1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
8 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2023
10 # LegendGuard, 2020-2023
11 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
12 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
13 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-05-07 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021\n"
21 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://app.transifex.com/team-xonotic/"
22 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
60 msgid "Message at time %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1カメラモードを変更するには^3%s^1を押して"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
158 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1405
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
212 msgid "team selection"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
220 msgid "^1Spectating you:"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
246 msgid "Standard quick menu"
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
278 msgid "QMCMD^nice one"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
282 msgid "QMCMD^good game"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
294 msgid "QMCMD^Send in English"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "QMCD^チームチャット"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
303 msgid "QMCMD^strength soon"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
323 msgid "QMCMD^negative"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
327 msgid "QMCMD^positive"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン %w^7 (l:%l^7)"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
417 msgid "QMCMD^Settings"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
469 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
497 msgid "QMCMD^End match"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
513 msgid "Server quick menu"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
517 msgid "Waypoint editor menu"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
521 msgid "Waypoint editor menu as default"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
525 msgid "Server quick menu as default"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
529 msgid "QMCMD^Spectate a player"
530 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
554 msgid "Intermediate %d"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
561 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
562 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
565 msgid "missing a checkpoint"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
569 msgid "Click to select teleport destination"
570 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
573 msgid "Click to select spawn location"
574 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
577 msgid "Number of ball carrier kills"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
589 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
590 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
593 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
594 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
605 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
606 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
609 msgid "Number of deaths"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
617 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
618 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
621 msgid "SCO^destroyed"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
629 msgid "The total damage done"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
637 msgid "The total damage taken"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
641 msgid "Number of flag drops"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
661 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
662 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
665 msgid "Number of faults committed"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
673 msgid "Number of flag carrier kills"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
689 msgid "Number of kills minus suicides"
690 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
697 msgid "Number of goals scored"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
705 msgid "Number of keys carrier kills"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
719 msgid "The kill-death ratio"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
731 msgid "Number of kills"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
739 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
740 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
747 msgid "Number of lives (LMS)"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
755 msgid "Number of times a key was lost"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
776 msgid "Number of objectives destroyed"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
780 msgid "SCO^objectives"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
785 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
787 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
810 msgid "Number of players pushed into void"
811 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
826 msgid "Number of flag returns"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
834 msgid "Number of revivals"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
842 msgid "Number of rounds won"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
846 msgid "SCO^rounds won"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
858 msgid "Number of suicides"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
866 msgid "Number of kills minus deaths"
867 msgstr "キル数 - デス数 = "
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
874 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
875 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
882 msgid "Number of teamkills"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
886 msgid "SCO^teamkills"
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
890 msgid "Number of ticks (Domination)"
891 msgstr "ティック数 (Domination)"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
902 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
903 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
907 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
908 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
915 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
916 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
920 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
921 "cvar scoreboard_columns"
923 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
928 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
931 " ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
935 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
936 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
938 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
939 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
942 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
943 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
946 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
947 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
951 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
952 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
953 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
954 "field to show all fields available for the current game mode."
956 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
958 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
960 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
961 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
965 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
966 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
968 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
969 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
972 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
973 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
977 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
978 "right of the vertical bar aligned to the right."
979 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
983 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
984 "other gamemodes except DM."
986 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1003 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1004 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1015 msgid "Monsters killed:"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1019 msgid "Secrets found:"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1043 msgid "Team Selection"
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1048 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1049 msgstr "^7選択されたチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1053 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1054 msgstr "^7チームを自動選択して参加するために ^3%s ^7を押して"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1058 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1059 msgstr "^7固有のチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1063 msgid "^3%1.0f minutes"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1068 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1069 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7選手達"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2308 qcsrc/client/main.qc:1431
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1078 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1079 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2475
1083 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1084 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2509
1088 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1089 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2519
1093 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1094 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2528
1098 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1099 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1126 msgid "Warmup: too few players"
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1130 msgid "Warmup: no time limit"
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1138 msgid "Sudden Death"
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1147 msgid "Overtime #%d"
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1151 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1152 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1155 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1156 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1159 msgid "A vote has been called for:"
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1163 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1164 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1167 msgid "^1Configure the HUD"
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1204 #: qcsrc/client/main.qc:300
1205 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1206 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1230 msgid "All Weapons Arena"
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1235 msgid "All Available Weapons Arena"
1236 msgstr "利用可能な全ての武器アリーナ"
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1240 msgid "Most Weapons Arena"
1241 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1245 msgid "Most Available Weapons Arena"
1246 msgstr "最も利用可能な武器アリーナ"
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1250 msgid "No Weapons Arena"
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1262 msgstr "これはバージョン%sです"
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1265 msgid "Your client version is outdated."
1266 msgstr "クライアントのバージョンが古くなっています。"
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1269 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1270 msgstr "### このサーバーでプレイすることはできません ###"
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1273 msgid "Please update!"
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1277 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1278 msgstr "このサーバーは古いバージョンのXONOTICを使用しています。"
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1281 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1282 msgstr "### このサーバーは互換性がないため、参加できません ###"
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1286 msgid "Welcome to %s"
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1296 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1297 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1305 msgid "This match supports"
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1315 msgid "%d to %d players"
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1320 msgid "%d players maximum"
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1325 msgid "%d players minimum"
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1329 msgid "Active modifications:"
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1333 msgid "Special gameplay tips:"
1334 msgstr "特別なゲームプレイのヒント:"
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1337 msgid "Server's message"
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1342 msgid "%s (not bound)"
1343 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1354 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1359 msgid "Decide the gametype"
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1363 msgid "Vote for a map"
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1368 msgid "%d seconds left"
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1372 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1373 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1376 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1377 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1380 msgid "Requesting preview..."
1381 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1383 #: qcsrc/client/view.qc:883
1387 #: qcsrc/client/view.qc:888
1388 msgid "Capture progress"
1391 #: qcsrc/client/view.qc:893
1392 msgid "Revival progress"
1395 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1396 msgid "error creating curl handle"
1397 msgstr "error creating curl handle"
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1401 msgstr "突撃 (ASSAULT)"
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1405 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1408 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1419 msgid "Point limit:"
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1424 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1427 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1428 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1432 msgid "Round limit:"
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1437 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1441 msgid "Capture time rankings"
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1445 msgid "Capture the Flag"
1446 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1450 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1451 "from the other team"
1453 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1456 msgid "Capture limit:"
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1460 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1461 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1473 msgid "Race for fastest time."
1474 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1481 msgid "Score as many frags as you can"
1482 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1485 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1486 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1490 msgstr "ドミネート (DOMINATION)"
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1495 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1496 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1503 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1504 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1508 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1512 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1513 "freeze all enemies to win"
1515 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1516 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1523 msgid "Survive against waves of monsters"
1524 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1527 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1528 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1532 msgstr "キープアウェイ (KEEPAWAY)"
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1535 msgid "Gather all the keys to win the round"
1536 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1540 msgstr "鍵の狩猟 (KEYHUNT)"
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1543 msgid "^1You have no more lives left"
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1547 msgid "Last Man Standing"
1548 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1551 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1552 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1559 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1568 msgid "How much score is needed before the match will end"
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1573 msgstr "ネクスボール (NEXBALL)"
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1576 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1577 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1584 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1585 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1588 msgid "Ball Stealer"
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1592 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1593 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1597 msgstr "猛攻撃 (ONSLAUGHT)"
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1600 msgid "Personal best"
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1612 msgid "Race against other players to the finish line"
1613 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1620 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1621 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1624 msgid "Team Deathmatch"
1625 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1629 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1637 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1641 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1645 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1649 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1653 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1654 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1658 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1662 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1663 msgid "Medium armor"
1666 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1670 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1674 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1675 msgid "Small health"
1678 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1679 msgid "Medium health"
1682 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1686 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1690 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1691 #: qcsrc/common/util.qc:263
1692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1696 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1700 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1701 msgid "Fuel regenerator"
1704 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1708 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1710 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1711 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1713 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1718 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1719 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1720 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1722 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1723 msgid "It's your turn"
1726 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1731 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1735 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1736 msgid "Current Game"
1739 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1743 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1748 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1753 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1757 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1758 msgid "Minigame message"
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1772 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1773 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1782 msgid "You are spectating"
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1786 msgid "Better luck next time!"
1787 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1790 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1791 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1794 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1795 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1798 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1799 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1802 msgid "Push the boulders onto the targets"
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1823 msgid "Connect Four"
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1833 msgid "%s^7 won the game!"
1834 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1846 msgid "You lost the game!"
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1860 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1861 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1867 msgid "Click on the game board to place your piece"
1868 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1871 msgid "Nine Men's Morris"
1872 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1876 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1877 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1880 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1882 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1885 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1886 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1898 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1899 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1906 msgid "Add AI player"
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1910 msgid "Remove AI player"
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1919 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1920 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1926 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1927 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1931 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1932 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1940 msgid "Peg Solitaire"
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1944 msgid "All pieces cleared!"
1945 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1948 msgid "Remaining pieces:"
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1953 msgid "Pieces left: %s"
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1957 msgid "No more valid moves"
1958 msgstr "もっと有効な動きがない"
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1961 msgid "Well done, you win!"
1962 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1965 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1966 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1973 msgid "Single Player"
1976 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1981 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1986 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1990 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1995 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1996 msgid "Spider attack"
1999 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2003 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2008 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2009 msgid "Wyvern attack"
2012 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2079 msgid "Draw damage numbers"
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2083 msgid "Font size minimum:"
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2087 msgid "Font size maximum:"
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2095 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2100 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2101 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2106 msgid "off-hand hook"
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2111 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2112 msgstr "発動した^3グラップリングフック^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2115 msgid "Vaporizer ammo"
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2124 msgid "Napalm grenade"
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2132 msgid "Translocate grenade"
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2136 msgid "Spawn grenade"
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2140 msgid "Heal grenade"
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2144 msgid "Monster grenade"
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2148 msgid "Entrap grenade"
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2152 msgid "Veil grenade"
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2157 msgid "drop weapon / throw nade"
2158 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2162 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2163 msgstr "発動した^3手榴弾^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2171 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2172 msgstr "発動した^3オフハンドブラスター^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2175 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2179 msgid "Overkill MachineGun"
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2183 msgid "Overkill Nex"
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2187 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2188 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2191 msgid "Overkill Shotgun"
2192 msgstr "オーバーキルショットガン"
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2197 msgid "Invisibility"
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2223 msgid "Spawn Shield"
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2231 msgid "Superweapons"
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2290 msgid "Flag carrier"
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2294 msgid "Enemy carrier"
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2298 msgid "Dropped flag"
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2322 msgid "Return flag here"
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2333 msgid "Control point"
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2358 msgid "Ball carrier"
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2396 msgid "%s needing help!"
2397 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2399 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2400 msgid "^1Server notices:"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2404 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2405 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2409 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2410 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2415 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2416 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2418 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2423 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2424 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2428 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2429 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2434 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2435 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2437 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2441 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2442 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2445 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2446 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2449 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2450 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2453 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2454 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2457 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2458 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2461 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2462 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2466 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2468 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2471 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2472 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2477 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2479 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2484 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2485 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2488 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2489 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2492 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2493 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2497 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2498 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2502 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2503 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2507 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2508 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2512 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2513 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2518 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2519 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2524 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2525 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2528 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2529 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2532 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2533 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2536 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2537 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2540 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2541 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2544 msgid "^F2Match is restarting..."
2545 msgstr "^F2試合を再開中..."
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2549 msgid "^F4Countdown stopped!"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2554 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2555 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2579 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2599 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2604 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2605 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2609 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2614 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2619 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2624 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2629 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2630 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2634 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2635 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2639 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2640 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2644 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2654 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2660 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2662 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2666 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2668 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2672 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2682 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2687 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2689 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2694 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2696 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2701 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2711 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2716 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2721 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2723 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2727 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2732 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2737 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2742 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2747 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2752 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2757 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2762 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2767 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2772 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2777 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2782 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2787 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2792 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2797 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2802 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1の内臓はゴーレムによって外向きになった%s%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2807 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって破壊された%s%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2812 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって殺害された%s%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2817 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2822 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2827 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2832 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2838 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2844 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2849 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2854 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2859 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2864 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2869 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2870 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2874 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2879 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2884 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2889 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2894 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2899 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2904 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2909 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2914 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2919 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2924 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2929 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2934 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2939 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2944 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2949 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2954 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2959 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2964 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2969 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2974 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2979 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2984 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2989 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2994 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2999 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3004 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3009 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3014 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3016 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3020 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3025 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3026 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3030 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3035 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3036 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3040 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3041 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3045 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3046 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3050 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3051 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3055 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3056 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3060 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3061 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3066 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3067 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3071 msgid "^BGRound tied"
3072 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3076 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3077 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3081 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3082 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3086 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3087 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3091 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3092 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3097 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3098 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3103 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3104 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3109 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3110 msgstr "^BG ^F1%s がない"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3115 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3116 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3121 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3122 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3127 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3128 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3133 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3134 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3139 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3140 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3144 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3145 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3149 msgid "^BG%s^F3 connected"
3150 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3154 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3155 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3159 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3160 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3165 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3166 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3171 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3172 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3176 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3177 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3181 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3182 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3186 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3187 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3191 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3192 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3196 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3197 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3201 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3202 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3206 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3207 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3211 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3212 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3215 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3216 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3219 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3220 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3224 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3225 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3229 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3230 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3234 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3235 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3239 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3240 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3243 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3244 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3247 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3248 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3252 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3253 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3257 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3258 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3262 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3263 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3267 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3268 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3272 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3273 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3277 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3278 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3282 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3283 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3287 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3288 "spectators aren't allowed at the moment."
3290 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3294 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3295 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3299 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3300 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3304 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3305 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3309 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3310 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3314 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3315 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3319 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3320 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3324 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3325 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3329 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3330 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3335 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3338 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3344 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3346 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3350 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3351 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3356 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3358 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3361 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3362 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3367 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3368 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3370 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3375 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3376 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3379 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3380 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3383 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3384 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3389 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3392 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3393 "^F2XONOTIC %s があります。"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3398 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3400 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3406 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3407 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3409 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3410 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/^BG から更新を入手してください!"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3415 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3417 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3421 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3422 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3426 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3431 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3436 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3437 msgstr "^BG%s^K1 はアークボルト%s%sで遊びた"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3441 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3446 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3447 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3451 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3456 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3457 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3461 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3466 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3471 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3472 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3481 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3486 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3491 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3492 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3496 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3497 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3501 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3506 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3511 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3512 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3516 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3517 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3521 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3523 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3527 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3532 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3533 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3537 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3542 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3543 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3547 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3553 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3555 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3559 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3560 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3564 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3565 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3569 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3570 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3575 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3576 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3580 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3585 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3586 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3590 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3591 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3595 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3596 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3600 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3601 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3605 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3606 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3610 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3611 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3616 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3622 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3624 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3628 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3629 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3634 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3637 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3643 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3645 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3650 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3652 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3658 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3660 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3664 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3666 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3670 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3671 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3675 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3676 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3680 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3681 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3685 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3686 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3690 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3691 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3695 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3696 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3700 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3701 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3705 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3706 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3710 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3711 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3715 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3716 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3720 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3721 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3725 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3726 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3730 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3731 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3735 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3736 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3740 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3741 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3745 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3746 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3749 msgid "^F4You are now alone!"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3753 msgid "^BGYou are attacking!"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3757 msgid "^BGYou are defending!"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3762 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3763 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3767 msgid "%s players are needed for this match."
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3775 msgid "^BGGame starts in"
3776 msgstr "^BGゲームを開始している:"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3780 msgid "^BGRound %s starts in"
3781 msgstr "^BGラウンド %sを開始している:"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3784 msgid "^F4Round cannot start"
3785 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3788 msgid "^F2Don't camp!"
3789 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3793 "^BGYou are now free.\n"
3794 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3795 "^BGif you think you will succeed."
3799 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3802 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3803 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3807 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3808 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3809 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3811 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3812 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3815 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3816 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3819 msgid "^BGYou captured the flag!"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3824 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3825 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3829 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3830 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3834 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3835 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3839 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3840 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3844 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3845 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3849 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3850 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3854 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3855 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3859 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3860 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3864 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3865 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3868 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3869 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3872 msgid "^BGYou got the flag!"
3873 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3877 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3878 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3882 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3883 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3887 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3888 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3892 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3893 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3898 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3899 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3904 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3905 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3909 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3910 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3914 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3915 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3919 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3924 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3929 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3930 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3934 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3936 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3940 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3941 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3945 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3946 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3950 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3951 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3954 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3955 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3958 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3959 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3962 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3963 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3967 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3968 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3974 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3975 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3979 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3980 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3986 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3987 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3991 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3992 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3996 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3997 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4001 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4002 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4006 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4007 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4011 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4012 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4016 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4017 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4021 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4022 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4026 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4027 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4031 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4032 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4035 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4036 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4041 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4042 "You are now on: %s"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4048 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4049 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4052 msgid "^K1Die camper!"
4053 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4056 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4057 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4060 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4061 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4065 msgid "^K1You were %s"
4066 msgstr "^K1あなたは %s だった"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4069 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4070 msgstr "^K1息ができなかった!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4073 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4074 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4077 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4078 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4081 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4082 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4085 msgid "^K1You fragged yourself!"
4086 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4089 msgid "^K1You need to be more careful!"
4090 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4093 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4094 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4097 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4098 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4101 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4102 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4105 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4109 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4110 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4113 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4114 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4117 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4118 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4121 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4122 msgstr "^K1少し寒くなった!"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4125 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4126 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4129 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4130 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4133 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4134 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4137 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4138 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4141 msgid "^K1You need to preserve your health"
4142 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4145 msgid "^K1You became a shooting star!"
4146 msgstr "^K1流れ星になった!"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4149 msgid "^K1You melted away in slime!"
4150 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4153 msgid "^K1You committed suicide!"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4157 msgid "^K1You ended it all!"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4161 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4162 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4166 msgid "^BGYou are now on: %s"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4170 msgid "^K1You died in an accident!"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4174 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4175 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4178 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4179 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4182 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4183 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4186 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4187 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4190 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4191 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4194 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4195 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4198 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4199 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4202 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4203 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4206 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4207 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4210 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4211 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4214 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4215 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4218 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4219 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4222 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4223 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4226 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4227 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4230 msgid "^K1Watch your step!"
4231 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4235 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4236 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4240 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4241 msgstr "^K1裏切り者! ^BG%sをチームキルした"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4245 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4246 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4250 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4251 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4256 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4258 "^K1不活発者であることを停止しろ!\n"
4259 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4264 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4267 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4271 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4272 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4276 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4277 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4280 msgid "^BGDoor unlocked!"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4285 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4286 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4290 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4291 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4294 msgid "^K3You revived yourself"
4295 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4299 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4300 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4304 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4305 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4308 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4309 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4312 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4313 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4316 msgid "^K1You froze yourself"
4317 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4320 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4321 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4325 msgid "^K1A %s has arrived!"
4326 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4329 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4330 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4333 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4334 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4338 "^K1No spawnpoints available!\n"
4339 "Hope your team can fix it..."
4341 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4342 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4347 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4348 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4352 msgid "^BGYou picked up the ball"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4356 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4357 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4361 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4362 "Help the key carriers to meet!"
4364 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4369 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4370 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4372 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4377 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4378 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4380 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4381 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4384 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4385 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4388 msgid "^BGScanning frequency range..."
4389 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4392 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4393 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4396 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4397 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4401 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4402 "Use the same command again to spectate anyway."
4404 "^F4警告:^BG 観客モードに入った後は、この試合に再び参加することはできませ"
4406 "とにかく、同じコマンドをもう一度使用して、観客モードに入ってください。"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4409 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4410 msgstr "^BGリーダーはレーダーで敵に見られる!"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4415 "^BGWaiting for players to join...\n"
4416 "Need active players for: %s"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4423 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4424 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4427 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4428 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4431 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4432 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4435 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4436 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4439 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4440 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4444 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4445 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4450 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4451 "Next weapon: ^F1%s"
4453 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4458 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4459 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4463 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4464 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4467 msgid "^BGYou captured a control point"
4468 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4472 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4473 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4476 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4477 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4480 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4481 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4485 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4486 "^F2Capture some control points to unshield it"
4488 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4489 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4492 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4493 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4497 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4498 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4500 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4501 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4505 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4506 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4510 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4511 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4515 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4516 "Keep fragging until we have a winner!"
4519 "^F2勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4523 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4524 "Keep scoring until we have a winner!"
4527 "^F2勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4531 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4533 "Generators are now decaying.\n"
4534 "The more control points your team holds,\n"
4535 "the faster the enemy generator decays"
4540 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4546 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4547 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4550 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4553 msgid "^K1In^BG-portal created"
4554 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4557 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4558 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4561 msgid "^F1Portal creation failed"
4562 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4565 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4566 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4569 msgid "^F2Strength has worn off"
4570 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4573 msgid "^F2Shield surrounds you"
4574 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4577 msgid "^F2Shield has worn off"
4578 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4581 msgid "^F2You are on speed"
4582 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4585 msgid "^F2Speed has worn off"
4586 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4589 msgid "^F2You are invisible"
4590 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4593 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4594 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4597 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4598 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4601 msgid "^BGSequence completed!"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4605 msgid "^BGThere are more to go..."
4606 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4610 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4611 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4614 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4615 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4618 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4619 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4622 msgid "^F2You now have a superweapon"
4623 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4626 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4627 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4630 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4631 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4634 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4635 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4638 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4639 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4642 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4643 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4646 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4647 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4650 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4651 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4655 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4656 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4660 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4661 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4665 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4666 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4670 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4673 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4677 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4678 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4711 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4712 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4716 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4717 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4720 msgid "TRIPLE FRAG! "
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4725 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4726 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4730 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4731 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4739 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4740 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4744 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4745 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4753 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4754 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4758 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4759 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4767 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4768 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4772 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4773 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4781 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4782 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4786 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4787 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4795 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4796 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4800 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4801 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4804 msgid "ARMAGEDDON! "
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4809 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4810 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4814 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4815 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4821 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4824 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4837 msgid "%d score spree! "
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4842 msgid "%d frag spree! "
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4846 msgid "First blood! "
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4850 msgid "First score! "
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4854 msgid "First casualty! "
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4858 msgid "First victim! "
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4863 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4864 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4868 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4869 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4873 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4874 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4878 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4879 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4883 msgid ", ending their %d frag spree"
4884 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4888 msgid ", ending their %d score spree"
4889 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4893 msgid ", losing their %d frag spree"
4894 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4898 msgid ", losing their %d score spree"
4899 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4906 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4910 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4914 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4918 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4922 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4926 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4930 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4934 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4938 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4942 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4946 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4950 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4954 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4958 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4962 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4963 msgid "GENERATOR^Red"
4966 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4967 msgid "GENERATOR^Blue"
4970 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4971 msgid "GENERATOR^Yellow"
4974 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4975 msgid "GENERATOR^Pink"
4978 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4980 msgid "%s under attack!"
4981 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4983 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4987 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4988 msgid "eWheel Turret"
4991 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4995 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4999 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5003 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5004 msgid "Fusion Reactor"
5007 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5008 msgid "Hellion Missile Turret"
5011 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5015 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5016 msgid "Hunter-Killer Turret"
5019 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5020 msgid "Hunter-Killer"
5023 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5024 msgid "Machinegun Turret"
5027 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5031 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5035 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5039 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5040 msgid "Phaser Cannon"
5043 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5047 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5048 msgid "Plasma Cannon"
5051 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5055 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5056 msgid "Dual Plasma Cannon"
5057 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
5059 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5060 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5064 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5065 msgid "Walker Turret"
5068 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5072 #: qcsrc/common/util.qc:248
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5077 #: qcsrc/common/util.qc:249
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5082 #: qcsrc/common/util.qc:250
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5087 #: qcsrc/common/util.qc:251
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5092 #: qcsrc/common/util.qc:252
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5094 msgid "Rocket Flying"
5097 #: qcsrc/common/util.qc:253
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5099 msgid "Invincible Projectiles"
5102 #: qcsrc/common/util.qc:254
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5107 #: qcsrc/common/util.qc:255
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5112 #: qcsrc/common/util.qc:256
5116 #: qcsrc/common/util.qc:257
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5121 #: qcsrc/common/util.qc:258
5122 msgid "Melee only Arena"
5125 #: qcsrc/common/util.qc:260
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5130 #: qcsrc/common/util.qc:261
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5132 msgid "Weapons stay"
5135 #: qcsrc/common/util.qc:262
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5140 #: qcsrc/common/util.qc:264
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5145 #: qcsrc/common/util.qc:265
5149 #: qcsrc/common/util.qc:266
5153 #: qcsrc/common/util.qc:267
5157 #: qcsrc/common/util.qc:268
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5159 msgid "Touch explode"
5162 #: qcsrc/common/util.qc:269
5163 msgid "Wall jumping"
5166 #: qcsrc/common/util.qc:270
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5168 msgid "No start weapons"
5171 #: qcsrc/common/util.qc:271
5175 #: qcsrc/common/util.qc:272
5176 msgid "Offhand blaster"
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5192 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5193 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5196 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5197 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5382 msgstr "PRINTSCREEN"
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5459 msgstr "RIGHT_THUMB"
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5463 msgid "LEFT_SHOULDER"
5464 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5468 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5469 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5473 msgid "LEFT_TRIGGER"
5474 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5478 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5479 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5483 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5484 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5488 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5489 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5493 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5494 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5498 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5499 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5503 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5504 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5508 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5509 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5513 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5514 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5518 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5519 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5552 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5557 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5558 msgid "No right gunner!"
5561 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5562 msgid "No left gunner!"
5565 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5569 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5573 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5574 msgid "Racer cannon"
5577 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5581 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5582 msgid "Raptor cannon"
5585 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5589 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5590 msgid "Raptor flare"
5593 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5626 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5627 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5631 msgid "Grappling Hook"
5634 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5647 msgid "Port-O-Launch"
5648 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5655 msgid "T.A.G. Seeker"
5658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5662 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5671 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5681 msgid "CI_DEC^%s years"
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5686 msgid "CI_ZER^%d years"
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5691 msgid "CI_FIR^%d year"
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5696 msgid "CI_SEC^%d years"
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5701 msgid "CI_THI^%d years"
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5706 msgid "CI_MUL^%d years"
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5711 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5716 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5721 msgid "CI_FIR^%d week"
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5726 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5731 msgid "CI_THI^%d weeks"
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5736 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5741 msgid "CI_DEC^%s days"
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5746 msgid "CI_ZER^%d days"
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5751 msgid "CI_FIR^%d day"
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5756 msgid "CI_SEC^%d days"
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5761 msgid "CI_THI^%d days"
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5766 msgid "CI_MUL^%d days"
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5771 msgid "CI_DEC^%s hours"
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5776 msgid "CI_ZER^%d hours"
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5781 msgid "CI_FIR^%d hour"
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5786 msgid "CI_SEC^%d hours"
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5791 msgid "CI_THI^%d hours"
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5796 msgid "CI_MUL^%d hours"
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5801 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5806 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5811 msgid "CI_FIR^%d minute"
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5816 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5821 msgid "CI_THI^%d minutes"
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5826 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5831 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5832 msgstr "CI_DEC^ %s 秒"
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5836 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5837 msgstr "CI_ZER^ %d 秒"
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5841 msgid "CI_FIR^%d second"
5842 msgstr "CI_FIR^ %d 秒"
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5846 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5847 msgstr "CI_SEC^ %d 秒"
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5851 msgid "CI_THI^%d seconds"
5852 msgstr "CI_THI^ %d 秒"
5854 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5856 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5857 msgstr "CI_MUL^ %d 秒"
5859 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5864 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5869 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5874 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5879 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5880 msgid "No description"
5883 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5886 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5887 "please file an issue."
5889 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5890 "れる場合は、問題を報告してください。"
5892 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5894 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5895 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5897 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5899 msgid "%02d:%02d:%02d"
5900 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5902 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5907 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5919 msgid "Extended Team"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5943 msgid "Level Design"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5947 msgid "Music / Sound FX"
5948 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5955 msgid "Marketing / PR"
5956 msgstr "マーケティング / PR"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5967 msgid "Engine Additions"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
5975 msgid "Other Active Contributors"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5995 msgid "Chinese (China)"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
5999 msgid "Chinese (Taiwan)"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
6015 msgid "English (Australia)"
6016 msgstr "英語 (オーストラリア)"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6067 msgid "Portuguese (Brazil)"
6068 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6079 msgid "Scottish Gaelic"
6080 msgstr "スコットランドゲール語"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6103 msgid "Past Contributors"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6107 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6108 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6111 msgid "will not be saved"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6115 msgid "will be saved to config.cfg"
6116 msgstr "config.cfg に保存される"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6123 msgid "engine setting"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6144 msgid "The Xonotic credits"
6145 msgstr "XONOTICクレジット"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6149 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6150 "player name to get started. You can change these options later through the "
6153 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
6154 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6163 msgid "Name under which you will appear in the game"
6164 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6167 msgid "Text language:"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6171 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6173 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6182 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6185 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6189 msgid "Save settings"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6208 msgid "Restart level"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6249 msgid "Ammunition display:"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6253 msgid "Show only current ammo type"
6254 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6258 msgid "Noncurrent alpha:"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6263 msgid "Noncurrent scale:"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6301 msgid "Message duration:"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6310 msgid "Flip messages order"
6311 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6315 msgid "Text alignment:"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6329 msgid "Bold font scale:"
6330 msgstr "太字フォントスケール:"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6333 msgid "Centerprint Panel"
6334 msgstr "センタープリントパネル"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6337 msgid "Chat entries:"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6345 msgid "Chat lifetime:"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6349 msgid "Chat beep sound"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6357 msgid "Engine info:"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6361 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6362 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6365 msgid "Engine Info Panel"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6369 msgid "Combine health and armor"
6370 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6375 msgid "Enable status bar"
6376 msgstr "ステータスバーを有効にする"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6380 msgid "Status bar alignment:"
6381 msgstr "ステータスバーの配置:"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6399 msgid "Icon alignment:"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6403 msgid "Flip health and armor positions"
6404 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6407 msgid "Health/Armor Panel"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6411 msgid "Info messages:"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6419 msgid "Info Messages Panel"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6439 msgid "Enable spectating"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6443 msgid "Enable even playing in warmup"
6444 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6451 msgid "Text/icon ratio:"
6452 msgstr "テキスト / アイコン率"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6455 msgid "Hide spawned items"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6459 msgid "Hide big armor and health"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6463 msgid "Dynamic size"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6467 msgid "Items Time Panel"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6471 msgid "Mod Icons Panel"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6475 msgid "Notifications:"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6479 msgid "Also print notifications to the console"
6480 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6483 msgid "Flip notify order"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6487 msgid "Entry lifetime:"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6491 msgid "Entry fadetime:"
6492 msgstr "通知の退色を表示する:"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6495 msgid "Notification Panel"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6509 msgid "Enable even observing"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6514 msgid "Enable only in Race/CTS"
6515 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6532 msgid "Inward align"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6536 msgid "Outward align"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6540 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6541 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6548 msgid "Include vertical speed"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6552 msgid "Show speed unit"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6560 msgid "Acceleration:"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6564 msgid "Include vertical acceleration"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6568 msgid "Physics Panel"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6572 msgid "Pickup messages:"
6573 msgstr "ピックアップメッセージ:"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6599 msgid "Icon size scale:"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6603 msgid "Pickup Panel"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6607 msgid "Powerups Panel"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6612 msgid "Always enable"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6616 msgid "Forced aspect:"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6620 msgid "Pressed Keys Panel"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6624 msgid "Quick Menu Panel"
6625 msgstr "クイックメニューパネル"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6628 msgid "Race Timer Panel"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6632 msgid "Enable in team games"
6633 msgstr "チームゲームで有効にする"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6693 msgid "Always zoomed"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6697 msgid "Never zoomed"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6730 msgid "StrafeHUD mode:"
6731 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6734 msgid "View angle centered"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6738 msgid "Velocity angle centered"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6742 msgid "StrafeHUD style:"
6743 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6750 msgid "progress bar"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6766 msgid "Center panel"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6770 msgid "Reset colors"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6778 msgid "Angle indicator:"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6797 msgid "Switch indicator:"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6801 msgid "Best angle indicator:"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6805 msgid "StrafeHUD Panel"
6806 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6813 msgid "Show elapsed time"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6817 msgid "Secondary timer:"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6829 msgid "Alpha after voting:"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6837 msgid "Fade out after:"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6846 msgid "Fade effect:"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6866 msgid "Weapon icons:"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6870 msgid "Show only owned weapons"
6871 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6874 msgid "Show weapon ID as:"
6875 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6890 msgid "Weapon ID scale:"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6894 msgid "Show Accuracy"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6902 msgid "Ammo bar alpha:"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6906 msgid "Ammo bar color:"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6910 msgid "Weapons Panel"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6939 msgid "Save current skin"
6940 msgstr "現在のスキンを保存する"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6943 msgid "Panel background defaults:"
6944 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
6951 msgid "Border size:"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6960 msgid "Test team color in configure mode"
6961 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6972 msgid "DOCK^Disabled"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6988 msgid "Grid settings:"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
6992 msgid "Snap panels to grid"
6993 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7014 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7015 "vertical lines by editing %s in the console"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7023 msgid "Panel HUD Setup"
7024 msgstr "パネルHUDセットアップ"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7040 msgid "Move target:"
7041 msgstr "ターゲットを移動する:"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7069 msgid "Monster Tools"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7073 msgid "Find servers to play on"
7074 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7077 msgid "Host your own game"
7078 msgstr "自分のゲームを作成する"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7090 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7093 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7117 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7118 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7126 msgid "TIMLIM^Default"
7127 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7135 msgid "TIMLIM^Infinite"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7155 msgid "Player slots:"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7160 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7162 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7165 msgid "Number of bots:"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7169 msgid "Amount of bots on your server"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7177 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7178 msgstr "ボットの経験値を指定する"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7189 msgid "You will win"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7197 msgid "You might win"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7229 msgid "Mutators and weapon arenas"
7230 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7238 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7239 "Delete to clear; Enter when done."
7241 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
7242 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7246 msgstr "表示された者を追加する"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7249 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7250 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7253 msgid "Remove shown"
7254 msgstr "表示された者を全て削除する"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7257 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7258 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7265 msgid "Add every available map to your selection"
7266 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7273 msgid "Remove all the maps from your selection"
7274 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7277 msgid "Start multiplayer!"
7278 msgstr "マルチプレイヤーを始め!"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7302 msgid "Map Information"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7310 msgid "Gameplay mutators:"
7311 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7315 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7316 "directional key to dodge"
7318 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7322 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7323 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7326 msgid "All players are almost invisible"
7327 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7331 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7334 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7338 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7339 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7342 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7343 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7347 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7349 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7352 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7353 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7356 msgid "Weapon & item mutators:"
7357 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7360 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7362 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7367 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7370 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7371 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7375 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7376 "with the Electro primary fire"
7378 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7383 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7384 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7386 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7387 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7391 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7392 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7393 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7395 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7396 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7397 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7401 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7402 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7405 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7409 msgid "Regular (no arena)"
7410 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7414 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7415 "without weapon pickups"
7416 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7419 msgid "Weapon arenas:"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7423 msgid "Custom weapons"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7427 msgid "Most weapons"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7435 msgid "Special arenas:"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7440 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7441 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7442 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7443 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7448 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7449 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7450 "switch to another weapon."
7452 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7453 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7457 msgid "with blaster"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7461 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7462 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7469 msgid "SRVS^Categories"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7477 msgid "Show empty servers"
7478 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7485 msgid "Show full servers that have no slots available"
7486 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7493 msgid "Show high latency servers"
7494 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7497 msgid "Reload the server list"
7498 msgstr "サーバーリストを更新する"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7506 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7507 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7519 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7520 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7524 msgid "No Terms of Service specified"
7525 msgstr "利用規約は指定されていません"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7542 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7543 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7546 msgid "N/A (auth library missing)"
7547 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7550 msgid "Not supported (can't connect)"
7551 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7554 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7555 msgstr "サポートされていません "
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7558 msgid "Supported (will encrypt)"
7559 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7562 msgid "Supported (won't encrypt)"
7563 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7566 msgid "Requested (will encrypt)"
7567 msgstr "要求した (暗号化します)"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7570 msgid "Requested (won't encrypt)"
7571 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7574 msgid "Required (can't connect)"
7575 msgstr "必須 (接続できません)"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7578 msgid "Required (will encrypt)"
7579 msgstr "必須 (暗号化します)"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7582 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7583 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7587 msgid "custom stats server"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7592 msgid "stats disabled"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7597 msgid "stats enabled"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7607 msgid "Terms of Service"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7660 msgid "Server Information"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7672 msgid "Music Player"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7676 msgid "Auto record demos"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7681 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7684 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7686 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7694 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7695 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7699 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7708 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7709 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7716 msgid "MUSICPL^Add all"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7720 msgid "Set as menu track"
7721 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7724 msgid "Reset default menu track"
7725 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7732 msgid "Random order"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7736 msgid "MUSICPL^Stop"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7740 msgid "MUSICPL^Play"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7744 msgid "MUSICPL^Pause"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7748 msgid "MUSICPL^Prev"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7752 msgid "MUSICPL^Next"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7756 msgid "MUSICPL^Remove"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7760 msgid "MUSICPL^Remove all"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7764 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7765 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7768 msgid "Open in the viewer"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7793 msgid "Apply immediately"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7805 msgid "Glowing color"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7809 msgid "Detail color"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7817 msgid "Allow player statistics to track your client"
7818 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7821 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7822 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7825 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7826 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7829 msgid "Select language..."
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7833 msgid "Are you sure you want to quit?"
7834 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7837 msgid "Quit the game"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7861 msgid "Set * as child"
7862 msgstr "* を子として設定する"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7869 msgid "Detach from *"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7873 msgid "Visual object properties for *:"
7874 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7881 msgid "Set color main:"
7882 msgstr "メインカラーを設定する:"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7885 msgid "Set color glow:"
7886 msgstr "カラーグローを設定する:"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7893 msgid "Physical object properties for *:"
7894 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7897 msgid "Set material:"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7901 msgid "Set solidity:"
7902 msgstr "固体の程度を設定する:"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7913 msgid "Set physics:"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7941 msgid "* object info"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7949 msgid "* attachment info"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7957 msgid "* is the object you are facing"
7958 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7961 msgid "Sandbox Tools"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7989 msgid "Change the game settings"
7990 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8001 msgid "VOL^Ambient:"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8033 msgid "New style sound attenuation"
8034 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8037 msgid "Mute sounds when not active"
8038 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8045 msgid "Sound output frequency"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8085 msgid "Number of channels for the sound output"
8086 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8121 msgid "Swap stereo output channels"
8122 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8125 msgid "Swap left/right channels"
8126 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8129 msgid "Headphone friendly mode"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8134 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8135 "stereo separation a bit for headphones)"
8137 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8141 msgid "Hit indication sound"
8142 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8145 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8146 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8153 msgid "Decrease pitch with more damage"
8154 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8161 msgid "Increase pitch with more damage"
8162 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8169 msgid "Chat message sound"
8170 msgstr "チャットメッセージサウンド"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8177 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8178 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8181 msgid "Focus sounds"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8185 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8186 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8189 msgid "Time announcer:"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8193 msgid "WRN^Disabled"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8205 msgid "Automatic taunts:"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8209 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8210 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8221 msgid "Debug info about sounds"
8222 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8225 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8226 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8229 msgid "Reset key bindings"
8230 msgstr "キー割り当てをリセットする"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8233 msgid "Quality preset:"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8261 msgid "PRE^Ultimate"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8265 msgid "Geometry detail:"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8269 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8270 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8297 msgid "Player detail:"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8321 msgid "Texture resolution:"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8333 msgid "RES^Very low"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8355 msgid "Avoid lossy texture compression"
8356 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8359 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8360 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8367 msgid "Show surfaces"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8372 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8373 "performance boost, but looks very ugly."
8375 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8376 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8379 msgid "Use lightmaps"
8380 msgstr "ライトマップを使用する"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8384 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8387 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8391 msgid "Deluxe mapping"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8395 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8396 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8403 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8404 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8407 msgid "Offset mapping"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8412 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8413 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8415 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8416 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8419 msgid "Relief mapping"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8424 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8425 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8428 msgid "Reflections:"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8433 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8434 "with reflecting surfaces"
8436 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8439 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8440 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8459 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8460 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8463 msgid "Decals on models"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8472 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8473 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8480 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8481 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8484 msgid "Damage effects:"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8488 msgid "DMGFX^Disabled"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8500 msgid "Realtime dynamic lights"
8501 msgstr "リアルタイムダイナミックライト"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8505 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8506 msgstr "爆発、ロケット、パワーアップなどの一時的なリアルタイムライト源"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8514 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8515 msgstr "リアルタイムダイナミックライトによって投げかけられる影"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8518 msgid "Realtime world lights"
8519 msgstr "リアルタイムワールドライト"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8523 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8526 "特定のマップに含まれるリアルタイムライト源。 パフォーマンスに大きな影響を与え"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8530 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8531 msgstr "リアルタイムワールドライトによって投げかけられる影"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8534 msgid "Use normal maps"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8539 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8540 "light with a bumpy surface"
8542 "リアルタイムライトとでこぼこの表面との相互作用をシミュレートするための特定の"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8546 msgid "Soft shadows"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8550 msgid "Corona brightness:"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8554 msgid "Flare effects around certain lights"
8555 msgstr "特定のライトの周りのフレア効果"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8558 msgid "Fade coronas according to visibility"
8559 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8562 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8563 msgstr "オクルージョンクエリを使用しているコロナフェージング"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8571 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8572 "pixels. Has a big impact on performance."
8574 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8575 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8578 msgid "Extra postprocessing effects"
8579 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8583 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8586 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8590 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8591 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8594 msgid "Motion blur:"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8602 msgid "Spawnpoint effects"
8603 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8606 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8607 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8616 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8617 "gives for better performance"
8619 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8620 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8623 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8624 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8627 msgid "No crosshair"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8637 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8640 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8653 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8654 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8657 msgid "Enable center crosshair dot"
8658 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8661 msgid "Use normal crosshair color"
8662 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8665 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8666 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8669 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8670 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8673 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8674 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8677 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8678 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8681 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8682 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8685 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8686 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8689 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8690 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8701 msgid "Fading speed:"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8705 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8706 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8709 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8710 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8713 msgid "Show team sizes:"
8714 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8718 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8719 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8721 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8722 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8729 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8730 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8733 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8734 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8737 msgid "Control transparency of the waypoints"
8738 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8746 msgid "Edge offset:"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8750 msgid "Fade when near the crosshair"
8751 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8754 msgid "Display names instead of icons"
8755 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8774 msgid "Player Names"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8778 msgid "Show names above players"
8779 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8782 msgid "Max distance:"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8795 msgid "Only when near crosshair"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8799 msgid "Display health and armor"
8800 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8807 msgid "Damage overlay:"
8808 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8815 msgid "HUD moves around following player's movement"
8816 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8819 msgid "Shake the HUD when hurt"
8820 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8824 msgid "Enter HUD editor"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8832 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8833 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8836 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8837 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8840 msgid "Frag Information"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8844 msgid "Display information about killing sprees"
8845 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8848 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8849 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8852 msgid "Show spree information in centerprints"
8853 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8856 msgid "Show spree information in death messages"
8857 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8860 msgid "Sprees in info messages:"
8861 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8864 msgid "SPREES^Disabled"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8880 msgid "Print on a seperate line"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8884 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8885 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8888 msgid "Add frag location to death messages when available"
8889 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8892 msgid "Gamemode Settings"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8896 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8897 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8900 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8901 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8910 msgid "Display console messages in the top left corner"
8911 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8914 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8915 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8918 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8919 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8922 msgid "Powerup notifications"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8926 msgid "Weapon centerprint notifications"
8927 msgstr "武器センタープリント通知"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8930 msgid "Weapon info message notifications"
8931 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8938 msgid "Respawn countdown sounds"
8939 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8942 msgid "Killstreak sounds"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8946 msgid "Achievement sounds"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8958 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8959 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8962 msgid "Unavailable alpha:"
8963 msgstr "利用できないアルファ:"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8966 msgid "Unavailable color:"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8970 msgid "GHOITEMS^Black"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8974 msgid "GHOITEMS^Dark"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8978 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8982 msgid "GHOITEMS^Normal"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8986 msgid "GHOITEMS^Blue"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8995 msgid "Force player models to mine"
8996 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8999 msgid "Force player colors to mine"
9000 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9004 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9007 "警告:チームゲームで有効になっている場合、チームの色は敵チームと同じである可"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9011 msgid "Except in team games"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9015 msgid "Only in Duel"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9019 msgid "Only in team games"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9023 msgid "In team games and Duel"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9027 msgid "Body fading:"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9055 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9056 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9059 msgid "1st person perspective"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9063 msgid "Slide to third person upon death"
9064 msgstr "死後三人称視点に変更する"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9067 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9068 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9071 msgid "Smooth the view while crouching"
9072 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9075 msgid "View waving while idle"
9076 msgstr "不活発に中にビューを振る"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9079 msgid "View bobbing while walking around"
9080 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9083 msgid "3rd person perspective"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9087 msgid "Back distance"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9095 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9096 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9099 msgid "Field of view:"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9103 msgid "Field of vision in degrees"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9107 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9111 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9112 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9115 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9119 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9120 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9123 msgid "ZOOM^Instant"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9127 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9132 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9133 "sensitivity change)"
9135 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9138 msgid "Velocity zoom"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9142 msgid "Forward movement only"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9146 msgid "VZOOM^Factor"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9150 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9151 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9154 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9155 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9158 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9159 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9167 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9168 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9179 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9180 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9184 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9185 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9188 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9189 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9192 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9193 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9197 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9199 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9202 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9203 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9206 msgid "Draw 1st person weapon model"
9207 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9210 msgid "Draw the weapon model"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9216 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9217 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9220 msgid "Weapon model opacity:"
9221 msgstr "武器モデルの不透明度:"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9224 msgid "Gun model swaying"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9228 msgid "Gun model bobbing"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9237 msgid "Key Bindings"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9241 msgid "Change key..."
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9261 msgid "Sensitivity:"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9265 msgid "Mouse speed multiplier"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9269 msgid "Smooth aiming"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9273 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9274 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9277 msgid "Invert aiming"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9281 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9282 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9285 msgid "Use system mouse positioning"
9286 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9289 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9290 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9295 msgid "Disable system mouse acceleration"
9296 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9299 msgid "Make use of DGA mouse input"
9300 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9303 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9304 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9307 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9308 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9311 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9312 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9315 msgid "Jetpack on jump:"
9316 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9319 msgid "JPJUMP^Disabled"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9333 msgid "Use joystick input"
9334 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9337 msgid "Command when pressed:"
9338 msgstr "押されたときのコマンド:"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9341 msgid "Command when released:"
9342 msgstr "解放された時のコマンド:"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9349 msgid "User defined key bind"
9350 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9372 msgid "Show netgraph"
9373 msgstr "ネットグラフを表示する"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9376 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9377 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9380 msgid "Packet loss compensation"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9384 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9385 msgstr "各パケットには前のメッセージのコピーが含まれている"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9388 msgid "Movement prediction error compensation"
9389 msgstr "動きの予測のエラー補償"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9392 msgid "Use encryption (AES) when available"
9393 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9397 msgid "Bandwidth limit:"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9401 msgid "Specify your network speed"
9402 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9417 msgid "Local latency:"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9421 msgid "HTTP downloads"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9425 msgid "Simultaneous:"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9429 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9430 msgstr "同時HTTPダウンロードの最大数"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9437 msgid "Show frames per second"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9441 msgid "Show your rendered frames per second"
9442 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9449 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9457 msgid "TRGT^Disabled"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9465 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9469 msgid "Menu tooltips:"
9470 msgstr "メニューツールチップ:"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9474 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9475 "command bound to the menu item)"
9477 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9478 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9481 msgid "TLTIP^Disabled"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9485 msgid "TLTIP^Standard"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9489 msgid "TLTIP^Advanced"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9493 msgid "Show current date and time"
9494 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9497 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9498 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9501 msgid "Enable developer mode"
9502 msgstr "開発者モードを有効にする"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9505 msgid "Advanced settings..."
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9509 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9510 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9514 msgid "Factory reset"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9518 msgid "Cvar filter:"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9522 msgid "Modified cvars only"
9523 msgstr "変更されたcvarのみ"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9538 msgid "Description:"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9542 msgid "Advanced settings"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9546 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9547 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9550 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9551 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9558 msgid "Text Language"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9562 msgid "Set language"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9566 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9567 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9570 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9571 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9574 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9575 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9578 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9579 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9582 msgid "Disconnect now"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9586 msgid "Switch language"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9598 msgid "Font/UI size:"
9599 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9602 msgid "SZ^Unreadable"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9638 msgid "Color depth:"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9642 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9643 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9658 msgid "Vertical Synchronization"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9663 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9664 "screen refresh rate"
9666 "VSYNCはティアリングを防ぎますが、レイテンシーを増加させ、画面のリフレッシュ"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9670 msgid "High-quality frame buffer"
9671 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9674 msgid "Antialiasing:"
9675 msgstr "アンチエイリアシング:"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9679 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9680 "might decrease performance by quite a lot"
9682 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9683 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9700 msgid "Resolution scaling:"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9705 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9708 "画面またはウィンドウサイズの乗数、1xを超えるとアンチエイリアスが実行され、1x"
9709 "を下回るとGPUの速度が低下する可能性がある"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9716 msgid "Anisotropic filtering quality"
9717 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9720 msgid "ANISO^Disabled"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9732 msgid "Depth first:"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9737 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9738 "normal rendering starts"
9740 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9741 "することにより、オーバードローを排除します"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9760 msgid "Brightness of black"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9768 msgid "Brightness of white"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9777 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9779 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9782 msgid "Contrast boost:"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9786 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9787 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9795 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9796 "requires GLSL color control"
9798 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9802 msgid "LIT^Ambient:"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9807 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9810 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9818 msgid "Global rendering brightness"
9819 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9822 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9823 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9827 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9828 "strange input or video lag on some machines"
9830 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9834 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9835 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9838 msgid "Flip view horizontally"
9839 msgstr "ビューを水平に反転する"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9842 msgid "Poor man's left handed mode"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9846 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9847 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9850 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9851 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9854 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9855 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9858 msgid "Campaign Difficulty:"
9859 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9874 msgid "Play campaign!"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9878 msgid "Singleplayer"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9882 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9884 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9892 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9893 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9896 msgid "Autoselect team (recommended)"
9897 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9921 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9922 msgstr "利用規約を更新されました。続行する前にそれらをお読みください:"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9925 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9926 msgstr "XONOTICへようこそ! 利用規約をお読みください:"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9933 msgid "Don't accept (quit the game)"
9934 msgstr "同意しない(ゲームを終了する)"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9937 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9938 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9941 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9942 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9949 msgid "free for all"
9950 msgstr "フリー・フォー・オール"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9957 msgid "move forwards"
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9961 msgid "move backwards"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9969 msgid "strafe right"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9974 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9977 msgid "crouch / sink"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9989 msgid "WEAPON^previous"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9997 msgid "WEAPON^previously used"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10001 msgid "WEAPON^best"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10013 msgid "toggle zoom"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10017 msgid "show scores"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10021 msgid "screen shot"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10025 msgid "maximize radar"
10026 msgstr "レーダーを最大化する"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10029 msgid "3rd person view"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10033 msgid "enter spectator mode"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10037 msgid "Communication"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10041 msgid "public chat"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10049 msgid "show chat history"
10050 msgstr "チャットの履歴を表示する"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10058 msgstr "「いいえ」を投票する"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10065 msgid "enter console"
10066 msgstr "コンソールを入力する"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10073 msgid "auto-join team"
10074 msgstr "自動的にチームに参加する"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10077 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10078 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10081 msgid "suicide / respawn"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10089 msgid "scoreboard user interface"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10093 msgid "User defined"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10097 msgid "Development"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10101 msgid "sandbox menu"
10102 msgstr "サンドボックスメニュー"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10105 msgid "drag object (sandbox)"
10106 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10109 msgid "waypoint editor menu"
10110 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10113 msgid "Leave current match"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10121 msgid "Leave campaign"
10122 msgstr "キャンペーンレベルを残す"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10125 msgid "Leave singleplayer"
10126 msgstr "シングルプレイヤーを残す"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10129 msgid "Leave multiplayer"
10130 msgstr "マルチプレイヤーを残す"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10133 msgid "Leave current campaign level"
10134 msgstr "現在のキャンペーンレベルを残す"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10137 msgid "Leave current singleplayer match"
10138 msgstr "現在のシングルプレイヤー試合を残す"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10141 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10142 msgstr "現在のマルチプレイヤー試合を残す / サーバーから切断する"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10145 msgid "Do not press this button again!"
10146 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10150 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10152 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10157 msgid "%s's Xonotic Server"
10158 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10162 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10165 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10173 msgid "<no model found>"
10174 msgstr "<no model found>"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10177 msgid "SERVER^Remove favorite"
10178 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10181 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10182 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10185 msgid "SERVER^Favorite"
10186 msgstr "好きなサーバーを加える"
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10190 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10193 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10213 msgid "AES level %d"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10221 msgid "encryption:"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10231 msgid "modified settings"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10236 msgid "official settings"
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10240 msgid "SLCAT^Favorites"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10244 msgid "SLCAT^Recommended"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10248 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10252 msgid "SLCAT^Servers"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10256 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10257 msgstr "SLCAT^競争モード"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10260 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10264 msgid "SLCAT^Overkill"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10268 msgid "SLCAT^InstaGib"
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10272 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10301 msgid "PARTQUAL^Low"
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10305 msgid "PARTQUAL^Medium"
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10309 msgid "PARTQUAL^Normal"
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10313 msgid "PARTQUAL^High"
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10317 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10321 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10326 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10327 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10329 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
10330 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10333 msgid "Screen resolution"
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10337 msgid "FADESPEED^Slow"
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10341 msgid "FADESPEED^Normal"
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10345 msgid "FADESPEED^Fast"
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10349 msgid "FADESPEED^Instant"
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10402 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10403 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10410 msgid "Last match:"
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10414 msgid "Time played:"
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10418 msgid "Favorite map:"
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10429 msgid "Wins/Losses:"
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10434 msgid "Win percentage:"
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10439 msgid "Kills/Deaths:"
10440 msgstr "キル数 / デス数:"
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10444 msgid "Kill ratio:"
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10456 msgid "Percentile:"
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10461 msgid "%d (unranked)"
10462 msgstr "%d (ランクなし)"
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10465 msgid "Update can be downloaded at:"
10466 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10469 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10470 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10474 msgid "Update to %s now!"
10475 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10479 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10480 "^1Expect visual problems."
10482 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10486 msgid "Use default"
10487 msgstr "デフォルトで使用する"
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10490 msgid "Team Color:"