1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2015
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-10-13 21:14+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-10-13 19:07+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: qcsrc/client/hud.qc:145
31 #: qcsrc/client/hud.qc:150
36 #: qcsrc/client/hud.qc:169
38 msgstr "Linea di partenza"
40 #: qcsrc/client/hud.qc:171 qcsrc/client/hud.qc:175
42 msgstr "Linea d'arrivo"
44 #: qcsrc/client/hud.qc:173
46 msgid "Intermediate %d"
47 msgstr "Intermedio %d"
49 #: qcsrc/client/hud.qc:785
53 #: qcsrc/client/hud.qc:789
57 #: qcsrc/client/hud.qc:793
59 msgstr "Non disponibile"
61 #: qcsrc/client/hud.qc:1765 qcsrc/client/hud.qc:1766 qcsrc/client/hud.qc:2312
66 #: qcsrc/client/hud.qc:2618
67 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
68 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
70 #: qcsrc/client/hud.qc:2620 qcsrc/client/hud.qc:2662 qcsrc/client/hud.qc:2707
72 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
73 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
75 #: qcsrc/client/hud.qc:2709
77 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
78 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
80 #: qcsrc/client/hud.qc:2729
81 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
82 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD\n"
84 #: qcsrc/client/hud.qc:2734
85 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
86 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
88 #: qcsrc/client/hud.qc:2813
89 msgid "A vote has been called for:"
90 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
92 #: qcsrc/client/hud.qc:2815
93 msgid "Allow servers to store and display your name?"
94 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
96 #: qcsrc/client/hud.qc:2819
97 msgid "^1Configure the HUD"
98 msgstr "^1Configura l'HUD"
100 #: qcsrc/client/hud.qc:2823
105 #: qcsrc/client/hud.qc:2825
110 #: qcsrc/client/hud.qc:3396 qcsrc/client/hud.qc:3399 qcsrc/client/hud.qc:3401
111 msgid "Personal best"
112 msgstr "Miglior personale"
114 #: qcsrc/client/hud.qc:3414 qcsrc/client/hud.qc:3417 qcsrc/client/hud.qc:3419
116 msgstr "Migliori del server"
118 #: qcsrc/client/hud.qc:3787
119 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
120 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
122 #: qcsrc/client/hud.qc:3853
127 #: qcsrc/client/hud.qc:3919
129 msgstr "^1Osservando"
131 #: qcsrc/client/hud.qc:3921
133 msgid "^1Spectating: ^7%s"
134 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
136 #: qcsrc/client/hud.qc:3925
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
139 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
141 #: qcsrc/client/hud.qc:3927
143 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
144 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
146 #: qcsrc/client/hud.qc:3931
148 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
149 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
151 #: qcsrc/client/hud.qc:3933
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
154 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare"
156 #: qcsrc/client/hud.qc:3936
158 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
159 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
161 #: qcsrc/client/hud.qc:3944
162 msgid "^1Match has already begun"
163 msgstr "^1La partita è già iniziata"
165 #: qcsrc/client/hud.qc:3946
166 msgid "^1You have no more lives left"
167 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3948 qcsrc/client/hud.qc:3951
171 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
172 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
174 #: qcsrc/client/hud.qc:3959
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
179 #: qcsrc/client/hud.qc:3966
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3981
185 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
186 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
188 #: qcsrc/client/hud.qc:3983
190 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
191 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
193 #: qcsrc/client/hud.qc:3988
194 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3990
198 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
199 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3996
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
206 #: qcsrc/client/hud.qc:4017
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
210 #: qcsrc/client/hud.qc:4022
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
215 #: qcsrc/client/hud.qc:4030
216 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
217 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
219 #: qcsrc/client/hud.qc:4032
220 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
221 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
223 #: qcsrc/client/hud.qc:4034
224 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
225 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
227 #: qcsrc/client/hud.qc:4036
228 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
229 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
231 #: qcsrc/client/hud.qc:4085
235 #: qcsrc/client/hud.qc:4089
239 #: qcsrc/client/hud.qc:4093
243 #: qcsrc/client/hud.qc:4097
247 #: qcsrc/client/hud.qc:4101
251 #: qcsrc/client/hud_config.qc:213
253 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
254 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
256 #: qcsrc/client/hud_config.qc:217
258 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
259 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
261 #: qcsrc/client/main.qc:56
262 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
263 msgstr "ERRORE - IL MENU E' VISIBILE MA NESSUN MENU E' STATO DEFINITO!"
265 #: qcsrc/client/main.qc:1340
267 msgid "%s (not bound)"
268 msgstr "%s (non associato)"
270 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
284 msgid "Decide the gametype"
285 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
288 msgid "Vote for a map"
289 msgstr "Vota per una mappa"
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
293 msgid "%d seconds left"
294 msgstr "%d secondi rimanenti"
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
298 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
299 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
302 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
303 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
306 msgid "Requesting preview...\n"
307 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
309 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:108
310 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
311 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
313 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:601 qcsrc/client/quickmenu.qc:603
318 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:608
323 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:633
327 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780 qcsrc/client/quickmenu.qc:784
331 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
332 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
335 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
336 msgid "QMCMD^nice one"
339 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
340 msgid "QMCMD^good game"
341 msgstr "bella partita"
343 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:783
344 msgid "QMCMD^hi / good luck"
345 msgstr "ciao / buona fortuna"
347 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:783
348 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
349 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
351 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788 qcsrc/client/quickmenu.qc:804
352 msgid "QMCMD^Team chat"
353 msgstr "Chat di squadra"
355 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
356 msgid "QMCMD^quad soon"
359 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
360 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
361 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
363 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
364 msgid "QMCMD^free item, icon"
365 msgstr "oggetto disponibile, icona"
367 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
368 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
369 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
371 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
372 msgid "QMCMD^took item, icon"
373 msgstr "preso oggetto, icona"
375 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
376 msgid "QMCMD^negative"
379 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
380 msgid "QMCMD^positive"
383 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
384 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
385 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
387 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
388 msgid "QMCMD^need help, icon"
389 msgstr "aiuto, icona"
391 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
392 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
393 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
395 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
396 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
397 msgstr "avvistato nemico, icona"
399 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
400 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
401 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
403 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
404 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
405 msgstr "avvistata bandiera, icona"
407 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
408 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
409 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
411 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
412 msgid "QMCMD^defending, icon"
413 msgstr "difendendo, icona"
415 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
416 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
417 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
419 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
420 msgid "QMCMD^roaming, icon"
421 msgstr "vagando, icona"
423 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
424 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
425 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
427 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
428 msgid "QMCMD^attacking, icon"
429 msgstr "attaccando, icona"
431 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
432 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
433 msgstr "ucciso bandiera, icona"
435 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
436 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
437 msgstr "ucciso portatore bandiera (l:%y^7)"
439 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
441 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
442 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
444 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
445 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
446 msgstr "lasciata bandiera, icona"
448 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
449 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
450 msgstr "lascia arma, icona"
452 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
453 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
454 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
456 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:803
457 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
458 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
460 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:803
461 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
462 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
464 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:807
465 msgid "QMCMD^Send private message to"
466 msgstr "Invia messaggio privato a"
468 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:846
469 msgid "QMCMD^Settings"
470 msgstr "Impostazioni"
472 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810 qcsrc/client/quickmenu.qc:817
473 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
474 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
476 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
477 msgid "QMCMD^3rd person view"
478 msgstr "visuale in 3ª persona"
480 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
481 msgid "QMCMD^Player models like mine"
482 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
484 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
485 msgid "QMCMD^Names above players"
486 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
488 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
489 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
490 msgstr "Mirino specifico per arma"
492 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
496 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:816
497 msgid "QMCMD^Net graph"
498 msgstr "Grafico rete"
500 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819 qcsrc/client/quickmenu.qc:822
501 msgid "QMCMD^Sound settings"
502 msgstr "Impostazioni suono"
504 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
505 msgid "QMCMD^Hit sound"
506 msgstr "Suono quando colpisci"
508 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:821
509 msgid "QMCMD^Chat sound"
512 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826 qcsrc/client/quickmenu.qc:830
513 msgid "QMCMD^Spectator camera"
514 msgstr "Telecamera spettatore"
516 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
517 msgid "QMCMD^1st person"
520 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
521 msgid "QMCMD^3rd person around player"
522 msgstr "3ª persona attorno al giocatore"
524 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:829
525 msgid "QMCMD^3rd person behind"
526 msgstr "3ª persona dietro"
528 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835 qcsrc/client/quickmenu.qc:840
529 msgid "QMCMD^Observer camera"
530 msgstr "Telecamera osservatore"
532 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
533 msgid "QMCMD^Increase speed"
534 msgstr "Aumenta velocità"
536 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
537 msgid "QMCMD^Decrease speed"
538 msgstr "Diminuisci velocità"
540 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
541 msgid "QMCMD^Wall collision off"
542 msgstr "Collisione con muri attivo"
544 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:839
545 msgid "QMCMD^Wall collision on"
546 msgstr "Collisione con muri disattivo"
548 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:843
549 msgid "QMCMD^Fullscreen"
550 msgstr "Schermo pieno"
552 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:845
553 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
554 msgstr "Traduci messaggi chat"
556 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848 qcsrc/client/quickmenu.qc:858
557 msgid "QMCMD^Call a vote"
558 msgstr "Chiama una votazione"
560 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
561 msgid "QMCMD^Restart the map"
562 msgstr "Riavvia la mappa"
564 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:850
565 msgid "QMCMD^End match"
566 msgstr "Fine partita"
568 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
569 msgid "QMCMD^Reduce match time"
570 msgstr "Riduci tempo partita"
572 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:854
573 msgid "QMCMD^Extend match time"
574 msgstr "Estendi tempo partita"
576 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:857
577 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
578 msgstr "Mischia le squadre"
580 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
582 msgstr "uccisioni pp"
584 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
588 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
592 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
594 msgstr "tempo cattura"
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
600 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
601 msgid "SCO^destroyed"
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
614 msgstr "uccisioni pb"
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
622 msgstr "uccisioni pc"
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
626 msgstr "rapporto u/m"
628 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
632 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
644 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
656 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
669 msgid "SCO^objectives"
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
684 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
718 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
720 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
721 "^2scoreboard_columns_set.\n"
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
724 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
725 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
732 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
733 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
736 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
737 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
740 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
741 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
745 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
748 "Puoi usare un ^3|^7 per iniziare i campi allineati a destra.\n"
751 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
752 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
753 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 Nome di un giocatore\n"
755 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
756 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
757 msgstr "^3ping^7 Tempo di ping\n"
759 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
760 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
761 msgstr "^3pl^7 Perdita Pacchetti\n"
763 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
764 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
765 msgstr "^3kills^7 Numero di uccisioni\n"
767 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
768 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
769 msgstr "^3deaths^7 Numero di morti\n"
771 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
772 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
773 msgstr "^3suicides^7 Numero di suicidi\n"
775 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
776 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
777 msgstr "^3frags^7 uccisioni - suicidi\n"
779 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
780 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
781 msgstr "^3kd^7 Rapporto uccisioni-morti\n"
783 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
784 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
785 msgstr "^3sum^7 uccisioni - morti\n"
787 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
789 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
792 "^3caps^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
793 "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
795 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
797 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
798 "ball (Keepaway) was picked up\n"
800 "^3pickups^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
801 "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
803 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
804 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
805 msgstr "^3captime^7 Tempo della cattura più veloce (CTF)\n"
807 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
808 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
810 "^3fckills^7 Numero di uccisioni dei portatori di bandiera\n"
812 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
813 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
814 msgstr "^3returns^7 Numero di riporti della bandiera\n"
816 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
817 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
818 msgstr "^3drops^7 Numero di bandiere cadute\n"
820 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
821 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
822 msgstr "^3lives^7 Numero di vite (LMS)\n"
824 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
825 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
826 msgstr "^3rank^7 Posizione del giocatore\n"
828 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
829 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
830 msgstr "^3pushes^7 Numero di giocatori spinti nel vuoto\n"
832 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
834 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
837 "^3destroyed^7 Numero di chiavi distrutte spingendole nel "
840 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
841 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
843 "^3kckills^7 Numero di uccisioni di portatori di chiavi\n"
845 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
846 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
848 "^3losses^7 Numero di volte che una chiave si è persa\n"
850 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
851 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
852 msgstr "^3laps^7 Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
854 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
855 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
856 msgstr "^3time^7 Tempo totale (corsa/cts)\n"
858 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
859 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
860 msgstr "^3fastest^7 Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
862 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
863 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
864 msgstr "^3ticks^7 Numero di tick (DOM)\n"
866 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
867 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
868 msgstr "^3takes^7 Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
870 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
871 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
873 "^3bckills^7 Numbero di uccisioni di portatori di palla\n"
875 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
877 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
880 "^3bctime^7 Tempo totale di possesso della palla in "
883 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
885 "^3score^7 Total score\n"
888 "^3score^7 Punteggio totale\n"
891 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
893 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
894 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
895 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
896 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
899 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
901 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
903 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
905 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
909 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:290
911 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
912 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
915 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
917 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre.\n"
920 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:293
921 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
923 "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
925 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
927 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
928 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
930 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
931 "della barra verticale allineati a destra.\n"
933 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
935 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
936 "other gamemodes except DM.\n"
938 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
939 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
941 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:532 qcsrc/client/scoreboard.qc:539
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
950 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1013
952 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
953 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
955 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1142
957 msgstr "Statistiche mappa:"
959 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1160
960 msgid "Monsters killed:"
961 msgstr "Mostri uccisi:"
963 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1167
964 msgid "Secrets found:"
965 msgstr "Segreti trovati:"
967 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1195
971 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1291
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
976 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1343
978 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
979 msgstr "Velocità migliore: %d ^7(%s^7)"
981 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1347
983 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
984 msgstr "Tempo più veloce in assoluto: %d ^7(%s^7)"
986 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1385
990 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1392
992 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
993 msgstr "giocando a ^3%s^7 in ^2%s^7"
995 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1399 qcsrc/client/scoreboard.qc:1404
997 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
998 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
1000 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
1004 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1411 qcsrc/client/scoreboard.qc:1418
1006 msgid " until ^3%s %s^7"
1007 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
1009 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
1010 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
1014 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
1015 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
1016 msgid "SCO^is beaten"
1019 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1430 qcsrc/client/scoreboard.qc:1437
1021 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1022 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
1024 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1459
1026 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1027 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1029 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1469
1031 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1032 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1034 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1036 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1037 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1039 #: qcsrc/client/view.qc:555
1041 msgstr "Timer granata"
1043 #: qcsrc/client/view.qc:560
1044 msgid "Revival progress"
1045 msgstr "Avanzamento risveglio"
1047 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:2
1051 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:11
1055 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:20
1056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:75
1060 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:30
1064 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:40
1066 msgstr "Colpo Forte"
1068 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:48
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
1074 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:56
1078 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:64
1082 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:72
1086 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:80
1090 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:88
1094 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:97
1098 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:105
1100 msgstr "Scambiatore"
1102 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:113
1106 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1107 msgid "error creating curl handle\n"
1108 msgstr "errore creando il gestore curl\n"
1110 #: qcsrc/common/command/generic.qc:419
1111 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1113 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
1115 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1116 msgid "Ball Stealer"
1119 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:56
1121 msgstr "Armatura larga"
1123 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:77
1125 msgstr "Mega armutura"
1127 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:56
1128 msgid "Large health"
1131 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:77
1135 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1139 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1141 msgstr "Rigeneratore di carburante"
1143 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:19
1147 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:36
1151 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:746
1153 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1154 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1156 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1160 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1161 msgid "Score as many frags as you can."
1162 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1164 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1165 msgid "Last Man Standing"
1166 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1168 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1169 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left."
1170 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1172 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1176 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1177 msgid "Race against other players to the finish line."
1178 msgstr "Corri contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1180 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1184 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1185 msgid "Race for fastest time."
1186 msgstr "Corri per il tempo più veloce"
1188 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1189 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team."
1190 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1192 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1193 msgid "Team Deathmatch"
1194 msgstr "Team Deathmatch"
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1197 msgid "Capture the Flag"
1198 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1202 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1203 "from the other team."
1205 "Trova e porta la bandiera nemica all tua base per catturarla, difendi la tua "
1206 "base dall'altra squadra"
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1213 msgid "Kill all enemy teammates to win the round."
1214 msgstr "Uccidi tutti i giocatori della squadra nemica per vincere il round"
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1217 msgid "Capture and defend all the control points to win."
1218 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1222 msgstr "Dominazione"
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1225 msgid "Gather all the keys to win the round."
1226 msgstr "Metti insieme tutte le chiavi per vincere il round"
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1230 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1238 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1241 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere il nucle energetico prima "
1242 "che il tempo scada"
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1245 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator."
1247 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1252 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:90
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:90
1259 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean."
1260 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:93
1264 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:93
1268 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1269 "the most enemies to win."
1271 "Uccidi i nemici per congelarli, avvicinati ai compagni di squadra per "
1272 "risvegliarli, congela i nemici per vincere"
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:96
1275 msgid "Hold the ball to get points for kills."
1276 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:96
1280 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1287 msgid "Survive against waves of monsters."
1288 msgstr "Sopravvivi contro orde di mostri"
1290 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1291 msgid "It's your turn"
1292 msgstr "E' il tuo turno"
1294 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1299 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1303 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1304 msgid "Current Game"
1305 msgstr "Partita corrente"
1307 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1309 msgstr "Menu d'uscita"
1311 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1316 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1320 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1324 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1326 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1330 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1331 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1332 msgid "You lost the game!"
1333 msgstr "Hai perso la partita"
1335 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1336 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:739
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1342 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1343 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1344 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1345 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1346 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1348 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1350 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1351 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1352 msgid "Click on the game board to place your piece"
1353 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1355 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1357 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1359 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1362 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1363 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1366 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1367 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1370 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1375 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1377 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1381 msgstr "Avvia Partita"
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1384 msgid "Add AI player"
1385 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1388 msgid "Remove AI player"
1389 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1394 "You lost the game!\n"
1395 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1397 "Hai perso la partita!\n"
1398 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per ripetere la partita!"
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1404 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1407 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1411 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1413 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1417 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1418 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1423 msgstr "Prossima Partita"
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1427 msgid "Pieces left: %s"
1428 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1431 msgid "No more valid moves"
1432 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1435 msgid "Well done, you win!"
1436 msgstr "Ben fatto, hai vinto"
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1439 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1440 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:733
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:738
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:743
1448 msgid "You ran out of lives!"
1451 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:746
1452 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1455 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:750
1456 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:752
1460 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1464 msgid "Single Player"
1465 msgstr "Giocatore Singolo"
1467 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1472 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1476 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1479 msgstr "Strascicante"
1481 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1486 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1487 msgid "Spider attack"
1490 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1495 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1496 msgid "Wyvern attack"
1499 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1504 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:14
1505 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1506 msgstr "Mostra il danno inferto. 0: disabilitato, 1: abilitato"
1508 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:15
1509 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1511 "Come formattare il testo del danno. 1$ è vita, 2$ è armatura, 3$ è entrambi"
1513 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:16
1514 msgid "Default damage text color"
1515 msgstr "Colore testo danno di base"
1517 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:17
1518 msgid "Damage text font size"
1519 msgstr "Grandezza testo danno"
1521 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:18
1522 msgid "Damage text initial alpha"
1523 msgstr "Alfa iniziale testo danno"
1525 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:19
1526 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1527 msgstr "Durata in secondi testo danno"
1529 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:20
1530 msgid "Damage text move direction"
1531 msgstr "Direzione di movimento testo danno"
1533 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:21
1534 msgid "Damage text offset"
1535 msgstr "Distanza testo danno"
1537 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:22
1538 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1539 msgstr "Testo del danno che nasce in questo interv. è accumulato"
1541 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:68
1542 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1544 "<= 0: disabilitato, >= 1: spettatori, >= 2: giocatori, >= 3: tutti i "
1547 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:127
1549 msgstr "Testo danno"
1551 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:136
1552 msgid "Draw damage numbers"
1553 msgstr "Mostra numeri danno"
1555 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:138
1557 msgstr "Grandezza testo:"
1559 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:141
1560 msgid "Accumulate range:"
1561 msgstr "Intervallo di accumulo:"
1563 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:144
1567 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:147
1568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
1569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
1570 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:41
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:58
1579 msgid "Invisibility"
1580 msgstr "Invisibilità"
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:257
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:257
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1622 msgid "<placeholder>"
1623 msgstr "<sostituto>"
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1638 msgid "Flag carrier"
1639 msgstr "Portatore bandiera"
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1642 msgid "Enemy carrier"
1643 msgstr "Portatore nemico"
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1646 msgid "Dropped flag"
1647 msgstr "Bandiera persa"
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1651 msgstr "Base bianca"
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1663 msgstr "Base gialla"
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1677 msgid "Control point"
1678 msgstr "Punto di controllo"
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1682 msgstr "Chiave lasciata"
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1690 msgstr "Portatore chiave"
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1702 msgid "Ball carrier"
1703 msgstr "Portatore palla"
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
1736 msgstr "Contrassegnato"
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:658
1739 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:662
1745 msgid "%s needing help!"
1746 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
1748 #: qcsrc/common/nades/all.inc:14
1749 msgid "Napalm grenade"
1750 msgstr "Granata al Napalm"
1752 #: qcsrc/common/nades/all.inc:22
1754 msgstr "Granata di ghiaccio"
1756 #: qcsrc/common/nades/all.inc:30
1757 msgid "Translocate grenade"
1758 msgstr "Granata di trasloco"
1760 #: qcsrc/common/nades/all.inc:38
1761 msgid "Spawn grenade"
1762 msgstr "Granata di nascita"
1764 #: qcsrc/common/nades/all.inc:46
1765 msgid "Heal grenade"
1766 msgstr "Ganata di guarigione"
1768 #: qcsrc/common/nades/all.inc:54
1769 msgid "Monster grenade"
1770 msgstr "Granata di mostro"
1772 #: qcsrc/common/nades/all.qh:31
1776 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1777 msgid "^1Server notices:"
1778 msgstr "^1Note del server:"
1780 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1782 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1783 msgstr "^7%s (^3%d sec rimasti)"
1785 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1787 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1788 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
1790 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1791 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1793 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
1794 "durante la partita"
1796 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1798 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1799 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
1801 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1804 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1805 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1807 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
1808 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
1810 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1812 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1813 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
1815 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1817 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1818 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
1820 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1823 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1824 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1826 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
1827 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
1830 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1831 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1833 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
1835 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1836 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1837 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
1839 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1840 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1841 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
1843 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1844 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1845 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
1847 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1848 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1850 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
1852 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1853 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1854 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
1856 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1858 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1861 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
1864 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1865 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1867 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
1870 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1873 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1876 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
1879 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1882 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1884 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
1887 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1888 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1889 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
1891 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1892 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1893 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
1895 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1897 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1898 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
1900 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1902 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1903 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
1905 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1907 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1908 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
1910 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1912 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1913 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
1915 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1917 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1918 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
1920 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1922 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1923 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
1925 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1926 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1927 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
1929 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1930 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1932 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
1934 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1935 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1936 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
1938 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1939 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1940 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
1942 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1944 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1945 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal colpetto di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
1947 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1949 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1950 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal colpetto di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
1952 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1954 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1955 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
1957 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1959 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1960 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
1962 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1964 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1965 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
1967 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1969 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1970 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
1972 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1974 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1975 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
1977 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
1979 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1980 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
1982 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
1984 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1985 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
1987 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
1989 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1990 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
1992 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1994 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1995 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
1997 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1999 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2001 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2003 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
2005 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2007 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2009 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
2011 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2013 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2015 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
2017 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2018 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2020 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
2022 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2023 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2025 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
2027 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2028 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2030 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2032 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2033 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2035 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2037 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2039 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2042 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2044 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2045 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2047 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2049 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2050 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2052 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2055 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2057 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2060 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2062 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2064 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2066 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2068 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2069 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2071 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2073 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2074 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2076 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2078 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2079 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2081 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2083 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2085 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2088 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2091 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2093 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2096 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2098 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2099 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2101 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2103 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2105 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2108 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2110 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2112 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2115 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2117 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2118 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2120 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2122 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2123 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2125 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2127 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2128 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2130 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2132 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2133 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2135 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2137 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2138 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2140 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2142 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2143 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2145 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2147 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2148 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2150 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2152 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2153 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2155 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2157 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2158 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2160 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2162 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2163 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2165 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2167 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2168 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2170 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2172 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2173 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2175 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2177 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2178 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2180 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2182 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2183 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2185 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2187 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2188 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2190 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2192 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2193 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2195 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2197 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2198 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2200 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2202 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2204 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2206 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2208 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2209 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2211 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2213 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2214 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2216 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2218 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2219 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2221 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2223 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2224 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2226 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2228 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2229 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2231 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2233 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2234 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2236 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2238 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2240 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2242 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2245 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2247 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2248 "proprio napalm%s%s"
2250 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2252 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2253 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2255 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2257 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2258 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2260 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2262 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2264 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2266 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2268 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2269 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2271 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2273 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2274 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2276 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2278 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2279 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2281 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2283 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2284 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2286 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2288 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2289 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2291 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2293 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2294 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2296 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2298 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2299 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2303 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2304 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2308 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2309 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2313 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2314 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2318 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2319 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2323 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2324 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2328 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2329 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2333 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2334 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2338 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2339 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2343 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2344 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2348 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2349 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2353 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2354 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2358 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2360 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2364 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2369 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2371 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2375 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2380 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2385 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2387 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2391 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2396 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2401 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2403 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2407 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2409 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2413 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2415 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2419 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2421 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2425 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2430 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2435 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2436 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s punti ogni %s secondi)"
2438 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2440 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2445 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2446 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2450 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2451 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2453 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2455 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2456 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2458 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2460 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2461 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2463 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2464 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2465 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2467 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2469 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2470 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2472 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2473 msgid "^BGRound tied"
2474 msgstr "^BGRound pari"
2476 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2477 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2478 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2480 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2482 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2483 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2485 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2487 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2488 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2490 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2492 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2493 msgstr "^BG%s^BG ha il colpetto %s^BG!"
2495 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2497 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2498 msgstr "^BG%s^BG ha perso il colpetto %s^BG!"
2500 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2502 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2503 msgstr "^BGHai abbandonato il colpetto %s^BG!"
2505 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2507 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2508 msgstr "^BGHai preso il colpetto %s^BG!"
2510 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2512 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2513 msgstr "^BGTu non hai la/il ^F1%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2517 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2518 msgstr "^BGHai lasciato la/il ^F1%s^BG%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2522 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2523 msgstr "^BGHai preso la/il ^F1%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2527 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2528 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per la/il ^F1%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2532 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2533 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2535 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2537 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2538 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2540 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2542 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2543 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2547 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2548 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso ed è entrato nella squadra ^TC^TT"
2550 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2552 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2553 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2555 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2557 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2558 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2560 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2562 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2563 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2565 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2567 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2568 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la squadra ^TC^TT"
2570 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2572 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2573 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2575 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2577 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2578 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2580 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2582 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2583 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2585 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2587 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2588 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2590 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2592 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2593 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2595 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2596 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2597 msgstr "^BGMostri sono attualmente disabilitati"
2599 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2601 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2602 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2604 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2606 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2608 "Il punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
2610 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2611 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2612 msgstr "Il generatore è stato distrutto"
2614 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2615 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2617 "Il generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
2620 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2622 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2623 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
2625 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2627 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2628 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
2630 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2632 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2633 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
2635 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2637 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2638 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
2640 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2642 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2643 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
2645 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2647 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2648 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
2650 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2652 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2653 "spectators aren't allowed at the moment."
2655 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
2656 "non sono permessi al momento."
2658 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2660 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2661 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
2663 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2665 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2666 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
2668 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2670 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2672 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
2675 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2677 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2679 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
2681 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2683 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2684 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
2686 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2688 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2689 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
2691 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2693 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2694 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
2696 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2699 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2702 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
2703 "ha un UID e sarà perduto."
2705 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2707 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2708 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2713 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2716 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
2719 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2720 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2721 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
2723 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2726 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2727 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2729 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
2730 "fuori, perchè in questo momento non è permesso assistere!"
2732 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2734 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2735 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
2737 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2738 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2739 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
2741 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2742 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2743 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
2745 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2748 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2751 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
2754 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2757 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2759 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
2761 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2764 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2765 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2767 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
2768 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2770 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2772 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2773 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2778 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2780 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
2783 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2785 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2790 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2791 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2795 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2796 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2800 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2805 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2806 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2810 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2815 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2816 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2820 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2821 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2825 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2830 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2832 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2836 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2838 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
2841 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2843 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2845 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2849 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2854 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2856 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2860 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2861 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2865 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2866 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2870 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2875 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2880 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2882 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
2885 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2887 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2889 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2893 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2898 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2899 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2903 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2908 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2909 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2913 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2914 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2918 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2920 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità dell'Hook di ^BG%s^K1%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2925 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2927 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
2930 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2932 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2937 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2938 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2942 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2943 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2947 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2948 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
2950 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2952 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2953 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2957 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2962 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2964 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2968 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2969 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2973 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
2976 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2978 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
2981 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2983 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2984 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
2986 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2988 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2990 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2994 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2996 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
2997 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
3001 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3002 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
3006 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3008 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dal Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3011 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
3013 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3015 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato il Rocket Propelled Chainsaw di ^BG%s^K1%s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
3019 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3021 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
3025 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3027 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
3031 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3033 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3035 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
3037 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3038 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
3042 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3045 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
3047 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3048 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3050 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
3052 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3053 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3055 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
3057 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3058 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3060 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
3062 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3063 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3065 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
3067 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3070 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3072 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3074 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3076 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3078 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3079 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3083 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3084 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3088 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3089 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3092 msgid "^F4You are now alone!"
3093 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3095 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3096 msgid "^BGYou are attacking!"
3097 msgstr "^BGStai attaccando!"
3099 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3100 msgid "^BGYou are defending!"
3101 msgstr "^BGStai difendendo!"
3103 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3107 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3108 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3109 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3111 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3112 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3113 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3115 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3116 msgid "^F4Round cannot start"
3117 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3119 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3120 msgid "^F2Don't camp!"
3121 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3123 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3125 "^BGYou are now free.\n"
3126 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3127 "^BGif you think you will succeed."
3129 "^BGOra sei libero.\n"
3130 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3131 "^BGse credi di potercela fare."
3133 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3134 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3135 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3137 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3139 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3140 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3141 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3143 "\"^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\\n\"\n"
3144 "\"^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\\n\"\n"
3145 "\"^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo.\""
3147 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3148 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3149 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3151 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3152 msgid "^BGYou captured the flag!"
3153 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3155 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3157 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3159 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3161 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3163 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3164 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3166 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3168 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3169 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3171 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3173 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3174 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3176 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3178 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3179 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3181 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3183 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3184 msgstr "^BG%s^BG ti chiede di passargli la bandiera%s"
3186 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3188 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3189 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3191 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3193 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3194 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3196 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3198 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3199 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3201 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3202 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3203 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3205 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3206 msgid "^BGYou got the flag!"
3207 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3209 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3211 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3212 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3214 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3216 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3217 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3219 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3221 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3222 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3224 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3226 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3227 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3229 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3231 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3232 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3234 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3236 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3237 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3239 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3241 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3242 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3244 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3246 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3247 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3249 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3251 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3253 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3256 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3258 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3260 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3261 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3263 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3265 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3266 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3268 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3270 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3272 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3274 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3275 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3276 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3278 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3279 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3280 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3282 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3283 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3285 "^BGStallo! I portatori di bandiera ora possono essere visti dai nemici nel "
3288 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3290 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3291 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3293 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3295 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3296 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3298 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3300 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3301 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3303 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3305 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3306 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3308 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3310 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3311 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s"
3313 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3315 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3316 msgstr "^K1%sTi è stato segnato da ^BG%s^BG%s"
3318 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3320 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3321 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s^BG%s"
3323 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3325 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3326 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s^BG%s"
3328 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3330 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3331 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3333 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3335 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3336 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3338 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3340 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3341 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo!"
3343 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3345 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3346 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3348 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3350 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3351 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo^BG%s"
3353 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3355 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3356 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3358 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3360 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3361 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo^BG%s"
3363 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3365 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3366 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3368 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3369 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3370 msgstr "^BGPremi ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3372 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3373 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3374 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3376 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3379 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3380 "You are now on: %s"
3382 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3385 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3386 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3387 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3389 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3390 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3391 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3393 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3394 msgid "^K1Die camper!"
3395 msgstr "^K1Muori camper!"
3397 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3398 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3399 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3401 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3402 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3403 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3405 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3407 msgid "^K1You were %s"
3408 msgstr "^K1Sei stato %s"
3410 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3411 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3412 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3414 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3415 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3416 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3418 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3419 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3420 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3422 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3423 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3424 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3426 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3427 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3428 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3430 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3431 msgid "^K1You need to be more careful!"
3432 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3434 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3435 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3436 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3438 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3439 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3440 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3442 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3443 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3444 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3446 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3447 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3448 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3450 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3451 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3452 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3454 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3455 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3456 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3458 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3459 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3460 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3462 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3463 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3464 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3466 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3467 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3468 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3470 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3471 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3472 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3474 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3475 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3476 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3478 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3479 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3480 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3482 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3483 msgid "^K1You need to preserve your health"
3484 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3486 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3487 msgid "^K1You became a shooting star!"
3488 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3490 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3491 msgid "^K1You melted away in slime!"
3492 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3494 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3495 msgid "^K1You committed suicide!"
3496 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3498 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3499 msgid "^K1You ended it all!"
3500 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3502 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3503 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3504 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3506 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3508 msgid "^BGYou are now on: %s"
3509 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3511 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3512 msgid "^K1You died in an accident!"
3513 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3515 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3516 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3517 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3519 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3520 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3521 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3523 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3524 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3525 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3527 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3528 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3529 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3531 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3532 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3533 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3535 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3536 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3537 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3539 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3540 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3541 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3543 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3544 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3545 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3547 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3548 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3549 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3551 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3552 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3553 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3555 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3556 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3557 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3559 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3560 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3561 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
3563 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3564 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3565 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
3567 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3568 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3569 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
3571 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3572 msgid "^K1Watch your step!"
3573 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
3575 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3577 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3578 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3580 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3582 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3583 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3585 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3587 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3588 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3590 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3592 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3593 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3595 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3598 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3600 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
3601 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
3603 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3605 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3606 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
3608 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3610 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3611 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
3613 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3614 msgid "^BGDoor unlocked!"
3615 msgstr "^BGPorta aperta!"
3617 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3618 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3619 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
3621 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3623 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3624 msgstr "^K3Hai congelato ^BG%s"
3626 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3628 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3629 msgstr "^K1Sei stato congelato da ^BG%s"
3631 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3633 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3634 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
3636 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3637 msgid "^K3You revived yourself"
3638 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
3640 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3642 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3643 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3647 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3648 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3650 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3651 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3652 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
3654 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3655 msgid "^K1You froze yourself"
3656 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
3658 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3659 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3660 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
3662 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3664 msgid "^K1A %s has arrived!"
3665 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
3667 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3669 "^K1No spawnpoints available!\n"
3670 "Hope your team can fix it..."
3672 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
3673 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
3675 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3677 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3678 "The player limit reached maximum capacity."
3680 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
3681 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
3683 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3684 msgid "^BGYou picked up the ball"
3685 msgstr "^BGHai preso la palla"
3687 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3688 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3689 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
3691 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3693 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3694 "Help the key carriers to meet!"
3696 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3697 "Aiuta i portatori di chiavi a incontrarsi!"
3699 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3701 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3702 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3704 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla squadra ^TC^TT^BG!\n"
3705 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
3707 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3709 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3710 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3712 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3713 "Incxontra gli altri portatori di chiavi ^F4ORA^BG!"
3715 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3716 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3717 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
3719 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3720 msgid "^BGScanning frequency range..."
3721 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
3723 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3724 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3725 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
3727 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3728 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3729 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
3731 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3734 "^BGWaiting for players to join...\n"
3735 "Need active players for: %s"
3737 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
3738 "Servono giocatori per: %s"
3740 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3742 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3743 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
3745 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3746 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3747 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
3749 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3750 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3751 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
3753 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3754 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3755 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
3757 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3758 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3759 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
3761 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3763 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3764 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
3766 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3769 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3770 "Next weapon: ^F1%s"
3772 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
3773 "Prossima arma: ^F1%s"
3775 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3777 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3778 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
3780 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3781 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3782 msgstr "^BGPremere ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3784 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3786 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3787 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
3789 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3791 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3792 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3794 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3795 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3796 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
3798 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3800 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3801 "^F2Capture some control points to unshield it"
3803 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
3804 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
3806 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3807 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3808 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato"
3810 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3812 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3813 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3815 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
3818 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3820 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3821 msgstr "^BGPremi ^F2DROPFLAG%s^BG per teletrasportare"
3823 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3825 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3826 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
3828 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3830 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3831 "Keep fragging until we have a winner!"
3833 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3834 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
3836 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3838 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3839 "Keep scoring until we have a winner!"
3841 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3842 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
3844 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3846 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3848 "Generators are now decaying.\n"
3849 "The more control points your team holds,\n"
3850 "the faster the enemy generator decays"
3852 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3854 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
3855 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
3856 "più in fretta il generatore nemico decade"
3858 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3861 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3862 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3864 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3865 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
3867 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3868 msgid "^K1In^BG-portal created"
3869 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
3871 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3872 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3873 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
3875 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3876 msgid "^F1Portal creation failed"
3877 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
3879 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3880 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3881 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
3883 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3884 msgid "^F2Shield has worn off"
3885 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
3887 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3888 msgid "^F2Speed has worn off"
3889 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
3891 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3892 msgid "^F2Strength has worn off"
3893 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
3895 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3896 msgid "^F2You are invisible"
3897 msgstr "^F2Sei invisibile"
3899 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3900 msgid "^F2Shield surrounds you"
3901 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
3903 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3904 msgid "^F2You are on speed"
3905 msgstr "^F2Sei veloce"
3907 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3908 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3909 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
3911 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3912 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3913 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
3915 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3916 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3917 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
3919 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3920 msgid "^BGSequence completed!"
3921 msgstr "^BGSequenza completata!"
3923 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3924 msgid "^BGThere are more to go..."
3925 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
3927 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3929 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3930 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
3932 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3933 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3934 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
3936 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3937 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3938 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
3940 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3941 msgid "^F2You now have a superweapon"
3942 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
3944 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3945 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3946 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3948 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3949 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3950 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
3952 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3953 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3954 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
3956 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3957 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3958 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
3960 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3961 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3962 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
3964 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3965 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3966 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
3968 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3969 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3970 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame"
3972 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3974 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3975 msgstr "^BGPremi ^F2DROPFLAG%s^BG per entrare/usciredal veicolo"
3977 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3979 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3980 msgstr "^BGPremi ^F2DROPFLAG%s^BG per entrare nel veicolo gunner"
3982 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3984 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3985 msgstr "^BGPremi ^F2DROPFLAG%s^BG per rubare questo veicolo"
3987 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3989 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3991 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
3993 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3995 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3997 "^F2Hai rubato il veicolo del nemico, sei adesso visibile sul loro radar!"
3999 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
4000 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4002 "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
4004 #: qcsrc/common/notifications.qh:293 qcsrc/common/notifications.qh:294
4007 msgstr " (vicino %s)"
4009 #: qcsrc/common/notifications.qh:301 qcsrc/common/notifications.qh:302
4013 #: qcsrc/common/notifications.qh:301 qcsrc/common/notifications.qh:302
4017 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
4019 msgid " ^F1(Press %s)"
4020 msgstr " ^F1(Premi %s)"
4022 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
4027 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
4029 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4030 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4032 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
4034 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4035 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4037 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
4038 msgid "TRIPLE FRAG! "
4039 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4041 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
4043 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4044 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4046 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
4048 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4049 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4051 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
4055 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
4057 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4058 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4060 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
4062 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4063 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4065 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
4069 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4071 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4072 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4074 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4076 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4077 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4079 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4083 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4085 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4086 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4088 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4090 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4091 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4093 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4095 msgstr "BERSERKER! "
4097 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4099 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4100 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4102 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4104 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4105 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4107 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4109 msgstr "CARNEFICINA! "
4111 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4113 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4114 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4116 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4118 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4119 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4121 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4122 msgid "ARMAGEDDON! "
4123 msgstr "ARMAGEDDON! "
4125 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
4127 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4128 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4130 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
4132 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4133 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4135 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
4139 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4142 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4144 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
4153 #: qcsrc/common/notifications.qh:395 qcsrc/common/notifications.qh:408
4155 msgid "%d score spree! "
4156 msgstr "serie di %d punti! "
4158 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
4160 msgid "%d frag spree! "
4161 msgstr "serie di %d frag! "
4163 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4164 msgid "First blood! "
4165 msgstr "Prima uccisione! "
4167 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4168 msgid "First score! "
4169 msgstr "Primo punto! "
4171 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
4172 msgid "First casualty! "
4173 msgstr "Primo incidente! "
4175 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
4176 msgid "First victim! "
4177 msgstr "Prima vittima! "
4179 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4181 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4182 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4184 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
4186 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4187 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4189 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4191 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4192 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4194 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4196 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4197 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4199 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
4201 msgid ", ending their %d frag spree"
4202 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4204 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
4206 msgid ", ending their %d score spree"
4207 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4209 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
4211 msgid ", losing their %d frag spree"
4212 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4214 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
4216 msgid ", losing their %d score spree"
4217 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4219 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4223 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4227 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4231 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4235 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4239 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4243 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:49
4244 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4245 msgstr "Il commando di dump delle torrette funziona solo con sv_cmd.\n"
4247 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4249 msgid "%s under attack!"
4250 msgstr "%s sotto attacco!"
4252 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4256 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4257 msgid "eWheel Turret"
4258 msgstr "torretta eWheel"
4260 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4264 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4266 msgstr "Cannone FLAC"
4268 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4272 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4273 msgid "Fusion Reactor"
4274 msgstr "Reattore a Fusione"
4276 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4277 msgid "Hellion Missile Turret"
4278 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4280 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4284 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4285 msgid "Hunter-Killer Turret"
4286 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4288 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4289 msgid "Hunter-Killer"
4292 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4293 msgid "Machinegun Turret"
4294 msgstr "Torretta Machinegun"
4296 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4300 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4302 msgstr "Torretta MLRS"
4304 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4308 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4309 msgid "Phaser Cannon"
4310 msgstr "Cannone Eliminatore"
4312 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4316 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4317 msgid "Plasma Cannon"
4318 msgstr "Cannone al Plasma"
4320 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4324 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4325 msgid "Dual Plasma Cannon"
4326 msgstr "Cannone Doppio al Plasma"
4328 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4332 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4333 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4335 msgstr "Bobina di Tesla"
4337 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4338 msgid "Walker Turret"
4339 msgstr "Torretta Walker"
4341 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4345 #: qcsrc/common/util.qc:338
4347 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4348 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
4350 #: qcsrc/common/util.qc:340
4352 msgid "%02d:%02d:%02d"
4353 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4355 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:172
4360 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:308
4361 msgid "No right gunner!"
4362 msgstr "Nessun tiratore destro!"
4364 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:314
4365 msgid "No left gunner!"
4366 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
4368 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:19
4372 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:18
4376 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4377 msgid "Racer cannon"
4380 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:19
4384 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4385 msgid "Raptor cannon"
4388 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4392 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4393 msgid "Raptor flare"
4396 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:18
4400 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4401 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4402 msgstr "Il commando di dump delle armi funziona solo con sv_cmd.\n"
4404 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:164
4406 msgid "Impulse limit exceeded, weapon will not be directly accessible: %s\n"
4409 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4413 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4417 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4421 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4425 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4429 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4433 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4437 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4438 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4439 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4441 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hmg.qc:16
4442 msgid "Heavy Machine Gun"
4443 msgstr "Heavy Machine Gun"
4445 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4446 msgid "Grappling Hook"
4447 msgstr "Grappling Hook"
4449 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4453 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4457 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4461 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4462 msgid "Port-O-Launch"
4463 msgstr "Port-O-Launch"
4465 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4469 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rpc.qc:16
4470 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
4471 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
4473 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4474 msgid "T.A.G. Seeker"
4475 msgstr "T.A.G. Seeker"
4477 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4481 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4485 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4488 msgstr "@!#%'n Tuba"
4490 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4494 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4498 #: qcsrc/lib/counting.qh:10
4500 msgid "CI_DEC^%s years"
4503 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4505 msgid "CI_ZER^%d years"
4508 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4510 msgid "CI_FIR^%d year"
4513 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4515 msgid "CI_SEC^%d years"
4518 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4520 msgid "CI_THI^%d years"
4523 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4525 msgid "CI_MUL^%d years"
4528 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4530 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4531 msgstr "%s settimane"
4533 #: qcsrc/lib/counting.qh:20
4535 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4536 msgstr "%d settimane"
4538 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4540 msgid "CI_FIR^%d week"
4541 msgstr "%d settimana"
4543 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4545 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4546 msgstr "%d settimane"
4548 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4550 msgid "CI_THI^%d weeks"
4551 msgstr "%d settimane"
4553 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4555 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4556 msgstr "%d settimane"
4558 #: qcsrc/lib/counting.qh:26
4560 msgid "CI_DEC^%s days"
4563 #: qcsrc/lib/counting.qh:28
4565 msgid "CI_ZER^%d days"
4568 #: qcsrc/lib/counting.qh:29
4570 msgid "CI_FIR^%d day"
4573 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4575 msgid "CI_SEC^%d days"
4578 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4580 msgid "CI_THI^%d days"
4583 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4585 msgid "CI_MUL^%d days"
4588 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4590 msgid "CI_DEC^%s hours"
4593 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4595 msgid "CI_ZER^%d hours"
4598 #: qcsrc/lib/counting.qh:37
4600 msgid "CI_FIR^%d hour"
4603 #: qcsrc/lib/counting.qh:38
4605 msgid "CI_SEC^%d hours"
4608 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4610 msgid "CI_THI^%d hours"
4613 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4615 msgid "CI_MUL^%d hours"
4618 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4620 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4623 #: qcsrc/lib/counting.qh:45
4625 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4628 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4630 msgid "CI_FIR^%d minute"
4633 #: qcsrc/lib/counting.qh:47
4635 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4638 #: qcsrc/lib/counting.qh:48
4640 msgid "CI_THI^%d minutes"
4643 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4645 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4648 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4650 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4653 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4655 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4658 #: qcsrc/lib/counting.qh:54
4660 msgid "CI_FIR^%d second"
4663 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4665 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4668 #: qcsrc/lib/counting.qh:56
4670 msgid "CI_THI^%d seconds"
4673 #: qcsrc/lib/counting.qh:57
4675 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4678 #: qcsrc/lib/counting.qh:73
4683 #: qcsrc/lib/counting.qh:74
4688 #: qcsrc/lib/counting.qh:75
4693 #: qcsrc/lib/counting.qh:76 qcsrc/lib/counting.qh:79
4698 #: qcsrc/lib/oo.qh:136
4699 msgid "No description"
4700 msgstr "Nessuna descrizione"
4702 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:40
4705 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4706 "please file an issue.\n"
4709 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
4710 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4711 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:\n"
4713 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
4714 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4715 msgstr " sync - ricarica tutte le cvar sulla corrente pagina\n"
4717 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4718 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4720 " directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto del menu come il principale\n"
4722 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4723 msgid "Available options:\n"
4724 msgstr "Opzioni disponibili:\n"
4726 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
4727 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4729 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
4732 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:491
4737 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:35 qcsrc/menu/item/textslider.qc:37
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:120
4742 msgstr "Personalizzato"
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4746 msgid "Level %d: %s"
4747 msgstr "Livello %d: %s"
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
4750 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4751 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
4754 msgid "will not be saved"
4755 msgstr "non sarà salvato"
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
4758 msgid "will be saved to config.cfg"
4759 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4766 msgid "engine setting"
4767 msgstr "impostazioni motore"
4769 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
4771 msgstr "sola lettura"
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:8
4778 msgid "The Xonotic credits"
4779 msgstr "I crediti di Xonotic"
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:24
4782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:300
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4796 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4797 "player name to get started. You can change these options later through the "
4800 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
4801 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:62
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:53
4811 msgid "Name under which you will appear in the game"
4812 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4815 msgid "Text language:"
4816 msgstr "Lingua di testo:"
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
4819 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4821 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:26
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:93
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:97
4847 msgid "Save settings"
4848 msgstr "Salva impostazioni"
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4852 msgstr "Pannello munizioni"
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4855 msgid "Ammunition display:"
4856 msgstr "Mostra munizioni:"
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4859 msgid "Show only current ammo type"
4860 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4864 msgid "Noncurrent alpha:"
4865 msgstr "Alfa non corrente:"
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4869 msgid "Noncurrent scale:"
4870 msgstr "Scala non corrente:"
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4875 msgstr "Allinea icone:"
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
4900 msgid "Centerprint Panel"
4901 msgstr "Pannello Centerprint"
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
4904 msgid "Message duration:"
4905 msgstr "Durata messaggi:"
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4909 msgstr "Durata dissolvenza:"
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
4912 msgid "Flip messages order"
4913 msgstr "Inverti ordine messaggi"
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
4917 msgid "Text alignment:"
4918 msgstr "Allineamento testo:"
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
4928 msgstr "Scala testo:"
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
4932 msgstr "Pannello Chat"
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
4935 msgid "Chat entries:"
4936 msgstr "N° righe della chat:"
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
4940 msgstr "Dimensioni chat:"
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
4943 msgid "Chat lifetime:"
4944 msgstr "Durata chat:"
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
4947 msgid "Chat beep sound"
4948 msgstr "Suono per messaggio chat"
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
4951 msgid "Engine Info Panel"
4952 msgstr "Pannello info motore"
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
4955 msgid "Engine info:"
4956 msgstr "Info motore:"
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
4959 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
4960 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
4963 msgid "Health/Armor Panel"
4964 msgstr "Pannello vita/armatura"
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
4969 msgid "Enable status bar"
4970 msgstr "Abilita barra di stato"
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
4974 msgid "Status bar alignment:"
4975 msgstr "Allineamento barra di stato:"
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
4993 msgid "Icon alignment:"
4994 msgstr "Allineamento icone:"
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4997 msgid "Flip health and armor positions"
4998 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
5001 msgid "Info Messages Panel"
5002 msgstr "Pannello delle informazioni"
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
5005 msgid "Info messages:"
5006 msgstr "Informazioni:"
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
5010 msgstr "Inverti allineamento"
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
5013 msgid "Items Time Panel"
5014 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
5017 msgid "PNL^Disabled"
5018 msgstr "Disabilitato"
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5021 msgid "PNL^Enabled spectating"
5022 msgstr "Abilitato quando spettatore"
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5025 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5026 msgstr "Abilitato anche giocando in warmup"
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5033 msgid "Text/icon ratio:"
5034 msgstr "Rapporto testo/icona:"
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
5037 msgid "Hide spawned items"
5038 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
5041 msgid "Hide large armor and health"
5042 msgstr "Nascondi armatura e vita larga"
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
5045 msgid "Dynamic size"
5046 msgstr "Grandezza dinamica"
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
5049 msgid "Mod Icons Panel"
5050 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
5053 msgid "Notification Panel"
5054 msgstr "Pannello di notifica"
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
5057 msgid "Notifications:"
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5061 msgid "Also print notifications to the console"
5062 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
5065 msgid "Flip notify order"
5066 msgstr "Inverti ordine notifiche"
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
5069 msgid "Entry lifetime:"
5070 msgstr "Durata notifica:"
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
5073 msgid "Entry fadetime:"
5074 msgstr "Durata dissolvenza:"
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
5077 msgid "Physics Panel"
5078 msgstr "Pannello Fisica"
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
5083 msgid "Panel disabled"
5084 msgstr "Pannello disabilitato"
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5087 msgid "Panel enabled"
5088 msgstr "Pannello abilitato"
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5091 msgid "Panel enabled even observing"
5092 msgstr "Pannello abilitato anche osservando"
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5095 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5096 msgstr "Pannello abilitato solo in Corsa/CTS"
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
5100 msgstr "Barra di stato"
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:66
5105 msgstr "Allinea a sinistra"
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
5110 msgstr "Allinea a destra"
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5113 msgid "Inward align"
5114 msgstr "Allinea all'interno"
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
5117 msgid "Outward align"
5118 msgstr "Allinea all'esterno"
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
5121 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5122 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
5129 msgid "Include vertical speed"
5130 msgstr "Includi velocità verticale"
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
5134 msgstr "Unità di velocità:"
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
5162 msgstr "Velocità massima"
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
5165 msgid "Acceleration:"
5166 msgstr "Accelerazione:"
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
5169 msgid "Include vertical acceleration"
5170 msgstr "Includi accelerazione verticale"
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
5173 msgid "Powerups Panel"
5174 msgstr "Pannello dei Powerup"
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
5177 msgid "Pressed Keys Panel"
5178 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
5181 msgid "Panel enabled when spectating"
5182 msgstr "Pannello abilitato quando spettatore"
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5186 msgid "Panel always enabled"
5187 msgstr "Pannello sempre abilitato"
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5190 msgid "Forced aspect:"
5191 msgstr "Forza aspetto:"
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5194 msgid "Quick Menu Panel"
5195 msgstr "Pannello Menu Veloce"
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5198 msgid "Race Timer Panel"
5199 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5203 msgstr "Pannello Radar"
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5206 msgid "Panel enabled in teamgames"
5207 msgstr "Pannello abilitato nei teamgames"
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:78
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:129
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5252 msgstr "Modalità zoom:"
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5260 msgstr "Non ingrandito"
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5263 msgid "Always zoomed"
5264 msgstr "Sempre ingrandito"
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5267 msgid "Never zoomed"
5268 msgstr "Mai ingrandito"
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5272 msgstr "Pannello punteggio"
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5280 msgstr "Classifica:"
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5296 msgstr "Pannello tempo"
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5303 msgid "Show elapsed time"
5304 msgstr "Mostra tempo trascorso"
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5308 msgstr "Pannello di voto"
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5311 msgid "Alpha after voting:"
5312 msgstr "Opacità dopo votazione:"
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5315 msgid "Weapons Panel"
5316 msgstr "Pannello armi"
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5319 msgid "Fade out after:"
5320 msgstr "Dissolvi dopo:"
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5334 msgid "Fade effect:"
5335 msgstr "Effetto dissolvenza:"
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5354 msgid "Weapon icons:"
5355 msgstr "Icone armi:"
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5358 msgid "Show only owned weapons"
5359 msgstr "Mostra solo armi possedute"
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5362 msgid "Show weapon ID as:"
5363 msgstr "Mostra ID arma come:"
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5378 msgid "Weapon ID scale:"
5379 msgstr "Scala ID Arma:"
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5382 msgid "Show Accuracy"
5383 msgstr "Mostra precisione"
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5387 msgstr "Mostra munizioni"
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5390 msgid "Ammo bar alpha:"
5391 msgstr "Opacità barra munizioni:"
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5394 msgid "Ammo bar color:"
5395 msgstr "Colore barra munizioni:"
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5398 msgid "Panel HUD Setup"
5399 msgstr "Setup del Panel HUD"
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
5402 msgid "Panel background defaults:"
5403 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:741
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:744 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
5421 msgid "Border size:"
5422 msgstr "Dimensioni bordo:"
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5427 msgstr "Colore squadra:"
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5431 msgid "Test team color in configure mode"
5432 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5437 msgstr "Riempimento:"
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
5441 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
5444 msgid "DOCK^Disabled"
5445 msgstr "Disabilitato"
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5460 msgid "Grid settings:"
5461 msgstr "Impostazioni griglia:"
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5464 msgid "Snap panels to grid"
5465 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
5469 msgstr "Dimensioni griglia:"
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5481 msgstr "Esci dal setup"
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5484 msgid "Monster Tools"
5485 msgstr "Attrezzi Mostro"
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:439
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5502 msgid "Move target:"
5503 msgstr "Muovi obiettivo:"
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5515 msgstr "Punto di nascita"
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5528 msgstr "Imposta skin:"
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5532 msgstr "Multiplayer"
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:7
5536 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5539 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
5540 "impostazioni del giocatore"
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5547 msgid "Find servers to play on"
5548 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:24
5551 msgid "Host your own game"
5552 msgstr "Ospita la tua partita"
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:25
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:26
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:743
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
5569 msgstr "Predefinito"
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5577 msgstr "Tipo di gioco"
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5581 msgstr "Limite di tempo:"
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
5584 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5585 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
5588 msgid "TIMLIM^Default"
5589 msgstr "Predefinito"
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5592 msgid "TIMLIM^1 minute"
5593 msgstr "TIMLIM^1 minuto"
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5596 msgid "TIMLIM^2 minutes"
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
5600 msgid "TIMLIM^3 minutes"
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
5604 msgid "TIMLIM^4 minutes"
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
5608 msgid "TIMLIM^5 minutes"
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
5612 msgid "TIMLIM^6 minutes"
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5616 msgid "TIMLIM^7 minutes"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
5620 msgid "TIMLIM^8 minutes"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5624 msgid "TIMLIM^9 minutes"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5628 msgid "TIMLIM^10 minutes"
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5632 msgid "TIMLIM^15 minutes"
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5636 msgid "TIMLIM^20 minutes"
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
5640 msgid "TIMLIM^25 minutes"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
5644 msgid "TIMLIM^30 minutes"
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
5648 msgid "TIMLIM^40 minutes"
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
5652 msgid "TIMLIM^50 minutes"
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5656 msgid "TIMLIM^60 minutes"
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:98
5660 msgid "TIMLIM^Infinite"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5666 msgstr "Limite di frag:"
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5685 msgid "Player slots:"
5686 msgstr "Posti per giocatori:"
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
5690 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5693 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
5697 msgid "Number of bots:"
5698 msgstr "Numero di bot:"
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5701 msgid "Amount of bots on your server"
5702 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5706 msgstr "Abilità bot:"
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5709 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5710 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5714 msgstr "\"Come un bot\""
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
5718 msgstr "Principiante"
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5721 msgid "You will win"
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5726 msgstr "Puoi vincere"
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5729 msgid "You might win"
5730 msgstr "Potresti vincere"
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5754 msgstr "\"Come un Dio\""
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5758 msgstr "Mutatori..."
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5761 msgid "Mutators and weapon arenas"
5762 msgstr "Mutatori e arene di armi"
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
5766 msgstr "Lista mappe"
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:169
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
5778 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the maplist above. "
5779 "Ctrl-Delete to clear; Enter when done."
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
5784 msgstr "Aggiungi mostrate"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:182
5787 msgid "Add the maps shown in Maplist above to your selection"
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
5791 msgid "Remove shown"
5792 msgstr "Rimuovi mostrate"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:186
5795 msgid "Remove the maps shown in Maplist above from your selection"
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
5800 msgstr "Aggiungi tutte"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:192
5803 msgid "Add every available map to your selection"
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
5808 msgstr "Rimuovi tutte"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5811 msgid "Remove all the maps from your selection"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:203
5815 msgid "Start Multiplayer!"
5816 msgstr "Inizia Multiplayer!"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5819 msgid "Capture limit:"
5820 msgstr "Limite catture:"
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5829 msgid "Point limit:"
5830 msgstr "Limite di punteggio:"
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5845 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5846 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5849 msgid "Map Information"
5850 msgstr "Informazioni mappa"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5862 msgstr "Tipi di gioco:"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
5878 msgid "All Weapons Arena"
5879 msgstr "Arena con tutte le armi"
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
5882 msgid "Most Weapons Arena"
5883 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
5888 msgstr "Arena con %s"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
5891 #: qcsrc/server/mutators/mutator_hook.qc:1
5893 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
5900 msgstr "Schivamento"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
5910 msgstr "Nuovi giocattoli"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:285
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:233
5919 msgid "Rocket Flying"
5920 msgstr "Volando coi razzi"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:84
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
5924 msgid "Invincible Projectiles"
5925 msgstr "Proiettili invincibili"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:295
5929 msgid "No start weapons"
5930 msgstr "Senza armi all'inizio"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
5935 msgstr "Bassa gravità"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:186
5949 msgstr "A mezz'aria"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
5958 msgid "Weapons stay"
5959 msgstr "Armi rimangono"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5964 msgstr "Perdita di sangue"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
5982 msgstr "Niente powerup"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
5990 msgid "Touch explode"
5991 msgstr "Tocco esplode"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5998 msgid "Gameplay mutators:"
5999 msgstr "Mutatori di gioco:"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6002 msgid "Enable dodging"
6003 msgstr "Abilita schivamento"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6006 msgid "All players are almost invisible"
6007 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
6010 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6011 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6014 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6015 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:196
6019 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6021 "L'ammontare di vita sotto la quale il tuo giocatore viene stordito per la "
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6025 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6027 "Rendi la caduta degli oggetti più lenta, valori inferiori significano minor "
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6031 msgid "Weapon & item mutators:"
6032 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6035 msgid "Grappling hook"
6036 msgstr "Grappling hook"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:218
6039 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6040 msgstr "I giocatori nascono con il grappling hook"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:222
6043 msgid "Players spawn with the jetpack"
6044 msgstr "I giocatori nascono col jetpack"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6047 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6049 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6052 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6053 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6056 msgid "Regular (no arena)"
6057 msgstr "Regolare (no arena)"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:250
6060 msgid "Weapon arenas:"
6061 msgstr "Arene di armi:"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:274
6067 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6068 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6070 "Selezionando un'arena dedicata ad un'arma si darà a tutti i giocatori "
6071 "quell'arma con munizioni infinite, e disabiliterà tutti gli altri "
6072 "raccoglimenti delle armi."
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6075 msgid "Most weapons"
6076 msgstr "Maggior parte delle armi"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6080 msgstr "Tutte le armi"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6083 msgid "Special arenas:"
6084 msgstr "Arene speciali:"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:281
6088 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6089 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6090 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6091 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:286
6096 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6097 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6098 "switch to another weapon."
6100 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
6101 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
6102 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:290
6105 msgid "with blaster"
6106 msgstr "con blaster"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:291
6109 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6113 msgid "SRVS^Categories"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6121 msgid "Show empty servers"
6122 msgstr "Mostra server vuoti"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6129 msgid "Show full servers that have no slots available"
6130 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:49
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:50
6138 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6140 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
6141 "spostamento di posizione dei server"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6153 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6155 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
6163 msgid "Server Information"
6164 msgstr "Informazioni del server"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6169 msgstr "%d modificate"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
6176 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6177 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6180 msgid "N/A (auth library missing)"
6181 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
6184 msgid "Not supported (can't connect)"
6185 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
6188 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6189 msgstr "Non supportato (non criptato)"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6192 msgid "Supported (will encrypt)"
6193 msgstr "Supportato (criptato)"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
6196 msgid "Supported (won't encrypt)"
6197 msgstr "Supportato (non criptato)"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
6200 msgid "Requested (will encrypt)"
6201 msgstr "Richiesto (criptato)"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6204 msgid "Requested (won't encrypt)"
6205 msgstr "Richiesto (non criptato)"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6208 msgid "Required (can't connect)"
6209 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
6212 msgid "Required (will encrypt)"
6213 msgstr "Richiesto (criptato)"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
6217 msgstr "Nome dell'host:"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
6221 msgstr "Tipo di gioco:"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
6237 msgstr "Impostazioni:"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
6250 msgstr "Posti liberi:"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
6254 msgstr "Crittografia:"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
6269 msgid "Browse and view demos"
6270 msgstr "Naviga e vedi le demo"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
6274 msgstr "Screenshots"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:31
6277 msgid "Music Player"
6278 msgstr "Lettore musicale"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
6281 msgid "Auto record demos"
6282 msgstr "Auto registra demo"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:66
6294 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6295 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:70
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
6304 msgstr "Disconnetti"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
6307 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6309 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
6313 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6314 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
6317 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6318 msgstr "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
6325 msgid "MUSICPL^Add all"
6326 msgstr "Aggiungi tutte"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
6329 msgid "Set as menu track"
6330 msgstr "Imposta come traccia menu"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
6333 msgid "Reset default menu track"
6334 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
6338 msgstr "Lista esecuzione"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6341 msgid "Random order"
6342 msgstr "Ordine casuale"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
6345 msgid "MUSICPL^Stop"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
6349 msgid "MUSICPL^Play"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
6353 msgid "MUSICPL^Pause"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
6357 msgid "MUSICPL^Prev"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
6361 msgid "MUSICPL^Next"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
6365 msgid "MUSICPL^Remove"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
6369 msgid "MUSICPL^Remove all"
6370 msgstr "Rimuovi tutte"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6373 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6374 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6377 msgid "Open in the viewer"
6378 msgstr "Apri nel visualizzatore"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6394 msgstr "Presentazione"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:69
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:86
6405 msgid "Glowing color"
6406 msgstr "Colore glow"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:95
6409 msgid "Detail color"
6410 msgstr "Colore dettaglio"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:109
6414 msgstr "Statistiche"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:113
6417 msgid "Allow player statistics to track your client"
6418 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:116
6421 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6422 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:160
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:164
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
6455 msgid "Apply immediately"
6456 msgstr "Applica immediatamente"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:7
6459 msgid "Quit the game"
6460 msgstr "Esci dal gioco"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:21
6463 msgid "Are you sure you want to quit?"
6464 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:25
6467 msgid "Back to work..."
6468 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:27
6471 msgid "I got some more fragging to do!"
6472 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6475 msgid "Sandbox Tools"
6476 msgstr "Attrezzi Sandbox"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6499 msgid "Set * as child"
6500 msgstr "Imposta * come figlio"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6507 msgid "Detach from *"
6508 msgstr "Stacca da *"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6511 msgid "Visual object properties for *:"
6512 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6516 msgstr "Imposta opacità:"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6519 msgid "Set color main:"
6520 msgstr "Imposta colore princ.:"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6523 msgid "Set color glow:"
6524 msgstr "Imposta colore glow:"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6528 msgstr "Imposta frame:"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6531 msgid "Physical object properties for *:"
6532 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6535 msgid "Set material:"
6536 msgstr "Imposta materiale:"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6539 msgid "Set solidity:"
6540 msgstr "Imposta solidità:"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6551 msgid "Set physics:"
6552 msgstr "Imposta fisica:"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6568 msgstr "Imposta scala:"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6572 msgstr "Imposta forza:"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6579 msgid "* object info"
6580 msgstr "Info oggetto *"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6584 msgstr "Info mesh *"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6587 msgid "* attachment info"
6588 msgstr "Info allegato *"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6592 msgstr "Mostra aiuto"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6595 msgid "* is the object you are facing"
6596 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6600 msgstr "Impostazioni"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:7
6603 msgid "Change the game settings"
6604 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6611 msgid "Video settings"
6612 msgstr "Impostazioni video"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6619 msgid "Effects settings"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6627 msgid "Audio settings"
6628 msgstr "Impostazioni audio"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6639 msgid "Input settings"
6640 msgstr "Impostazioni input"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6651 msgid "Misc settings"
6652 msgstr "Impostazioni varie"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6663 msgid "VOL^Ambient:"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6695 msgid "New style sound attenuation"
6696 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6699 msgid "Mute sounds when not active"
6700 msgstr "Muto quando non attivo"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6707 msgid "Sound output frequency"
6708 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:117
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6747 msgid "Number of channels for the sound output"
6748 msgstr "Numero di canali in uscita"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:131
6783 msgid "Swap stereo output channels"
6784 msgstr "Scambia canali stereo"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6787 msgid "Swap left/right channels"
6788 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6791 msgid "Headphone friendly mode"
6792 msgstr "Modalità cuffie"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6796 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6797 "stereo separation a bit for headphones)"
6799 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
6800 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
6803 msgid "Hit indication sound"
6804 msgstr "Suono per colpo a segno"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:141
6807 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6808 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6811 msgid "Chat message sound"
6812 msgstr "Suono per messaggio di chat"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6815 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
6816 msgstr "Riproduci suoni quando clicchi o navighi su oggetti del menu"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:148
6820 msgstr "Suoni del menu"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6823 msgid "Focus sounds"
6824 msgstr "Suono focus"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6827 msgid "Time announcer:"
6828 msgstr "Annunciatore tempo:"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
6831 msgid "WRN^Disabled"
6832 msgstr "Disabilitato"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
6847 msgid "Automatic taunts:"
6848 msgstr "Insulti automatici:"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:165
6851 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6852 msgstr "Automaticamente insulta i nemici quando gli fragghi"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:175
6868 msgid "Debug info about sounds"
6869 msgstr "Info di debug sui suoni"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6872 msgid "Quality preset:"
6873 msgstr "Preset qualità:"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6900 msgid "PRE^Ultimate"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6904 msgid "Geometry detail:"
6905 msgstr "Dettaglio geometria:"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6908 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
6909 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa (predefinito: normali)"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:59
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:62
6936 msgid "Player detail:"
6937 msgstr "Dettaglio giocatore:"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
6960 msgid "Texture resolution:"
6961 msgstr "Risoluzione texture:"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
6972 msgid "RES^Very low"
6973 msgstr "Molto bassa"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:101
6994 msgid "Avoid lossy texture compression"
6995 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
6998 msgid "Show surfaces"
6999 msgstr "Mostra superfici"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:112
7003 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7004 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7006 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
7007 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole. "
7008 "(predefinito: disabilitato)"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7011 msgid "Use lightmaps"
7012 msgstr "Usa mappe di luce"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7016 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7017 "video memory (default: enabled)"
7019 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
7020 "vista, però sfruttano più memoria video (predefinito: abilitato)"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:117
7023 msgid "Deluxe mapping"
7024 msgstr "Mappaggio Deluxe"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:118
7027 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7029 "Usa gli effetti di illuminazione pixel per pixel (predefinito: abilitati)"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7037 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7039 "Abilita l'uso della lucentezza delle mappe sulle texture che la supportano "
7040 "(predefinito: abilitati)"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
7043 msgid "Offset mapping"
7044 msgstr "Mappaggio in offset"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:125
7048 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7049 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7051 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con bumpmaps "
7052 "\"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D (predefinito: disabilitato)"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
7055 msgid "Relief mapping"
7056 msgstr "Mappaggio in rilievo"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
7060 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7061 "(default: disabled)"
7063 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
7064 "sulle performance (predefinito: disabilitato)"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7067 msgid "Reflections:"
7068 msgstr "Riflessioni:"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7072 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7073 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7075 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
7076 "performance nelle mappe superfici riflettenti (predefinito: disabilitato)"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7079 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7080 msgstr "Risoluzione dei riflessi/rifrazioni (predefinito: buona)"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7099 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7101 "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue) (predefinito: abilitati)"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
7104 msgid "Decals on models"
7105 msgstr "Decal sui modelli"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:151
7113 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7115 "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati (predefinito: "
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:155
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7123 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7124 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano (predefinito: 2)"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:162
7127 msgid "Damage effects:"
7128 msgstr "Effetti danno:"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7131 msgid "DMGFX^Disabled"
7132 msgstr "Disabilitato"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7136 msgstr "Schelettrici"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7143 msgid "No dynamic lighting"
7144 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:171
7147 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7149 "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci (predefinito: abilitati)"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7152 msgid "Fake corona lighting"
7153 msgstr "Finta illuminazione corona"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:174
7157 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7158 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7160 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
7161 "corone luminose invece di luci dinamiche reali (predefinito: disabilitato)"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7164 msgid "Realtime dynamic lighting"
7165 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:178
7169 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7170 "(default: enabled)"
7172 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi "
7173 "(predefinito: abilitato)"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:181
7181 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7183 "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche (predefinito: abilitato)"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7186 msgid "Realtime world lighting"
7187 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7191 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7192 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7194 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
7195 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
7196 "performance. (predefinito: disabilitato)"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7200 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7202 "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale "
7203 "(predefinito: disabilitato)"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7206 msgid "Use normal maps"
7207 msgstr "Usa mappe normali"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7210 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7212 "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture (predefinito: abilitato)"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7215 msgid "Soft shadows"
7216 msgstr "Ombre morbide"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7219 msgid "Fade corona according to visibility"
7220 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7223 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7224 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità (predefinito: abilitato)"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:204
7232 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7233 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7235 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
7236 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance. (predefinito: "
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7240 msgid "Extra postprocessing effects"
7241 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7245 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7246 "using a powerup (default: disabled)"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:211
7250 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7251 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7254 msgid "Motion blur:"
7255 msgstr "Sfocatura movimento:"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7262 msgid "Spawnpoint effects"
7263 msgstr "Effetti punto di nascita"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7270 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7272 "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate (predefinito: 1000)"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
7279 msgid "No crosshair"
7280 msgstr "Niente mirino"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
7285 msgstr "Per singola arma"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:40
7289 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7292 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
7296 msgid "Crosshair size:"
7297 msgstr "Dimensioni mirino:"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
7300 msgid "Crosshair alpha:"
7301 msgstr "Opacità mirino:"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
7304 msgid "Crosshair color:"
7305 msgstr "Colore mirino:"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
7309 msgstr "In base alla vita"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:82
7312 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7313 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:92
7317 msgstr "Alfa anello:"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
7320 msgid "Enable center crosshair dot"
7321 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:102
7325 msgstr "Dimensioni punto:"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:108
7329 msgstr "Opacità punto:"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:114
7333 msgstr "Colore punto:"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
7336 msgid "Use normal crosshair color"
7337 msgstr "Usa colore normale del mirino"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:127
7340 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7341 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7344 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7345 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
7348 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7349 msgstr "Ingradisci mirino mirando a un nemico"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7352 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7353 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:139
7356 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7357 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7364 msgid "Fading speed:"
7365 msgstr "Velocità dissolv.:"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:60
7368 msgid "Side padding:"
7369 msgstr "Imbottitura laterale:"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
7372 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7373 msgstr "Mostra decimali nel conto alla rovescia per la rinascita"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:68
7376 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7377 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7384 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7385 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:75
7388 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7389 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:81
7392 msgid "Control transparency of the waypoints"
7393 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:85
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:135
7398 msgstr "Grand. carattere:"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
7401 msgid "Edge offset:"
7402 msgstr "Distanza dai bordi:"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7405 msgid "Fade when near the crosshair"
7406 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:107
7414 msgstr "Sovraposiz.:"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:115
7422 msgstr "Durata dissolvenza:"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:123
7425 msgid "Player Names"
7426 msgstr "Nomi Giocatori"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:125
7429 msgid "Show names above players"
7430 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7433 msgid "Max distance:"
7434 msgstr "Massima distanza:"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7438 msgstr "Scolorisci:"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:151
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:130
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:159
7446 msgid "Only when near crosshair"
7447 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7450 msgid "Display health and armor"
7451 msgstr "Mostra vita e armatura"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
7454 msgid "Damage overlay:"
7455 msgstr "Sovraposiz. danno:"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
7459 msgid "Enter HUD editor"
7460 msgstr "Apri HUD editor"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
7463 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7464 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
7467 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7468 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
7475 msgid "Frag Information"
7476 msgstr "Informazioni su frag"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7479 msgid "Display information about killing sprees"
7480 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
7483 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7484 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7487 msgid "Show spree information in centerprints"
7488 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
7491 msgid "Show spree information in death messages"
7492 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7495 msgid "Sprees in info messages:"
7496 msgstr "Serie nei messaggi info:"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7499 msgid "SPREES^Disabled"
7500 msgstr "Disabilitati"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7515 msgid "Print on a seperate line"
7516 msgstr "Stampa in una riga separata"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
7519 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7520 msgstr "Aggiungi informazioni extra ai centerprint quando disponibili"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
7523 msgid "Add frag location to death messages when available"
7524 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
7527 msgid "Gamemode Settings"
7528 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
7531 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7532 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
7535 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7536 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
7545 msgid "Display console messages in the top left corner"
7546 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7549 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7550 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
7553 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7554 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7557 msgid "Powerup notifications"
7558 msgstr "Notifiche powerup"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7561 msgid "Weapon centerprint notifications"
7562 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7565 msgid "Weapon info message notifications"
7566 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
7570 msgstr "Annunciatori"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:112
7573 msgid "Respawn countdown sounds"
7574 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
7577 msgid "Killstreak sounds"
7578 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:119
7581 msgid "Achievement sounds"
7582 msgstr "Suoni per conseguimenti"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7593 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7594 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
7597 msgid "Unavailable alpha:"
7598 msgstr "Alfa Non disponibile:"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
7601 msgid "Unavailable color:"
7602 msgstr "Colore Non disponibile:"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7605 msgid "GHOITEMS^Black"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7609 msgid "GHOITEMS^Dark"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7613 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7617 msgid "GHOITEMS^Normal"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7621 msgid "GHOITEMS^Blue"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:948
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7630 msgid "Force player models to mine"
7631 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7634 msgid "Force player colors to mine"
7635 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7638 msgid "Body fading:"
7639 msgstr "Dissolvenza corpi:"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
7646 msgid "Reduce the amount of gibs or remove them completely (default: lots)"
7648 "Riduci il numero di gib o rimuovili completamente (predefinito: parecchi)"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:74
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7672 msgid "1st person perspective"
7673 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7676 msgid "Slide to third person upon death"
7677 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7680 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7681 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7684 msgid "Smooth the view while crouching"
7685 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7688 msgid "View waving while idle"
7689 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7692 msgid "View bobbing while walking around"
7693 msgstr "Movimento visuale su/giù camminando"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7696 msgid "3rd person perspective"
7697 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7700 msgid "Back distance"
7701 msgstr "Distanza indietro"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7705 msgstr "Distanza in su"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7708 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7709 msgstr "Consenti di passare attraverso i muri mentre si osserva"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7712 msgid "Field of view:"
7713 msgstr "Campo visuale:"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7716 msgid "Field of vision in degrees from 60 to 130, default is 90"
7717 msgstr "Il campo di vista da 60 a 130 gradi, di default è a 90 gradi"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
7720 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7721 msgstr "Fattore zoom:"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:87
7724 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7726 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:90
7729 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7730 msgstr "Velocità zoom:"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7733 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7735 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7739 msgid "ZOOM^Instant"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
7743 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7744 msgstr "Sensibilità zoom:"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7748 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7749 "sensitivity change)"
7751 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
7752 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:110
7755 msgid "Velocity zoom"
7756 msgstr "Zoom velocità"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7759 msgid "Forward movement only"
7760 msgstr "Solo movimento in avanti"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
7763 msgid "VZOOM^Factor"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
7767 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7768 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7771 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7772 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:129
7775 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7776 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7783 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7784 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7795 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7796 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7800 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7802 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7805 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7806 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
7809 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7810 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7814 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7817 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:59
7821 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7822 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
7825 msgid "Draw 1st person weapon model"
7826 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
7829 msgid "Draw the weapon model"
7830 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
7835 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7836 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:78
7839 msgid "Gun model swaying"
7840 msgstr "Oscillazione arma"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:83
7843 msgid "Gun model bobbing"
7844 msgstr "Movimento su/giù arma"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7847 msgid "Key Bindings"
7848 msgstr "Associazioni tasti"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7851 msgid "Change key..."
7852 msgstr "Cambia tasto..."
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7856 msgstr "Modifica..."
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7864 msgstr "Reimposta tutte"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7871 msgid "Sensitivity:"
7872 msgstr "Sensibilità:"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
7875 msgid "Mouse speed multiplier"
7876 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7879 msgid "Smooth aiming"
7880 msgstr "Ammorbidisci mira"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7883 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7885 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
7886 "leggermente più lenta"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7889 msgid "Invert aiming"
7890 msgstr "Inverti mira"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
7893 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7894 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
7897 msgid "Use system mouse positioning"
7898 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7901 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7902 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
7907 msgid "Disable system mouse acceleration"
7908 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7911 msgid "Make use of DGA mouse input"
7912 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
7915 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7916 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7919 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
7920 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7923 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7924 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
7927 msgid "Jetpack on jump:"
7928 msgstr "Jetpack quando salti:"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
7931 msgid "JPJUMP^Disabled"
7932 msgstr "Disabilitato"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
7945 msgid "Use joystick input"
7946 msgstr "Usa joystick"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
7949 msgid "User defined key bind"
7950 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
7953 msgid "Command when pressed:"
7954 msgstr "Comando quando premuto:"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
7957 msgid "Command when released:"
7958 msgstr "Comando quando rilasciato:"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
7973 msgid "Client UDP port:"
7974 msgstr "Porta UDP del client:"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
7977 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
7979 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
7983 msgstr "Largh. di banda:"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
7986 msgid "Specify your network speed with this slider"
7987 msgstr "Specifica la velocità della tua rete con questa barra"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8003 msgstr "ADSL veloce"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8007 msgstr "Banda larga"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8010 msgid "Input packets/s:"
8011 msgstr "Pacchetti/s in entrata:"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8014 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8015 msgstr "Quanti pacchetti in ingresso inviare al server ogni secondo"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8018 msgid "Server queries/s:"
8019 msgstr "Ricerche server/s:"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8023 msgstr "N° di download:"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8026 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8027 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
8030 msgid "Speed (kB/s):"
8031 msgstr "Velocità (kB/s):"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:59
8034 msgid "Maximum download speed"
8035 msgstr "Velocità massima di download"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:63
8038 msgid "Local latency:"
8039 msgstr "Latenza locale:"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8042 msgid "Show netgraph"
8043 msgstr "Mostra grafico di rete"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
8046 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8048 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
8051 msgid "Client-side movement prediction"
8052 msgstr "Predizione del movimento lato client"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8055 msgid "Enable clientside movement prediction"
8056 msgstr "Abilita predizione del movimento lato client"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8059 msgid "Movement error compensation"
8060 msgstr "Compensazione errori movimento"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
8063 msgid "Use encryption (AES) when available"
8064 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
8075 msgid "MAXFPS^5 fps"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8079 msgid "MAXFPS^10 fps"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:86
8083 msgid "MAXFPS^20 fps"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8087 msgid "MAXFPS^30 fps"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:88
8091 msgid "MAXFPS^40 fps"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:89
8095 msgid "MAXFPS^50 fps"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8099 msgid "MAXFPS^60 fps"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
8103 msgid "MAXFPS^70 fps"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:92
8107 msgid "MAXFPS^100 fps"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8111 msgid "MAXFPS^125 fps"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
8115 msgid "MAXFPS^200 fps"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8119 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
8127 msgid "TRGT^Disabled"
8128 msgstr "Disabilitato"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:103
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:105
8147 msgid "TRGT^100 fps"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8151 msgid "TRGT^125 fps"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:107
8155 msgid "TRGT^200 fps"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:110
8160 msgstr "Limite se inattivo:"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8163 msgid "IDLFPS^10 fps"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:113
8167 msgid "IDLFPS^20 fps"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:114
8171 msgid "IDLFPS^30 fps"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
8175 msgid "IDLFPS^60 fps"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8179 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8183 msgid "Save processing time for other apps"
8184 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8187 msgid "Show frames per second"
8188 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
8191 msgid "Show your rendered frames per second"
8192 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8195 msgid "Menu tooltips:"
8196 msgstr "Tooltip del menu:"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8200 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8201 "command bound to the menu item)"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8205 msgid "TLTIP^Disabled"
8206 msgstr "Disabilitati"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8209 msgid "TLTIP^Standard"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8213 msgid "TLTIP^Advanced"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8217 msgid "Show current date and time"
8218 msgstr "Mostra data e orario correnti"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8221 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8225 msgid "Enable developer mode"
8226 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8229 msgid "Advanced settings..."
8230 msgstr "Impostazioni avanzate..."
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:146
8233 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8235 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
8240 msgid "Factory reset"
8241 msgstr "Reimposta valori base"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
8244 msgid "Advanced settings"
8245 msgstr "Impostazioni avanzate"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
8248 msgid "Cvar filter:"
8249 msgstr "Filtro delle cvar:"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
8253 msgstr "Impostazioni:"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
8264 msgid "Description:"
8265 msgstr "Descrizione:"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
8268 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8269 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
8272 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8273 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
8281 msgstr "Imposta skin"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
8284 msgid "Text Language"
8285 msgstr "Lingua del testo"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
8288 msgid "Set language"
8289 msgstr "Imposta lingua"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
8292 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8293 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:79
8297 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8298 "(default: disabled)"
8300 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
8301 "sangue (predefinito: disabilitato)"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
8308 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8310 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
8313 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8315 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
8318 msgid "Disconnect now"
8319 msgstr "Disconnetti ora"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
8322 msgid "Switch language"
8323 msgstr "Cambia lingua"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
8327 msgstr "Risoluzione:"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
8330 msgid "Font/UI size:"
8331 msgstr "Grand. carattere:"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
8334 msgid "SZ^Unreadable"
8335 msgstr "Illeggibile"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
8343 msgstr "Molto piccolo"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8370 msgid "Color depth:"
8371 msgstr "Profondità colore:"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8374 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8375 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8387 msgstr "Schermo intero"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8390 msgid "Enable fullscreen mode (default: enabled)"
8391 msgstr "Abilita modalità a tutto schermo (predefinito: abilitato)"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8394 msgid "Vertical Synchronization"
8395 msgstr "Sincronizzazione verticale"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8399 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8400 "screen refresh rate (default: disabled)"
8402 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
8403 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
8404 "dello schermo (predefinito: disabilitato)"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8407 msgid "Flip view horizontally"
8408 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8411 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8412 msgstr "Modalità mancino (Predefinito: off)"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8416 msgstr "Anisotropia:"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
8419 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8420 msgstr "Qualità del filtro anisotropico (predefinito: 1x)"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
8423 msgid "ANISO^Disabled"
8424 msgstr "Disabilitata"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:69
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
8445 msgid "Antialiasing:"
8446 msgstr "Antialiasing:"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8450 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8451 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8453 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
8454 "performance potrebbero decrementare di un bel pò (predefinito: disabilitato)"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8458 msgstr "Disabilitato"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:82
8461 msgid "High-quality frame buffer"
8462 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8465 msgid "Depth first:"
8466 msgstr "Profondità prima:"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
8470 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8471 "normal rendering starts (default: disabled)"
8473 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
8474 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard"
8475 "\" (predefinito: disabilitato)"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
8479 msgstr "Disabilitato"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
8490 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8491 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
8502 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8503 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8505 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
8506 "geometria statica per un rendering più veloce (predefinito: Vertici e "
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8510 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8511 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
8518 msgid "Vertices and Triangles"
8519 msgstr "Vertici e Triangoli"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8523 msgstr "Luminosità:"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8526 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8527 msgstr "Luminosità del nero (predefinito: 0)"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8534 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8535 msgstr "Luminosità del bianco (predefinito: 1)"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8543 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8544 "white or black (default: 1.125)"
8546 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
8547 "tocca il bianco o il nero (predefinito: 1.125)"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
8550 msgid "Contrast boost:"
8551 msgstr "Aumenta contrasto:"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8554 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8556 "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure (predefinito: 1)"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8560 msgstr "Saturazione:"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8564 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8565 "requires GLSL color control (default: 1)"
8567 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
8568 "richiede il GLSL color control (predefinito: 1)"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:137
8571 msgid "LIT^Ambient:"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8576 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8577 "and flat (default: 4)"
8579 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
8580 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta (predefinito: 4)"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:143
8587 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8588 msgstr "Luminosità del rendering globale (predefinito: 1)"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8591 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8592 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8596 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8597 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8599 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
8600 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcune "
8601 "macchine (predefinito: disabilitato)"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
8604 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8605 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8608 msgid "Use GLSL to handle color control"
8609 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
8613 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8614 "performance by a lot (default: disabled)"
8616 "Abilita l'uso delle GLSL per applicare la correzione gamma, nota che le "
8617 "performance potrebbero decrementare di tanto (predefinito: disabilitato)"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8620 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8621 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:161
8624 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8625 msgstr "Vertici da viaggio (easter egg)"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
8628 msgid "Singleplayer"
8629 msgstr "Giocatore singolo"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:7
8632 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8634 "Gioca la campagna in giocatore singolo o una partita istantanea contro dei "
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:119
8638 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8639 msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:126
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
8646 msgid "Campaign Difficulty:"
8647 msgstr "Difficoltà campagna:"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
8662 msgid "Start Singleplayer!"
8663 msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
8670 msgid "Team Selection"
8671 msgstr "Selezione squadra"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
8674 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8675 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
8678 msgid "Autoselect team (recommended)"
8679 msgstr "Autoseleziona team (raccomandato)"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:53
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:55
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:56
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:59
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
8706 msgid "free for all"
8707 msgstr "libero per tutti"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:61
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:62
8726 msgid "strafe right"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:63
8731 msgstr "salta / risalire in acqua"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:64
8734 msgid "crouch / sink"
8735 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:65
8738 msgid "off-hand hook"
8739 msgstr "hook immediato"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:66
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:68
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:69
8750 msgid "primary fire"
8751 msgstr "fuoco primario"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:70
8754 msgid "secondary fire"
8755 msgstr "fuoco secondario"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:72
8758 msgid "Weapon switching"
8759 msgstr "Cambio d'arma"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:73
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:74
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8770 msgid "previously used"
8771 msgstr "ultima usata"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8787 msgstr "attiva/disattiva zoom"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8791 msgstr "mostra punteggi"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8798 msgid "maximize radar"
8799 msgstr "massimizza radar"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
8803 msgstr "Comunicazione"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
8807 msgstr "chat pubblica"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
8811 msgstr "chat di squadra"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
8814 msgid "show chat history"
8815 msgstr "mostra storia chat"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
8835 msgstr "info del server"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
8838 msgid "enter console"
8839 msgstr "apri console"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:127
8843 msgstr "disconnetti"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
8850 msgid "auto-join team"
8851 msgstr "auto-scegli squadra"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
8855 msgstr "menu scelta squadra"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
8858 msgid "sandbox menu"
8859 msgstr "menu sandbox"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
8862 msgid "enter spectator mode"
8863 msgstr "modalità spettatore"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
8867 msgstr "abbandona arma"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
8870 msgid "drop key / drop flag"
8871 msgstr "abbandona chiave / bandiera"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
8875 msgstr "trascina oggetto"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
8878 msgid "3rd person view"
8879 msgstr "vista terza persona"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:141
8882 msgid "User defined"
8883 msgstr "Definiti dall'utente"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
8886 msgid "Do not press this button again!"
8887 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:343
8891 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8893 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:351
8897 msgid "%s's Xonotic Server"
8898 msgstr "Server Xonotic di %s"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
8902 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8905 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
8913 msgid "<no model found>"
8914 msgstr "<nessun modello trovato>"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
8917 msgid "SLCAT^Favorites"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
8921 msgid "SLCAT^Recommended"
8922 msgstr "Raccommandati"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
8925 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8926 msgstr "Server Normali"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
8929 msgid "SLCAT^Servers"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
8933 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8934 msgstr "Modo Competitivo"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
8937 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8938 msgstr "Server Modificati"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
8941 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
8942 msgstr "Modo Overkill"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
8945 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
8946 msgstr "Modo InstaGib"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
8949 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8950 msgstr "Modo Defrag"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:444
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:445
8958 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8961 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
8962 "più veloce da trovare in futuro"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:944
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:945
8970 msgstr "Nome dell'host"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:946
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:947
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:84
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:86
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:94
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
9003 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9004 "gives for better performance (default: 1)"
9006 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
9007 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance (predefinito: 1.0)"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:30
9035 msgid "PART^Ultimate"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:24
9040 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9041 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9044 "Cambia la nitidezza delle textures. Valori più bassi riducono l'uso della "
9045 "memoria per le texture, però faranno apparire quest'ultime molto sfuocate. "
9046 "(predefinito: buona)"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
9050 msgid "%dx%d (%d:%d)"
9051 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:133
9059 msgid "Screen resolution"
9060 msgstr "Risoluzione schermo"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
9071 msgid "PART^Instant"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
9124 msgstr "Partecipa da:"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
9128 msgstr "Ultima_Volta:"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
9131 msgid "Time_Played:"
9132 msgstr "Tempo_Giocato:"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
9135 msgid "Favorite_Map:"
9136 msgstr "Mappa_Preferita:"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
9141 msgstr "%s_Partite:"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9151 msgstr "%s_Piazzamento:"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
9155 msgid "%s_Percentile:"
9156 msgstr "%s_Percentile:"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
9160 msgid "%s_Favorite_Map:"
9161 msgstr "%s_Mappa_Preferita:"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
9165 msgid "%d (unranked)"
9166 msgstr "%d (non piazzato)"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:409
9171 "Update can be downloaded at:\n"
9174 "L'aggiornamento può essere scaricato da:\n"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
9178 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9179 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538
9183 msgid "^1%s TEST BUILD"
9184 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:555
9188 msgid "Update to %s now!"
9189 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:640
9193 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9194 "^1Expect visual problems.\n"
9196 "^1ERRORE: La compressione texture è richiesta ma non supportata.\n"
9197 "^1Previsti problemi visuali.\n"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
9201 msgstr "Usa predefinito"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
9205 msgstr "Colore squadra:"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:46
9208 msgid "Enable panel"
9209 msgstr "Abilita pannello"