543 msgstr "Afficher les serveurs vides"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6550 msgid "Show full servers that have no slots available"
6551 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6559 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6561 "Ne pas mettre à jour la liste de serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6565 msgid "Reload the server list"
6566 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6575 msgstr "Informations…"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6578 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6579 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6585 msgstr "Se déconnecter"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6588 msgid "Disconnect from the server"
6589 msgstr "Se déconnecter du serveur"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6594 msgstr "Rejoindre !"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6604 msgstr "%d modifiés"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6611 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6613 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6616 msgid "N/A (auth library missing)"
6617 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6620 msgid "Not supported (can't connect)"
6621 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6624 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6625 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6628 msgid "Supported (will encrypt)"
6629 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6632 msgid "Supported (won't encrypt)"
6633 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6636 msgid "Requested (will encrypt)"
6637 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6640 msgid "Requested (won't encrypt)"
6641 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6644 msgid "Required (can't connect)"
6645 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6648 msgid "Required (will encrypt)"
6649 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6652 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6657 msgstr "Nom de l'hôte :"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6661 msgstr "Type de jeu :"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6677 msgstr "Paramètres :"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6690 msgstr "Places libres :"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6694 msgstr "Chiffrement :"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6705 msgid "Server Information"
6706 msgstr "Informations sur le serveur"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6714 msgstr "Captures d'écran"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6717 msgid "Music Player"
6718 msgstr "Lecteur de musique"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6721 msgid "Auto record demos"
6722 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6726 msgstr "Chronométrer la démo"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6729 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6730 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6737 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6738 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6742 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6743 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6746 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6747 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6754 msgid "MUSICPL^Add all"
6755 msgstr "Tout ajouter"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6758 msgid "Set as menu track"
6759 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6762 msgid "Reset default menu track"
6763 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6767 msgstr "Liste de lecture :"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6770 msgid "Random order"
6771 msgstr "Ordre aléatoire"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6774 msgid "MUSICPL^Stop"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6778 msgid "MUSICPL^Play"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6782 msgid "MUSICPL^Pause"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6786 msgid "MUSICPL^Prev"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6790 msgid "MUSICPL^Next"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6794 msgid "MUSICPL^Remove"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6798 msgid "MUSICPL^Remove all"
6799 msgstr "Tout supprimer"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6802 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6803 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6806 msgid "Open in the viewer"
6807 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6811 msgstr "Réinitialiser"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6831 msgid "Apply immediately"
6832 msgstr "Appliquer maintenant"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6843 msgid "Glowing color"
6844 msgstr "Couleur principale"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6847 msgid "Detail color"
6848 msgstr "Couleur des détails"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6852 msgstr "Statistiques"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6855 msgid "Allow player statistics to track your client"
6856 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6859 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6860 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6873 msgstr "Non divulgué"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6890 msgid "Are you sure you want to quit?"
6891 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6894 msgid "Back to work..."
6895 msgstr "Retour au boulot..."
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6898 msgid "I got some more fragging to do!"
6899 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6902 msgid "Quit the game"
6903 msgstr "Quitter Xonotic"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6911 msgstr "Supprimer *"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6926 msgid "Set * as child"
6927 msgstr "Définir * comme enfant"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6931 msgstr "Attacher à *"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6934 msgid "Detach from *"
6935 msgstr "Détacher depuis *"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6938 msgid "Visual object properties for *:"
6939 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6943 msgstr "Transparence :"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6946 msgid "Set color main:"
6947 msgstr "Couleur principale :"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6950 msgid "Set color glow:"
6951 msgstr "Couleur des éclats :"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6958 msgid "Physical object properties for *:"
6959 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6962 msgid "Set material:"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6966 msgid "Set solidity:"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6978 msgid "Set physics:"
6979 msgstr "Physiques :"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7006 msgid "* object info"
7007 msgstr "info de l'objet *"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7011 msgstr "info du maillage *"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7014 msgid "* attachment info"
7015 msgstr "info de l'objet joint *"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7019 msgstr "Afficher l'aide"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7022 msgid "* is the object you are facing"
7023 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7026 msgid "Sandbox Tools"
7027 msgstr "Outils du bac à sable"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7051 msgstr "Utilisateur"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7063 msgid "Change the game settings"
7064 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7075 msgid "VOL^Ambient:"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7107 msgid "New style sound attenuation"
7108 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7111 msgid "Mute sounds when not active"
7112 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7116 msgstr "Fréquence :"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7119 msgid "Sound output frequency"
7120 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7159 msgid "Number of channels for the sound output"
7160 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7195 msgid "Swap stereo output channels"
7196 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7199 msgid "Swap left/right channels"
7200 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7203 msgid "Headphone friendly mode"
7204 msgstr "Mode casque audio"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7208 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7209 "stereo separation a bit for headphones)"
7211 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7212 "casque pour un meilleur son"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7215 msgid "Hit indication sound"
7216 msgstr "Indication de tir réussi"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7219 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7220 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7223 msgid "Chat message sound"
7224 msgstr "Sons du tchat"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7228 msgstr "Sons du menu"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7231 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7232 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7235 msgid "Focus sounds"
7236 msgstr "Sons lors du focus"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7239 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7240 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7243 msgid "Time announcer:"
7244 msgstr "Annonce du temps restant :"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7247 msgid "WRN^Disabled"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7259 msgid "Automatic taunts:"
7260 msgstr "Railleries automatiques :"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7263 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7264 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7281 msgid "Debug info about sounds"
7282 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7285 msgid "Quality preset:"
7286 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7313 msgid "PRE^Ultimate"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7317 msgid "Geometry detail:"
7318 msgstr "Détails géométriques :"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7321 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7322 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7346 msgstr "Ahurissants"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7349 msgid "Player detail:"
7350 msgstr "Détails des joueurs :"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7373 msgid "Texture resolution:"
7374 msgstr "Définition des textures :"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7378 msgstr "Monstrueuse"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7382 msgstr "La plus basse"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7385 msgid "RES^Very low"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7407 msgid "Avoid lossy texture compression"
7408 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7411 msgid "Show surfaces"
7412 msgstr "Afficher les surfaces"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7416 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7417 "performance boost, but looks very ugly."
7419 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
7420 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7423 msgid "Use lightmaps"
7424 msgstr "Utiliser les lightmaps"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7428 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7431 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
7432 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7435 msgid "Deluxe mapping"
7436 msgstr "Deluxe mapping"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7439 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7444 msgstr "Brillance des textures"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7447 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7448 msgstr "Activer le reflet des textures"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7451 msgid "Offset mapping"
7452 msgstr "Textures en relief"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7456 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7457 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7461 msgid "Relief mapping"
7462 msgstr "Textures en relief avancé"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7466 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7470 msgid "Reflections:"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7475 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7476 "with reflecting surfaces"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7480 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7481 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7500 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7501 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7504 msgid "Decals on models"
7505 msgstr "Impacts sur les modèles"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7513 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7515 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7523 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7524 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7527 msgid "Damage effects:"
7528 msgstr "Effets des dommages :"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7531 msgid "DMGFX^Disabled"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7543 msgid "No dynamic lighting"
7544 msgstr "Pas de lumière dynamique"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7547 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7551 msgid "Fake corona lighting"
7552 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7556 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7557 "of real dynamic lights"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7561 msgid "Realtime dynamic lighting"
7562 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7565 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7574 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7578 msgid "Realtime world lighting"
7579 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7583 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7584 "Note that this might have a big impact on performance."
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7588 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7592 msgid "Use normal maps"
7593 msgstr "Utiliser les cartes normales"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7596 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7600 msgid "Soft shadows"
7601 msgstr "Ombres douces"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7604 msgid "Fade corona according to visibility"
7605 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7608 msgid "Fade coronas according to visibility"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7613 msgstr "Éblouissement"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7617 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7618 "pixels. Has a big impact on performance."
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7622 msgid "Extra postprocessing effects"
7623 msgstr "Effets de post-traitement"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7627 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7630 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
7631 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7634 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7635 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7638 msgid "Motion blur:"
7639 msgstr "Flou de mouvement :"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7646 msgid "Spawnpoint effects"
7647 msgstr "Effets de point d'apparition"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7650 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7652 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7662 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7663 "gives for better performance"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7667 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7669 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7672 msgid "No crosshair"
7673 msgstr "Aucun réticule"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7678 msgstr "Selon l'arme"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7682 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7685 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7696 msgstr "Selon la santé"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7699 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7700 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7703 msgid "Enable center crosshair dot"
7704 msgstr "Afficher le point central du réticule"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7707 msgid "Use normal crosshair color"
7708 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7711 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7712 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7715 msgid "Hit testing:"
7716 msgstr "Détection de visée :"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7720 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7721 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7722 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7724 "Aucune : ne pas tester le réticule ; TrueAim : flouter le réticule lorsqu'il "
7725 "y a un obstacle entre votre fusil et la cible ; Ennemis : élargir en plus le "
7726 "réticule lorsqu'un ennemi est dans votre ligne de mire"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7729 msgid "HTTST^Disabled"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7733 msgid "HTTST^TrueAim"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7737 msgid "HTTST^Enemies"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7741 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7742 msgstr "Flouter le réticule si la ligne de tir est obstruée"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7745 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7746 msgstr "Agrandir le réticule en pointant un ennemi"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7749 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7750 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7753 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7754 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7761 msgid "Fading speed:"
7762 msgstr "Vitesse d'estompage :"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7765 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7766 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7769 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7770 msgstr "Afficher les décimales dans le compteur de réapparition"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7773 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7774 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7781 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7782 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7785 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7786 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7789 msgid "Control transparency of the waypoints"
7790 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7795 msgstr "Taille de police :"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7798 msgid "Edge offset:"
7799 msgstr "Compensation des bords :"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7802 msgid "Fade when near the crosshair"
7803 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7806 msgid "Display names instead of icons"
7807 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7826 msgid "Player Names"
7827 msgstr "Noms de joueurs"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7830 msgid "Show names above players"
7831 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7834 msgid "Max distance:"
7835 msgstr "Distance maximale :"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7839 msgstr "Décoloriser :"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7847 msgid "Only when near crosshair"
7848 msgstr "Uniquement près du réticule"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7851 msgid "Display health and armor"
7852 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7855 msgid "Damage overlay:"
7856 msgstr "Effet des blessures :"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7860 msgstr "ATH dynamique"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7863 msgid "HUD moves around following player's movement"
7864 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7867 msgid "Shake the HUD when hurt"
7868 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7872 msgid "Enter HUD editor"
7873 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7880 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7881 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7884 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7885 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7888 msgid "Frag Information"
7889 msgstr "Informations sur les frags"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7892 msgid "Display information about killing sprees"
7893 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7896 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7897 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7900 msgid "Show spree information in centerprints"
7901 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7904 msgid "Show spree information in death messages"
7905 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7908 msgid "Sprees in info messages:"
7909 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7912 msgid "SPREES^Disabled"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7928 msgid "Print on a seperate line"
7929 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7932 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7934 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
7935 "central (si disponibles)"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7938 msgid "Add frag location to death messages when available"
7940 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7943 msgid "Gamemode Settings"
7944 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7947 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7948 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7951 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7952 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7961 msgid "Display console messages in the top left corner"
7962 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7965 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7966 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7969 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7970 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7973 msgid "Powerup notifications"
7974 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7977 msgid "Weapon centerprint notifications"
7978 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7981 msgid "Weapon info message notifications"
7982 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7989 msgid "Respawn countdown sounds"
7990 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7993 msgid "Killstreak sounds"
7994 msgstr "Sons des séries de frags"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7997 msgid "Achievement sounds"
7998 msgstr "Sons des prouesses"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8009 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8010 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8013 msgid "Unavailable alpha:"
8014 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8017 msgid "Unavailable color:"
8018 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8021 msgid "GHOITEMS^Black"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8025 msgid "GHOITEMS^Dark"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8029 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8033 msgid "GHOITEMS^Normal"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8037 msgid "GHOITEMS^Blue"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8046 msgid "Force player models to mine"
8047 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8050 msgid "Force player colors to mine"
8051 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8054 msgid "In non teamplay modes only"
8055 msgstr "Dans les modes sans équipe uniquement"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8058 msgid "Body fading:"
8059 msgstr "Effacement des corps :"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8063 msgstr "Effets sanglants :"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8086 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8088 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8092 msgid "1st person perspective"
8093 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8096 msgid "Slide to third person upon death"
8097 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8100 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8101 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8104 msgid "Smooth the view while crouching"
8105 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8108 msgid "View waving while idle"
8109 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8112 msgid "View bobbing while walking around"
8113 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8116 msgid "3rd person perspective"
8117 msgstr "Vue à la 3è personne"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8120 msgid "Back distance"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8128 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8129 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8132 msgid "Field of view:"
8133 msgstr "Champ de vue :"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8136 msgid "Field of vision in degrees"
8137 msgstr "Champ de vision en degrés"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8140 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8141 msgstr "Facteur du zoom :"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8144 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8145 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8148 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8149 msgstr "Vitesse du zoom :"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8152 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8153 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8156 msgid "ZOOM^Instant"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8160 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8161 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8165 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8166 "sensitivity change)"
8168 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8169 "à l'absence de zoom"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8172 msgid "Velocity zoom"
8173 msgstr "Zoom cinétique"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8176 msgid "Forward movement only"
8177 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8180 msgid "VZOOM^Factor"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8184 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8185 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8188 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8189 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8192 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8193 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8201 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8202 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8213 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8214 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8218 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8220 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8224 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8225 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8228 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8229 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8233 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8236 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8240 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8241 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8244 msgid "Draw 1st person weapon model"
8245 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8248 msgid "Draw the weapon model"
8249 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8254 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8256 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8260 msgid "Gun model swaying"
8261 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8264 msgid "Gun model bobbing"
8265 msgstr "Agiter l'arme"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8273 msgid "Key Bindings"
8274 msgstr "Raccourcis clavier"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8277 msgid "Change key..."
8278 msgstr "Changer la touche…"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8290 msgstr "Tout réinitialiser"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8297 msgid "Sensitivity:"
8298 msgstr "Sensibilité :"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8301 msgid "Mouse speed multiplier"
8302 msgstr "Sensibilité de la souris"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8305 msgid "Smooth aiming"
8306 msgstr "Visée adoucie"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8309 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8310 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8313 msgid "Invert aiming"
8314 msgstr "Inverser la visée"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8317 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8318 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8321 msgid "Use system mouse positioning"
8322 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8325 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8326 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8331 msgid "Disable system mouse acceleration"
8332 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8335 msgid "Make use of DGA mouse input"
8336 msgstr "Utiliser une souris DGA"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8339 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8340 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8343 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8344 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8347 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8348 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8351 msgid "Jetpack on jump:"
8352 msgstr "Jetpack lors du saut :"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8355 msgid "JPJUMP^Disabled"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8360 msgstr "En l'air seulement"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8369 msgid "Use joystick input"
8370 msgstr "Utiliser une manette"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8373 msgid "Command when pressed:"
8374 msgstr "Commande quand appuyé :"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8377 msgid "Command when released:"
8378 msgstr "Commande quand relâché :"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8385 msgid "User defined key bind"
8386 msgstr "Raccourcis personnalisés"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8408 msgid "Client UDP port:"
8409 msgstr "Port UDP client :"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8412 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8413 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8417 msgstr "Bande passante :"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8420 msgid "Specify your network speed"
8421 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8437 msgstr "ADSL rapide"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8441 msgstr "Très haut débit"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8444 msgid "Input packets/s:"
8445 msgstr "Paquets entrants/s :"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8448 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8449 msgstr "Nombre maximum de paquets à envoyer au serveur chaque seconde"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8452 msgid "Server queries/s:"
8453 msgstr "Requêtes serveur/s :"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8457 msgstr "Téléchargements :"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8460 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8461 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8464 msgid "Download speed:"
8465 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8468 msgid "Local latency:"
8469 msgstr "Latence locale :"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8472 msgid "Show netgraph"
8473 msgstr "Afficher le netgraphe"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8476 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8478 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8481 msgid "Client-side movement prediction"
8482 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8485 msgid "Movement error compensation"
8486 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8489 msgid "Use encryption (AES) when available"
8490 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8494 msgstr "Taux de rafraîchissement"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8501 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8509 msgid "TRGT^Disabled"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8514 msgstr "Cible quand inactif :"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8517 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8521 msgid "Save processing time for other apps"
8522 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8525 msgid "Show frames per second"
8526 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8529 msgid "Show your rendered frames per second"
8530 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8533 msgid "Menu tooltips:"
8534 msgstr "Infobulles du menu :"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8538 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8539 "command bound to the menu item)"
8541 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
8542 "commande associée)"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8545 msgid "TLTIP^Disabled"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8549 msgid "TLTIP^Standard"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8553 msgid "TLTIP^Advanced"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8557 msgid "Show current date and time"
8558 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8561 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8562 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8565 msgid "Enable developer mode"
8566 msgstr "Activer le mode développeur"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8569 msgid "Advanced settings..."
8570 msgstr "Paramètres avancés…"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8573 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8574 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8578 msgid "Factory reset"
8579 msgstr "Réinitialisation complète"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8582 msgid "Cvar filter:"
8583 msgstr "Filtre de cvar :"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8586 msgid "Modified cvars only"
8587 msgstr "cvars modifiées uniquement"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8591 msgstr "Propriété :"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8602 msgid "Description:"
8603 msgstr "Description :"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8606 msgid "Advanced settings"
8607 msgstr "Paramètres avancés"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8610 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8611 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8614 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8616 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire « "
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8621 msgstr "Thèmes du menu"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8624 msgid "Text Language"
8625 msgstr "Langue du texte"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8628 msgid "Set language"
8629 msgstr "Définir la langue"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8632 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8633 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8636 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8640 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8642 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
8643 "uniquement dans le menu,"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8646 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8648 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8652 msgid "Disconnect now"
8653 msgstr "Se déconnecter maintenant"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8656 msgid "Switch language"
8657 msgstr "Changer de langue"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8661 msgstr "Avertissement"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8665 msgstr "Résolution :"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8668 msgid "Font/UI size:"
8669 msgstr "Taille de la police :"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8672 msgid "SZ^Unreadable"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8681 msgstr "Très petite"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8697 msgstr "Très grande"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8701 msgstr "Gigantesque"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8708 msgid "Color depth:"
8709 msgstr "Profondeur de couleurs :"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8712 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8714 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
8715 "meilleure qualité (recommandé)"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8727 msgstr "Plein écran"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8730 msgid "Vertical Synchronization"
8731 msgstr "Synchronisation Verticale"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8735 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8736 "screen refresh rate"
8738 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
8739 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8742 msgid "Flip view horizontally"
8743 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8746 msgid "Poor man's left handed mode"
8747 msgstr "Mode mirroir"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8751 msgstr "Anisotropie :"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8754 msgid "Anisotropic filtering quality"
8755 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8758 msgid "ANISO^Disabled"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8780 msgid "Antialiasing:"
8781 msgstr "Anticrénelage :"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8785 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8786 "might decrease performance by quite a lot"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8794 msgid "High-quality frame buffer"
8795 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8798 msgid "Depth first:"
8799 msgstr "Profondeur d'abord :"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8803 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8804 "normal rendering starts"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8820 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8821 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8828 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8829 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8835 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8836 "for faster rendering"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8844 msgid "Vertices and Triangles"
8845 msgstr "Points et Triangles"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8849 msgstr "Luminosité :"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8852 msgid "Brightness of black"
8853 msgstr "Luminosité du noir"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8857 msgstr "Contraste :"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8860 msgid "Brightness of white"
8861 msgstr "Luminosité du blanc"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8869 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8874 msgid "Contrast boost:"
8875 msgstr "Boost du contraste :"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8878 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8879 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8883 msgstr "Saturation :"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8887 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8888 "requires GLSL color control"
8890 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
8891 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8894 msgid "LIT^Ambient:"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8899 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8902 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8907 msgstr "Intensité :"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8910 msgid "Global rendering brightness"
8911 msgstr "Luminosité du rendu global"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8914 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8915 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8919 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8920 "strange input or video lag on some machines"
8922 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
8923 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8926 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8927 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8930 msgid "Use GLSL to handle color control"
8931 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8935 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8936 "performance by a lot"
8938 "Activer l'utilisation de GLSL pour la correction du gamma, attention cela "
8939 "risque d'avoir un impact important sur les performances"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8942 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8943 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8946 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8947 msgstr "Points délirants (bonus)"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8950 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8951 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8958 msgid "Campaign Difficulty:"
8959 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8974 msgid "Start Singleplayer!"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8978 msgid "Singleplayer"
8979 msgstr "Partie Solo"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8982 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8983 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8990 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8991 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8994 msgid "Autoselect team (recommended)"
8995 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9015 msgstr "mode spectateur"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9018 msgid "Team Selection"
9019 msgstr "Sélection d'Équipe"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9022 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9023 msgstr "Autoriser les statistiques de joueur à utiliser votre pseudonyme ?"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9026 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9027 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9034 msgid "free for all"
9035 msgstr "chacun pour soi"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9054 msgid "strafe right"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9059 msgstr "sauter / nager"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9062 msgid "crouch / sink"
9063 msgstr "s'accroupir / couler"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9066 msgid "off-hand hook"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9078 msgid "WEAPON^previous"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9086 msgid "WEAPON^previously used"
9087 msgstr "utilisée précédemment"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9098 msgid "drop weapon / throw nade"
9099 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9107 msgstr "zoom 2 clics"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9111 msgstr "afficher les scores"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9115 msgstr "capture d'écran"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9118 msgid "maximize radar"
9119 msgstr "agrandir le radar"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9122 msgid "3rd person view"
9123 msgstr "vue à la 3ème personne"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9126 msgid "enter spectator mode"
9127 msgstr "mode spectateur"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9131 msgstr "Communication"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9135 msgstr "tchat public"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9139 msgstr "tchat d'équipe"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9142 msgid "show chat history"
9143 msgstr "historique du tchat"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9158 msgid "enter console"
9159 msgstr "ouvrir la console"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9163 msgstr "se déconnecter"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9170 msgid "auto-join team"
9171 msgstr "auto-joindre une équipe"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9174 msgid "drop key / drop flag"
9175 msgstr "lâcher la clé / drapeau"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9183 msgstr "menu rapide"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9186 msgid "sandbox menu"
9187 msgstr "menu bac à sable"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9191 msgstr "traîner l'objet"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9194 msgid "User defined"
9195 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9198 msgid "Do not press this button again!"
9199 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9203 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9208 msgid "%s's Xonotic Server"
9209 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9213 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9222 msgid "<no model found>"
9223 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9231 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9234 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9235 "facilement plus tard"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9255 msgid "AES level %d"
9256 msgstr "AES niveau %d"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9264 msgstr "chiffrement :"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9273 msgid "modified settings"
9274 msgstr "paramètres modifiés"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9278 msgid "official settings"
9279 msgstr "paramètres officiels"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9282 msgid "stats disabled"
9283 msgstr "stats désactivées"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9286 msgid "stats enabled"
9287 msgstr "stats activées"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9290 msgid "SLCAT^Favorites"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9294 msgid "SLCAT^Recommended"
9295 msgstr "Recommandés"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9298 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9299 msgstr "Serveurs Normaux"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9302 msgid "SLCAT^Servers"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9306 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9307 msgstr "Mode Compétition"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9310 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9311 msgstr "Serveurs Modifiés"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9314 msgid "SLCAT^Overkill"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9318 msgid "SLCAT^InstaGib"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9322 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9323 msgstr "Mode Defrag"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9372 msgid "PART^Ultimate"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9377 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9378 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9380 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
9381 "des ressources, mais rend les textures floues."
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9384 msgid "Screen resolution"
9385 msgstr "Résolution de l'écran"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9396 msgid "PART^Instant"
9397 msgstr "Instantanée"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9449 msgstr "A_rejoint_le_:"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9453 msgstr "Dernier match :"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9456 msgid "Time played:"
9457 msgstr "Durée de jeu :"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9460 msgid "Favorite map:"
9461 msgstr "Carte favorite :"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9471 msgid "Wins/Losses:"
9472 msgstr "Victoires/Défaites :"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9476 msgid "Win percentage:"
9477 msgstr "Pourcentage de victoires :"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9481 msgid "Kills/Deaths:"
9482 msgstr "Tués/Morts :"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9487 msgstr "Ratio tués :"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9499 msgstr "Percentile :"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9503 msgid "%d (unranked)"
9504 msgstr "%d (non classé)"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9509 "Update can be downloaded at:\n"
9512 "Une mise à jour peut être téléchargée sur :\n"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9516 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9518 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9522 msgid "^1%s TEST BUILD"
9523 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9527 msgid "Update to %s now!"
9528 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9532 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9533 "^1Expect visual problems."
9535 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
9537 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9545 msgstr "Couleur de l'Équipe :"