1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-07-03 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022\n"
20 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 msgstr "Titolo al tempo %s"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
55 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
56 "^BOLDdura di più del normale"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Messaggio al tempo %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Messaggio generico"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:295
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:305
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
98 msgstr "fuoco primario"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgstr "arma seguente"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "arma precedente"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgstr "abbandona arma"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
132 msgid "secondary fire"
133 msgstr "fuoco secondario"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
138 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
143 msgstr "info del server"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
147 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
148 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
157 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
158 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
161 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
162 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
166 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
167 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
178 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
179 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
182 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
183 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
186 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
187 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
191 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
192 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
195 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
196 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
201 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
206 msgstr "menu scelta squadra"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
209 msgid "^1Spectating this player:"
210 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
213 msgid "^1Spectating you:"
214 msgstr "^1Ti guardano:"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
217 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
218 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
221 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
222 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
226 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
229 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
230 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
232 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
233 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 msgstr "Giocatore %d"
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
259 msgid "QMCMD^Send public message to"
260 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
263 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
267 msgid "QMCMD^nice one"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
271 msgid "QMCMD^good game"
272 msgstr "bella partita"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
275 msgid "QMCMD^hi / good luck"
276 msgstr "ciao / buona fortuna"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
279 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
280 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
283 msgid "QMCMD^Send in English"
284 msgstr "Invia in inglese"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
288 msgid "QMCMD^Team chat"
289 msgstr "Chat di squadra"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
292 msgid "QMCMD^strength soon"
293 msgstr "la forza, presto"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
296 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
297 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
300 msgid "QMCMD^free item, icon"
301 msgstr "oggetto disponibile, icona"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
304 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
305 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
308 msgid "QMCMD^took item, icon"
309 msgstr "preso oggetto, icona"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
312 msgid "QMCMD^negative"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
316 msgid "QMCMD^positive"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
320 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
321 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
324 msgid "QMCMD^need help, icon"
325 msgstr "aiuto, icona"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
328 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
329 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
332 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
333 msgstr "avvistato nemico, icona"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
336 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
337 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
340 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
341 msgstr "avvistata bandiera, icona"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
344 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
348 msgid "QMCMD^defending, icon"
349 msgstr "difendendo, icona"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
352 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
356 msgid "QMCMD^roaming, icon"
357 msgstr "vagando, icona"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
360 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
364 msgid "QMCMD^attacking, icon"
365 msgstr "attaccando, icona"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
369 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
373 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
377 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
378 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
381 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
382 msgstr "lasciata bandiera, icona"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
385 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
386 msgstr "lascia arma, icona"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
389 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
390 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
393 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
394 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
397 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
398 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
401 msgid "QMCMD^Send private message to"
402 msgstr "Invia messaggio privato a"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
406 msgid "QMCMD^Settings"
407 msgstr "Impostazioni"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
411 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
412 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
415 msgid "QMCMD^3rd person view"
416 msgstr "visuale in 3ª persona"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
419 msgid "QMCMD^Player models like mine"
420 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
423 msgid "QMCMD^Names above players"
424 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
427 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
428 msgstr "Mirino specifico per arma"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
435 msgid "QMCMD^Net graph"
436 msgstr "Grafico rete"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
440 msgid "QMCMD^Sound settings"
441 msgstr "Impostazioni suono"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
444 msgid "QMCMD^Hit sound"
445 msgstr "Suono quando colpisci"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
448 msgid "QMCMD^Chat sound"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
452 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
453 msgstr "Cambia camera spettatore"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
457 msgid "QMCMD^Observer camera"
458 msgstr "Telecamera osservatore"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
461 msgid "QMCMD^Increase speed"
462 msgstr "Aumenta velocità"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
465 msgid "QMCMD^Decrease speed"
466 msgstr "Diminuisci velocità"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
469 msgid "QMCMD^Wall collision"
470 msgstr "Collisione con i muri"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
473 msgid "QMCMD^Fullscreen"
474 msgstr "Schermo pieno"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
478 msgid "QMCMD^Call a vote"
479 msgstr "Chiama una votazione"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
482 msgid "QMCMD^Restart the map"
483 msgstr "Riavvia la mappa"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
486 msgid "QMCMD^End match"
487 msgstr "Fine partita"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
490 msgid "QMCMD^Reduce match time"
491 msgstr "Riduci tempo partita"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
494 msgid "QMCMD^Extend match time"
495 msgstr "Estendi tempo partita"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
498 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
499 msgstr "Mischia le squadre"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
502 msgid "QMCMD^Spectate a player"
503 msgstr "Guarda un giocatore"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
517 msgstr "Linea di partenza"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
522 msgstr "Linea d'arrivo"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
527 msgid "Intermediate %d"
528 msgstr "Intermedio %d"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
534 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
535 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
538 msgid "missing a checkpoint"
539 msgstr "mancato un checkpoint"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
542 msgid "Click to select teleport destination"
543 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
546 msgid "Click to select spawn location"
547 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
550 msgid "Number of ball carrier kills"
551 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
562 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
563 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
566 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
568 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
576 msgstr "tempo cattura"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
579 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
580 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
583 msgid "Number of deaths"
584 msgstr "Numero di morti"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
591 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
592 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
595 msgid "SCO^destroyed"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
603 msgid "The total damage done"
604 msgstr "Il danno totale inflitto"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
608 msgstr "danno subìto"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
611 msgid "The total damage taken"
612 msgstr "Il danno totale subìto"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
615 msgid "Number of flag drops"
616 msgstr "Numero di bandiere cadute"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
624 msgstr "ELO del giocatore"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
635 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
636 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
639 msgid "Number of faults committed"
640 msgstr "Numero di falli commessi"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
647 msgid "Number of flag carrier kills"
648 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
663 msgid "Number of kills minus suicides"
664 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
671 msgid "Number of goals scored"
672 msgstr "Numero di goal segnati"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
679 msgid "Number of keys carrier kills"
680 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
693 msgid "The kill-death ratio"
694 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
705 msgid "Number of kills"
706 msgstr "Numero di uccisioni"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
713 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
714 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
721 msgid "Number of lives (LMS)"
722 msgstr "Numero di vite (LMS)"
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
729 msgid "Number of times a key was lost"
730 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
739 msgstr "Nome giocatore"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
750 msgid "Number of objectives destroyed"
751 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
754 msgid "SCO^objectives"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
759 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
761 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
762 "(Keepaway) viene raccolta"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
770 msgstr "Tempo di ping"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
778 msgstr "Perdita Pacchetti"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
785 msgid "Number of players pushed into void"
786 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
794 msgstr "Posizione del giocatore"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
801 msgid "Number of flag returns"
802 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
809 msgid "Number of revivals"
810 msgstr "Numero di risvegli"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
817 msgid "Number of rounds won"
818 msgstr "Numero di round vinti"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
821 msgid "SCO^rounds won"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
830 msgstr "Punteggio totale"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
833 msgid "Number of suicides"
834 msgstr "Numero di suicidi"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
841 msgid "Number of kills minus deaths"
842 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
849 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
850 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
857 msgid "Number of teamkills"
858 msgstr "Numero di team uccisioni"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
861 msgid "SCO^teamkills"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
865 msgid "Number of ticks (Domination)"
866 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
877 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
878 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
882 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
884 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
885 "^2scoreboard_columns_set."
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
892 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
893 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
897 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
898 "cvar scoreboard_columns"
900 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
905 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
908 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
913 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
914 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
916 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
917 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
920 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
921 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
924 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
926 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
930 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
931 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
932 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
933 "field to show all fields available for the current game mode."
935 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
937 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
939 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
941 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
946 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
947 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
949 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
951 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
954 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
955 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
959 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
960 "right of the vertical bar aligned to the right."
962 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
963 "della barra verticale allineati a destra."
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
967 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
968 "other gamemodes except DM."
970 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
971 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
987 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
988 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
992 msgstr "Statistiche oggetti"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
996 msgstr "Statistiche mappa:"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
999 msgid "Monsters killed:"
1000 msgstr "Mostri uccisi:"
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
1003 msgid "Secrets found:"
1004 msgstr "Segreti trovati:"
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
1013 msgid "^3%1.0f minutes"
1014 msgstr "^3%1.0f minuti"
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1038 msgstr "^7Mappa: ^2%s"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1042 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1043 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1047 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1048 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1052 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1053 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1057 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1058 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1062 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1063 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1094 msgid "Sudden Death"
1095 msgstr "Morte improvvisa"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1099 msgstr "Tempo supplementare"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1103 msgid "Overtime #%d"
1104 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1107 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1108 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1111 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1112 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1115 msgid "A vote has been called for:"
1116 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1119 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1120 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1123 msgid "^1Configure the HUD"
1124 msgstr "^1Configura l'HUD"
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1158 msgstr "Non disponibile"
1160 #: qcsrc/client/main.qc:297
1161 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1162 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1180 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1184 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1186 msgid "All Weapons Arena"
1187 msgstr "Arena con tutte le armi"
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1191 msgid "All Available Weapons Arena"
1192 msgstr "Arena con tutte le armi disponibili"
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1196 msgid "Most Weapons Arena"
1197 msgstr "Arena con molte armi"
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1201 msgid "Most Available Weapons Arena"
1202 msgstr "Arena con molte armi disponibili"
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1206 msgid "No Weapons Arena"
1207 msgstr "Arena senza armi"
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1213 msgstr "Arena con %s"
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1218 msgstr "Questo è %s"
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1221 msgid "Your client version is outdated."
1222 msgstr "La tua versione client non è aggiornata."
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1225 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1226 msgstr "### NON POTRAI GIOCARE IN QUESTO SERVER ###"
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1229 msgid "Please update!"
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1233 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1234 msgstr "Questo server sta usando una versiona di Xonotic non aggiornata."
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1237 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1238 msgstr "### QUESTO SERVER E' INCOMPATIBILE E QUINDI NON PUOI GIOCARE ###"
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1242 msgid "Welcome to %s"
1243 msgstr "Benvenuto a %s"
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1248 msgstr "Livello %d:"
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1252 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1253 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1258 msgstr "Tipo di gioco:"
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1261 msgid "Active modifications:"
1262 msgstr "Modificazioni attive:"
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1265 msgid "Special gameplay tips:"
1266 msgstr "Speciali consigli di gioco:"
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1274 msgid "%s (not bound)"
1275 msgstr "%s (non associato)"
1277 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1286 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1288 msgstr "Non importa"
1290 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1291 msgid "Decide the gametype"
1292 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1294 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1295 msgid "Vote for a map"
1296 msgstr "Vota per una mappa"
1298 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1300 msgid "%d seconds left"
1301 msgstr "%d secondi rimanenti"
1303 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1304 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1305 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1307 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1308 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1309 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1312 msgid "Requesting preview..."
1313 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1315 #: qcsrc/client/view.qc:889
1317 msgstr "Timer granata"
1319 #: qcsrc/client/view.qc:894
1320 msgid "Capture progress"
1321 msgstr "Progressione cattura"
1323 #: qcsrc/client/view.qc:899
1324 msgid "Revival progress"
1325 msgstr "Avanzamento risveglio"
1327 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1328 msgid "error creating curl handle"
1329 msgstr "errore creando il gestore curl"
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1337 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1340 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1341 "nemico prima che il tempo scada"
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1350 msgid "Point limit:"
1351 msgstr "Limite di punteggio:"
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1358 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1359 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1366 msgstr "Limite di frag:"
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1371 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1372 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1375 msgid "Capture time rankings"
1376 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1379 msgid "Capture the Flag"
1380 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1384 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1385 "from the other team"
1387 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1388 "tua base dall'altra squadra"
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1391 msgid "Capture limit:"
1392 msgstr "Limite catture:"
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1395 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1396 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1408 msgid "Race for fastest time."
1409 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1416 msgid "Score as many frags as you can"
1417 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1420 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1421 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1425 msgstr "Dominazione"
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1430 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1431 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1438 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1440 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1444 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1448 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1449 "freeze all enemies to win"
1451 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1452 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1459 msgid "Survive against waves of monsters"
1460 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1463 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1464 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1468 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1471 msgid "Gather all the keys to win the round"
1472 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1476 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1479 msgid "^1You have no more lives left"
1480 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1483 msgid "Last Man Standing"
1484 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1487 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1488 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1499 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1500 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1507 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1508 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1511 msgid "Ball Stealer"
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1515 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1517 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1522 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1525 msgid "Personal best"
1526 msgstr "Migliore personale"
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1530 msgstr "Migliore del server"
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1537 msgid "Race against other players to the finish line"
1538 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1545 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1546 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1549 msgid "Team Deathmatch"
1550 msgstr "Team Deathmatch"
1552 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1556 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1560 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1564 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1568 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1572 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1574 msgstr "Armatura piccola"
1576 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1577 msgid "Medium armor"
1578 msgstr "Armatura media"
1580 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1582 msgstr "Armatura grande"
1584 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1586 msgstr "Mega armatura"
1588 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1589 msgid "Small health"
1590 msgstr "Vita piccola"
1592 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1593 msgid "Medium health"
1596 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1598 msgstr "Vita grande"
1600 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1604 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1605 #: qcsrc/common/util.qc:263
1606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1610 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1614 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1615 msgid "Fuel regenerator"
1616 msgstr "Rigeneracarburante"
1618 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1620 msgstr "Rigenera carburante"
1622 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1624 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1625 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1627 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1628 msgid "It's your turn"
1629 msgstr "E' il tuo turno"
1631 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1637 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1641 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1642 msgid "Current Game"
1643 msgstr "Partita corrente"
1645 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1647 msgstr "Menu d'uscita"
1649 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1654 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1659 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1663 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1664 msgid "Minigame message"
1665 msgstr "Messaggio di un minigame"
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1675 msgstr "Gioco finito!"
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1678 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1679 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1688 msgid "You are spectating"
1689 msgstr "Stai guardando"
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1692 msgid "Better luck next time!"
1693 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1696 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1697 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1700 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1701 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1704 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1705 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1708 msgid "Push the boulders onto the targets"
1709 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1713 msgstr "Prossimo livello"
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1729 msgid "Connect Four"
1730 msgstr "Forza quattro"
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1739 msgid "%s^7 won the game!"
1740 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1752 msgid "You lost the game!"
1753 msgstr "Hai perso la partita!"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1766 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1767 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1773 msgid "Click on the game board to place your piece"
1774 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1777 msgid "Nine Men's Morris"
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1782 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1784 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1787 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1788 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1791 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1792 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1804 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1806 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1810 msgstr "Avvia Partita"
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1813 msgid "Add AI player"
1814 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1817 msgid "Remove AI player"
1818 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1822 msgstr "Spingi-Tira"
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1826 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1827 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1833 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1835 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1839 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1840 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1845 msgstr "Prossima Partita"
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1848 msgid "Peg Solitaire"
1849 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1852 msgid "All pieces cleared!"
1853 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1856 msgid "Remaining pieces:"
1857 msgstr "Pezzi rimasti:"
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1861 msgid "Pieces left: %s"
1862 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1865 msgid "No more valid moves"
1866 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1869 msgid "Well done, you win!"
1870 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1873 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1874 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1881 msgid "Single Player"
1882 msgstr "Giocatore Singolo"
1884 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1889 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1894 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1896 msgstr "Chiodo di mago"
1898 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1903 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1904 msgid "Spider attack"
1905 msgstr "Attacco di Spider"
1907 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1909 msgstr "Intrappolato"
1911 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1916 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1917 msgid "Wyvern attack"
1918 msgstr "Attacco di Drago"
1920 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1939 msgstr "Colpo Forte"
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1952 msgstr "Disabilitato"
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1968 msgstr "Scambiatore"
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1988 msgstr "Testo danno"
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1991 msgid "Draw damage numbers"
1992 msgstr "Mostra numeri danno"
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1995 msgid "Font size minimum:"
1996 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1999 msgid "Font size maximum:"
2000 msgstr "Grand. carattere massimo:"
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2012 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2013 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2018 msgid "off-hand hook"
2019 msgstr "rampino immediato"
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2023 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2024 msgstr "^8l'^3uncino^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2027 msgid "Vaporizer ammo"
2028 msgstr "Munizioni per vaporizer"
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2036 msgid "Napalm grenade"
2037 msgstr "Granata al Napalm"
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2041 msgstr "Granata di ghiaccio"
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2044 msgid "Translocate grenade"
2045 msgstr "Granata di trasloco"
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2048 msgid "Spawn grenade"
2049 msgstr "Granata di nascita"
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2052 msgid "Heal grenade"
2053 msgstr "Ganata di guarigione"
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2056 msgid "Monster grenade"
2057 msgstr "Granata di mostro"
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2060 msgid "Entrap grenade"
2061 msgstr "Granata trappola"
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2064 msgid "Veil grenade"
2065 msgstr "Granata velo"
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2069 msgid "drop weapon / throw nade"
2070 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2074 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2075 msgstr "^8le ^3granate^8 sono abilitate, premi ^3%s^8 per usarle"
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2083 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2084 msgstr "^8il^3blaster immediato^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2087 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2088 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2091 msgid "Overkill MachineGun"
2092 msgstr "Overkill MachineGun"
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2095 msgid "Overkill Nex"
2096 msgstr "Overkill Nex"
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2099 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2100 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2103 msgid "Overkill Shotgun"
2104 msgstr "Overkill Shotgun"
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2109 msgid "Invisibility"
2110 msgstr "Invisibilità"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2135 msgid "Spawn Shield"
2136 msgstr "Scudo di nascita"
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2139 msgid "Superweapons"
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2164 msgstr "Risvegliando"
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2198 msgid "Flag carrier"
2199 msgstr "Portabandiera"
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2202 msgid "Enemy carrier"
2203 msgstr "Portatore nemico"
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2206 msgid "Dropped flag"
2207 msgstr "Bandiera lasciata"
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2211 msgstr "Base bianca"
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2223 msgstr "Base gialla"
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2230 msgid "Return flag here"
2231 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2241 msgid "Control point"
2242 msgstr "Punto di controllo"
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2246 msgstr "Chiave lasciata"
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2266 msgid "Ball carrier"
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2296 msgstr "Contrassegnato"
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2300 msgid "%s needing help!"
2301 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2303 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2304 msgid "^1Server notices:"
2305 msgstr "^1Note del server:"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2308 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2310 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2311 "durante la partita"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2315 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2316 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2321 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2322 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2324 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2325 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2329 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2330 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2334 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2335 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2340 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2341 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2343 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2344 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2348 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2350 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2353 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2354 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2357 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2358 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2361 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2362 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2365 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2367 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2370 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2371 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2375 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2378 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2382 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2384 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2390 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2393 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2399 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2401 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2405 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2406 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2409 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2410 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2414 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2415 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2419 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2420 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2424 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2425 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2429 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2430 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2435 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2436 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2441 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2442 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2445 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2446 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2449 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2451 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2454 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2455 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2458 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2459 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2463 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2468 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2469 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2473 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2474 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2478 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2479 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2483 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2484 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2488 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2493 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2494 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2498 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2499 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2503 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2504 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2508 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2509 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2513 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2514 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2518 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2520 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2524 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2526 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2530 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2532 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2536 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2546 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2551 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2556 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2558 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2568 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2574 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2576 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2581 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2583 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2597 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2602 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2604 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2610 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2612 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2617 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2622 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2624 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2629 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2631 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2641 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2651 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2656 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2661 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2666 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2671 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2676 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2681 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2686 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2691 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2696 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2701 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2706 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2711 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2716 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2721 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2722 msgstr "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state buttate fuori da un Golem%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2726 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 è stato sfasciato da un Golem%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2731 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso in un lampo da un Golem%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2736 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2741 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2746 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2751 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2752 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2757 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2759 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2764 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2766 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2767 "proprio napalm%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2771 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2776 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2781 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2783 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2787 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2788 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2792 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2793 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2797 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2802 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2807 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2812 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2817 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2822 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2827 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2832 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2837 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2842 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2847 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2852 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2857 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2862 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2867 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2872 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2877 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2879 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2883 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2888 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2890 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2894 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2899 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2904 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2906 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2910 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2915 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2920 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2922 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2926 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2928 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2932 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2934 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2938 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2940 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2944 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2949 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2954 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2955 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2959 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2964 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2965 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2969 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2970 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2974 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2975 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2979 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2980 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2984 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2985 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2989 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2990 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2995 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2996 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3000 msgid "^BGRound tied"
3001 msgstr "^BGRound pari"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3005 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3006 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3010 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3011 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3015 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3016 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3020 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3021 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3026 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3027 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3032 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3033 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3038 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3039 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3044 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3045 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3050 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3051 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3056 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3057 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3062 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3063 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3068 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3069 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3073 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3074 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3078 msgid "^BG%s^F3 connected"
3079 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3083 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3084 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3088 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3089 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3094 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3095 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3100 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3101 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3105 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3106 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3110 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3111 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3115 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3116 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3120 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3121 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3125 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3126 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3130 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3131 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3135 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3136 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3140 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3141 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3144 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3145 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3148 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3149 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3153 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3154 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3158 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3159 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3163 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3165 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3170 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3172 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3175 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3176 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3179 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3181 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3186 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3187 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3191 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3192 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3196 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3197 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3201 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3202 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3206 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3207 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3211 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3212 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3216 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3218 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3223 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3224 "spectators aren't allowed at the moment."
3226 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3227 "sono permessi al momento."
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3231 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3233 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3237 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3238 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3242 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3243 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3247 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3249 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3254 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3256 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3260 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3261 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3265 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3266 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3270 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3271 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3276 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3279 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3280 "ha un UID e sarà perduto."
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3285 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3288 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3293 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3294 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3299 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3302 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3306 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3307 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3312 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3313 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3315 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3316 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3320 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3321 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3324 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3325 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3328 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3329 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3334 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3337 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3343 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3345 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3350 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3351 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3353 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3354 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3359 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3361 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3366 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3367 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3372 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3376 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3378 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3382 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3387 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3388 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3392 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3393 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3397 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3398 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3402 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3403 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3407 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3412 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3417 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3418 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3424 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3428 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3430 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3435 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3437 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3441 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3442 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3446 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3448 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3452 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3457 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3462 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3463 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3467 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3468 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3472 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3474 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3481 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3485 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3486 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3490 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3495 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3496 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3500 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3502 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3508 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3510 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3515 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3516 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3520 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3525 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3531 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3532 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3536 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3541 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3542 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3546 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3548 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3552 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3557 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3558 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3562 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3563 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3567 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3569 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3574 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3576 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3581 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3583 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3587 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3588 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3593 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3596 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3602 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3604 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3610 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3612 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3618 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3620 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3625 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3630 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3631 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3635 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3637 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3641 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3643 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3644 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3648 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3649 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3653 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3655 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3659 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3664 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3665 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3669 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3670 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3674 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3675 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3679 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3680 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3684 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3685 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3689 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3690 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3694 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3696 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3700 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3701 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3705 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3706 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3710 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3711 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3714 msgid "^F4You are now alone!"
3715 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3718 msgid "^BGYou are attacking!"
3719 msgstr "^BGStai attaccando!"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3722 msgid "^BGYou are defending!"
3723 msgstr "^BGStai difendendo!"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3727 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3728 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3735 msgid "^BGGame starts in"
3736 msgstr "^BGIl gioco inizia in"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3740 msgid "^BGRound %s starts in"
3741 msgstr "^BGIl round %s inizia in"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3744 msgid "^F4Round cannot start"
3745 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3748 msgid "^F2Don't camp!"
3749 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3753 "^BGYou are now free.\n"
3754 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3755 "^BGif you think you will succeed."
3757 "^BGOra sei libero.\n"
3758 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3759 "^BGse credi di potercela fare."
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3762 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3763 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3767 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3768 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3769 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3771 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3772 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3773 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3776 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3777 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3780 msgid "^BGYou captured the flag!"
3781 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3785 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3787 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3791 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3792 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3796 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3797 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3801 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3802 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3806 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3807 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3811 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3812 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3816 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3817 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3821 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3822 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3826 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3827 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3830 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3831 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3834 msgid "^BGYou got the flag!"
3835 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3839 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3840 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3844 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3845 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3849 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3850 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3854 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3855 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3859 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3860 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3864 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3865 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3869 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3870 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3874 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3875 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3879 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3881 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3886 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3888 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3889 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3893 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3894 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3898 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3900 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3903 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3904 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3907 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3908 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3911 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3912 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3915 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3917 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3921 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3922 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3928 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3929 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3933 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3934 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3940 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3941 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3945 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3946 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3950 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3951 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3955 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3956 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3960 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3961 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3965 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3966 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3970 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3971 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3975 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3976 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3980 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3981 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3985 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3986 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3989 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3990 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3995 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3996 "You are now on: %s"
3998 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4002 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4003 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4006 msgid "^K1Die camper!"
4007 msgstr "^K1Muori camper!"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4010 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4011 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4014 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4015 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4019 msgid "^K1You were %s"
4020 msgstr "^K1Sei stato %s"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4023 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4024 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4027 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4028 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4031 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4032 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4035 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4036 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4039 msgid "^K1You fragged yourself!"
4040 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4043 msgid "^K1You need to be more careful!"
4044 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4047 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4048 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4051 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4052 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4055 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4056 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4059 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4060 msgstr "^K1Sa di pollo!"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4063 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4064 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4067 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4068 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4071 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4072 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4075 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4076 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4079 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4080 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4083 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4084 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4087 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4088 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4091 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4092 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4095 msgid "^K1You need to preserve your health"
4096 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4099 msgid "^K1You became a shooting star!"
4100 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4103 msgid "^K1You melted away in slime!"
4104 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4107 msgid "^K1You committed suicide!"
4108 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4111 msgid "^K1You ended it all!"
4112 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4115 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4116 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4120 msgid "^BGYou are now on: %s"
4121 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4124 msgid "^K1You died in an accident!"
4125 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4128 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4129 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4132 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4133 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4136 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4137 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4140 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4141 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4144 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4145 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4148 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4149 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4152 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4153 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4156 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4157 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4160 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4161 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4164 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4165 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4168 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4169 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4172 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4173 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4176 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4177 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4180 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4181 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4184 msgid "^K1Watch your step!"
4185 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4189 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4190 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4194 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4195 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4199 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4200 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4204 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4205 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4210 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4212 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4213 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4218 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4220 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4221 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4225 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4226 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4230 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4231 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4234 msgid "^BGDoor unlocked!"
4235 msgstr "^BGPorta aperta!"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4239 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4240 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4244 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4245 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4248 msgid "^K3You revived yourself"
4249 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4253 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4254 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4258 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4259 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4262 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4263 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4266 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4267 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4270 msgid "^K1You froze yourself"
4271 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4274 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4275 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4279 msgid "^K1A %s has arrived!"
4280 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4283 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4284 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4287 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4288 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4292 "^K1No spawnpoints available!\n"
4293 "Hope your team can fix it..."
4295 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4296 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4300 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4301 "The player limit reached maximum capacity."
4303 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4304 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4307 msgid "^BGYou picked up the ball"
4308 msgstr "^BGHai preso la palla"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4311 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4312 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4316 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4317 "Help the key carriers to meet!"
4319 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4320 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4324 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4325 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4327 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4328 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4332 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4333 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4335 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4336 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4339 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4340 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4343 msgid "^BGScanning frequency range..."
4344 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4347 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4348 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4351 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4352 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4356 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4357 "Use the same command again to spectate anyway."
4359 "^F4ATTENZIONE:^BG non puoi rientrare nel gioco dopo che diventi spettatore.\n"
4360 "Usa lo stesso comando di nuovo per diventare spettatore."
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4365 "^BGWaiting for players to join...\n"
4366 "Need active players for: %s"
4368 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4369 "Servono giocatori per: %s"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4373 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4374 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4377 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4378 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4381 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4382 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4385 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4386 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4389 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4390 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4394 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4395 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4400 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4401 "Next weapon: ^F1%s"
4403 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4404 "Prossima arma: ^F1%s"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4408 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4409 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4413 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4414 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4417 msgid "^BGYou captured a control point"
4418 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4422 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4423 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4426 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4427 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4430 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4431 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4435 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4436 "^F2Capture some control points to unshield it"
4438 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4439 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4442 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4443 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4447 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4448 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4450 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4455 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4456 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4460 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4461 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4465 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4466 "Keep fragging until we have a winner!"
4468 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4469 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4473 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4474 "Keep scoring until we have a winner!"
4476 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4477 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4481 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4483 "Generators are now decaying.\n"
4484 "The more control points your team holds,\n"
4485 "the faster the enemy generator decays"
4487 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4489 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4490 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4491 "più in fretta il generatore nemico decade"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4496 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4497 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4499 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4500 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4503 msgid "^K1In^BG-portal created"
4504 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4507 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4508 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4511 msgid "^F1Portal creation failed"
4512 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4515 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4516 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4519 msgid "^F2Strength has worn off"
4520 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4523 msgid "^F2Shield surrounds you"
4524 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4527 msgid "^F2Shield has worn off"
4528 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4531 msgid "^F2You are on speed"
4532 msgstr "^F2Sei veloce"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4535 msgid "^F2Speed has worn off"
4536 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4539 msgid "^F2You are invisible"
4540 msgstr "^F2Sei invisibile"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4543 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4544 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4547 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4548 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4551 msgid "^BGSequence completed!"
4552 msgstr "^BGSequenza completata!"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4555 msgid "^BGThere are more to go..."
4556 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4560 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4561 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4564 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4565 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4568 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4569 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4572 msgid "^F2You now have a superweapon"
4573 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4576 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4577 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4580 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4581 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4584 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4585 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4588 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4589 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4592 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4593 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4596 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4597 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4600 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4601 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4605 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4606 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4610 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4611 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4615 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4616 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4620 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4622 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4625 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4626 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4631 msgstr " (vicino %s)"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4651 msgstr "abbandona bandiera"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4655 msgstr "lancia granata"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4659 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4660 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4664 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4665 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4668 msgid "TRIPLE FRAG! "
4669 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4673 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4674 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4678 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4679 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4687 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4688 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4692 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4693 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4701 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4702 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4706 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4707 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4715 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4716 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4720 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4721 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4725 msgstr "BERSERKER! "
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4729 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4730 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4734 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4735 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4739 msgstr "CARNEFICINA! "
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4743 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4744 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4748 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4749 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4752 msgid "ARMAGEDDON! "
4753 msgstr "ARMAGEDDON! "
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4757 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4758 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4762 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4763 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4769 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4772 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4785 msgid "%d score spree! "
4786 msgstr "serie di %d punti! "
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4790 msgid "%d frag spree! "
4791 msgstr "serie di %d frag! "
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4794 msgid "First blood! "
4795 msgstr "Prima uccisione! "
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4798 msgid "First score! "
4799 msgstr "Primo punto! "
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4802 msgid "First casualty! "
4803 msgstr "Primo incidente! "
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4806 msgid "First victim! "
4807 msgstr "Prima vittima! "
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4811 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4812 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4816 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4817 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4821 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4822 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4826 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4827 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4831 msgid ", ending their %d frag spree"
4832 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4836 msgid ", ending their %d score spree"
4837 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4841 msgid ", losing their %d frag spree"
4842 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4846 msgid ", losing their %d score spree"
4847 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4854 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4858 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4862 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4866 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4870 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4874 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4878 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4882 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4886 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4890 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4894 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4898 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4902 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4906 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4910 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4911 msgid "GENERATOR^Red"
4914 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4915 msgid "GENERATOR^Blue"
4918 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4919 msgid "GENERATOR^Yellow"
4922 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4923 msgid "GENERATOR^Pink"
4926 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4928 msgid "%s under attack!"
4929 msgstr "%s sotto attacco!"
4931 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4935 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4936 msgid "eWheel Turret"
4937 msgstr "Torretta eWheel"
4939 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4943 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4945 msgstr "Cannone FLAC"
4947 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4951 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4952 msgid "Fusion Reactor"
4953 msgstr "Reattore a Fusione"
4955 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4956 msgid "Hellion Missile Turret"
4957 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4959 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4963 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4964 msgid "Hunter-Killer Turret"
4965 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4967 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4968 msgid "Hunter-Killer"
4969 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4971 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4972 msgid "Machinegun Turret"
4973 msgstr "Torretta Machinegun"
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4979 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4981 msgstr "Torretta MLRS"
4983 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4987 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4988 msgid "Phaser Cannon"
4989 msgstr "Cannone Eliminatore"
4991 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4993 msgstr "Eliminatore"
4995 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4996 msgid "Plasma Cannon"
4997 msgstr "Cannone al Plasma"
4999 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5001 msgstr "Plasma duale"
5003 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5004 msgid "Dual Plasma Cannon"
5005 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
5007 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5011 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5014 msgstr "Bobina di Tesla"
5016 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5017 msgid "Walker Turret"
5018 msgstr "Torretta Walker"
5020 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5024 #: qcsrc/common/util.qc:248
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5027 msgstr "Schivamento"
5029 #: qcsrc/common/util.qc:249
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5034 #: qcsrc/common/util.qc:250
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5037 msgstr "Nuovi giocattoli"
5039 #: qcsrc/common/util.qc:251
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5044 #: qcsrc/common/util.qc:252
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5046 msgid "Rocket Flying"
5047 msgstr "Volando coi razzi"
5049 #: qcsrc/common/util.qc:253
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5051 msgid "Invincible Projectiles"
5052 msgstr "Proiettili invincibili"
5054 #: qcsrc/common/util.qc:254
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5057 msgstr "Bassa gravità"
5059 #: qcsrc/common/util.qc:255
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5064 #: qcsrc/common/util.qc:256
5068 #: qcsrc/common/util.qc:257
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5071 msgstr "A mezz'aria"
5073 #: qcsrc/common/util.qc:258
5074 msgid "Melee only Arena"
5075 msgstr "Arena solo melee"
5077 #: qcsrc/common/util.qc:260
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5082 #: qcsrc/common/util.qc:261
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5084 msgid "Weapons stay"
5085 msgstr "Armi rimangono"
5087 #: qcsrc/common/util.qc:262
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5090 msgstr "Perdita di sangue"
5092 #: qcsrc/common/util.qc:264
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5097 #: qcsrc/common/util.qc:265
5101 #: qcsrc/common/util.qc:266
5103 msgstr "Niente powerup"
5105 #: qcsrc/common/util.qc:267
5109 #: qcsrc/common/util.qc:268
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5111 msgid "Touch explode"
5112 msgstr "Tocco esplode"
5114 #: qcsrc/common/util.qc:269
5115 msgid "Wall jumping"
5116 msgstr "Salto sui muri"
5118 #: qcsrc/common/util.qc:270
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5120 msgid "No start weapons"
5121 msgstr "Senza armi all'inizio"
5123 #: qcsrc/common/util.qc:271
5127 #: qcsrc/common/util.qc:272
5128 msgid "Offhand blaster"
5129 msgstr "Blaster immediato"
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5144 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5145 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5148 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5149 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5180 msgstr "FRECCIAGIU'"
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5185 msgstr "FRECCIASINISTRA"
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5190 msgstr "FRECCIADESTRA"
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5252 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5260 msgstr "APOS.RETROV."
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5272 msgstr "BARRARETROV."
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5347 msgstr "ROTELLAGIU'"
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5386 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5391 msgstr "CROCE_DESTRA"
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5406 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5411 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5415 msgid "LEFT_SHOULDER"
5416 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5420 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5421 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5425 msgid "LEFT_TRIGGER"
5426 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5430 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5431 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5435 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5436 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5440 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5441 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5445 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5446 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5450 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5451 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5455 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5456 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5460 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5461 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5465 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5466 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5470 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5471 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5504 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5509 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5510 msgid "No right gunner!"
5511 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5513 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5514 msgid "No left gunner!"
5515 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5517 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5521 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5525 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5526 msgid "Racer cannon"
5527 msgstr "Cannone di Racer"
5529 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5533 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5534 msgid "Raptor cannon"
5535 msgstr "Cannone di Raptor"
5537 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5539 msgstr "Bomba di Raptor"
5541 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5542 msgid "Raptor flare"
5543 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5545 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5565 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5569 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5573 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5577 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5578 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5579 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5581 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5583 msgid "Grappling Hook"
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5599 msgid "Port-O-Launch"
5600 msgstr "Port-O-Launch"
5602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5607 msgid "T.A.G. Seeker"
5608 msgstr "T.A.G. Seeker"
5610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5618 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5621 msgstr "@!#%'n Tuba"
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5631 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5633 msgid "CI_DEC^%s years"
5636 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5638 msgid "CI_ZER^%d years"
5641 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5643 msgid "CI_FIR^%d year"
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5648 msgid "CI_SEC^%d years"
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5653 msgid "CI_THI^%d years"
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5658 msgid "CI_MUL^%d years"
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5663 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5664 msgstr "%s settimane"
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5668 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5669 msgstr "%d settimane"
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5673 msgid "CI_FIR^%d week"
5674 msgstr "%d settimana"
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5678 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5679 msgstr "%d settimane"
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5683 msgid "CI_THI^%d weeks"
5684 msgstr "%d settimane"
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5688 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5689 msgstr "%d settimane"
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5693 msgid "CI_DEC^%s days"
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5698 msgid "CI_ZER^%d days"
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5703 msgid "CI_FIR^%d day"
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5708 msgid "CI_SEC^%d days"
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5713 msgid "CI_THI^%d days"
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5718 msgid "CI_MUL^%d days"
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5723 msgid "CI_DEC^%s hours"
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5728 msgid "CI_ZER^%d hours"
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5733 msgid "CI_FIR^%d hour"
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5738 msgid "CI_SEC^%d hours"
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5743 msgid "CI_THI^%d hours"
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5748 msgid "CI_MUL^%d hours"
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5753 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5758 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5763 msgid "CI_FIR^%d minute"
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5768 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5773 msgid "CI_THI^%d minutes"
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5778 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5783 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5788 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5793 msgid "CI_FIR^%d second"
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5798 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5803 msgid "CI_THI^%d seconds"
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5808 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5831 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5832 msgid "No description"
5833 msgstr "Nessuna descrizione"
5835 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5838 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5839 "please file an issue."
5841 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5842 "un errore, riporta il problema."
5844 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5846 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5847 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5849 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5851 msgid "%02d:%02d:%02d"
5852 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5854 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5859 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5864 msgstr "Personalizzato"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5868 msgstr "Squadra principale"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5871 msgid "Extended Team"
5872 msgstr "Squadra estesa"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5880 msgstr "Statistiche"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5895 msgid "Level Design"
5896 msgstr "Costruzione livelli"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5899 msgid "Music / Sound FX"
5900 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5904 msgstr "Codice gioco"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5907 msgid "Marketing / PR"
5908 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5912 msgstr "Questioni legali"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5916 msgstr "Motore del gioco"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5919 msgid "Engine Additions"
5920 msgstr "Aggiunte al motore"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5924 msgstr "Compilatore"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5927 msgid "Other Active Contributors"
5928 msgstr "Altri attivi contributori"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5947 msgid "Chinese (China)"
5948 msgstr "Cinese (Cina)"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5951 msgid "Chinese (Taiwan)"
5952 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5967 msgid "English (Australia)"
5968 msgstr "Inglese (Australia)"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6019 msgid "Portuguese (Brazil)"
6020 msgstr "Portoghese (Brasile)"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6031 msgid "Scottish Gaelic"
6032 msgstr "Gaelico scozzese"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6055 msgid "Past Contributors"
6056 msgstr "Passati contributori"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6059 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6060 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6063 msgid "will not be saved"
6064 msgstr "non sarà salvato"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6067 msgid "will be saved to config.cfg"
6068 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6075 msgid "engine setting"
6076 msgstr "impostazioni motore"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6080 msgstr "sola lettura"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6096 msgid "The Xonotic credits"
6097 msgstr "I crediti di Xonotic"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6101 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6102 "player name to get started. You can change these options later through the "
6105 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
6106 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6116 msgid "Name under which you will appear in the game"
6117 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6120 msgid "Text language:"
6121 msgstr "Lingua di testo:"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6124 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6126 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6135 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6138 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6141 msgid "Save settings"
6142 msgstr "Salva impostazioni"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6160 msgid "Restart level"
6161 msgstr "Riavvia livello"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6165 msgstr "Menu principale"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6180 msgstr "Impostazioni"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6189 msgstr "Menu veloce"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6198 msgstr "Menu del gioco"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6201 msgid "Ammunition display:"
6202 msgstr "Mostra munizioni:"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6205 msgid "Show only current ammo type"
6206 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6210 msgid "Noncurrent alpha:"
6211 msgstr "Alfa non corrente:"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6215 msgid "Noncurrent scale:"
6216 msgstr "Scala non corrente:"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6221 msgstr "Allinea icone:"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6249 msgstr "Pannello munizioni"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6252 msgid "Message duration:"
6253 msgstr "Durata messaggi:"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6257 msgstr "Durata dissolvenza:"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6260 msgid "Flip messages order"
6261 msgstr "Inverti ordine messaggi"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6265 msgid "Text alignment:"
6266 msgstr "Allineamento testo:"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6276 msgstr "Scala testo:"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6279 msgid "Bold font scale:"
6280 msgstr "Scala testo grassetto:"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6283 msgid "Centerprint Panel"
6284 msgstr "Pannello Centerprint"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6287 msgid "Chat entries:"
6288 msgstr "N° righe della chat:"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6292 msgstr "Dimensioni chat:"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6295 msgid "Chat lifetime:"
6296 msgstr "Durata chat:"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6299 msgid "Chat beep sound"
6300 msgstr "Suono per messaggio chat"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6304 msgstr "Pannello Chat"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6307 msgid "Engine info:"
6308 msgstr "Info motore:"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6311 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6312 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6315 msgid "Engine Info Panel"
6316 msgstr "Pannello info motore"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6319 msgid "Combine health and armor"
6320 msgstr "Combina vita e armatura"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6325 msgid "Enable status bar"
6326 msgstr "Abilita barra di stato"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6330 msgid "Status bar alignment:"
6331 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6349 msgid "Icon alignment:"
6350 msgstr "Allineamento icone:"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6353 msgid "Flip health and armor positions"
6354 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6357 msgid "Health/Armor Panel"
6358 msgstr "Pannello vita/armatura"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6361 msgid "Info messages:"
6362 msgstr "Informazioni:"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6366 msgstr "Inverti allineamento"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6369 msgid "Info Messages Panel"
6370 msgstr "Pannello delle informazioni"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6389 msgid "Enable spectating"
6390 msgstr "Abilita da spettatore"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6393 msgid "Enable even playing in warmup"
6394 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6401 msgid "Text/icon ratio:"
6402 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6405 msgid "Hide spawned items"
6406 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6409 msgid "Hide big armor and health"
6410 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6413 msgid "Dynamic size"
6414 msgstr "Grandezza dinamica"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6417 msgid "Items Time Panel"
6418 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6421 msgid "Mod Icons Panel"
6422 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6425 msgid "Notifications:"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6429 msgid "Also print notifications to the console"
6430 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6433 msgid "Flip notify order"
6434 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6437 msgid "Entry lifetime:"
6438 msgstr "Durata notifica:"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6441 msgid "Entry fadetime:"
6442 msgstr "Durata dissolvenza:"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6445 msgid "Notification Panel"
6446 msgstr "Pannello di notifica"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6457 msgid "Enable even observing"
6458 msgstr "Abilita anche osservando"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6462 msgid "Enable only in Race/CTS"
6463 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6467 msgstr "Barra di stato"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6472 msgstr "Allinea a sinistra"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6477 msgstr "Allinea a destra"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6480 msgid "Inward align"
6481 msgstr "Allinea all'interno"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6484 msgid "Outward align"
6485 msgstr "Allinea all'esterno"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6488 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6489 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6496 msgid "Include vertical speed"
6497 msgstr "Includi velocità verticale"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6501 msgstr "Unità di velocità:"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6509 msgstr "Velocità massima"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6512 msgid "Acceleration:"
6513 msgstr "Accelerazione:"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6516 msgid "Include vertical acceleration"
6517 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6520 msgid "Physics Panel"
6521 msgstr "Pannello Fisica"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6524 msgid "Powerups Panel"
6525 msgstr "Pannello dei Powerup"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6529 msgid "Always enable"
6530 msgstr "Abilita sempre"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6533 msgid "Forced aspect:"
6534 msgstr "Forza aspetto:"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6537 msgid "Pressed Keys Panel"
6538 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6541 msgid "Quick Menu Panel"
6542 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6545 msgid "Race Timer Panel"
6546 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6549 msgid "Enable in team games"
6550 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6599 msgstr "Modalità zoom:"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6607 msgstr "Non ingrandito"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6610 msgid "Always zoomed"
6611 msgstr "Sempre ingrandito"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6614 msgid "Never zoomed"
6615 msgstr "Mai ingrandito"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6619 msgstr "Pannello Radar"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6627 msgstr "Classifica:"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6644 msgstr "Pannello punteggio"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6647 msgid "StrafeHUD mode:"
6648 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6651 msgid "View angle centered"
6652 msgstr "Basato su angolo visuale"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6655 msgid "Velocity angle centered"
6656 msgstr "Basato su angolo velocità"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6659 msgid "StrafeHUD style:"
6660 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6664 msgstr "nessuno stile"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6667 msgid "progress bar"
6668 msgstr "barra di progresso"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6683 msgid "Center panel"
6684 msgstr "Centra pannello"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6687 msgid "Reset colors"
6688 msgstr "Reimposta colori"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6692 msgstr "Barra di strafe:"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6695 msgid "Angle indicator:"
6696 msgstr "Indicatore angolo:"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6714 msgid "Switch indicators:"
6715 msgstr "Indicatori di cambio:"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6718 msgid "Direction caps:"
6719 msgstr "Limiti direzione:"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6730 msgid "StrafeHUD Panel"
6731 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6738 msgid "Show elapsed time"
6739 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6742 msgid "Secondary timer:"
6743 msgstr "Timer secondario:"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6751 msgstr "Pannello tempo"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6754 msgid "Alpha after voting:"
6755 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6759 msgstr "Pannello di voto"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6762 msgid "Fade out after:"
6763 msgstr "Dissolvi dopo:"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6778 msgid "Fade effect:"
6779 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6798 msgid "Weapon icons:"
6799 msgstr "Icone armi:"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6802 msgid "Show only owned weapons"
6803 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6806 msgid "Show weapon ID as:"
6807 msgstr "Mostra ID arma come:"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6822 msgid "Weapon ID scale:"
6823 msgstr "Scala ID Arma:"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6826 msgid "Show Accuracy"
6827 msgstr "Mostra precisione"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6831 msgstr "Mostra munizioni"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6834 msgid "Ammo bar alpha:"
6835 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6838 msgid "Ammo bar color:"
6839 msgstr "Colore barra munizioni:"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6842 msgid "Weapons Panel"
6843 msgstr "Pannello armi"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6847 msgstr "Skin dell'HUD"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6868 msgstr "Imposta skin"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6871 msgid "Save current skin"
6872 msgstr "Salva la skin corrente"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6875 msgid "Panel background defaults:"
6876 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6885 msgid "Border size:"
6886 msgstr "Dimensioni bordo:"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6891 msgstr "Colore squadra:"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6895 msgid "Test team color in configure mode"
6896 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6901 msgstr "Riempimento:"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6905 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6908 msgid "DOCK^Disabled"
6909 msgstr "Disabilitato"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6924 msgid "Grid settings:"
6925 msgstr "Impostazioni griglia:"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6928 msgid "Snap panels to grid"
6929 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6933 msgstr "Dimensioni griglia:"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6945 msgstr "Esci dal setup"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6948 msgid "Panel HUD Setup"
6949 msgstr "Setup del Panel HUD"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6965 msgid "Move target:"
6966 msgstr "Muovi obiettivo:"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6978 msgstr "Punto di nascita"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6991 msgstr "Imposta skin:"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6994 msgid "Monster Tools"
6995 msgstr "Attrezzi Mostro"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6998 msgid "Find servers to play on"
6999 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7002 msgid "Host your own game"
7003 msgstr "Ospita la tua partita"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7011 msgstr "Multiplayer"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7015 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7018 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
7019 "impostazioni del giocatore"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7027 msgstr "Predefinito"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7036 msgstr "Tipo di gioco"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7040 msgstr "Limite di tempo:"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7043 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7044 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7052 msgid "TIMLIM^Default"
7053 msgstr "Predefinito"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7061 msgid "TIMLIM^Infinite"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7081 msgid "Player slots:"
7082 msgstr "Posti per giocatori:"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7086 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7089 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7093 msgid "Number of bots:"
7094 msgstr "Numero di bot:"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7097 msgid "Amount of bots on your server"
7098 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7102 msgstr "Abilità bot:"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7105 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7106 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7110 msgstr "\"Come un bot\""
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7114 msgstr "Principiante"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7117 msgid "You will win"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7122 msgstr "Puoi vincere"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7125 msgid "You might win"
7126 msgstr "Potresti vincere"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7150 msgstr "\"Come un Dio\""
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7154 msgstr "Mutatori..."
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7157 msgid "Mutators and weapon arenas"
7158 msgstr "Mutatori e arene di armi"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7162 msgstr "Lista mappe"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7166 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7167 "Delete to clear; Enter when done."
7169 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
7170 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7174 msgstr "Aggiungi mostrate"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7177 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7178 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7181 msgid "Remove shown"
7182 msgstr "Rimuovi mostrate"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7185 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7186 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7190 msgstr "Aggiungi tutte"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7193 msgid "Add every available map to your selection"
7194 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7198 msgstr "Rimuovi tutte"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7201 msgid "Remove all the maps from your selection"
7202 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7205 msgid "Start multiplayer!"
7206 msgstr "Avvia multiplayer!"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7218 msgstr "Tipi di gioco:"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7230 msgid "Map Information"
7231 msgstr "Informazioni mappa"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7238 msgid "Gameplay mutators:"
7239 msgstr "Mutatori di gioco:"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7243 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7244 "directional key to dodge"
7246 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7247 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7250 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7251 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7254 msgid "All players are almost invisible"
7255 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7259 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7262 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7263 "sulle mappe che lo supportano"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7266 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7267 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7270 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7271 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7275 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7278 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7279 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7282 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7284 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7287 msgid "Weapon & item mutators:"
7288 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7291 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7292 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7296 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7299 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7300 "'jetpack' per usarlo"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7304 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7305 "with the Electro primary fire"
7307 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7308 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7312 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7313 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7315 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7316 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7320 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7321 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7322 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7324 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7325 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7326 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7327 "anche mentre ci si muove velocemente"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7330 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7332 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7335 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7336 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7339 msgid "Regular (no arena)"
7340 msgstr "Regolare (no arena)"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7344 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7345 "without weapon pickups"
7347 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7348 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7351 msgid "Weapon arenas:"
7352 msgstr "Arene di armi:"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7355 msgid "Custom weapons"
7356 msgstr "Armi personalizzate"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7359 msgid "Most weapons"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7364 msgstr "Tutte le armi"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7367 msgid "Special arenas:"
7368 msgstr "Arene speciali:"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7372 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7373 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7374 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7375 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7377 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7378 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7379 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7380 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7385 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7386 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7387 "switch to another weapon."
7389 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7390 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7391 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7394 msgid "with blaster"
7395 msgstr "con blaster"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7398 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7399 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7406 msgid "SRVS^Categories"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7414 msgid "Show empty servers"
7415 msgstr "Mostra server vuoti"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7422 msgid "Show full servers that have no slots available"
7423 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7430 msgid "Show high latency servers"
7431 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7434 msgid "Reload the server list"
7435 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7443 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7445 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7446 "spostamento di posizione dei server"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7458 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7460 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7464 msgid "No Terms of Service specified"
7465 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7470 msgstr "Predefinito"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7475 msgstr "%d modificate"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7482 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7483 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7486 msgid "N/A (auth library missing)"
7487 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7490 msgid "Not supported (can't connect)"
7491 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7494 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7495 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7498 msgid "Supported (will encrypt)"
7499 msgstr "Supportato (criptato)"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7502 msgid "Supported (won't encrypt)"
7503 msgstr "Supportato (non criptato)"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7506 msgid "Requested (will encrypt)"
7507 msgstr "Richiesto (criptato)"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7510 msgid "Requested (won't encrypt)"
7511 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7514 msgid "Required (can't connect)"
7515 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7518 msgid "Required (will encrypt)"
7519 msgstr "Richiesto (criptato)"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7522 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7523 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7527 msgid "custom stats server"
7528 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7532 msgid "stats disabled"
7533 msgstr "statistiche disabilitate"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7537 msgid "stats enabled"
7538 msgstr "statistiche abilitate"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7547 msgid "Terms of Service"
7548 msgstr "Termini di servizio"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7552 msgstr "Informazioni server:"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7556 msgstr "Nome dell'host:"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7572 msgstr "Impostazioni:"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7585 msgstr "Posti liberi:"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7589 msgstr "Crittografia:"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7601 msgstr "Statistiche:"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7604 msgid "Server Information"
7605 msgstr "Informazioni del server"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7613 msgstr "Screenshots"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7616 msgid "Music Player"
7617 msgstr "Lettore musicale"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7620 msgid "Auto record demos"
7621 msgstr "Auto registra demo"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7628 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7629 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7636 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7638 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7642 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7643 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7648 msgstr "Disconnetti"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7651 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7653 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7660 msgid "MUSICPL^Add all"
7661 msgstr "Aggiungi tutte"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7664 msgid "Set as menu track"
7665 msgstr "Imposta come traccia menu"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7668 msgid "Reset default menu track"
7669 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7673 msgstr "Lista esecuzione:"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7676 msgid "Random order"
7677 msgstr "Ordine casuale"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7680 msgid "MUSICPL^Stop"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7684 msgid "MUSICPL^Play"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7688 msgid "MUSICPL^Pause"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7692 msgid "MUSICPL^Prev"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7696 msgid "MUSICPL^Next"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7700 msgid "MUSICPL^Remove"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7704 msgid "MUSICPL^Remove all"
7705 msgstr "Rimuovi tutte"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7708 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7709 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7712 msgid "Open in the viewer"
7713 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7729 msgstr "Presentazione"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7737 msgid "Apply immediately"
7738 msgstr "Applica immediatamente"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7749 msgid "Glowing color"
7750 msgstr "Colore glow"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7753 msgid "Detail color"
7754 msgstr "Colore dettaglio"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7758 msgstr "Statistiche"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7761 msgid "Allow player statistics to track your client"
7762 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7765 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7766 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7769 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7770 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7773 msgid "Select language..."
7774 msgstr "Scegli lingua..."
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7777 msgid "Are you sure you want to quit?"
7778 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7781 msgid "Quit the game"
7782 msgstr "Esci dal gioco"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7805 msgid "Set * as child"
7806 msgstr "Imposta * come figlio"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7813 msgid "Detach from *"
7814 msgstr "Stacca da *"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7817 msgid "Visual object properties for *:"
7818 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7822 msgstr "Imposta opacità:"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7825 msgid "Set color main:"
7826 msgstr "Imposta colore princ.:"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7829 msgid "Set color glow:"
7830 msgstr "Imposta colore glow:"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7834 msgstr "Imposta frame:"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7837 msgid "Physical object properties for *:"
7838 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7841 msgid "Set material:"
7842 msgstr "Imposta materiale:"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7845 msgid "Set solidity:"
7846 msgstr "Imposta solidità:"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7857 msgid "Set physics:"
7858 msgstr "Imposta fisica:"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7874 msgstr "Imposta scala:"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7878 msgstr "Imposta forza:"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7885 msgid "* object info"
7886 msgstr "Info oggetto *"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7890 msgstr "Info mesh *"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7893 msgid "* attachment info"
7894 msgstr "Info allegato *"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7898 msgstr "Mostra aiuto"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7901 msgid "* is the object you are facing"
7902 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7905 msgid "Sandbox Tools"
7906 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7934 msgid "Change the game settings"
7935 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7946 msgid "VOL^Ambient:"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7978 msgid "New style sound attenuation"
7979 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7982 msgid "Mute sounds when not active"
7983 msgstr "Muto quando non attivo"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7990 msgid "Sound output frequency"
7991 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8030 msgid "Number of channels for the sound output"
8031 msgstr "Numero di canali in uscita"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8066 msgid "Swap stereo output channels"
8067 msgstr "Scambia canali stereo"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8070 msgid "Swap left/right channels"
8071 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8074 msgid "Headphone friendly mode"
8075 msgstr "Modalità cuffie"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8079 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8080 "stereo separation a bit for headphones)"
8082 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
8083 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8086 msgid "Hit indication sound"
8087 msgstr "Suono per colpo a segno"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8090 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8091 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8098 msgid "Decrease pitch with more damage"
8099 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8103 msgstr "Decrescente"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8106 msgid "Increase pitch with more damage"
8107 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8114 msgid "Chat message sound"
8115 msgstr "Suono per messaggio di chat"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8119 msgstr "Suoni del menu"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8122 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8123 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8126 msgid "Focus sounds"
8127 msgstr "Suono focus"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8130 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8131 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8134 msgid "Time announcer:"
8135 msgstr "Annunciatore tempo:"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8138 msgid "WRN^Disabled"
8139 msgstr "Disabilitato"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8150 msgid "Automatic taunts:"
8151 msgstr "Insulti automatici:"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8154 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8155 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8172 msgid "Debug info about sounds"
8173 msgstr "Info di debug sui suoni"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8176 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8177 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8180 msgid "Reset key bindings"
8181 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8184 msgid "Quality preset:"
8185 msgstr "Preset qualità:"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8212 msgid "PRE^Ultimate"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8216 msgid "Geometry detail:"
8217 msgstr "Dettaglio geometria:"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8220 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8221 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8248 msgid "Player detail:"
8249 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8272 msgid "Texture resolution:"
8273 msgstr "Risoluzione texture:"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8284 msgid "RES^Very low"
8285 msgstr "Molto bassa"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8306 msgid "Avoid lossy texture compression"
8307 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8310 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8311 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8315 msgstr "Mostra cielo"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8318 msgid "Show surfaces"
8319 msgstr "Mostra superfici"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8323 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8324 "performance boost, but looks very ugly."
8326 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8327 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8330 msgid "Use lightmaps"
8331 msgstr "Usa mappe di luce"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8335 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8338 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8339 "vista, però sfruttano più memoria video"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8342 msgid "Deluxe mapping"
8343 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8346 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8347 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8354 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8355 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8358 msgid "Offset mapping"
8359 msgstr "Mappaggio in offset"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8363 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8364 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8366 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8367 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8370 msgid "Relief mapping"
8371 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8375 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8377 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8381 msgid "Reflections:"
8382 msgstr "Riflessioni:"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8386 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8387 "with reflecting surfaces"
8389 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8390 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8393 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8394 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8413 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8414 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8417 msgid "Decals on models"
8418 msgstr "Decal sui modelli"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8426 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8427 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8434 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8435 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8438 msgid "Damage effects:"
8439 msgstr "Effetti danno:"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8442 msgid "DMGFX^Disabled"
8443 msgstr "Disabilitato"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8447 msgstr "Schelettrici"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8454 msgid "Realtime dynamic lights"
8455 msgstr "Luci dinamiche in tempo reale"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8459 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8461 "Luci dinamiche temporanee in tempo reale come esplosioni, razzi e powerup"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8469 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8470 msgstr "Ombre proiettate da luci dinamiche in tempo reale"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8473 msgid "Realtime world lights"
8474 msgstr "Luci globali in tempo reale"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8478 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8481 "Sorgenti di luce in tempo reale in alcune mappe. Può avere un grande impatto "
8482 "sulla performance."
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8485 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8486 msgstr "Ombre proiettate da luci globali in tempo reale"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8489 msgid "Use normal maps"
8490 msgstr "Usa mappe normali"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8494 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8495 "light with a bumpy surface"
8497 "Ombreggiatura direzionale di alcune texture per simulare l'interazione della "
8498 "luce in tempo reale con una superficie a sbalzi"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8501 msgid "Soft shadows"
8502 msgstr "Ombre morbide"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8505 msgid "Corona brightness:"
8506 msgstr "Luminosità corone:"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8509 msgid "Flare effects around certain lights"
8510 msgstr "Effetti di bagliore attorno a certe luci"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8513 msgid "Fade coronas according to visibility"
8514 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8517 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8518 msgstr "Dissolvenza corona usando ricerca di occlusioni"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8526 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8527 "pixels. Has a big impact on performance."
8529 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8530 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8533 msgid "Extra postprocessing effects"
8534 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8538 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8541 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8542 "sott'acqua o usando un powerup"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8545 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8546 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8549 msgid "Motion blur:"
8550 msgstr "Sfocatura movimento:"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8557 msgid "Spawnpoint effects"
8558 msgstr "Effetti punto di nascita"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8561 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8563 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8572 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8573 "gives for better performance"
8575 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8576 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8579 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8580 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8583 msgid "No crosshair"
8584 msgstr "Niente mirino"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8589 msgstr "Per singola arma"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8593 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8596 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8607 msgstr "In base alla vita"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8610 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8611 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8614 msgid "Enable center crosshair dot"
8615 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8618 msgid "Use normal crosshair color"
8619 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8622 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8623 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8626 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8627 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8630 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8631 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8634 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8635 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8638 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8639 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8642 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8643 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8646 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8647 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8658 msgid "Fading speed:"
8659 msgstr "Velocità dissolv.:"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8662 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8663 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8666 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8667 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8670 msgid "Show team sizes:"
8671 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8675 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8676 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8678 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8679 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8680 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8687 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8688 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8691 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8692 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8695 msgid "Control transparency of the waypoints"
8696 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8701 msgstr "Grand. carattere:"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8704 msgid "Edge offset:"
8705 msgstr "Distanza dai bordi:"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8708 msgid "Fade when near the crosshair"
8709 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8712 msgid "Display names instead of icons"
8713 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8721 msgstr "Sovraposiz.:"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8729 msgstr "Durata dissolvenza:"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8732 msgid "Player Names"
8733 msgstr "Nomi Giocatori"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8736 msgid "Show names above players"
8737 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8740 msgid "Max distance:"
8741 msgstr "Massima distanza:"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8745 msgstr "Scolorisci:"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8753 msgid "Only when near crosshair"
8754 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8757 msgid "Display health and armor"
8758 msgstr "Mostra vita e armatura"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8761 msgid "Damage overlay:"
8762 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8766 msgstr "HUD dynamico"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8769 msgid "HUD moves around following player's movement"
8770 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8773 msgid "Shake the HUD when hurt"
8774 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8778 msgid "Enter HUD editor"
8779 msgstr "Apri HUD editor"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8786 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8787 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8790 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8791 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8794 msgid "Frag Information"
8795 msgstr "Informazioni su frag"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8798 msgid "Display information about killing sprees"
8799 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8802 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8803 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8806 msgid "Show spree information in centerprints"
8807 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8810 msgid "Show spree information in death messages"
8811 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8814 msgid "Sprees in info messages:"
8815 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8818 msgid "SPREES^Disabled"
8819 msgstr "Disabilitati"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8834 msgid "Print on a seperate line"
8835 msgstr "Stampa in una riga separata"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8838 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8839 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8842 msgid "Add frag location to death messages when available"
8843 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8846 msgid "Gamemode Settings"
8847 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8850 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8851 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8854 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8855 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8864 msgid "Display console messages in the top left corner"
8865 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8868 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8869 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8872 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8873 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8876 msgid "Powerup notifications"
8877 msgstr "Notifiche powerup"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8880 msgid "Weapon centerprint notifications"
8881 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8884 msgid "Weapon info message notifications"
8885 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8889 msgstr "Annunciatori"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8892 msgid "Respawn countdown sounds"
8893 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8896 msgid "Killstreak sounds"
8897 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8900 msgid "Achievement sounds"
8901 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8912 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8913 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8916 msgid "Unavailable alpha:"
8917 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8920 msgid "Unavailable color:"
8921 msgstr "Colore Non disponibile:"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8924 msgid "GHOITEMS^Black"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8928 msgid "GHOITEMS^Dark"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8932 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8936 msgid "GHOITEMS^Normal"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8940 msgid "GHOITEMS^Blue"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8949 msgid "Force player models to mine"
8950 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8953 msgid "Force player colors to mine"
8954 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8958 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8961 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
8962 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8965 msgid "Except in team games"
8966 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8969 msgid "Only in Duel"
8970 msgstr "Solo in Duello"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8973 msgid "Only in team games"
8974 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8977 msgid "In team games and Duel"
8978 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8981 msgid "Body fading:"
8982 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9009 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9010 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9013 msgid "1st person perspective"
9014 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9017 msgid "Slide to third person upon death"
9018 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9021 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9022 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9025 msgid "Smooth the view while crouching"
9026 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9029 msgid "View waving while idle"
9030 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9033 msgid "View bobbing while walking around"
9034 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9037 msgid "3rd person perspective"
9038 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9041 msgid "Back distance"
9042 msgstr "Distanza indietro"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9046 msgstr "Distanza in su"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9049 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9050 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9053 msgid "Field of view:"
9054 msgstr "Campo visuale:"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9057 msgid "Field of vision in degrees"
9058 msgstr "Campo visuale in gradi"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9061 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9062 msgstr "Fattore zoom:"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9065 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9067 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9070 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9071 msgstr "Velocità zoom:"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9074 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9076 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9080 msgid "ZOOM^Instant"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9084 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9085 msgstr "Sensibilità zoom:"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9089 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9090 "sensitivity change)"
9092 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
9093 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9096 msgid "Velocity zoom"
9097 msgstr "Zoom di velocità"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9100 msgid "Forward movement only"
9101 msgstr "Solo movimento in avanti"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9104 msgid "VZOOM^Factor"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9108 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9109 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9112 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9113 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9116 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9117 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9125 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9126 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9137 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9138 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9142 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9144 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9147 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9148 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9151 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9152 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9156 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9159 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9163 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9164 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9167 msgid "Draw 1st person weapon model"
9168 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9171 msgid "Draw the weapon model"
9172 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9177 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9178 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9181 msgid "Weapon model opacity:"
9182 msgstr "Opacità modello arma:"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9185 msgid "Gun model swaying"
9186 msgstr "Oscillazione arma"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9189 msgid "Gun model bobbing"
9190 msgstr "Ondeggiamento arma"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9198 msgid "Key Bindings"
9199 msgstr "Associazioni tasti"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9202 msgid "Change key..."
9203 msgstr "Cambia tasto..."
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9207 msgstr "Modifica..."
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9215 msgstr "Reimposta tutte"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9222 msgid "Sensitivity:"
9223 msgstr "Sensibilità:"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9226 msgid "Mouse speed multiplier"
9227 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9230 msgid "Smooth aiming"
9231 msgstr "Ammorbidisci mira"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9234 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9236 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9237 "leggermente più lenta"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9240 msgid "Invert aiming"
9241 msgstr "Inverti mira"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9244 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9245 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9248 msgid "Use system mouse positioning"
9249 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9252 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9253 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9258 msgid "Disable system mouse acceleration"
9259 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9262 msgid "Make use of DGA mouse input"
9263 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9266 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9267 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9270 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9271 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9274 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9275 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9278 msgid "Jetpack on jump:"
9279 msgstr "Jetpack quando salti:"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9282 msgid "JPJUMP^Disabled"
9283 msgstr "Disabilitato"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9296 msgid "Use joystick input"
9297 msgstr "Usa joystick"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9300 msgid "Command when pressed:"
9301 msgstr "Comando quando premuto:"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9304 msgid "Command when released:"
9305 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9312 msgid "User defined key bind"
9313 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9335 msgid "Show netgraph"
9336 msgstr "Mostra grafico di rete"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9339 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9341 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9344 msgid "Packet loss compensation"
9345 msgstr "Compensazione perdita pacchetti"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9348 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9349 msgstr "Ogni pacchetto include una copia del messaggio precedente"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9352 msgid "Movement prediction error compensation"
9353 msgstr "Compensazione errore predizione movimento"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9356 msgid "Use encryption (AES) when available"
9357 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9361 msgid "Bandwidth limit:"
9362 msgstr "Limite banda:"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9365 msgid "Specify your network speed"
9366 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9374 msgstr "ADSL veloce"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9378 msgstr "Banda larga"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9381 msgid "Local latency:"
9382 msgstr "Latenza locale:"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9385 msgid "HTTP downloads"
9386 msgstr "Download HTTP:"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9389 msgid "Simultaneous:"
9390 msgstr "Simultanei:"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9393 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9394 msgstr "Massimo numero di download HTTP contemporanei"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9401 msgid "Show frames per second"
9402 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9405 msgid "Show your rendered frames per second"
9406 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9413 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9421 msgid "TRGT^Disabled"
9422 msgstr "Disabilitato"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9426 msgstr "Limite se inattivo:"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9429 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9433 msgid "Menu tooltips:"
9434 msgstr "Tooltip del menu:"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9438 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9439 "command bound to the menu item)"
9441 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9442 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9445 msgid "TLTIP^Disabled"
9446 msgstr "Disabilitati"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9449 msgid "TLTIP^Standard"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9453 msgid "TLTIP^Advanced"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9457 msgid "Show current date and time"
9458 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9461 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9462 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9465 msgid "Enable developer mode"
9466 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9469 msgid "Advanced settings..."
9470 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9473 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9475 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9480 msgid "Factory reset"
9481 msgstr "Reimposta valori base"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9484 msgid "Cvar filter:"
9485 msgstr "Filtro cvar:"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9488 msgid "Modified cvars only"
9489 msgstr "Solo cvar modificate"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9493 msgstr "Impostazioni:"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9504 msgid "Description:"
9505 msgstr "Descrizione:"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9508 msgid "Advanced settings"
9509 msgstr "Impostazioni avanzate"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9512 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9513 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9516 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9517 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9524 msgid "Text Language"
9525 msgstr "Lingua del testo"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9528 msgid "Set language"
9529 msgstr "Imposta lingua"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9532 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9533 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9536 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9538 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9542 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9544 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9547 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9549 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9552 msgid "Disconnect now"
9553 msgstr "Disconnetti ora"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9556 msgid "Switch language"
9557 msgstr "Cambia lingua"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9565 msgstr "Risoluzione:"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9568 msgid "Font/UI size:"
9569 msgstr "Grand. carattere:"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9572 msgid "SZ^Unreadable"
9573 msgstr "Illeggibile"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9581 msgstr "Molto piccolo"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9608 msgid "Color depth:"
9609 msgstr "Profondità colore:"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9612 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9613 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9625 msgstr "Schermo intero"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9628 msgid "Vertical Synchronization"
9629 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9633 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9634 "screen refresh rate"
9636 "La sincronizzazione verticale previene la lacerazione (tearing), ma aumenta "
9637 "la latenza e limita gli fps alla frequenza di aggiornamento dello schermo"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9640 msgid "High-quality frame buffer"
9641 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9644 msgid "Antialiasing:"
9645 msgstr "Antialiasing:"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9649 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9650 "might decrease performance by quite a lot"
9652 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9653 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9657 msgstr "Disabilitato"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9670 msgid "Resolution scaling:"
9671 msgstr "Scala risoluzione:"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9675 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9678 "Moltiplicatore dimensione schermo o finestra, sopra 1x esegue "
9679 "l'antialiasing, sotto 1x può aiutare schede grafiche lente"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9683 msgstr "Anisotropia:"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9686 msgid "Anisotropic filtering quality"
9687 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9690 msgid "ANISO^Disabled"
9691 msgstr "Disabilitata"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9702 msgid "Depth first:"
9703 msgstr "Profondità prima:"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9707 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9708 "normal rendering starts"
9710 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9711 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9715 msgstr "Disabilitato"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9727 msgstr "Luminosità:"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9730 msgid "Brightness of black"
9731 msgstr "Luminosità del nero"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9738 msgid "Brightness of white"
9739 msgstr "Luminosità del bianco"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9747 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9750 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9751 "tocca il bianco o il nero"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9754 msgid "Contrast boost:"
9755 msgstr "Aumenta contrasto:"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9758 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9759 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9763 msgstr "Saturazione:"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9767 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9768 "requires GLSL color control"
9770 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9771 "richiede il GLSL color control"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9774 msgid "LIT^Ambient:"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9779 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9782 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9783 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9790 msgid "Global rendering brightness"
9791 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9794 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9795 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9799 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9800 "strange input or video lag on some machines"
9802 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9803 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9807 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9808 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9811 msgid "Flip view horizontally"
9812 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9815 msgid "Poor man's left handed mode"
9816 msgstr "Modalità mancino"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9819 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9820 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9823 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9824 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9827 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9828 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9831 msgid "Campaign Difficulty:"
9832 msgstr "Difficoltà campagna:"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9847 msgid "Play campaign!"
9848 msgstr "Gioca la campagna!"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9851 msgid "Singleplayer"
9852 msgstr "Giocatore singolo"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9855 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9857 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9864 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9865 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9868 msgid "Autoselect team (recommended)"
9869 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9893 msgid "Team Selection"
9894 msgstr "Selezione squadra"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9897 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9899 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9902 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9903 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9910 msgid "Don't accept (quit the game)"
9911 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9914 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9915 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9918 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9919 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9926 msgid "free for all"
9927 msgstr "libero per tutti"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9946 msgid "strafe right"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9951 msgstr "salta / risalire in acqua"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9954 msgid "crouch / sink"
9955 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9966 msgid "WEAPON^previous"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9974 msgid "WEAPON^previously used"
9975 msgstr "precedentemente usata"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9991 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9995 msgstr "mostra punteggi"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10002 msgid "maximize radar"
10003 msgstr "massimizza radar"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10006 msgid "3rd person view"
10007 msgstr "vista terza persona"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10010 msgid "enter spectator mode"
10011 msgstr "diventa spettatore"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10014 msgid "Communication"
10015 msgstr "Comunicazione"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10018 msgid "public chat"
10019 msgstr "chat pubblica"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10023 msgstr "chat di squadra"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10026 msgid "show chat history"
10027 msgstr "mostra storia chat"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10042 msgid "enter console"
10043 msgstr "apri console"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10050 msgid "auto-join team"
10051 msgstr "auto-scegli squadra"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10054 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10055 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10058 msgid "suicide / respawn"
10059 msgstr "suicidati / rinasci"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10063 msgstr "menu veloce"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10066 msgid "User defined"
10067 msgstr "Definiti dall'utente"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10070 msgid "Development"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10074 msgid "sandbox menu"
10075 msgstr "menu sandbox"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10078 msgid "drag object (sandbox)"
10079 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10082 msgid "waypoint editor menu"
10083 msgstr "menu waypoint editor"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10086 msgid "Leave current match"
10087 msgstr "abbandona partita"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10091 msgstr "Interrompi demo"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10094 msgid "Leave campaign"
10095 msgstr "Abbandona campagna"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10098 msgid "Leave singleplayer"
10099 msgstr "Abbandona singleplayer"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10102 msgid "Leave multiplayer"
10103 msgstr "Abbandona multiplayer"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10106 msgid "Leave current campaign level"
10107 msgstr "Abbandona il livello della campagna"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10110 msgid "Leave current singleplayer match"
10111 msgstr "Abbandona la partita singleplayer"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10114 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10115 msgstr "Abbandona la partita multiplayer / Disconnettiti dal server"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10118 msgid "Do not press this button again!"
10119 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10123 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10125 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10130 msgid "%s's Xonotic Server"
10131 msgstr "Server Xonotic di %s"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10135 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10138 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10143 msgstr "spettatore"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10146 msgid "<no model found>"
10147 msgstr "<nessun modello trovato>"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10150 msgid "SERVER^Remove favorite"
10151 msgstr "Rimuovi favorito"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10154 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10155 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10158 msgid "SERVER^Favorite"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10163 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10166 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10167 "più veloce da trovare in futuro"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10187 msgid "AES level %d"
10188 msgstr "Livello AES %d"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10195 msgid "encryption:"
10196 msgstr "cifratura:"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10205 msgid "modified settings"
10206 msgstr "impostazioni modificate"
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10210 msgid "official settings"
10211 msgstr "impostazioni ufficiali"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10214 msgid "SLCAT^Favorites"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10218 msgid "SLCAT^Recommended"
10219 msgstr "Raccommandati"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10222 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10223 msgstr "Server Normali"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10226 msgid "SLCAT^Servers"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10230 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10231 msgstr "Modo Competitivo"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10234 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10235 msgstr "Server Modificati"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10238 msgid "SLCAT^Overkill"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10242 msgid "SLCAT^InstaGib"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10246 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10247 msgstr "Modo Defrag"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10275 msgid "PARTQUAL^Low"
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10279 msgid "PARTQUAL^Medium"
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10283 msgid "PARTQUAL^Normal"
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10287 msgid "PARTQUAL^High"
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10291 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10295 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10300 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10301 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10303 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10304 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10307 msgid "Screen resolution"
10308 msgstr "Risoluzione schermo"
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10311 msgid "FADESPEED^Slow"
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10315 msgid "FADESPEED^Normal"
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10319 msgid "FADESPEED^Fast"
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10323 msgid "FADESPEED^Instant"
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10376 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10377 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10381 msgstr "Partecipa da:"
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10384 msgid "Last match:"
10385 msgstr "Ultima partita:"
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10388 msgid "Time played:"
10389 msgstr "Tempo giocato:"
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10392 msgid "Favorite map:"
10393 msgstr "Mappa preferita:"
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10403 msgid "Wins/Losses:"
10404 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10408 msgid "Win percentage:"
10409 msgstr "Percentuale vittorie:"
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10413 msgid "Kills/Deaths:"
10414 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10418 msgid "Kill ratio:"
10419 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10427 msgstr "Piazzamento:"
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10430 msgid "Percentile:"
10431 msgstr "Percentile:"
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10435 msgid "%d (unranked)"
10436 msgstr "%d (non piazzato)"
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10439 msgid "Update can be downloaded at:"
10440 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
10443 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10444 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
10448 msgid "Update to %s now!"
10449 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:637
10453 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10454 "^1Expect visual problems."
10456 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10457 "^1Previsti problemi visuali."
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
10460 msgid "Use default"
10461 msgstr "Usa predefinito"
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
10464 msgid "Team Color:"
10465 msgstr "Colore squadra:"