1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2023-05-07 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023\n"
20 "Language-Team: Italian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 msgstr "Titolo al tempo %s"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
55 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
56 "^BOLDdura di più del normale"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Messaggio al tempo %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Messaggio generico"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
98 msgstr "fuoco primario"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgstr "arma seguente"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "arma precedente"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
129 msgstr "abbandona arma"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "fuoco secondario"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
149 msgstr "info del server"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
158 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1405
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
174 msgstr "^2Manca ^31^2 giocatore per avviare la partita"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
179 msgstr "^2Mancano ^3%d^2 giocatori per avviare la partita"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
212 msgid "team selection"
213 msgstr "selezione squadra"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Ti guardano:"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
243 msgstr "Giocatore %d"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
246 msgid "Standard quick menu"
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
278 msgid "QMCMD^nice one"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "bella partita"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "ciao / buona fortuna"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "Invia in inglese"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "Chat di squadra"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
303 msgid "QMCMD^strength soon"
304 msgstr "la forza, presto"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "oggetto disponibile, icona"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "preso oggetto, icona"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
323 msgid "QMCMD^negative"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
327 msgid "QMCMD^positive"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "aiuto, icona"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "avvistato nemico, icona"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "avvistata bandiera, icona"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "difendendo, icona"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "vagando, icona"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "attaccando, icona"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "lasciata bandiera, icona"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "lascia arma, icona"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "Invia messaggio privato a"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
417 msgid "QMCMD^Settings"
418 msgstr "Impostazioni"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "visuale in 3ª persona"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "Mirino specifico per arma"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "Grafico rete"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "Impostazioni suono"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "Suono quando colpisci"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr "Cambia camera spettatore"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
469 msgstr "Telecamera osservatore"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "Aumenta velocità"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "Diminuisci velocità"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 msgstr "Collisione con i muri"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 msgstr "Schermo pieno"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "Chiama una votazione"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "Riavvia la mappa"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "Fine partita"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "Riduci tempo partita"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "Estendi tempo partita"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "Mischia le squadre"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
513 msgid "Server quick menu"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
517 msgid "Waypoint editor menu"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
521 msgid "Waypoint editor menu as default"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
525 msgid "Server quick menu as default"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
529 msgid "QMCMD^Spectate a player"
530 msgstr "Guarda un giocatore"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
544 msgstr "Linea di partenza"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
549 msgstr "Linea d'arrivo"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
554 msgid "Intermediate %d"
555 msgstr "Intermedio %d"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
561 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
562 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
565 msgid "missing a checkpoint"
566 msgstr "mancato un checkpoint"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
569 msgid "Click to select teleport destination"
570 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
573 msgid "Click to select spawn location"
574 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
577 msgid "Number of ball carrier kills"
578 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
589 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
590 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
593 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
595 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
603 msgstr "tempo cattura"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
606 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
607 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
610 msgid "Number of deaths"
611 msgstr "Numero di morti"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
618 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
619 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
622 msgid "SCO^destroyed"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
630 msgid "The total damage done"
631 msgstr "Il danno totale inflitto"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
635 msgstr "danno subìto"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
638 msgid "The total damage taken"
639 msgstr "Il danno totale subìto"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
642 msgid "Number of flag drops"
643 msgstr "Numero di bandiere cadute"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
651 msgstr "ELO del giocatore"
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
662 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
663 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
666 msgid "Number of faults committed"
667 msgstr "Numero di falli commessi"
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
674 msgid "Number of flag carrier kills"
675 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
690 msgid "Number of kills minus suicides"
691 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
698 msgid "Number of goals scored"
699 msgstr "Numero di goal segnati"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
706 msgid "Number of keys carrier kills"
707 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
720 msgid "The kill-death ratio"
721 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
732 msgid "Number of kills"
733 msgstr "Numero di uccisioni"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
740 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
741 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
748 msgid "Number of lives (LMS)"
749 msgstr "Numero di vite (LMS)"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
756 msgid "Number of times a key was lost"
757 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
766 msgstr "Nome giocatore"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
777 msgid "Number of objectives destroyed"
778 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
781 msgid "SCO^objectives"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
786 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
788 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
789 "(Keepaway) viene raccolta"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
797 msgstr "Tempo di ping"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
805 msgstr "Perdita Pacchetti"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
812 msgid "Number of players pushed into void"
813 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
821 msgstr "Posizione del giocatore"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
828 msgid "Number of flag returns"
829 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
836 msgid "Number of revivals"
837 msgstr "Numero di risvegli"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
844 msgid "Number of rounds won"
845 msgstr "Numero di round vinti"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
848 msgid "SCO^rounds won"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
857 msgstr "Punteggio totale"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
860 msgid "Number of suicides"
861 msgstr "Numero di suicidi"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
868 msgid "Number of kills minus deaths"
869 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
876 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
877 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
884 msgid "Number of teamkills"
885 msgstr "Numero di team uccisioni"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
888 msgid "SCO^teamkills"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
892 msgid "Number of ticks (Domination)"
893 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
904 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
905 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
909 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
911 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
912 "^2scoreboard_columns_set."
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
919 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
920 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
924 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
925 "cvar scoreboard_columns"
927 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
932 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
935 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
940 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
941 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
943 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
944 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
947 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
948 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
951 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
953 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
957 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
958 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
959 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
960 "field to show all fields available for the current game mode."
962 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
964 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
966 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
968 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
973 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
974 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
976 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
978 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
981 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
982 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
986 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
987 "right of the vertical bar aligned to the right."
989 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
990 "della barra verticale allineati a destra."
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
994 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
995 "other gamemodes except DM."
997 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
998 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1014 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1015 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1019 msgstr "Statistiche oggetti"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1023 msgstr "Statistiche mappa:"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1026 msgid "Monsters killed:"
1027 msgstr "Mostri uccisi:"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1030 msgid "Secrets found:"
1031 msgstr "Segreti trovati:"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1054 msgid "Team Selection"
1055 msgstr "Selezione squadra"
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1059 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1060 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per unirti alla squadra selezionata"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1064 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1065 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per auto-scegliere e unirti a una squadra"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1069 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1070 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per selezionare una squadra specifica"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1074 msgid "^3%1.0f minutes"
1075 msgstr "^3%1.0f minuti"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1079 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1080 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7giocatori"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2308 qcsrc/client/main.qc:1431
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1089 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1090 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2475
1094 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1095 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2509
1099 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1100 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2519
1104 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1105 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2528
1109 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1110 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1137 msgid "Warmup: too few players"
1138 msgstr "Warmup: troppi pochi giocatori"
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1141 msgid "Warmup: no time limit"
1142 msgstr "Warmup: nessun tempo limite"
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1149 msgid "Sudden Death"
1150 msgstr "Morte improvvisa"
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1154 msgstr "Tempo supplementare"
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1158 msgid "Overtime #%d"
1159 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1162 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1163 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1166 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1167 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1170 msgid "A vote has been called for:"
1171 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1174 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1175 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1178 msgid "^1Configure the HUD"
1179 msgstr "^1Configura l'HUD"
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1213 msgstr "Non disponibile"
1215 #: qcsrc/client/main.qc:300
1216 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1217 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1241 msgid "All Weapons Arena"
1242 msgstr "Arena con tutte le armi"
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1246 msgid "All Available Weapons Arena"
1247 msgstr "Arena con tutte le armi disponibili"
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1251 msgid "Most Weapons Arena"
1252 msgstr "Arena con molte armi"
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1256 msgid "Most Available Weapons Arena"
1257 msgstr "Arena con molte armi disponibili"
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1261 msgid "No Weapons Arena"
1262 msgstr "Arena senza armi"
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1268 msgstr "Arena con %s"
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1273 msgstr "Questo è %s"
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1276 msgid "Your client version is outdated."
1277 msgstr "La tua versione client non è aggiornata."
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1280 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1281 msgstr "### NON POTRAI GIOCARE IN QUESTO SERVER ###"
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1284 msgid "Please update!"
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1288 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1289 msgstr "Questo server sta usando una versiona di Xonotic non aggiornata."
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1292 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1293 msgstr "### QUESTO SERVER E' INCOMPATIBILE E QUINDI NON PUOI GIOCARE ###"
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1297 msgid "Welcome to %s"
1298 msgstr "Benvenuto a %s"
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1303 msgstr "Livello %d:"
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1307 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1308 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1313 msgstr "Tipo di gioco:"
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1316 msgid "This match supports"
1317 msgstr "Questa partita supporta"
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1322 msgstr "%d giocatori"
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1326 msgid "%d to %d players"
1327 msgstr "da %d a %d giocatori"
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1331 msgid "%d players maximum"
1332 msgstr "%d giocatori al massimo"
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1336 msgid "%d players minimum"
1337 msgstr "%d giocatori minimo"
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1340 msgid "Active modifications:"
1341 msgstr "Modificazioni attive:"
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1344 msgid "Special gameplay tips:"
1345 msgstr "Speciali consigli di gioco:"
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1348 msgid "Server's message"
1349 msgstr "Messaggio del server"
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1353 msgid "%s (not bound)"
1354 msgstr "%s (non associato)"
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1367 msgstr "Non importa"
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1370 msgid "Decide the gametype"
1371 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1374 msgid "Vote for a map"
1375 msgstr "Vota per una mappa"
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1379 msgid "%d seconds left"
1380 msgstr "%d secondi rimanenti"
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1383 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1384 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1387 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1388 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1391 msgid "Requesting preview..."
1392 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1394 #: qcsrc/client/view.qc:883
1396 msgstr "Timer granata"
1398 #: qcsrc/client/view.qc:888
1399 msgid "Capture progress"
1400 msgstr "Progressione cattura"
1402 #: qcsrc/client/view.qc:893
1403 msgid "Revival progress"
1404 msgstr "Avanzamento risveglio"
1406 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1407 msgid "error creating curl handle"
1408 msgstr "errore creando il gestore curl"
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1416 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1419 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1420 "nemico prima che il tempo scada"
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1431 msgid "Point limit:"
1432 msgstr "Limite di punteggio:"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1439 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1440 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1444 msgid "Round limit:"
1445 msgstr "Limite round:"
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1449 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1450 msgstr "Il numero di round vinti necessario prima che la partita finisca"
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1453 msgid "Capture time rankings"
1454 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1457 msgid "Capture the Flag"
1458 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1462 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1463 "from the other team"
1465 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1466 "tua base dall'altra squadra"
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1469 msgid "Capture limit:"
1470 msgstr "Limite catture:"
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1473 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1474 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1486 msgid "Race for fastest time."
1487 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1494 msgid "Score as many frags as you can"
1495 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1498 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1499 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1503 msgstr "Dominazione"
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1508 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1509 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1516 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1518 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1522 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1526 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1527 "freeze all enemies to win"
1529 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1530 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1537 msgid "Survive against waves of monsters"
1538 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1541 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1542 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1546 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1549 msgid "Gather all the keys to win the round"
1550 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1554 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1557 msgid "^1You have no more lives left"
1558 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1561 msgid "Last Man Standing"
1562 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1565 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1566 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1573 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1582 msgid "How much score is needed before the match will end"
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1590 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1591 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1595 msgstr "Limite goal:"
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1598 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1599 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1602 msgid "Ball Stealer"
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1606 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1608 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1613 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1616 msgid "Personal best"
1617 msgstr "Migliore personale"
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1621 msgstr "Migliore del server"
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1628 msgid "Race against other players to the finish line"
1629 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1636 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1637 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1640 msgid "Team Deathmatch"
1641 msgstr "Team Deathmatch"
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1645 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1653 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1657 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1661 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1665 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1669 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1670 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1674 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1676 msgstr "Armatura piccola"
1678 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1679 msgid "Medium armor"
1680 msgstr "Armatura media"
1682 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1684 msgstr "Armatura grande"
1686 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1688 msgstr "Mega armatura"
1690 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1691 msgid "Small health"
1692 msgstr "Vita piccola"
1694 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1695 msgid "Medium health"
1698 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1700 msgstr "Vita grande"
1702 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1706 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1707 #: qcsrc/common/util.qc:263
1708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1712 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1716 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1717 msgid "Fuel regenerator"
1718 msgstr "Rigeneracarburante"
1720 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1722 msgstr "Rigenera carburante"
1724 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1726 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1727 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1729 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1732 msgstr "Limite di frag:"
1734 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1735 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1736 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1738 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1739 msgid "It's your turn"
1740 msgstr "E' il tuo turno"
1742 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1747 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1751 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1752 msgid "Current Game"
1753 msgstr "Partita corrente"
1755 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1757 msgstr "Menu d'uscita"
1759 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1764 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1769 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1773 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1774 msgid "Minigame message"
1775 msgstr "Messaggio di un minigame"
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1785 msgstr "Gioco finito!"
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1788 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1789 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1798 msgid "You are spectating"
1799 msgstr "Stai guardando"
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1802 msgid "Better luck next time!"
1803 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1806 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1807 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1810 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1811 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1814 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1815 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1818 msgid "Push the boulders onto the targets"
1819 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1823 msgstr "Prossimo livello"
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1839 msgid "Connect Four"
1840 msgstr "Forza quattro"
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1849 msgid "%s^7 won the game!"
1850 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1862 msgid "You lost the game!"
1863 msgstr "Hai perso la partita!"
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1876 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1877 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1883 msgid "Click on the game board to place your piece"
1884 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1887 msgid "Nine Men's Morris"
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1892 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1894 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1897 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1898 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1901 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1902 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1914 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1916 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1920 msgstr "Avvia Partita"
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1923 msgid "Add AI player"
1924 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1927 msgid "Remove AI player"
1928 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1932 msgstr "Spingi-Tira"
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1936 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1937 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1943 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1945 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1949 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1950 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1955 msgstr "Prossima Partita"
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1958 msgid "Peg Solitaire"
1959 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1962 msgid "All pieces cleared!"
1963 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1966 msgid "Remaining pieces:"
1967 msgstr "Pezzi rimasti:"
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1971 msgid "Pieces left: %s"
1972 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1975 msgid "No more valid moves"
1976 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1979 msgid "Well done, you win!"
1980 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1983 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1984 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1991 msgid "Single Player"
1992 msgstr "Giocatore Singolo"
1994 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1999 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2004 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2006 msgstr "Chiodo di mago"
2008 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2013 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2014 msgid "Spider attack"
2015 msgstr "Attacco di Spider"
2017 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2019 msgstr "Intrappolato"
2021 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2026 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2027 msgid "Wyvern attack"
2028 msgstr "Attacco di Drago"
2030 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2049 msgstr "Colpo Forte"
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2074 msgstr "Scambiatore"
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2094 msgstr "Testo danno"
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2097 msgid "Draw damage numbers"
2098 msgstr "Mostra numeri danno"
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2101 msgid "Font size minimum:"
2102 msgstr "Grand. carattere minimo:"
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2105 msgid "Font size maximum:"
2106 msgstr "Grand. carattere massimo:"
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2113 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2118 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2119 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2124 msgid "off-hand hook"
2125 msgstr "rampino immediato"
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2129 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2130 msgstr "^8l'^3uncino^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2133 msgid "Vaporizer ammo"
2134 msgstr "Munizioni per vaporizer"
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2142 msgid "Napalm grenade"
2143 msgstr "Granata al Napalm"
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2147 msgstr "Granata di ghiaccio"
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2150 msgid "Translocate grenade"
2151 msgstr "Granata di trasloco"
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2154 msgid "Spawn grenade"
2155 msgstr "Granata di nascita"
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2158 msgid "Heal grenade"
2159 msgstr "Ganata di guarigione"
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2162 msgid "Monster grenade"
2163 msgstr "Granata di mostro"
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2166 msgid "Entrap grenade"
2167 msgstr "Granata trappola"
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2170 msgid "Veil grenade"
2171 msgstr "Granata velo"
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2175 msgid "drop weapon / throw nade"
2176 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2180 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2181 msgstr "^8le ^3granate^8 sono abilitate, premi ^3%s^8 per usarle"
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2189 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2190 msgstr "^8il^3blaster immediato^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2193 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2194 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2197 msgid "Overkill MachineGun"
2198 msgstr "Overkill MachineGun"
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2201 msgid "Overkill Nex"
2202 msgstr "Overkill Nex"
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2205 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2206 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2209 msgid "Overkill Shotgun"
2210 msgstr "Overkill Shotgun"
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2215 msgid "Invisibility"
2216 msgstr "Invisibilità"
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2241 msgid "Spawn Shield"
2242 msgstr "Scudo di nascita"
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2249 msgid "Superweapons"
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2274 msgstr "Risvegliando"
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2308 msgid "Flag carrier"
2309 msgstr "Portabandiera"
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2312 msgid "Enemy carrier"
2313 msgstr "Portatore nemico"
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2316 msgid "Dropped flag"
2317 msgstr "Bandiera lasciata"
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2321 msgstr "Base bianca"
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2333 msgstr "Base gialla"
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2340 msgid "Return flag here"
2341 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2351 msgid "Control point"
2352 msgstr "Punto di controllo"
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2356 msgstr "Chiave lasciata"
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2376 msgid "Ball carrier"
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2410 msgstr "Contrassegnato"
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2414 msgid "%s needing help!"
2415 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2417 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2418 msgid "^1Server notices:"
2419 msgstr "^1Note del server:"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2422 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2424 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2425 "durante la partita"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2429 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2430 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2435 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2436 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2438 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2439 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2443 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2444 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2448 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2449 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2454 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2455 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2457 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2458 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2462 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2464 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2467 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2468 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2471 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2472 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2475 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2476 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2479 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2481 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2484 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2485 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2489 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2492 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2496 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2498 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2504 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2507 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2513 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2515 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2519 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2520 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2523 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2524 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2528 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2529 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2533 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2534 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2538 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2539 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2543 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2544 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2549 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2550 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2555 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2556 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2559 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2560 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2563 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2565 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2568 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2569 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2572 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2573 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2576 msgid "^F2Match is restarting..."
2577 msgstr "^F2La partita sta ricominciando..."
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2581 msgid "^F4Countdown stopped!"
2582 msgstr "^F4Conto alla rovescia fermato!"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2586 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2587 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2591 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2596 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2606 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2611 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2616 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2617 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2626 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2636 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2643 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2649 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2655 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2659 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2675 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2679 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2681 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2691 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2697 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2699 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2704 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2706 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2710 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2711 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2715 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2716 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2720 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2721 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2725 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2727 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2733 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2735 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2740 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2741 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2745 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2747 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2752 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2754 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2759 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2760 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2764 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2765 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2769 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2770 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2774 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2779 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2784 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2789 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2794 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2799 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2804 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2809 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2814 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2819 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2824 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2829 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2834 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2839 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2844 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2845 msgstr "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state buttate fuori da un Golem%s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2849 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 è stato sfasciato da un Golem%s%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2854 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso in un lampo da un Golem%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2859 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2864 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2869 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2874 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2875 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2880 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2882 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2887 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2889 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2890 "proprio napalm%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2894 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2899 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2904 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2906 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2910 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2911 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2915 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2916 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2920 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2925 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2930 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2935 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2940 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2945 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2950 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2955 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2960 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2965 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2970 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2975 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2980 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2985 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2990 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2995 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3000 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3002 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3006 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3011 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3013 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3017 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3022 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3027 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3029 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3033 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3038 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3043 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3045 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3049 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3051 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3055 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3057 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3061 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3063 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3067 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3072 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3077 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3078 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3082 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3083 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3087 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3088 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3092 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3093 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3097 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3098 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3102 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3103 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3107 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3108 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3112 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3113 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3118 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3119 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3123 msgid "^BGRound tied"
3124 msgstr "^BGRound pari"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3128 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3129 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3133 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3134 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3138 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3139 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3143 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3144 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3149 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3150 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3155 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3156 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3161 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3162 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3167 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3168 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3173 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3174 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3179 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3180 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3185 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3186 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3191 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3192 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3196 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3197 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3201 msgid "^BG%s^F3 connected"
3202 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3206 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3207 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3211 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3212 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3217 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3218 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3223 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3224 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3228 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3229 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3233 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3234 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3238 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3239 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3243 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3244 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3248 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3249 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3253 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3254 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3258 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3259 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3263 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3264 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3267 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3268 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3271 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3272 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3276 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3277 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3281 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3282 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3286 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3288 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3293 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3295 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3298 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3299 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3302 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3304 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3309 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3310 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3314 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3315 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3319 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3320 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3324 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3325 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3329 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3330 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3334 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3335 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3339 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3341 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3346 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3347 "spectators aren't allowed at the moment."
3349 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3350 "sono permessi al momento."
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3354 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3356 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3360 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3361 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3365 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3366 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3370 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3372 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3377 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3379 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3383 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3384 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3388 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3389 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3393 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3394 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3399 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3402 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3403 "ha un UID e sarà perduto."
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3408 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3411 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3416 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3417 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3422 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3425 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3429 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3430 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3435 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3436 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3438 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3439 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3443 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3444 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3447 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3448 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3451 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3452 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3457 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3460 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3466 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3468 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3473 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3474 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3476 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3477 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3482 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3484 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3489 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3490 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3499 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3501 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3505 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3506 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Arc%s%s"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3510 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3511 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3515 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3516 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3520 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3525 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3526 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3530 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3535 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3540 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3541 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3545 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3547 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3551 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3553 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3558 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3560 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3564 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3565 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3569 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3571 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3575 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3576 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3580 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3585 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3586 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3590 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3591 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3595 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3597 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3602 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3604 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3608 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3609 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3613 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3614 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3618 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3619 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3623 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3625 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3631 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3633 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3638 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3639 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3643 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3644 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3648 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3649 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3654 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3655 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3659 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3664 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3665 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3669 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3671 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3675 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3676 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3680 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3681 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3685 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3686 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3690 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3692 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3697 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3699 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3704 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3706 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3710 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3711 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3716 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3719 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3725 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3727 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3733 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3735 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3741 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3743 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3748 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3749 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3753 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3754 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3758 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3760 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3764 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3766 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3767 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3771 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3772 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3776 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3778 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3782 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3783 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3787 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3788 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3792 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3793 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3797 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3798 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3802 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3803 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3807 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3808 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3812 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3813 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3817 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3819 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3823 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3824 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3828 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3829 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3833 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3834 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3837 msgid "^F4You are now alone!"
3838 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3841 msgid "^BGYou are attacking!"
3842 msgstr "^BGStai attaccando!"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3845 msgid "^BGYou are defending!"
3846 msgstr "^BGStai difendendo!"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3850 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3851 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3855 msgid "%s players are needed for this match."
3856 msgstr "%s giocatori sono necessari per questa partita."
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3863 msgid "^BGGame starts in"
3864 msgstr "^BGIl gioco inizia in"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3868 msgid "^BGRound %s starts in"
3869 msgstr "^BGIl round %s inizia in"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3872 msgid "^F4Round cannot start"
3873 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3876 msgid "^F2Don't camp!"
3877 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3881 "^BGYou are now free.\n"
3882 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3883 "^BGif you think you will succeed."
3885 "^BGOra sei libero.\n"
3886 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3887 "^BGse credi di potercela fare."
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3890 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3891 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3895 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3896 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3897 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3899 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3900 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3901 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3904 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3905 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3908 msgid "^BGYou captured the flag!"
3909 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3913 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3915 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3919 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3920 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3924 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3925 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3929 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3930 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3934 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3935 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3939 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3940 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3944 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3945 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3949 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3950 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3954 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3955 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3958 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3959 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3962 msgid "^BGYou got the flag!"
3963 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3967 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3968 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3972 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3973 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3977 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3978 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3982 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3983 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3988 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3989 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3994 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3995 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3999 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4000 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4004 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4005 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4009 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4010 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4014 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4015 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4019 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4021 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4026 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4028 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
4029 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4033 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4034 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4038 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4040 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4044 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4045 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4048 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4049 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4052 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4053 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4056 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4058 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4062 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4063 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4069 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4070 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4074 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4075 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4081 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4082 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4086 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4087 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4091 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4092 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4096 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4097 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4101 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4102 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4106 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4107 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4111 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4112 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4116 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4117 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4121 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4122 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4126 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4127 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4130 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4131 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4136 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4137 "You are now on: %s"
4139 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4143 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4144 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4147 msgid "^K1Die camper!"
4148 msgstr "^K1Muori camper!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4151 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4152 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4155 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4156 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4160 msgid "^K1You were %s"
4161 msgstr "^K1Sei stato %s"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4164 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4165 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4168 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4169 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4172 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4173 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4176 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4177 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4180 msgid "^K1You fragged yourself!"
4181 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4184 msgid "^K1You need to be more careful!"
4185 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4188 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4189 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4192 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4193 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4196 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4197 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4200 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4201 msgstr "^K1Sa di pollo!"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4204 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4205 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4208 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4209 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4212 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4213 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4216 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4217 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4220 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4221 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4224 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4225 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4228 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4229 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4232 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4233 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4236 msgid "^K1You need to preserve your health"
4237 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4240 msgid "^K1You became a shooting star!"
4241 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4244 msgid "^K1You melted away in slime!"
4245 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4248 msgid "^K1You committed suicide!"
4249 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4252 msgid "^K1You ended it all!"
4253 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4256 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4257 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4261 msgid "^BGYou are now on: %s"
4262 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4265 msgid "^K1You died in an accident!"
4266 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4269 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4270 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4273 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4274 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4277 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4278 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4281 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4282 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4285 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4286 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4289 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4290 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4293 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4294 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4297 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4298 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4301 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4302 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4305 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4306 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4309 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4310 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4313 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4314 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4317 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4318 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4321 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4322 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4325 msgid "^K1Watch your step!"
4326 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4330 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4331 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4335 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4336 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4340 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4341 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4345 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4346 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4351 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4353 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4354 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4359 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4361 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4362 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4366 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4367 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4371 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4372 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4375 msgid "^BGDoor unlocked!"
4376 msgstr "^BGPorta aperta!"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4380 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4381 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4385 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4386 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4389 msgid "^K3You revived yourself"
4390 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4394 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4395 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4399 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4400 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4403 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4404 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4407 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4408 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4411 msgid "^K1You froze yourself"
4412 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4415 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4416 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4420 msgid "^K1A %s has arrived!"
4421 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4424 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4425 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4428 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4429 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4433 "^K1No spawnpoints available!\n"
4434 "Hope your team can fix it..."
4436 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4437 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4442 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4443 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4445 "^K1Non puoi entrare nel gioco in questo momento\n"
4446 "Questa partita è limitata a ^F2%s^BG giocatori."
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4449 msgid "^BGYou picked up the ball"
4450 msgstr "^BGHai preso la palla"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4453 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4454 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4458 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4459 "Help the key carriers to meet!"
4461 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4462 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4466 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4467 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4469 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4470 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4474 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4475 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4477 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4478 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4481 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4482 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4485 msgid "^BGScanning frequency range..."
4486 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4489 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4490 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4493 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4494 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4498 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4499 "Use the same command again to spectate anyway."
4501 "^F4ATTENZIONE:^BG non puoi rientrare nel gioco dopo che diventi spettatore.\n"
4502 "Usa lo stesso comando di nuovo per diventare spettatore."
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4505 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4506 msgstr "^BGI leader ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4511 "^BGWaiting for players to join...\n"
4512 "Need active players for: %s"
4514 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4515 "Servono giocatori per: %s"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4519 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4520 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4523 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4524 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4527 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4528 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4531 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4532 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4535 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4536 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4540 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4541 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4546 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4547 "Next weapon: ^F1%s"
4549 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4550 "Prossima arma: ^F1%s"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4554 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4555 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4559 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4560 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4563 msgid "^BGYou captured a control point"
4564 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4568 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4569 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4572 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4573 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4576 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4577 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4581 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4582 "^F2Capture some control points to unshield it"
4584 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4585 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4588 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4589 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4593 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4594 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4596 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4601 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4602 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4606 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4607 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4611 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4612 "Keep fragging until we have a winner!"
4614 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4615 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4619 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4620 "Keep scoring until we have a winner!"
4622 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4623 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4627 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4629 "Generators are now decaying.\n"
4630 "The more control points your team holds,\n"
4631 "the faster the enemy generator decays"
4633 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4635 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4636 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4637 "più in fretta il generatore nemico decade"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4642 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4643 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4645 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4646 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4649 msgid "^K1In^BG-portal created"
4650 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4653 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4654 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4657 msgid "^F1Portal creation failed"
4658 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4661 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4662 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4665 msgid "^F2Strength has worn off"
4666 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4669 msgid "^F2Shield surrounds you"
4670 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4673 msgid "^F2Shield has worn off"
4674 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4677 msgid "^F2You are on speed"
4678 msgstr "^F2Sei veloce"
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4681 msgid "^F2Speed has worn off"
4682 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4685 msgid "^F2You are invisible"
4686 msgstr "^F2Sei invisibile"
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4689 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4690 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4693 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4694 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4697 msgid "^BGSequence completed!"
4698 msgstr "^BGSequenza completata!"
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4701 msgid "^BGThere are more to go..."
4702 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4706 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4707 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4710 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4711 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4714 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4715 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4718 msgid "^F2You now have a superweapon"
4719 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4722 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4723 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4726 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4727 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4730 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4731 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4734 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4735 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4738 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4739 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4742 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4743 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4746 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4747 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4751 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4752 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4756 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4757 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4761 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4762 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4766 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4768 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4771 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4772 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4777 msgstr " (vicino %s)"
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4797 msgstr "abbandona bandiera"
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4801 msgstr "lancia granata"
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4805 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4806 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4810 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4811 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4814 msgid "TRIPLE FRAG! "
4815 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4819 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4820 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4824 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4825 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4833 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4834 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4838 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4839 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4847 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4848 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4852 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4853 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4861 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4862 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4866 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4867 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4871 msgstr "BERSERKER! "
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4875 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4876 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4880 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4881 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4885 msgstr "CARNEFICINA! "
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4889 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4890 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4894 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4895 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4898 msgid "ARMAGEDDON! "
4899 msgstr "ARMAGEDDON! "
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4903 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4904 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4908 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4909 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4915 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4918 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4931 msgid "%d score spree! "
4932 msgstr "serie di %d punti! "
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4936 msgid "%d frag spree! "
4937 msgstr "serie di %d frag! "
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4940 msgid "First blood! "
4941 msgstr "Prima uccisione! "
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4944 msgid "First score! "
4945 msgstr "Primo punto! "
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4948 msgid "First casualty! "
4949 msgstr "Primo incidente! "
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4952 msgid "First victim! "
4953 msgstr "Prima vittima! "
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4957 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4958 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4962 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4963 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4967 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4968 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4970 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4972 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4973 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4975 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4977 msgid ", ending their %d frag spree"
4978 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4982 msgid ", ending their %d score spree"
4983 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4987 msgid ", losing their %d frag spree"
4988 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4990 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4992 msgid ", losing their %d score spree"
4993 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4995 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
5000 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5024 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5032 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5036 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5040 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5044 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5048 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5052 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5056 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5057 msgid "GENERATOR^Red"
5060 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5061 msgid "GENERATOR^Blue"
5064 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5065 msgid "GENERATOR^Yellow"
5068 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5069 msgid "GENERATOR^Pink"
5072 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5074 msgid "%s under attack!"
5075 msgstr "%s sotto attacco!"
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5082 msgid "eWheel Turret"
5083 msgstr "Torretta eWheel"
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5091 msgstr "Cannone FLAC"
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5098 msgid "Fusion Reactor"
5099 msgstr "Reattore a Fusione"
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5102 msgid "Hellion Missile Turret"
5103 msgstr "Torretta Missile Hellion"
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5110 msgid "Hunter-Killer Turret"
5111 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5114 msgid "Hunter-Killer"
5115 msgstr "Cacciatrice Assassina"
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5118 msgid "Machinegun Turret"
5119 msgstr "Torretta Machinegun"
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5127 msgstr "Torretta MLRS"
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5134 msgid "Phaser Cannon"
5135 msgstr "Cannone Eliminatore"
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5139 msgstr "Eliminatore"
5141 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5142 msgid "Plasma Cannon"
5143 msgstr "Cannone al Plasma"
5145 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5147 msgstr "Plasma duale"
5149 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5150 msgid "Dual Plasma Cannon"
5151 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
5153 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5154 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5156 msgstr "Bobina di Tesla"
5158 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5159 msgid "Walker Turret"
5160 msgstr "Torretta Walker"
5162 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5166 #: qcsrc/common/util.qc:248
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5169 msgstr "Schivamento"
5171 #: qcsrc/common/util.qc:249
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5176 #: qcsrc/common/util.qc:250
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5179 msgstr "Nuovi giocattoli"
5181 #: qcsrc/common/util.qc:251
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5186 #: qcsrc/common/util.qc:252
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5188 msgid "Rocket Flying"
5189 msgstr "Volando coi razzi"
5191 #: qcsrc/common/util.qc:253
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5193 msgid "Invincible Projectiles"
5194 msgstr "Proiettili invincibili"
5196 #: qcsrc/common/util.qc:254
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5199 msgstr "Bassa gravità"
5201 #: qcsrc/common/util.qc:255
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5206 #: qcsrc/common/util.qc:256
5210 #: qcsrc/common/util.qc:257
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5213 msgstr "A mezz'aria"
5215 #: qcsrc/common/util.qc:258
5216 msgid "Melee only Arena"
5217 msgstr "Arena solo melee"
5219 #: qcsrc/common/util.qc:260
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5224 #: qcsrc/common/util.qc:261
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5226 msgid "Weapons stay"
5227 msgstr "Armi rimangono"
5229 #: qcsrc/common/util.qc:262
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5232 msgstr "Perdita di sangue"
5234 #: qcsrc/common/util.qc:264
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5239 #: qcsrc/common/util.qc:265
5243 #: qcsrc/common/util.qc:266
5245 msgstr "Niente powerup"
5247 #: qcsrc/common/util.qc:267
5251 #: qcsrc/common/util.qc:268
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5253 msgid "Touch explode"
5254 msgstr "Tocco esplode"
5256 #: qcsrc/common/util.qc:269
5257 msgid "Wall jumping"
5258 msgstr "Salto sui muri"
5260 #: qcsrc/common/util.qc:270
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5262 msgid "No start weapons"
5263 msgstr "Senza armi all'inizio"
5265 #: qcsrc/common/util.qc:271
5269 #: qcsrc/common/util.qc:272
5270 msgid "Offhand blaster"
5271 msgstr "Blaster immediato"
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5286 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5287 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5290 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5291 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5322 msgstr "FRECCIAGIU'"
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5327 msgstr "FRECCIASINISTRA"
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5332 msgstr "FRECCIADESTRA"
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5394 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5402 msgstr "APOS.RETROV."
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5414 msgstr "BARRARETROV."
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5489 msgstr "ROTELLAGIU'"
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5528 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5533 msgstr "CROCE_DESTRA"
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5548 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5553 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5557 msgid "LEFT_SHOULDER"
5558 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5562 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5563 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5567 msgid "LEFT_TRIGGER"
5568 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5572 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5573 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5577 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5578 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5582 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5583 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5587 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5588 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5592 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5593 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5597 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5598 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5602 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5603 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5607 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5608 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5612 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5613 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5641 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5646 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5651 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5652 msgid "No right gunner!"
5653 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5655 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5656 msgid "No left gunner!"
5657 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5659 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5663 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5667 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5668 msgid "Racer cannon"
5669 msgstr "Cannone di Racer"
5671 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5675 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5676 msgid "Raptor cannon"
5677 msgstr "Cannone di Raptor"
5679 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5681 msgstr "Bomba di Raptor"
5683 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5684 msgid "Raptor flare"
5685 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5687 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5719 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5720 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5721 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5723 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5725 msgid "Grappling Hook"
5728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5741 msgid "Port-O-Launch"
5742 msgstr "Port-O-Launch"
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5749 msgid "T.A.G. Seeker"
5750 msgstr "T.A.G. Seeker"
5752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5763 msgstr "@!#%'n Tuba"
5765 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5769 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5775 msgid "CI_DEC^%s years"
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5780 msgid "CI_ZER^%d years"
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5785 msgid "CI_FIR^%d year"
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5790 msgid "CI_SEC^%d years"
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5795 msgid "CI_THI^%d years"
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5800 msgid "CI_MUL^%d years"
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5805 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5806 msgstr "%s settimane"
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5810 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5811 msgstr "%d settimane"
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5815 msgid "CI_FIR^%d week"
5816 msgstr "%d settimana"
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5820 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5821 msgstr "%d settimane"
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5825 msgid "CI_THI^%d weeks"
5826 msgstr "%d settimane"
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5830 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5831 msgstr "%d settimane"
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5835 msgid "CI_DEC^%s days"
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5840 msgid "CI_ZER^%d days"
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5845 msgid "CI_FIR^%d day"
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5850 msgid "CI_SEC^%d days"
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5855 msgid "CI_THI^%d days"
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5860 msgid "CI_MUL^%d days"
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5865 msgid "CI_DEC^%s hours"
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5870 msgid "CI_ZER^%d hours"
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5875 msgid "CI_FIR^%d hour"
5878 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5880 msgid "CI_SEC^%d hours"
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5885 msgid "CI_THI^%d hours"
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5890 msgid "CI_MUL^%d hours"
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5895 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5900 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5905 msgid "CI_FIR^%d minute"
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5910 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5915 msgid "CI_THI^%d minutes"
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5920 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5925 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5930 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5933 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5935 msgid "CI_FIR^%d second"
5938 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5940 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5943 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5945 msgid "CI_THI^%d seconds"
5948 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5950 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5953 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5958 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5963 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5968 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5973 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5974 msgid "No description"
5975 msgstr "Nessuna descrizione"
5977 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5980 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5981 "please file an issue."
5983 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5984 "un errore, riporta il problema."
5986 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5988 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5989 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5991 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5993 msgid "%02d:%02d:%02d"
5994 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5996 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6001 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6006 msgstr "Personalizzato"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6010 msgstr "Squadra principale"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6013 msgid "Extended Team"
6014 msgstr "Squadra estesa"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6022 msgstr "Statistiche"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6037 msgid "Level Design"
6038 msgstr "Costruzione livelli"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6041 msgid "Music / Sound FX"
6042 msgstr "Musica / Effetti sonori"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6046 msgstr "Codice gioco"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6049 msgid "Marketing / PR"
6050 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6054 msgstr "Questioni legali"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6058 msgstr "Motore del gioco"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6061 msgid "Engine Additions"
6062 msgstr "Aggiunte al motore"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6066 msgstr "Compilatore"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6069 msgid "Other Active Contributors"
6070 msgstr "Altri attivi contributori"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
6089 msgid "Chinese (China)"
6090 msgstr "Cinese (Cina)"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
6093 msgid "Chinese (Taiwan)"
6094 msgstr "Cinese (Taiwan)"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
6109 msgid "English (Australia)"
6110 msgstr "Inglese (Australia)"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6161 msgid "Portuguese (Brazil)"
6162 msgstr "Portoghese (Brasile)"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6173 msgid "Scottish Gaelic"
6174 msgstr "Gaelico scozzese"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6197 msgid "Past Contributors"
6198 msgstr "Passati contributori"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6201 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6202 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6205 msgid "will not be saved"
6206 msgstr "non sarà salvato"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6209 msgid "will be saved to config.cfg"
6210 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6217 msgid "engine setting"
6218 msgstr "impostazioni motore"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6222 msgstr "sola lettura"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6238 msgid "The Xonotic credits"
6239 msgstr "I crediti di Xonotic"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6243 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6244 "player name to get started. You can change these options later through the "
6247 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
6248 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6258 msgid "Name under which you will appear in the game"
6259 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6262 msgid "Text language:"
6263 msgstr "Lingua di testo:"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6266 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6268 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6277 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6280 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6283 msgid "Save settings"
6284 msgstr "Salva impostazioni"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6302 msgid "Restart level"
6303 msgstr "Riavvia livello"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6307 msgstr "Menu principale"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6322 msgstr "Impostazioni"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6331 msgstr "Menu veloce"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6340 msgstr "Menu del gioco"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6343 msgid "Ammunition display:"
6344 msgstr "Mostra munizioni:"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6347 msgid "Show only current ammo type"
6348 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6352 msgid "Noncurrent alpha:"
6353 msgstr "Alfa non corrente:"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6357 msgid "Noncurrent scale:"
6358 msgstr "Scala non corrente:"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6363 msgstr "Allinea icone:"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6391 msgstr "Pannello munizioni"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6395 msgid "Message duration:"
6396 msgstr "Durata messaggi:"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6401 msgstr "Durata dissolvenza:"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6404 msgid "Flip messages order"
6405 msgstr "Inverti ordine messaggi"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6409 msgid "Text alignment:"
6410 msgstr "Allineamento testo:"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6420 msgstr "Scala testo:"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6423 msgid "Bold font scale:"
6424 msgstr "Scala testo grassetto:"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6427 msgid "Centerprint Panel"
6428 msgstr "Pannello Centerprint"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6431 msgid "Chat entries:"
6432 msgstr "N° righe della chat:"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6436 msgstr "Dimensioni chat:"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6439 msgid "Chat lifetime:"
6440 msgstr "Durata chat:"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6443 msgid "Chat beep sound"
6444 msgstr "Suono per messaggio chat"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6448 msgstr "Pannello Chat"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6451 msgid "Engine info:"
6452 msgstr "Info motore:"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6455 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6456 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6459 msgid "Engine Info Panel"
6460 msgstr "Pannello info motore"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6463 msgid "Combine health and armor"
6464 msgstr "Combina vita e armatura"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6469 msgid "Enable status bar"
6470 msgstr "Abilita barra di stato"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6474 msgid "Status bar alignment:"
6475 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6493 msgid "Icon alignment:"
6494 msgstr "Allineamento icone:"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6497 msgid "Flip health and armor positions"
6498 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6501 msgid "Health/Armor Panel"
6502 msgstr "Pannello vita/armatura"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6505 msgid "Info messages:"
6506 msgstr "Informazioni:"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6510 msgstr "Inverti allineamento"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6513 msgid "Info Messages Panel"
6514 msgstr "Pannello delle informazioni"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6533 msgid "Enable spectating"
6534 msgstr "Abilita da spettatore"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6537 msgid "Enable even playing in warmup"
6538 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6545 msgid "Text/icon ratio:"
6546 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6549 msgid "Hide spawned items"
6550 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6553 msgid "Hide big armor and health"
6554 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6557 msgid "Dynamic size"
6558 msgstr "Grandezza dinamica"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6561 msgid "Items Time Panel"
6562 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6565 msgid "Mod Icons Panel"
6566 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6569 msgid "Notifications:"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6573 msgid "Also print notifications to the console"
6574 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6577 msgid "Flip notify order"
6578 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6581 msgid "Entry lifetime:"
6582 msgstr "Durata notifica:"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6585 msgid "Entry fadetime:"
6586 msgstr "Durata dissolvenza:"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6589 msgid "Notification Panel"
6590 msgstr "Pannello di notifica"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6603 msgid "Enable even observing"
6604 msgstr "Abilita anche osservando"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6608 msgid "Enable only in Race/CTS"
6609 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6613 msgstr "Barra di stato"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6618 msgstr "Allinea a sinistra"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6623 msgstr "Allinea a destra"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6626 msgid "Inward align"
6627 msgstr "Allinea all'interno"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6630 msgid "Outward align"
6631 msgstr "Allinea all'esterno"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6634 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6635 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6642 msgid "Include vertical speed"
6643 msgstr "Includi velocità verticale"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6646 msgid "Show speed unit"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6651 msgstr "Velocità massima"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6654 msgid "Acceleration:"
6655 msgstr "Accelerazione:"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6658 msgid "Include vertical acceleration"
6659 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6662 msgid "Physics Panel"
6663 msgstr "Pannello Fisica"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6666 msgid "Pickup messages:"
6667 msgstr "Messaggi Pickup:"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6671 msgstr "Mostra timer:"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6693 msgid "Icon size scale:"
6694 msgstr "Scala icona:"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6697 msgid "Pickup Panel"
6698 msgstr "Pannello Pickup"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6701 msgid "Powerups Panel"
6702 msgstr "Pannello dei Powerup"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6706 msgid "Always enable"
6707 msgstr "Abilita sempre"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6710 msgid "Forced aspect:"
6711 msgstr "Forza aspetto:"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6714 msgid "Pressed Keys Panel"
6715 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6718 msgid "Quick Menu Panel"
6719 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6722 msgid "Race Timer Panel"
6723 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6726 msgid "Enable in team games"
6727 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6776 msgstr "Modalità zoom:"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6784 msgstr "Non ingrandito"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6787 msgid "Always zoomed"
6788 msgstr "Sempre ingrandito"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6791 msgid "Never zoomed"
6792 msgstr "Mai ingrandito"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6796 msgstr "Pannello Radar"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6804 msgstr "Classifica:"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6821 msgstr "Pannello punteggio"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6824 msgid "StrafeHUD mode:"
6825 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6828 msgid "View angle centered"
6829 msgstr "Basato su angolo visuale"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6832 msgid "Velocity angle centered"
6833 msgstr "Basato su angolo velocità"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6836 msgid "StrafeHUD style:"
6837 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6841 msgstr "nessuno stile"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6844 msgid "progress bar"
6845 msgstr "barra di progresso"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6860 msgid "Center panel"
6861 msgstr "Centra pannello"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6864 msgid "Reset colors"
6865 msgstr "Reimposta colori"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6869 msgstr "Barra di strafe:"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6872 msgid "Angle indicator:"
6873 msgstr "Indicatore angolo:"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6891 msgid "Switch indicator:"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6895 msgid "Best angle indicator:"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6899 msgid "StrafeHUD Panel"
6900 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6907 msgid "Show elapsed time"
6908 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6911 msgid "Secondary timer:"
6912 msgstr "Timer secondario:"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6920 msgstr "Pannello tempo"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6923 msgid "Alpha after voting:"
6924 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6928 msgstr "Pannello di voto"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6931 msgid "Fade out after:"
6932 msgstr "Dissolvi dopo:"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6940 msgid "Fade effect:"
6941 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6960 msgid "Weapon icons:"
6961 msgstr "Icone armi:"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6964 msgid "Show only owned weapons"
6965 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6968 msgid "Show weapon ID as:"
6969 msgstr "Mostra ID arma come:"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6984 msgid "Weapon ID scale:"
6985 msgstr "Scala ID Arma:"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6988 msgid "Show Accuracy"
6989 msgstr "Mostra precisione"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6993 msgstr "Mostra munizioni"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6996 msgid "Ammo bar alpha:"
6997 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7000 msgid "Ammo bar color:"
7001 msgstr "Colore barra munizioni:"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7004 msgid "Weapons Panel"
7005 msgstr "Pannello armi"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7009 msgstr "Skin dell'HUD"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7030 msgstr "Imposta skin"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7033 msgid "Save current skin"
7034 msgstr "Salva la skin corrente"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7037 msgid "Panel background defaults:"
7038 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
7045 msgid "Border size:"
7046 msgstr "Dimensioni bordo:"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7051 msgstr "Colore squadra:"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
7054 msgid "Test team color in configure mode"
7055 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7059 msgstr "Riempimento:"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7063 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7066 msgid "DOCK^Disabled"
7067 msgstr "Disabilitato"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7082 msgid "Grid settings:"
7083 msgstr "Impostazioni griglia:"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7086 msgid "Snap panels to grid"
7087 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7091 msgstr "Dimensioni griglia:"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7108 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7109 "vertical lines by editing %s in the console"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7114 msgstr "Esci dal setup"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7117 msgid "Panel HUD Setup"
7118 msgstr "Setup del Panel HUD"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7134 msgid "Move target:"
7135 msgstr "Muovi obiettivo:"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7147 msgstr "Punto di nascita"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7160 msgstr "Imposta skin:"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7163 msgid "Monster Tools"
7164 msgstr "Attrezzi Mostro"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7167 msgid "Find servers to play on"
7168 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7171 msgid "Host your own game"
7172 msgstr "Ospita la tua partita"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7180 msgstr "Multiplayer"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7184 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7187 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
7188 "impostazioni del giocatore"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7196 msgstr "Predefinito"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7205 msgstr "Tipo di gioco"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7209 msgstr "Limite di tempo:"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7212 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7213 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7221 msgid "TIMLIM^Default"
7222 msgstr "Predefinito"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7230 msgid "TIMLIM^Infinite"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7250 msgid "Player slots:"
7251 msgstr "Posti per giocatori:"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7255 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7258 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7262 msgid "Number of bots:"
7263 msgstr "Numero di bot:"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7266 msgid "Amount of bots on your server"
7267 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7271 msgstr "Abilità bot:"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7274 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7275 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7279 msgstr "\"Come un bot\""
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7283 msgstr "Principiante"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7286 msgid "You will win"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7291 msgstr "Puoi vincere"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7294 msgid "You might win"
7295 msgstr "Potresti vincere"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7319 msgstr "\"Come un Dio\""
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7323 msgstr "Mutatori..."
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7326 msgid "Mutators and weapon arenas"
7327 msgstr "Mutatori e arene di armi"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7331 msgstr "Lista mappe"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7335 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7336 "Delete to clear; Enter when done."
7338 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
7339 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7343 msgstr "Aggiungi mostrate"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7346 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7347 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7350 msgid "Remove shown"
7351 msgstr "Rimuovi mostrate"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7354 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7355 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7359 msgstr "Aggiungi tutte"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7362 msgid "Add every available map to your selection"
7363 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7367 msgstr "Rimuovi tutte"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7370 msgid "Remove all the maps from your selection"
7371 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7374 msgid "Start multiplayer!"
7375 msgstr "Avvia multiplayer!"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7387 msgstr "Tipi di gioco:"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7399 msgid "Map Information"
7400 msgstr "Informazioni mappa"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7407 msgid "Gameplay mutators:"
7408 msgstr "Mutatori di gioco:"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7412 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7413 "directional key to dodge"
7415 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7416 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7419 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7420 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7423 msgid "All players are almost invisible"
7424 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7428 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7431 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7432 "sulle mappe che lo supportano"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7435 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7436 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7439 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7440 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7444 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7447 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7448 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7451 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7453 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7456 msgid "Weapon & item mutators:"
7457 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7460 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7461 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7465 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7468 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7469 "'jetpack' per usarlo"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7473 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7474 "with the Electro primary fire"
7476 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7477 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7481 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7482 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7484 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7485 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7489 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7490 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7491 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7493 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7494 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7495 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7496 "anche mentre ci si muove velocemente"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7499 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7501 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7504 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7505 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7508 msgid "Regular (no arena)"
7509 msgstr "Regolare (no arena)"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7513 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7514 "without weapon pickups"
7516 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7517 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7520 msgid "Weapon arenas:"
7521 msgstr "Arene di armi:"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7524 msgid "Custom weapons"
7525 msgstr "Armi personalizzate"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7528 msgid "Most weapons"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7533 msgstr "Tutte le armi"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7536 msgid "Special arenas:"
7537 msgstr "Arene speciali:"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7541 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7542 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7543 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7544 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7549 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7550 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7551 "switch to another weapon."
7553 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7554 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7555 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7558 msgid "with blaster"
7559 msgstr "con blaster"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7562 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7563 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7570 msgid "SRVS^Categories"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7578 msgid "Show empty servers"
7579 msgstr "Mostra server vuoti"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7586 msgid "Show full servers that have no slots available"
7587 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7594 msgid "Show high latency servers"
7595 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7598 msgid "Reload the server list"
7599 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7607 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7609 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7610 "spostamento di posizione dei server"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7622 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7624 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7628 msgid "No Terms of Service specified"
7629 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7634 msgstr "Predefinito"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7639 msgstr "%d modificate"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7646 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7647 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7650 msgid "N/A (auth library missing)"
7651 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7654 msgid "Not supported (can't connect)"
7655 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7658 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7659 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7662 msgid "Supported (will encrypt)"
7663 msgstr "Supportato (criptato)"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7666 msgid "Supported (won't encrypt)"
7667 msgstr "Supportato (non criptato)"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7670 msgid "Requested (will encrypt)"
7671 msgstr "Richiesto (criptato)"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7674 msgid "Requested (won't encrypt)"
7675 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7678 msgid "Required (can't connect)"
7679 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7682 msgid "Required (will encrypt)"
7683 msgstr "Richiesto (criptato)"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7686 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7687 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7691 msgid "custom stats server"
7692 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7696 msgid "stats disabled"
7697 msgstr "statistiche disabilitate"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7701 msgid "stats enabled"
7702 msgstr "statistiche abilitate"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7711 msgid "Terms of Service"
7712 msgstr "Termini di servizio"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7716 msgstr "Informazioni server:"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7720 msgstr "Nome dell'host:"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7732 msgstr "Impostazioni:"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7745 msgstr "Posti liberi:"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7749 msgstr "Crittografia:"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7761 msgstr "Statistiche:"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7764 msgid "Server Information"
7765 msgstr "Informazioni del server"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7773 msgstr "Screenshots"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7776 msgid "Music Player"
7777 msgstr "Lettore musicale"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7780 msgid "Auto record demos"
7781 msgstr "Auto registra demo"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7788 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7789 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7796 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7798 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7802 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7803 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7808 msgstr "Disconnetti"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7811 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7813 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7820 msgid "MUSICPL^Add all"
7821 msgstr "Aggiungi tutte"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7824 msgid "Set as menu track"
7825 msgstr "Imposta come traccia menu"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7828 msgid "Reset default menu track"
7829 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7833 msgstr "Lista esecuzione:"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7836 msgid "Random order"
7837 msgstr "Ordine casuale"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7840 msgid "MUSICPL^Stop"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7844 msgid "MUSICPL^Play"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7848 msgid "MUSICPL^Pause"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7852 msgid "MUSICPL^Prev"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7856 msgid "MUSICPL^Next"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7860 msgid "MUSICPL^Remove"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7864 msgid "MUSICPL^Remove all"
7865 msgstr "Rimuovi tutte"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7868 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7869 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7872 msgid "Open in the viewer"
7873 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7889 msgstr "Presentazione"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7897 msgid "Apply immediately"
7898 msgstr "Applica immediatamente"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7909 msgid "Glowing color"
7910 msgstr "Colore glow"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7913 msgid "Detail color"
7914 msgstr "Colore dettaglio"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7918 msgstr "Statistiche"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7921 msgid "Allow player statistics to track your client"
7922 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7925 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7926 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7929 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7930 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7933 msgid "Select language..."
7934 msgstr "Scegli lingua..."
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7937 msgid "Are you sure you want to quit?"
7938 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7941 msgid "Quit the game"
7942 msgstr "Esci dal gioco"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7965 msgid "Set * as child"
7966 msgstr "Imposta * come figlio"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7973 msgid "Detach from *"
7974 msgstr "Stacca da *"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7977 msgid "Visual object properties for *:"
7978 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7982 msgstr "Imposta opacità:"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7985 msgid "Set color main:"
7986 msgstr "Imposta colore princ.:"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7989 msgid "Set color glow:"
7990 msgstr "Imposta colore glow:"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7994 msgstr "Imposta frame:"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7997 msgid "Physical object properties for *:"
7998 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8001 msgid "Set material:"
8002 msgstr "Imposta materiale:"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8005 msgid "Set solidity:"
8006 msgstr "Imposta solidità:"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8017 msgid "Set physics:"
8018 msgstr "Imposta fisica:"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8034 msgstr "Imposta scala:"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8038 msgstr "Imposta forza:"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8045 msgid "* object info"
8046 msgstr "Info oggetto *"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8050 msgstr "Info mesh *"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8053 msgid "* attachment info"
8054 msgstr "Info allegato *"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8058 msgstr "Mostra aiuto"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8061 msgid "* is the object you are facing"
8062 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8065 msgid "Sandbox Tools"
8066 msgstr "Attrezzi Sandbox"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8093 msgid "Change the game settings"
8094 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8105 msgid "VOL^Ambient:"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8137 msgid "New style sound attenuation"
8138 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8141 msgid "Mute sounds when not active"
8142 msgstr "Muto quando non attivo"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8149 msgid "Sound output frequency"
8150 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8189 msgid "Number of channels for the sound output"
8190 msgstr "Numero di canali in uscita"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8225 msgid "Swap stereo output channels"
8226 msgstr "Scambia canali stereo"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8229 msgid "Swap left/right channels"
8230 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8233 msgid "Headphone friendly mode"
8234 msgstr "Modalità cuffie"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8238 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8239 "stereo separation a bit for headphones)"
8241 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
8242 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8245 msgid "Hit indication sound"
8246 msgstr "Suono per colpo a segno"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8249 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8250 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8257 msgid "Decrease pitch with more damage"
8258 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8262 msgstr "Decrescente"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8265 msgid "Increase pitch with more damage"
8266 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8273 msgid "Chat message sound"
8274 msgstr "Suono per messaggio di chat"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8278 msgstr "Suoni del menu"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8281 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8282 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8285 msgid "Focus sounds"
8286 msgstr "Suono focus"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8289 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8290 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8293 msgid "Time announcer:"
8294 msgstr "Annunciatore tempo:"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8297 msgid "WRN^Disabled"
8298 msgstr "Disabilitato"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8309 msgid "Automatic taunts:"
8310 msgstr "Insulti automatici:"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8313 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8314 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8325 msgid "Debug info about sounds"
8326 msgstr "Info di debug sui suoni"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8329 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8330 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8333 msgid "Reset key bindings"
8334 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8337 msgid "Quality preset:"
8338 msgstr "Preset qualità:"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8365 msgid "PRE^Ultimate"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8369 msgid "Geometry detail:"
8370 msgstr "Dettaglio geometria:"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8373 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8374 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8401 msgid "Player detail:"
8402 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8425 msgid "Texture resolution:"
8426 msgstr "Risoluzione texture:"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8437 msgid "RES^Very low"
8438 msgstr "Molto bassa"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8459 msgid "Avoid lossy texture compression"
8460 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8463 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8464 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8468 msgstr "Mostra cielo"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8471 msgid "Show surfaces"
8472 msgstr "Mostra superfici"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8476 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8477 "performance boost, but looks very ugly."
8479 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8480 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8483 msgid "Use lightmaps"
8484 msgstr "Usa mappe di luce"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8488 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8491 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8492 "vista, però sfruttano più memoria video"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8495 msgid "Deluxe mapping"
8496 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8499 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8500 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8507 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8508 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8511 msgid "Offset mapping"
8512 msgstr "Mappaggio in offset"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8516 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8517 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8519 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8520 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8523 msgid "Relief mapping"
8524 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8528 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8530 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8534 msgid "Reflections:"
8535 msgstr "Riflessioni:"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8539 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8540 "with reflecting surfaces"
8542 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8543 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8546 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8547 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8566 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8567 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8570 msgid "Decals on models"
8571 msgstr "Decal sui modelli"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8579 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8580 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8587 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8588 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8591 msgid "Damage effects:"
8592 msgstr "Effetti danno:"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8595 msgid "DMGFX^Disabled"
8596 msgstr "Disabilitato"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8600 msgstr "Schelettrici"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8607 msgid "Realtime dynamic lights"
8608 msgstr "Luci dinamiche in tempo reale"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8612 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8614 "Luci dinamiche temporanee in tempo reale come esplosioni, razzi e powerup"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8622 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8623 msgstr "Ombre proiettate da luci dinamiche in tempo reale"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8626 msgid "Realtime world lights"
8627 msgstr "Luci globali in tempo reale"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8631 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8634 "Sorgenti di luce in tempo reale in alcune mappe. Può avere un grande impatto "
8635 "sulla performance."
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8638 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8639 msgstr "Ombre proiettate da luci globali in tempo reale"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8642 msgid "Use normal maps"
8643 msgstr "Usa mappe normali"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8647 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8648 "light with a bumpy surface"
8650 "Ombreggiatura direzionale di alcune texture per simulare l'interazione della "
8651 "luce in tempo reale con una superficie a sbalzi"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8654 msgid "Soft shadows"
8655 msgstr "Ombre morbide"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8658 msgid "Corona brightness:"
8659 msgstr "Luminosità corone:"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8662 msgid "Flare effects around certain lights"
8663 msgstr "Effetti di bagliore attorno a certe luci"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8666 msgid "Fade coronas according to visibility"
8667 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8670 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8671 msgstr "Dissolvenza corona usando ricerca di occlusioni"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8679 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8680 "pixels. Has a big impact on performance."
8682 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8683 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8686 msgid "Extra postprocessing effects"
8687 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8691 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8694 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8695 "sott'acqua o usando un powerup"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8698 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8699 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8702 msgid "Motion blur:"
8703 msgstr "Sfocatura movimento:"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8710 msgid "Spawnpoint effects"
8711 msgstr "Effetti punto di nascita"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8714 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8716 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8725 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8726 "gives for better performance"
8728 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8729 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8732 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8733 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8736 msgid "No crosshair"
8737 msgstr "Niente mirino"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8742 msgstr "Per singola arma"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8746 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8749 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8760 msgstr "In base alla vita"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8763 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8764 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8767 msgid "Enable center crosshair dot"
8768 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8771 msgid "Use normal crosshair color"
8772 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8775 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8776 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8779 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8780 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8783 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8784 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8787 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8788 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8791 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8792 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8795 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8796 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8799 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8800 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8811 msgid "Fading speed:"
8812 msgstr "Velocità dissolv.:"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8815 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8816 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8819 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8820 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8823 msgid "Show team sizes:"
8824 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8828 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8829 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8831 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8832 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8833 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8840 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8841 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8844 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8845 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8848 msgid "Control transparency of the waypoints"
8849 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8854 msgstr "Grandezza testo:"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8857 msgid "Edge offset:"
8858 msgstr "Distanza dai bordi:"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8861 msgid "Fade when near the crosshair"
8862 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8865 msgid "Display names instead of icons"
8866 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8874 msgstr "Sovraposiz.:"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8882 msgstr "Durata dissolvenza:"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8885 msgid "Player Names"
8886 msgstr "Nomi Giocatori"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8889 msgid "Show names above players"
8890 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8893 msgid "Max distance:"
8894 msgstr "Massima distanza:"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8898 msgstr "Scolorisci:"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8906 msgid "Only when near crosshair"
8907 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8910 msgid "Display health and armor"
8911 msgstr "Mostra vita e armatura"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8915 msgstr "Unità di velocità:"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8918 msgid "Damage overlay:"
8919 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8923 msgstr "HUD dynamico"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8926 msgid "HUD moves around following player's movement"
8927 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8930 msgid "Shake the HUD when hurt"
8931 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8935 msgid "Enter HUD editor"
8936 msgstr "Apri HUD editor"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8943 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8944 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8947 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8948 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8951 msgid "Frag Information"
8952 msgstr "Informazioni su frag"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8955 msgid "Display information about killing sprees"
8956 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8959 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8960 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8963 msgid "Show spree information in centerprints"
8964 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8967 msgid "Show spree information in death messages"
8968 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8971 msgid "Sprees in info messages:"
8972 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8975 msgid "SPREES^Disabled"
8976 msgstr "Disabilitati"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8991 msgid "Print on a seperate line"
8992 msgstr "Stampa in una riga separata"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8995 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8996 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8999 msgid "Add frag location to death messages when available"
9000 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9003 msgid "Gamemode Settings"
9004 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9007 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9008 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9011 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9012 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9021 msgid "Display console messages in the top left corner"
9022 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9025 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9026 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9029 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9030 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9033 msgid "Powerup notifications"
9034 msgstr "Notifiche powerup"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9037 msgid "Weapon centerprint notifications"
9038 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9041 msgid "Weapon info message notifications"
9042 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9046 msgstr "Annunciatori"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9049 msgid "Respawn countdown sounds"
9050 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9053 msgid "Killstreak sounds"
9054 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9057 msgid "Achievement sounds"
9058 msgstr "Suoni per conseguimenti"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9069 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9070 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9073 msgid "Unavailable alpha:"
9074 msgstr "Alfa Non disponibile:"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9077 msgid "Unavailable color:"
9078 msgstr "Colore Non disponibile:"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9081 msgid "GHOITEMS^Black"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9085 msgid "GHOITEMS^Dark"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9089 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9093 msgid "GHOITEMS^Normal"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9097 msgid "GHOITEMS^Blue"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9106 msgid "Force player models to mine"
9107 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9110 msgid "Force player colors to mine"
9111 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9115 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9118 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
9119 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9122 msgid "Except in team games"
9123 msgstr "Non nei giochi di squadra"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9126 msgid "Only in Duel"
9127 msgstr "Solo in Duello"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9130 msgid "Only in team games"
9131 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9134 msgid "In team games and Duel"
9135 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9138 msgid "Body fading:"
9139 msgstr "Dissolvenza corpi:"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9166 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9167 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9170 msgid "1st person perspective"
9171 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9174 msgid "Slide to third person upon death"
9175 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9178 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9179 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9182 msgid "Smooth the view while crouching"
9183 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9186 msgid "View waving while idle"
9187 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9190 msgid "View bobbing while walking around"
9191 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9194 msgid "3rd person perspective"
9195 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9198 msgid "Back distance"
9199 msgstr "Distanza indietro"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9203 msgstr "Distanza in su"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9206 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9207 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9210 msgid "Field of view:"
9211 msgstr "Campo visuale:"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9214 msgid "Field of vision in degrees"
9215 msgstr "Campo visuale in gradi"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9218 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9219 msgstr "Fattore zoom:"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9222 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9224 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9227 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9228 msgstr "Velocità zoom:"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9231 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9233 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9237 msgid "ZOOM^Instant"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9241 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9242 msgstr "Sensibilità zoom:"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9246 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9247 "sensitivity change)"
9249 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
9250 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9253 msgid "Velocity zoom"
9254 msgstr "Zoom di velocità"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9257 msgid "Forward movement only"
9258 msgstr "Solo movimento in avanti"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9261 msgid "VZOOM^Factor"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9265 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9266 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9269 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9270 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9273 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9274 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9282 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9283 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9294 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9295 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9299 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9301 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9304 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9305 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9308 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9309 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9313 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9316 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9320 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9321 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9324 msgid "Draw 1st person weapon model"
9325 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9328 msgid "Draw the weapon model"
9329 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9334 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9335 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9338 msgid "Weapon model opacity:"
9339 msgstr "Opacità modello arma:"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9342 msgid "Gun model swaying"
9343 msgstr "Oscillazione arma"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9346 msgid "Gun model bobbing"
9347 msgstr "Ondeggiamento arma"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9355 msgid "Key Bindings"
9356 msgstr "Associazioni tasti"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9359 msgid "Change key..."
9360 msgstr "Cambia tasto..."
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9364 msgstr "Modifica..."
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9372 msgstr "Reimposta tutte"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9379 msgid "Sensitivity:"
9380 msgstr "Sensibilità:"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9383 msgid "Mouse speed multiplier"
9384 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9387 msgid "Smooth aiming"
9388 msgstr "Ammorbidisci mira"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9391 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9393 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9394 "leggermente più lenta"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9397 msgid "Invert aiming"
9398 msgstr "Inverti mira"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9401 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9402 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9405 msgid "Use system mouse positioning"
9406 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9409 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9410 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9415 msgid "Disable system mouse acceleration"
9416 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9419 msgid "Make use of DGA mouse input"
9420 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9423 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9424 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9427 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9428 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9431 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9432 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9435 msgid "Jetpack on jump:"
9436 msgstr "Jetpack quando salti:"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9439 msgid "JPJUMP^Disabled"
9440 msgstr "Disabilitato"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9453 msgid "Use joystick input"
9454 msgstr "Usa joystick"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9457 msgid "Command when pressed:"
9458 msgstr "Comando quando premuto:"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9461 msgid "Command when released:"
9462 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9469 msgid "User defined key bind"
9470 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9492 msgid "Show netgraph"
9493 msgstr "Mostra grafico di rete"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9496 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9498 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9501 msgid "Packet loss compensation"
9502 msgstr "Compensazione perdita pacchetti"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9505 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9506 msgstr "Ogni pacchetto include una copia del messaggio precedente"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9509 msgid "Movement prediction error compensation"
9510 msgstr "Compensazione errore predizione movimento"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9513 msgid "Use encryption (AES) when available"
9514 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9518 msgid "Bandwidth limit:"
9519 msgstr "Limite banda:"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9522 msgid "Specify your network speed"
9523 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9531 msgstr "ADSL veloce"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9535 msgstr "Banda larga"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9538 msgid "Local latency:"
9539 msgstr "Latenza locale:"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9542 msgid "HTTP downloads"
9543 msgstr "Download HTTP:"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9546 msgid "Simultaneous:"
9547 msgstr "Simultanei:"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9550 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9551 msgstr "Massimo numero di download HTTP contemporanei"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9558 msgid "Show frames per second"
9559 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9562 msgid "Show your rendered frames per second"
9563 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9570 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9578 msgid "TRGT^Disabled"
9579 msgstr "Disabilitato"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9583 msgstr "Limite se inattivo:"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9586 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9590 msgid "Menu tooltips:"
9591 msgstr "Tooltip del menu:"
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9595 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9596 "command bound to the menu item)"
9598 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9599 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9602 msgid "TLTIP^Disabled"
9603 msgstr "Disabilitati"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9606 msgid "TLTIP^Standard"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9610 msgid "TLTIP^Advanced"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9614 msgid "Show current date and time"
9615 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9618 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9619 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9622 msgid "Enable developer mode"
9623 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9626 msgid "Advanced settings..."
9627 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9630 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9632 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9637 msgid "Factory reset"
9638 msgstr "Reimposta valori base"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9641 msgid "Cvar filter:"
9642 msgstr "Filtro cvar:"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9645 msgid "Modified cvars only"
9646 msgstr "Solo cvar modificate"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9650 msgstr "Impostazioni:"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9661 msgid "Description:"
9662 msgstr "Descrizione:"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9665 msgid "Advanced settings"
9666 msgstr "Impostazioni avanzate"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9669 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9670 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9673 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9674 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9681 msgid "Text Language"
9682 msgstr "Lingua del testo"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9685 msgid "Set language"
9686 msgstr "Imposta lingua"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9689 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9690 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9693 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9695 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9699 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9701 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9704 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9706 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9709 msgid "Disconnect now"
9710 msgstr "Disconnetti ora"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9713 msgid "Switch language"
9714 msgstr "Cambia lingua"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9722 msgstr "Risoluzione:"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9725 msgid "Font/UI size:"
9726 msgstr "Grand. carattere:"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9729 msgid "SZ^Unreadable"
9730 msgstr "Illeggibile"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9738 msgstr "Molto piccolo"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9765 msgid "Color depth:"
9766 msgstr "Profondità colore:"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9769 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9770 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9782 msgstr "Schermo intero"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9785 msgid "Vertical Synchronization"
9786 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9790 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9791 "screen refresh rate"
9793 "La sincronizzazione verticale previene la lacerazione (tearing), ma aumenta "
9794 "la latenza e limita gli fps alla frequenza di aggiornamento dello schermo"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9797 msgid "High-quality frame buffer"
9798 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9801 msgid "Antialiasing:"
9802 msgstr "Antialiasing:"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9806 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9807 "might decrease performance by quite a lot"
9809 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9810 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9814 msgstr "Disabilitato"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9827 msgid "Resolution scaling:"
9828 msgstr "Scala risoluzione:"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9832 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9835 "Moltiplicatore dimensione schermo o finestra, sopra 1x esegue "
9836 "l'antialiasing, sotto 1x può aiutare schede grafiche lente"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9840 msgstr "Anisotropia:"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9843 msgid "Anisotropic filtering quality"
9844 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9847 msgid "ANISO^Disabled"
9848 msgstr "Disabilitata"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9859 msgid "Depth first:"
9860 msgstr "Profondità prima:"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9864 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9865 "normal rendering starts"
9867 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9868 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9872 msgstr "Disabilitato"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9884 msgstr "Luminosità:"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9887 msgid "Brightness of black"
9888 msgstr "Luminosità del nero"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9895 msgid "Brightness of white"
9896 msgstr "Luminosità del bianco"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9904 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9907 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9908 "tocca il bianco o il nero"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9911 msgid "Contrast boost:"
9912 msgstr "Aumenta contrasto:"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9915 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9916 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9920 msgstr "Saturazione:"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9924 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9925 "requires GLSL color control"
9927 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9928 "richiede il GLSL color control"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9931 msgid "LIT^Ambient:"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9936 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9939 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9940 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9947 msgid "Global rendering brightness"
9948 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9951 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9952 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9956 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9957 "strange input or video lag on some machines"
9959 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9960 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9964 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9965 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9968 msgid "Flip view horizontally"
9969 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9972 msgid "Poor man's left handed mode"
9973 msgstr "Modalità mancino"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9976 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9977 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9980 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9981 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9984 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9985 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9988 msgid "Campaign Difficulty:"
9989 msgstr "Difficoltà campagna:"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10004 msgid "Play campaign!"
10005 msgstr "Gioca la campagna!"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10008 msgid "Singleplayer"
10009 msgstr "Giocatore singolo"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10012 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10014 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10021 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10022 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10025 msgid "Autoselect team (recommended)"
10026 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10047 msgstr "spettatore"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10050 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10052 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10055 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10056 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10063 msgid "Don't accept (quit the game)"
10064 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10067 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10068 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10071 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10072 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10079 msgid "free for all"
10080 msgstr "libero per tutti"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10087 msgid "move forwards"
10088 msgstr "Vai avanti"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10091 msgid "move backwards"
10092 msgstr "Vai indietro"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10095 msgid "strafe left"
10096 msgstr "vai a sinistra"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10099 msgid "strafe right"
10100 msgstr "vai a destra"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10103 msgid "jump / swim"
10104 msgstr "salta / risalire in acqua"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10107 msgid "crouch / sink"
10108 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10119 msgid "WEAPON^previous"
10120 msgstr "precedente"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10123 msgid "WEAPON^next"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10127 msgid "WEAPON^previously used"
10128 msgstr "precedentemente usata"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10131 msgid "WEAPON^best"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10140 msgstr "tieni zoom"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10143 msgid "toggle zoom"
10144 msgstr "attiva/disattiva zoom"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10147 msgid "show scores"
10148 msgstr "mostra punteggi"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10151 msgid "screen shot"
10152 msgstr "screenshot"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10155 msgid "maximize radar"
10156 msgstr "massimizza radar"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10159 msgid "3rd person view"
10160 msgstr "vista terza persona"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10163 msgid "enter spectator mode"
10164 msgstr "diventa spettatore"
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10167 msgid "Communication"
10168 msgstr "Comunicazione"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10171 msgid "public chat"
10172 msgstr "chat pubblica"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10176 msgstr "chat di squadra"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10179 msgid "show chat history"
10180 msgstr "mostra storia chat"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10195 msgid "enter console"
10196 msgstr "apri console"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10203 msgid "auto-join team"
10204 msgstr "auto-scegli squadra"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10207 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10208 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10211 msgid "suicide / respawn"
10212 msgstr "suicidati / rinasci"
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10216 msgstr "menu veloce"
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10219 msgid "scoreboard user interface"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10223 msgid "User defined"
10224 msgstr "Definiti dall'utente"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10227 msgid "Development"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10231 msgid "sandbox menu"
10232 msgstr "menu sandbox"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10235 msgid "drag object (sandbox)"
10236 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10239 msgid "waypoint editor menu"
10240 msgstr "menu waypoint editor"
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10243 msgid "Leave current match"
10244 msgstr "abbandona partita"
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10248 msgstr "Interrompi demo"
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10251 msgid "Leave campaign"
10252 msgstr "Abbandona campagna"
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10255 msgid "Leave singleplayer"
10256 msgstr "Abbandona singleplayer"
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10259 msgid "Leave multiplayer"
10260 msgstr "Abbandona multiplayer"
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10263 msgid "Leave current campaign level"
10264 msgstr "Abbandona il livello della campagna"
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10267 msgid "Leave current singleplayer match"
10268 msgstr "Abbandona la partita singleplayer"
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10271 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10272 msgstr "Abbandona la partita multiplayer / Disconnettiti dal server"
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10275 msgid "Do not press this button again!"
10276 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10280 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10282 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10287 msgid "%s's Xonotic Server"
10288 msgstr "Server Xonotic di %s"
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10292 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10295 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10300 msgstr "spettatore"
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10303 msgid "<no model found>"
10304 msgstr "<nessun modello trovato>"
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10307 msgid "SERVER^Remove favorite"
10308 msgstr "Rimuovi favorito"
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10311 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10312 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10315 msgid "SERVER^Favorite"
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10320 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10323 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10324 "più veloce da trovare in futuro"
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10344 msgid "AES level %d"
10345 msgstr "Livello AES %d"
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10352 msgid "encryption:"
10353 msgstr "cifratura:"
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10362 msgid "modified settings"
10363 msgstr "impostazioni modificate"
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10367 msgid "official settings"
10368 msgstr "impostazioni ufficiali"
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10371 msgid "SLCAT^Favorites"
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10375 msgid "SLCAT^Recommended"
10376 msgstr "Raccommandati"
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10379 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10380 msgstr "Server Normali"
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10383 msgid "SLCAT^Servers"
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10387 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10388 msgstr "Modo Competitivo"
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10391 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10392 msgstr "Server Modificati"
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10395 msgid "SLCAT^Overkill"
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10399 msgid "SLCAT^InstaGib"
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10403 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10404 msgstr "Modo Defrag"
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10432 msgid "PARTQUAL^Low"
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10436 msgid "PARTQUAL^Medium"
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10440 msgid "PARTQUAL^Normal"
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10444 msgid "PARTQUAL^High"
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10448 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10452 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10457 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10458 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10460 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10461 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10464 msgid "Screen resolution"
10465 msgstr "Risoluzione schermo"
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10468 msgid "FADESPEED^Slow"
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10472 msgid "FADESPEED^Normal"
10475 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10476 msgid "FADESPEED^Fast"
10479 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10480 msgid "FADESPEED^Instant"
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10533 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10534 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10538 msgstr "Partecipa da:"
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10541 msgid "Last match:"
10542 msgstr "Ultima partita:"
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10545 msgid "Time played:"
10546 msgstr "Tempo giocato:"
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10549 msgid "Favorite map:"
10550 msgstr "Mappa preferita:"
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10558 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10560 msgid "Wins/Losses:"
10561 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10563 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10565 msgid "Win percentage:"
10566 msgstr "Percentuale vittorie:"
10568 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10570 msgid "Kills/Deaths:"
10571 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10573 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10575 msgid "Kill ratio:"
10576 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10578 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10584 msgstr "Piazzamento:"
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10587 msgid "Percentile:"
10588 msgstr "Percentile:"
10590 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10592 msgid "%d (unranked)"
10593 msgstr "%d (non piazzato)"
10595 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10596 msgid "Update can be downloaded at:"
10597 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10599 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10600 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10601 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10603 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10605 msgid "Update to %s now!"
10606 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10608 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10610 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10611 "^1Expect visual problems."
10613 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10614 "^1Previsti problemi visuali."
10616 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10617 msgid "Use default"
10618 msgstr "Usa predefinito"
10620 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10621 msgid "Team Color:"
10622 msgstr "Colore squadra:"