1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
11 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
12 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
13 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
14 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2017-03-29 23:02+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2017-03-29 20:59+0000\n"
22 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
23 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
30 "%100<12 || n%100>=14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
31 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
35 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
36 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)\n"
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
40 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
41 msgstr "^1Nie można zapisać do %s\n"
43 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
44 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
45 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
47 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
52 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
58 msgid "^1Spectating: ^7%s"
59 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
63 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
64 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
67 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
73 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
75 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
80 msgstr "następna broń"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
84 msgid "previous weapon"
85 msgstr "poprzednia broń"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
89 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
90 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
95 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
98 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
104 msgid "secondary fire"
105 msgstr "dodatkowy ogień"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
110 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
115 msgstr "informacja o serwerze"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
118 msgid "^1Match has already begun"
119 msgstr "^1Mecz już się rozpoczął"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
122 msgid "^1You have no more lives left"
123 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
129 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
138 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
139 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
142 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
143 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
147 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
148 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
159 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
160 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
163 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
164 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
167 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
168 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
172 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
173 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
176 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
177 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
181 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
182 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgstr "menu drużyny"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
190 msgid "^1Spectating this player:"
191 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
194 msgid "^1Spectating you:"
195 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
198 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
199 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
202 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
203 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
206 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
207 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
210 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
211 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
214 msgid "Personal best"
215 msgstr "Rekord osobisty"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
219 msgstr "Rekord serwera"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
240 msgstr "Kontynuuj..."
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr ":-) / nieźle"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
252 msgid "QMCMD^nice one"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
256 msgid "QMCMD^good game"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "hej / powodzenia"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
269 msgid "QMCMD^Team chat"
270 msgstr "Czat drużynowy"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
273 msgid "QMCMD^quad soon"
274 msgstr "wkrótce quad"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
277 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
278 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
281 msgid "QMCMD^free item, icon"
282 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
285 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
286 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
289 msgid "QMCMD^took item, icon"
290 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
293 msgid "QMCMD^negative"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
297 msgid "QMCMD^positive"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
302 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
305 msgid "QMCMD^need help, icon"
306 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
309 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
310 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
313 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
314 msgstr "widzę wroga, ikona"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
317 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
318 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
321 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
322 msgstr "widzę flagę, ikona"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
325 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
329 msgid "QMCMD^defending, icon"
330 msgstr "bronię, ikona"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
333 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
337 msgid "QMCMD^roaming, icon"
338 msgstr "krążę, ikona"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
341 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
345 msgid "QMCMD^attacking, icon"
346 msgstr "atakuję, ikona"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
349 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
354 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
358 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
359 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
362 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
363 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
366 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
370 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
374 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
378 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
382 msgid "QMCMD^Send private message to"
383 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
387 msgid "QMCMD^Settings"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
392 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
393 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
396 msgid "QMCMD^3rd person view"
397 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
400 msgid "QMCMD^Player models like mine"
401 msgstr "Modele graczy jak mój"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
404 msgid "QMCMD^Names above players"
405 msgstr "Nazwy nad graczami"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
408 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
409 msgstr "Celownik broni"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
416 msgid "QMCMD^Net graph"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
421 msgid "QMCMD^Sound settings"
422 msgstr "Ustawienia dźwięku"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
425 msgid "QMCMD^Hit sound"
426 msgstr "Dźwięk uderzenia"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
429 msgid "QMCMD^Chat sound"
430 msgstr "Dźwięk czatu"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
434 msgid "QMCMD^Spectator camera"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
438 msgid "QMCMD^1st person"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
442 msgid "QMCMD^3rd person around player"
443 msgstr "3-cia osoba wokół gracza"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
446 msgid "QMCMD^3rd person behind"
447 msgstr "3-cia osoba za graczem"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
451 msgid "QMCMD^Observer camera"
452 msgstr "Kamera obserwującego"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
455 msgid "QMCMD^Increase speed"
456 msgstr "Zwiększ szybkość"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
459 msgid "QMCMD^Decrease speed"
460 msgstr "Zmniejsz szybkość"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
463 msgid "QMCMD^Wall collision off"
464 msgstr "Kolizja ściany wyłączona"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
467 msgid "QMCMD^Wall collision on"
468 msgstr "Kolizja ściany włączona"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
475 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
476 msgstr "Tłumacz wiadomości czatu"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
480 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
484 msgid "QMCMD^Restart the map"
485 msgstr "Zrestartuj mapę"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
488 msgid "QMCMD^End match"
489 msgstr "Zakończ rundę"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
492 msgid "QMCMD^Reduce match time"
493 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
496 msgid "QMCMD^Extend match time"
497 msgstr "Zwiększ czas rundy"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
500 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
501 msgstr "Wymieszaj drużyny"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
515 msgstr "Linia startowa"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
524 msgid "Intermediate %d"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
528 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
529 msgstr "^1Pośredni 1 (+15.42)"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
535 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
536 msgstr "^1KARA: %.1f (%s)"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
540 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^2KARA: %.1f (%s)"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
557 msgstr "czas przejęcia"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
564 msgid "SCO^destroyed"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
569 msgstr "zadane obrażenia"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
573 msgstr "przyjęte obrażenia"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
636 msgid "SCO^objectives"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
668 msgid "SCO^rounds won"
669 msgstr "wygranych rund"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
689 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
691 "Możesz modyfikować tablicę wyników używając polecenia "
692 "^2scoreboard_columns_set.\n"
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
695 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
696 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
700 msgstr " Stosowanie:\n"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
703 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
704 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
707 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
708 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7pole1 pole2 ...\n"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
711 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
713 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)\n"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
716 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
717 msgstr "Użyj ^3|^7 aby zacząć pole wyrównane do prawej\n"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
720 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
721 msgstr "^3imię^7 lub ^3nick^7 Nazwa gracza\n"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
724 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
725 msgstr "^3ping^7 Czas ping.\n"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
728 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
729 msgstr "^3pl^7 Utrata pakietów.\n"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
732 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
733 msgstr "^3elo^7 ELO gracza\n"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
736 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
737 msgstr "^3zabójstwa^7 Ilu przeciwników zabiłeś\n"
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
740 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
741 msgstr "^3śmierci^7 Ile razy zginąłeś\n"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
744 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
745 msgstr "^3samobójstwa^7 Ile razy sam się zabiłeś\n"
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
748 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
749 msgstr "^3fragi^7 zabójstwa - samobójstwa\n"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
752 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
753 msgstr "^3kd^7 stosunek zabójstw-śmierci\n"
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
756 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
757 msgstr "^3dmg^7 Podsumowanie zadanych obrażeń\n"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
760 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
761 msgstr "^3dmgtaken^7 Podsumowanie przyjętych obrażeń\n"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
764 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
765 msgstr "^3suma^7 zabójstwa - śmierci\n"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
769 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
771 msgstr "^3caps^7 Jak często flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt) zostały zdobyte\n"
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
775 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
776 "ball (Keepaway) was picked up\n"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
780 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
781 msgstr "^3captime^7 Czas najszybszego przejęcia (CTF)\n"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
784 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
785 msgstr "^3fckills^7 Ilość zabójstw nosiciela flagi\n"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
788 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
789 msgstr "^3returns^7 Ilość przywróceń flagi\n"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
792 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
793 msgstr "^3porzucenia^7 Ile razy flaga została porzucona\n"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
796 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
797 msgstr "^3lives^7 Ilość żyć (LMS)\n"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
800 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
801 msgstr "^3ranga^7 Ranga gracza\n"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
804 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
805 msgstr "^3pchnięcia^7 Ilość graczy zepchniętych w próżnię\n"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
809 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
811 msgstr "^3zniszczone^7 Ilość kluczy zniszczonych przez zepchnięcie w próżnię\n"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
814 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
815 msgstr "^3kckills^7 Ilość zabójstw nosiciela flagi\n"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
818 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
819 msgstr "^3losses^7 Ile razy klucz był zgubiony\n"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
822 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
823 msgstr "^3laps^7 Ilość ukończonych okrążeń (wyścig/cts)\n"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
826 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
830 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
834 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
838 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
842 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
847 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
852 msgid "^3score^7 Total score\n"
853 msgstr "^3score^7 Podsumowanie punktów\n"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
857 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
858 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
859 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
860 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
863 "Przed nazwą pola możesz dać znak + lub -, a następnie oddzieloną "
865 "listę typów gier przedzielonych ukośnikiem z numerem pola, by pole "
867 "tylko w tych lub we wszystkich typach gier. Możesz także użyć 'all' jako "
869 "by pokazać wszystkie dostępne pola w danym trybie gry\n"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
874 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
875 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
878 "Specjalne nazwy typów gier 'teams' i 'noteams' mogą zostać użyte do\n"
879 "włączenia/wyłączenie WSZYSTKICH drużynowych/nie drużynowych trybów gry.\n"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
882 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
884 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
888 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
889 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
891 "pokaże nazwę, ping i pl wyrównane do lewej,\n"
892 " a pola na prawo od '|' wyrównane do prawej.\n"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
896 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
897 "other gamemodes except DM.\n"
899 "'field3' będzie pokazane tylko w trybie CTF, a 'field4' we wszystkich "
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
915 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
916 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
920 msgstr "Statystyka mapy:"
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
923 msgid "Monsters killed:"
924 msgstr "Zabite potwory:"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
927 msgid "Secrets found:"
928 msgstr "Znalezione sekrety:"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
931 msgid "Capture time rankings"
932 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
941 msgstr "Tablica wyników"
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
945 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
950 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
960 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
961 msgstr "grasz ^3%s^7 na ^2%s^7"
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
966 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
967 msgstr " aż do 1 ^1%1.0f minut^7"
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
977 msgid " until ^3%s %s^7"
978 msgstr " do ^3%s %s^7"
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
991 msgid "SCO^is beaten"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
997 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
998 msgstr " dopóki prowadzenie ^3%s %s^7"
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1002 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1003 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1007 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1008 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1012 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1013 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1016 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1017 msgstr " ^1Musisz odpowiedzieć, przed przejściem w tryb konfiguracyjny HUD\n"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1020 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1021 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1024 msgid "A vote has been called for:"
1025 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1028 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1029 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1032 msgid "^1Configure the HUD"
1033 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1057 msgstr "Brak amunicji"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1065 msgstr "Niedostępne"
1067 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1071 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1075 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1079 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1083 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1087 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1089 msgid "%s (not bound)"
1090 msgstr "%s (nie związany)"
1092 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1096 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1099 msgstr "(%d głosów)"
1101 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1103 msgstr "Wszystko jedno"
1105 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1106 msgid "Decide the gametype"
1107 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1109 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1110 msgid "Vote for a map"
1111 msgstr "Głosuj na mapę"
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1115 msgid "%d seconds left"
1116 msgstr "pozostało %d sekund"
1118 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1120 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1121 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tego polecenie samodzielnie!\n"
1123 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1124 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1125 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak.\n"
1127 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1128 msgid "Requesting preview...\n"
1129 msgstr "Oczekiwanie podglądu...\n"
1131 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1132 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1133 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1135 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1137 msgstr "Czasomierz granatu"
1139 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1140 msgid "Capture progress"
1141 msgstr "Postęp przejęcia"
1143 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1144 msgid "Revival progress"
1145 msgstr "Postęp rozmrażania"
1147 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1148 msgid "error creating curl handle\n"
1149 msgstr "błąd tworzenia uchwytu curl\n"
1151 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1152 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1155 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1156 msgid "Ball Stealer"
1159 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1161 msgstr "Duża zbroja"
1163 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1165 msgstr "Mega zbroja"
1167 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1171 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1175 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1179 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1181 msgstr "Regeneracja paliwa"
1183 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1187 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1191 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1193 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1194 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1201 msgid "Score as many frags as you can"
1202 msgstr "Zdobądź jak najwięcej frag"
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1205 msgid "Last Man Standing"
1206 msgstr "Last Man Standing"
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1209 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1210 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1217 msgid "Race against other players to the finish line"
1218 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1225 msgid "Race for fastest time."
1226 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1229 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1230 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1233 msgid "Team Deathmatch"
1234 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1237 msgid "Capture the Flag"
1238 msgstr "Zdobądź Flagę"
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1242 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1243 "from the other team"
1245 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1246 "przed drugą drużyną"
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1250 msgstr "Arena Klanów"
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1253 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1254 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1257 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1258 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1265 msgid "Gather all the keys to win the round"
1266 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1270 msgstr "Polowanie na Klucz"
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1278 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1281 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1282 "wyznaczonego czasu"
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1285 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1286 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1297 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1298 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1306 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1307 "the most enemies to win"
1309 "Zabij wrogów aby ich zamrozić, stój obok kolegów żeby ich wskrzesić, zamroź "
1310 "jak najwięcej przeciwników by wygrać"
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1313 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1314 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1325 msgid "Survive against waves of monsters"
1326 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1328 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1329 msgid "It's your turn"
1332 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1337 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1341 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1342 msgid "Current Game"
1345 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1347 msgstr "Wyjdż z Menu"
1349 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1354 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1358 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1362 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1363 msgid "Better luck next time!"
1364 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1366 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1367 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1370 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1371 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1375 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1376 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1379 msgid "Push the boulders onto the targets"
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1384 msgstr "Następny Poziom"
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1388 msgstr "Uruchom ponownie"
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1407 msgid "You lost the game!"
1408 msgstr "Przegrałeś!"
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1419 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1420 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1426 msgid "Click on the game board to place your piece"
1427 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1431 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1435 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1439 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1448 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1449 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1451 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1453 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1455 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1456 msgid "Add AI player"
1459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1460 msgid "Remove AI player"
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1466 "You lost the game!\n"
1467 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1471 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1474 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1477 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1478 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1479 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1484 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1487 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1490 msgstr "Następna Runda"
1492 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1494 msgid "Pieces left: %s"
1497 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1498 msgid "No more valid moves"
1501 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1502 msgid "Well done, you win!"
1503 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1506 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1509 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1510 msgid "Single Player"
1511 msgstr "Jeden gracz"
1513 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1518 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1522 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1527 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1532 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1533 msgid "Spider attack"
1536 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1541 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1542 msgid "Wyvern attack"
1545 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1550 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1554 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1558 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1559 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1563 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1567 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1571 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1577 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1579 msgstr "Niezdatność"
1581 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1585 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1589 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1591 msgstr "Niewidzialność"
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1619 msgstr "Tekst obrażenia"
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1622 msgid "Draw damage numbers"
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1626 msgid "Font size minimum:"
1627 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1630 msgid "Font size maximum:"
1631 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1634 msgid "Accumulate range:"
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1647 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1652 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1657 msgstr "Dodatkowe życie "
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1660 msgid "Invisibility"
1661 msgstr "Niewidzialność"
1663 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1664 msgid "Napalm grenade"
1665 msgstr "Granat z napalmem"
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1669 msgstr "Granat lodowy"
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1672 msgid "Translocate grenade"
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1676 msgid "Spawn grenade"
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1680 msgid "Heal grenade"
1681 msgstr "Leczący granat"
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1684 msgid "Monster grenade"
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1688 msgid "Entrap grenade"
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1696 msgid "Heavy Machine Gun"
1697 msgstr "Ciężki Karabin Maszynowy"
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1700 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1701 msgstr "Piła Mechaniczna Z Odrzutem Rakietowym"
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1705 msgstr "Punkt orientacyjny"
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1729 msgstr "Punkt kontrolny"
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1755 msgid "Flag carrier"
1756 msgstr "Nosiciel flagi"
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1759 msgid "Enemy carrier"
1760 msgstr "Wrogi nosiciel"
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1763 msgid "Dropped flag"
1764 msgstr "Porzucona flaga"
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1772 msgstr "Czerwona baza"
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1776 msgstr "Niebieska baza"
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1784 msgstr "Różowa baza"
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1787 msgid "Return flag here"
1788 msgstr "Zanieś tu flagę"
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1798 msgid "Control point"
1799 msgstr "Punkt kontroli"
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1803 msgstr "Porzucony klucz"
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1811 msgstr "Nosiciel klucza"
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1823 msgid "Ball carrier"
1824 msgstr "Niosący kulę"
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1856 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1862 msgid "%s needing help!"
1863 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
1865 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1866 msgid "^1Server notices:"
1867 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
1869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1870 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1872 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
1875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1877 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1878 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
1880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1883 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1884 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1886 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
1889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1891 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1892 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
1894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1896 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1897 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
1899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1902 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1903 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1905 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
1906 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
1908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1909 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1910 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
1912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1913 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1914 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
1916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1917 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1918 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
1920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1921 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1922 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
1924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1925 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1926 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1929 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1930 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1934 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1937 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1941 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1942 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
1944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1947 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1950 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
1953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1956 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1958 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1961 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1962 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
1964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1965 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1966 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1970 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1971 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
1973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1975 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1976 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
1978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1980 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1981 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
1983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1985 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1986 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
1988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1991 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1992 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
1997 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1998 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2001 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2002 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2005 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2009 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2010 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2013 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2014 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2018 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2023 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2028 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2033 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2034 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2038 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2039 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2043 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2048 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2053 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2054 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2058 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2063 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2064 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2068 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2069 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2073 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2078 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2083 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2088 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2093 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2098 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2103 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2108 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2113 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2114 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2118 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2124 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2129 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2134 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2139 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2144 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2149 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2155 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2160 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2165 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2170 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2175 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2180 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2185 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2190 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2191 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2195 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2200 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2205 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2206 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2210 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2215 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2216 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2220 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2221 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2225 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2230 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2235 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2236 msgstr "^BG%s^K1 poczuł się trochę gorąco%s%s"
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2240 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2241 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2245 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2246 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2250 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2255 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2256 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2260 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2265 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2270 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2275 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2276 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2280 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2281 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2285 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2286 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2290 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2291 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2296 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2302 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2307 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2312 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2313 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2317 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2322 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2327 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2328 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2332 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2333 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2337 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2338 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2342 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2343 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2347 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2352 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2357 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2362 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2363 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2367 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2368 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2372 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2377 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2382 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2387 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2392 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2397 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2402 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2407 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2412 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2417 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2422 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2427 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2432 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2437 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2442 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2443 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2447 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2452 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2457 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2462 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2467 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2472 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2477 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2482 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2483 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2487 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2492 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2493 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2497 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2498 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2502 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2503 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2507 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2508 msgstr "^BG%s^K3 został samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2512 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2513 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2517 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2518 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2523 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2524 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2528 msgid "^BGRound tied"
2529 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2533 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2534 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2538 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2543 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2544 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2548 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2549 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2554 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2555 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2560 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2561 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2566 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2567 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2572 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2573 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2578 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2579 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2584 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2585 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2590 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2591 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG umie"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2596 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2597 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2601 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2602 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2606 msgid "^BG%s^F3 connected"
2607 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2611 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2612 msgstr "^BG%s^F3 połączył się i dołączył do drużyny ^TC^TT"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2616 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2617 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2621 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2622 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2627 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2628 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2633 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2634 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2638 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2639 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2643 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2644 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2648 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2649 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2653 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2654 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2658 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2659 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2663 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2664 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2668 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2669 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2673 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2674 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2677 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2678 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2681 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2682 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2686 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2687 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2691 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2692 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2695 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2696 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2699 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2701 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2705 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2706 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2710 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2711 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2715 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2716 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2720 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2721 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2725 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2726 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2730 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2731 msgstr "^BG%s^F3 został wyrzucony za nieaktywność"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2735 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2736 "spectators aren't allowed at the moment."
2738 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
2739 "obserwować w tej chwili"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2743 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2744 msgstr "^BG%s^F3 obserwuje"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2748 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2749 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2753 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2758 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2763 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2764 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2768 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2773 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2779 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2786 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2792 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2798 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2803 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2804 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2809 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2810 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2815 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2816 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2819 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2820 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2823 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2824 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2829 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2832 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2837 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2838 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2843 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2844 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2846 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
2847 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2851 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2857 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2862 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2867 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2872 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2877 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2882 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2887 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2892 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2897 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2898 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2902 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2907 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2912 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2917 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2922 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2927 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2932 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2937 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2942 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2947 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2952 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2957 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2962 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2967 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2972 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
2977 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
2982 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
2987 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
2992 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
2998 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3003 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3008 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3013 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3019 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3020 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3024 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3025 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3029 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3034 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3035 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3039 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3040 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3044 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3049 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3054 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3059 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3064 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3069 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3074 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3079 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3084 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3089 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3094 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3099 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3104 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3109 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3114 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3119 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3124 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3129 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3130 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3134 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3139 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3144 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3149 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3153 msgid "^F4You are now alone!"
3154 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3157 msgid "^BGYou are attacking!"
3158 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3161 msgid "^BGYou are defending!"
3162 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3166 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3167 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3171 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3174 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3175 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3178 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3179 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3182 msgid "^F4Round cannot start"
3183 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3186 msgid "^F2Don't camp!"
3187 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3191 "^BGYou are now free.\n"
3192 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3193 "^BGif you think you will succeed."
3195 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3196 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3197 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3200 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3201 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3205 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3206 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3207 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3211 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3212 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3215 msgid "^BGYou captured the flag!"
3216 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3220 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3221 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3225 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3226 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3230 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3231 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3235 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3236 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3240 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3241 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3245 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3250 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3251 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3255 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3256 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3260 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3261 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3264 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3265 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3268 msgid "^BGYou got the flag!"
3269 msgstr "Masz flagę!"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3273 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3278 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3283 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3284 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3288 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3289 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3293 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3298 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3303 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3308 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3313 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3314 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3318 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3320 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3324 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3325 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3329 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3330 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3333 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3337 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3338 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3341 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3345 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3346 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3350 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3351 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3357 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3362 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3363 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3369 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3374 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3375 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3379 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3380 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3384 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3385 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3389 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3390 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3394 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3395 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3399 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3404 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3405 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3409 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3414 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3415 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3418 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3419 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3424 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3425 "You are now on: %s"
3427 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3428 "Grasz teraz jako %s"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3431 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3432 msgstr "^K1Nie atakuj swojej drużyny!"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3435 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3436 msgstr "^K1Nie strzelaj do swojej drużyny!"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3439 msgid "^K1Die camper!"
3440 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3443 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3444 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3447 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3448 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3452 msgid "^K1You were %s"
3453 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3456 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3457 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3460 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3461 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3464 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3465 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3468 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3469 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3472 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3473 msgstr "^K1Zabiłeś się idioto!"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3476 msgid "^K1You need to be more careful!"
3477 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3480 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3481 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3484 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3485 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3488 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3489 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3492 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3493 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3496 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3497 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3500 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3501 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3504 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3505 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3508 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3512 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3513 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3516 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3517 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3520 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3521 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3524 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3525 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3528 msgid "^K1You need to preserve your health"
3529 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3532 msgid "^K1You became a shooting star!"
3533 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3536 msgid "^K1You melted away in slime!"
3537 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3540 msgid "^K1You committed suicide!"
3541 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3544 msgid "^K1You ended it all!"
3545 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3548 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3549 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3553 msgid "^BGYou are now on: %s"
3554 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3557 msgid "^K1You died in an accident!"
3558 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3561 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3562 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3565 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3566 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3569 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3573 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3574 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3577 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3581 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3582 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3585 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3589 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3590 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3593 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3597 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3601 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3605 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3609 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3613 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3617 msgid "^K1Watch your step!"
3618 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3622 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3623 msgstr "^K1Idiota! Zabiłeś ^BG%s^K1, członka drużyny!"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3627 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3628 msgstr "^K1Idiota! Walczyłeś przeciwko ^BG%s^K1, członkowi drużyny!"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3632 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3633 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez ^BG%s^K1, członka drużyny"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3637 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3643 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3645 "^K1Przestań idlować!\n"
3646 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3650 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3651 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3655 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3656 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3659 msgid "^BGDoor unlocked!"
3660 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3663 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3664 msgstr "^F2Znalazłeś dodatkowe życia"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3668 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3669 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3672 msgid "^K3You revived yourself"
3673 msgstr "^K3Odtajałeś"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3677 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3678 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3682 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3683 msgstr "^K3Zostałeś samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3686 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3687 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3690 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3691 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3694 msgid "^K1You froze yourself"
3695 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3698 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3699 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3703 msgid "^K1A %s has arrived!"
3704 msgstr "^K1%s przybył!"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3707 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3711 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3716 "^K1No spawnpoints available!\n"
3717 "Hope your team can fix it..."
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3722 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3723 "The player limit reached maximum capacity."
3725 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
3726 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3729 msgid "^BGYou picked up the ball"
3730 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3733 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3734 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3738 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3739 "Help the key carriers to meet!"
3741 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3742 "Pomóż je niosącym się spotkać"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3746 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3747 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3749 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
3750 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3754 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3755 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3757 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3758 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3761 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3762 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3765 msgid "^BGScanning frequency range..."
3766 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3769 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3770 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3773 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3774 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3779 "^BGWaiting for players to join...\n"
3780 "Need active players for: %s"
3782 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
3783 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3787 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3788 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3791 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3792 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3795 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3796 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3799 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3800 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3803 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3804 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3808 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3809 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3814 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3815 "Next weapon: ^F1%s"
3817 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
3818 "Następna broń: ^F1%s"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3822 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3823 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3827 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3832 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3833 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3836 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3837 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3841 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3842 "^F2Capture some control points to unshield it"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3846 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3851 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3852 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3857 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3858 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3862 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3863 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3867 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3868 "Keep fragging until we have a winner!"
3870 "^F2Teraz grasz ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
3871 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3875 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3876 "Keep scoring until we have a winner!"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3881 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3883 "Generators are now decaying.\n"
3884 "The more control points your team holds,\n"
3885 "the faster the enemy generator decays"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3891 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3892 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3896 msgid "^K1In^BG-portal created"
3897 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3900 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3901 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3904 msgid "^F1Portal creation failed"
3905 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3908 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3909 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3912 msgid "^F2Strength has worn off"
3913 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3916 msgid "^F2Shield surrounds you"
3917 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3920 msgid "^F2Shield has worn off"
3921 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3924 msgid "^F2You are on speed"
3925 msgstr "^F2Jesteś szybki"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3928 msgid "^F2Speed has worn off"
3929 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3932 msgid "^F2You are invisible"
3933 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3936 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3937 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3940 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3941 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3944 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
3948 msgid "^BGSequence completed!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
3952 msgid "^BGThere are more to go..."
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
3957 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
3961 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3962 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
3965 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3966 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
3969 msgid "^F2You now have a superweapon"
3970 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
3973 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3974 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
3977 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3978 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
3981 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3982 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
3985 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3986 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3989 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
3993 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3997 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4002 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4007 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4012 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4017 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4023 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4027 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4066 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4067 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4071 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4072 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4075 msgid "TRIPLE FRAG! "
4076 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4080 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4081 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4085 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4086 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4090 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4094 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4095 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4099 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4100 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4108 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4109 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4113 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4114 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4122 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4123 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4127 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4128 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4132 msgstr "BERSERKER! "
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4136 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4137 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4141 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4142 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4150 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4151 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4155 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4156 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4159 msgid "ARMAGEDDON! "
4160 msgstr "ARMAGEDDON! "
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4164 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4165 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4169 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4170 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4176 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4179 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4190 msgid "%d score spree! "
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4195 msgid "%d frag spree! "
4196 msgstr "%d szał zabijania!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4199 msgid "First blood! "
4200 msgstr "Pierwsza krew!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4203 msgid "First score! "
4204 msgstr "Pierwsze punkty!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4207 msgid "First casualty! "
4208 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4211 msgid "First victim! "
4212 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4216 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4217 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4221 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4222 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4226 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4231 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4232 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4236 msgid ", ending their %d frag spree"
4237 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4241 msgid ", ending their %d score spree"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4246 msgid ", losing their %d frag spree"
4247 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4251 msgid ", losing their %d score spree"
4254 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4258 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4260 msgstr "Niebieskich"
4262 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4266 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4270 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4274 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4278 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4282 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4286 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4290 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4294 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4298 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4302 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4306 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4310 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4311 msgid "GENERATOR^Red"
4314 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4315 msgid "GENERATOR^Blue"
4318 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4319 msgid "GENERATOR^Yellow"
4322 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4323 msgid "GENERATOR^Pink"
4326 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4327 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4330 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4332 msgid "%s under attack!"
4333 msgstr "%s pod atakiem!"
4335 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4339 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4340 msgid "eWheel Turret"
4341 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4343 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4347 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4349 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4351 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4355 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4356 msgid "Fusion Reactor"
4357 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4359 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4360 msgid "Hellion Missile Turret"
4363 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4367 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4368 msgid "Hunter-Killer Turret"
4371 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4372 msgid "Hunter-Killer"
4375 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4376 msgid "Machinegun Turret"
4379 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4383 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4385 msgstr "Działko Homar"
4387 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4391 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4392 msgid "Phaser Cannon"
4395 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4399 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4400 msgid "Plasma Cannon"
4403 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4407 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4408 msgid "Dual Plasma Cannon"
4411 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4415 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4416 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4418 msgstr "Cewka Tesli"
4420 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4421 msgid "Walker Turret"
4424 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4428 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4433 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4434 msgid "No right gunner!"
4435 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
4437 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4438 msgid "No left gunner!"
4439 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
4441 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4445 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4449 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4450 msgid "Racer cannon"
4453 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4457 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4458 msgid "Raptor cannon"
4461 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4465 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4466 msgid "Raptor flare"
4469 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4473 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4474 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4477 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4481 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4485 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4489 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4493 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4497 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4501 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4505 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4506 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4507 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
4509 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4510 msgid "Grappling Hook"
4513 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4517 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4521 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4525 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4526 msgid "Port-O-Launch"
4529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4534 msgid "T.A.G. Seeker"
4537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4550 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4558 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4560 msgid "CI_DEC^%s years"
4563 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4565 msgid "CI_ZER^%d years"
4568 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4570 msgid "CI_FIR^%d year"
4573 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4575 msgid "CI_SEC^%d years"
4578 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4580 msgid "CI_THI^%d years"
4583 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4585 msgid "CI_MUL^%d years"
4588 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4590 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4593 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4595 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4598 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4600 msgid "CI_FIR^%d week"
4603 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4605 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4606 msgstr "%d tygodnie"
4608 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4610 msgid "CI_THI^%d weeks"
4611 msgstr "%d tygodnie"
4613 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4615 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4618 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4620 msgid "CI_DEC^%s days"
4623 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4625 msgid "CI_ZER^%d days"
4628 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4630 msgid "CI_FIR^%d day"
4633 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4635 msgid "CI_SEC^%d days"
4638 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4640 msgid "CI_THI^%d days"
4643 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4645 msgid "CI_MUL^%d days"
4648 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4650 msgid "CI_DEC^%s hours"
4653 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4655 msgid "CI_ZER^%d hours"
4658 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4660 msgid "CI_FIR^%d hour"
4663 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4665 msgid "CI_SEC^%d hours"
4668 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4670 msgid "CI_THI^%d hours"
4673 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4675 msgid "CI_MUL^%d hours"
4678 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4680 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4683 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4685 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4688 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4690 msgid "CI_FIR^%d minute"
4693 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4695 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4698 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4700 msgid "CI_THI^%d minutes"
4703 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4705 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4708 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4710 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4713 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4715 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4718 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4720 msgid "CI_FIR^%d second"
4723 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4725 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4728 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4730 msgid "CI_THI^%d seconds"
4733 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4735 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4738 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4743 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4748 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4753 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4758 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4759 msgid "No description"
4762 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4765 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4766 "please file an issue."
4769 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4771 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4772 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
4774 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4776 msgid "%02d:%02d:%02d"
4777 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4779 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4780 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4781 msgstr "Użycie: menu_cmd polecenie..., gdzie dostępnymi poleceniami są:\n"
4783 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4784 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4787 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4788 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4791 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4792 msgid "Available options:\n"
4793 msgstr "Dostępne opcje:\n"
4795 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4796 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4798 "Nieprawidłowe polecenie. By wyświetlić dostępne polecenia spróbuj pomocy "
4801 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4804 msgstr "Przedmiot %d"
4806 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4815 msgid "Level %d: %s"
4816 msgstr "Poziom %d: %s"
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4820 msgstr "Główna Drużyna"
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4823 msgid "Extended Team"
4824 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4828 msgstr "Strona internetowa"
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4843 msgid "Level Design"
4844 msgstr "Projektowanie poziomów"
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4847 msgid "Music / Sound FX"
4848 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4855 msgid "Marketing / PR"
4856 msgstr "Marketing / PR"
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4860 msgstr "Nota prawna"
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4867 msgid "Engine Additions"
4868 msgstr "Dodatki Do Silnika"
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4875 msgid "Other Active Contributors"
4876 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
4895 msgid "Chinese (China)"
4896 msgstr "Chiński (Chiny)"
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4899 msgid "Chinese (Taiwan)"
4900 msgstr "Chiński (Tajwan)"
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
4904 msgstr "Kornwalijski"
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
4912 msgstr "Holenderski"
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
4915 msgid "English (Australia)"
4916 msgstr "Angielski (Australia)"
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
4956 msgstr "Portugalski"
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
4983 msgid "Past Contributors"
4984 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4987 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
4991 msgid "will not be saved"
4992 msgstr "nie zostanie zapisane"
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4995 msgid "will be saved to config.cfg"
4996 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5003 msgid "engine setting"
5004 msgstr "ustawienie silnika"
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5008 msgstr "tylko do odczytu"
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5024 msgid "The Xonotic credits"
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5029 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5030 "player name to get started. You can change these options later through the "
5033 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
5034 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5043 msgid "Name under which you will appear in the game"
5044 msgstr "Nazwa pod, którą pokażesz się w grze"
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5047 msgid "Text language:"
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5051 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5052 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5056 msgstr "Niezdecydowany"
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5059 msgid "Save settings"
5060 msgstr "Zapisz ustawienia"
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5067 msgid "Ammunition display:"
5068 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5071 msgid "Show only current ammo type"
5072 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5076 msgid "Noncurrent alpha:"
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5081 msgid "Noncurrent scale:"
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5087 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5113 msgstr "Panel Amunicji"
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5116 msgid "Message duration:"
5117 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5121 msgstr "Czas zanikania:"
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5124 msgid "Flip messages order"
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5129 msgid "Text alignment:"
5130 msgstr "Justowanie tekstu:"
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5140 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5143 msgid "Centerprint Panel"
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5147 msgid "Chat entries:"
5148 msgstr "Wpisy na czacie:"
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5152 msgstr "Rozmiar czatu:"
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5155 msgid "Chat lifetime:"
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5159 msgid "Chat beep sound"
5160 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5164 msgstr "Panel Czatu"
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5167 msgid "Engine info:"
5168 msgstr "Informacja o silniku:"
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5171 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5172 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5175 msgid "Engine Info Panel"
5176 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5179 msgid "Combine health and armor"
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5185 msgid "Enable status bar"
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5190 msgid "Status bar alignment:"
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5209 msgid "Icon alignment:"
5210 msgstr "Wyrównanie ikon:"
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5213 msgid "Flip health and armor positions"
5214 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5217 msgid "Health/Armor Panel"
5218 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5221 msgid "Info messages:"
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5229 msgid "Info Messages Panel"
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5233 msgid "PNL^Disabled"
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5237 msgid "PNL^Enabled spectating"
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5241 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5249 msgid "Text/icon ratio:"
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5253 msgid "Hide spawned items"
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5257 msgid "Hide big armor and health"
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5261 msgid "Dynamic size"
5262 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5265 msgid "Items Time Panel"
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5269 msgid "Mod Icons Panel"
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5273 msgid "Notifications:"
5274 msgstr "Powiadomienia:"
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5277 msgid "Also print notifications to the console"
5278 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5281 msgid "Flip notify order"
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5285 msgid "Entry lifetime:"
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5289 msgid "Entry fadetime:"
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5293 msgid "Notification Panel"
5294 msgstr "Panel Powiadomień"
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5299 msgid "Panel disabled"
5300 msgstr "Panel wyłączony"
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5303 msgid "Panel enabled"
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5307 msgid "Panel enabled even observing"
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5311 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5316 msgstr "Pasek stanu"
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5321 msgstr "Wyrównaj do lewej"
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5326 msgstr "Wyrównaj do prawej"
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5329 msgid "Inward align"
5330 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5333 msgid "Outward align"
5334 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5337 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5338 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5345 msgid "Include vertical speed"
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5350 msgstr "Jednostka prędkości:"
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5378 msgstr "Największa prędkość"
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5381 msgid "Acceleration:"
5382 msgstr "Przyśpieszenie:"
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5385 msgid "Include vertical acceleration"
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5389 msgid "Physics Panel"
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5393 msgid "Powerups Panel"
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5397 msgid "Panel enabled when spectating"
5398 msgstr "Pokaż panel gdy obserwujesz"
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5402 msgid "Panel always enabled"
5403 msgstr "Zawsze pokaż panel"
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5406 msgid "Forced aspect:"
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5410 msgid "Pressed Keys Panel"
5411 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5414 msgid "Quick Menu Panel"
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5418 msgid "Race Timer Panel"
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5422 msgid "Panel enabled in teamgames"
5423 msgstr "Pokaż panel w grach drużynowych"
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5440 msgstr "Przejrzystość:"
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5472 msgstr "Tryb zbliżenia:"
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5476 msgstr "Przybliżony"
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5483 msgid "Always zoomed"
5484 msgstr "Zawsze zbliżony"
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5487 msgid "Never zoomed"
5488 msgstr "Zawsze oddalony"
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5492 msgstr "Panel Radaru"
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5516 msgstr "Tablica wyników"
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5523 msgid "Show elapsed time"
5524 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5528 msgstr "Panel czasu"
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5531 msgid "Alpha after voting:"
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5536 msgstr "Panel głosowania"
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5539 msgid "Fade out after:"
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5555 msgid "Fade effect:"
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5575 msgid "Weapon icons:"
5576 msgstr "Obrazki broni:"
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5579 msgid "Show only owned weapons"
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5583 msgid "Show weapon ID as:"
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5596 msgstr "Skrót klawiszowy"
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5599 msgid "Weapon ID scale:"
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5603 msgid "Show Accuracy"
5604 msgstr "Pokaż dokładność"
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5608 msgstr "Pokaż amunicję"
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5611 msgid "Ammo bar alpha:"
5612 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5615 msgid "Ammo bar color:"
5616 msgstr "Kolor paska amunicji:"
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5619 msgid "Weapons Panel"
5620 msgstr "Panel Broni"
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5645 msgstr "Ustaw skórę"
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5648 msgid "Save current skin"
5649 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5652 msgid "Panel background defaults:"
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5671 msgid "Border size:"
5672 msgstr "Rozmiar ramki:"
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5677 msgstr "Kolor drużyny:"
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5681 msgid "Test team color in configure mode"
5682 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5694 msgid "DOCK^Disabled"
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5710 msgid "Grid settings:"
5711 msgstr "Ustawienia siatki:"
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5714 msgid "Snap panels to grid"
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5719 msgstr "Wielkość siatki:"
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5731 msgstr "Wyjdź z ustawień"
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5734 msgid "Panel HUD Setup"
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5752 msgid "Move target:"
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5778 msgstr "Ustaw skórę:"
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5781 msgid "Monster Tools"
5782 msgstr "Narzędzia Potworów"
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5789 msgid "Find servers to play on"
5790 msgstr "Znajdź serwer"
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5793 msgid "Host your own game"
5794 msgstr "Hostuj własną grę"
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5806 msgstr "Tryb multiplayer"
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5810 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5825 msgstr "Nielimitowany"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5832 msgstr "Limit zabójstw:"
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5837 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5841 msgid "Capture limit:"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5845 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5855 msgid "Point limit:"
5856 msgstr "Limit punktów"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5861 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5862 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5877 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5882 msgstr "Rodzaj gry:"
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5886 msgstr "Limit czasu:"
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5889 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5898 msgid "TIMLIM^Default"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5907 msgid "TIMLIM^Infinite"
5908 msgstr "Nieskończony"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5927 msgid "Player slots:"
5928 msgstr "Wolne sloty:"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5932 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5937 msgid "Number of bots:"
5938 msgstr "Ilość botów:"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5941 msgid "Amount of bots on your server"
5942 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5946 msgstr "Umiejętności botów:"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5949 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5950 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5958 msgstr "Początkujący"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5961 msgid "You will win"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
5966 msgstr "Możesz wygrać"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
5969 msgid "You might win"
5970 msgstr "Być może wygrasz"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5974 msgstr "Zaawansowany"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
5998 msgstr "Modyfikatory"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6001 msgid "Mutators and weapon arenas"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6010 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6011 "Delete to clear; Enter when done."
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6016 msgstr "Dodaj wyświetlone"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6019 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6020 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6023 msgid "Remove shown"
6024 msgstr "Usuń wyświetlone"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6027 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6028 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6032 msgstr "Dodaj wszystkie"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6035 msgid "Add every available map to your selection"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6040 msgstr "Usuń wszystkie"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6043 msgid "Remove all the maps from your selection"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6047 msgid "Start Multiplayer!"
6048 msgstr "Rozpocznij grę multiplayer!"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6072 msgid "Map Information"
6073 msgstr "Informacja o mapie"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6076 msgid "All Weapons Arena"
6077 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6080 msgid "Most Weapons Arena"
6081 msgstr "Arena Większości Broni"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6101 msgstr "Nowe zabawki"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6110 msgid "Rocket Flying"
6111 msgstr "Latanie Rakietami"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6115 msgid "Invincible Projectiles"
6116 msgstr "Niezniszczalne Pociski"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6120 msgid "No start weapons"
6121 msgstr "Zacznij bez broni"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6126 msgstr "Niska grawitacja"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6140 msgstr "W powietrzu"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6149 msgid "Weapons stay"
6150 msgstr "Bronie zostają"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6155 msgstr "Utrata krwi"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6173 msgstr "Bez ulepszeń"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6181 msgid "Touch explode"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6189 msgid "Gameplay mutators:"
6190 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6193 msgid "Enable dodging"
6194 msgstr "Włącz uniki"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6197 msgid "All players are almost invisible"
6198 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6201 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6205 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6210 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6214 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6218 msgid "Weapon & item mutators:"
6219 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6222 msgid "Grappling hook"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6226 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6230 msgid "Players spawn with the jetpack"
6231 msgstr "Gracze zaczynają z Jetpackami"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6234 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6235 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6238 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6239 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6242 msgid "Regular (no arena)"
6243 msgstr "Normalnie (bez areny)"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6246 msgid "Weapon arenas:"
6247 msgstr "Areny broni:"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6253 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6254 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6258 msgid "Most weapons"
6259 msgstr "Większość broni"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6263 msgstr "Wszystkie bronie"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6266 msgid "Special arenas:"
6267 msgstr "Areny specialne:"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6271 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6272 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6273 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6274 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6279 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6280 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6281 "switch to another weapon."
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6285 msgid "with blaster"
6286 msgstr "z Blasterem"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6289 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6294 msgstr "Modyfikatory"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6297 msgid "SRVS^Categories"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6305 msgid "Show empty servers"
6306 msgstr "Wyświetl puste serwery"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6313 msgid "Show full servers that have no slots available"
6314 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6322 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6326 msgid "Reload the server list"
6327 msgstr "Odśwież listę serwerów"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6336 msgstr "Informacje o ..."
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6339 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6340 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6350 msgstr "MOD^Domyślny"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6355 msgstr "%d zmodyfikowany"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6362 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6363 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6366 msgid "N/A (auth library missing)"
6367 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6370 msgid "Not supported (can't connect)"
6371 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6374 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6375 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6378 msgid "Supported (will encrypt)"
6379 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6382 msgid "Supported (won't encrypt)"
6383 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6386 msgid "Requested (will encrypt)"
6387 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6390 msgid "Requested (won't encrypt)"
6391 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6394 msgid "Required (can't connect)"
6395 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6398 msgid "Required (will encrypt)"
6399 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6407 msgstr "Rodzaj gry:"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6423 msgstr "Ustawienia:"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6436 msgstr "Wolne sloty:"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6440 msgstr "Szyfrowanie:"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6451 msgid "Server Information"
6452 msgstr "Informacje o serwerze"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6456 msgstr "Demonstracje"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6460 msgstr "Zrzuty z ekranu"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6463 msgid "Music Player"
6464 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6467 msgid "Auto record demos"
6468 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6475 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6483 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6484 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6488 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6489 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6497 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6505 msgid "MUSICPL^Add all"
6506 msgstr "Dodaj wszystkie"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6509 msgid "Set as menu track"
6510 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6513 msgid "Reset default menu track"
6514 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6521 msgid "Random order"
6522 msgstr "Kolejność losowa"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6525 msgid "MUSICPL^Stop"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6529 msgid "MUSICPL^Play"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6533 msgid "MUSICPL^Pause"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6537 msgid "MUSICPL^Prev"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6541 msgid "MUSICPL^Next"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6545 msgid "MUSICPL^Remove"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6549 msgid "MUSICPL^Remove all"
6550 msgstr "Usuń wszystkie"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6553 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6554 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6557 msgid "Open in the viewer"
6558 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6574 msgstr "Pokaz slajdów"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6582 msgid "Apply immediately"
6583 msgstr "Zastosuj od razu"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6594 msgid "Glowing color"
6595 msgstr "Kolor poświaty"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6598 msgid "Detail color"
6599 msgstr "Kolor detali"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6606 msgid "Allow player statistics to track your client"
6607 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6610 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6611 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6641 msgid "Are you sure you want to quit?"
6642 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6645 msgid "Back to work..."
6646 msgstr "Z powrotem do pracy..."
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6649 msgid "I got some more fragging to do!"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6653 msgid "Quit the game"
6654 msgstr "Wyjdź z gry"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6677 msgid "Set * as child"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6682 msgstr "Dołączać do *"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6685 msgid "Detach from *"
6686 msgstr "Odłączać od *"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6689 msgid "Visual object properties for *:"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6694 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6697 msgid "Set color main:"
6698 msgstr "Ustaw główny kolor:"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6701 msgid "Set color glow:"
6702 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6706 msgstr "Ustaw frame:"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6709 msgid "Physical object properties for *:"
6710 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6713 msgid "Set material:"
6714 msgstr "Ustaw materiał:"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6717 msgid "Set solidity:"
6718 msgstr "Ustaw solidność:"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6729 msgid "Set physics:"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6738 msgstr "Przesuwalny"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6746 msgstr "Ustaw skalę:"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6750 msgstr "Ustaw siłę:"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6757 msgid "* object info"
6758 msgstr "* informacje o obiekcie"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6765 msgid "* attachment info"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6770 msgstr "Pokaż pomoc"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6773 msgid "* is the object you are facing"
6774 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6777 msgid "Sandbox Tools"
6778 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6814 msgid "Change the game settings"
6815 msgstr "Zmień ustawienia gry"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6826 msgid "VOL^Ambient:"
6827 msgstr "VOL^Otoczenia:"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6831 msgstr "Informacje:"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6835 msgstr "Przedmioty:"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6858 msgid "New style sound attenuation"
6859 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6862 msgid "Mute sounds when not active"
6863 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6867 msgstr "Częstotliwość:"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6870 msgid "Sound output frequency"
6871 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6910 msgid "Number of channels for the sound output"
6911 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6946 msgid "Swap stereo output channels"
6947 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6950 msgid "Swap left/right channels"
6951 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6954 msgid "Headphone friendly mode"
6955 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6959 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6960 "stereo separation a bit for headphones)"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6964 msgid "Hit indication sound"
6965 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6968 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6969 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6972 msgid "Chat message sound"
6973 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6977 msgstr "Dźwięki menu"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6980 msgid "Play sounds when clicking menu items"
6981 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6984 msgid "Focus sounds"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6988 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
6989 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
6992 msgid "Time announcer:"
6993 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6996 msgid "WRN^Disabled"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7008 msgid "Automatic taunts:"
7009 msgstr "Automatyczne drwiny:"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7012 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7013 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7030 msgid "Debug info about sounds"
7031 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7034 msgid "Quality preset:"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7039 msgstr "O mój Boże!"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7059 msgstr "Ekstremalne"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7062 msgid "PRE^Ultimate"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7066 msgid "Geometry detail:"
7067 msgstr "Detale geometrii:"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7070 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7098 msgid "Player detail:"
7099 msgstr "Detale gracza:"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7122 msgid "Texture resolution:"
7123 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7134 msgid "RES^Very low"
7135 msgstr "Bardzo niska"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7156 msgid "Avoid lossy texture compression"
7157 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7160 msgid "Show surfaces"
7161 msgstr "Pokaż powierzchnie"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7165 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7166 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7168 "Zupełnie wyłącz tekstury dla bardzo wolnych urządzeń. Poprawia to bardzo "
7169 "wydajność, kosztem wyglądu. (domyślnie: wyłączone)"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7172 msgid "Use lightmaps"
7173 msgstr "Użyj mapowania światła"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7177 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7178 "video memory (default: enabled)"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7182 msgid "Deluxe mapping"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7186 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7195 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7199 msgid "Offset mapping"
7200 msgstr "Mapowanie offsetowe"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7204 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7205 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7209 msgid "Relief mapping"
7210 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7214 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7215 "(default: disabled)"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7219 msgid "Reflections:"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7224 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7225 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7229 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7230 msgstr "Rozdzielczość odbić/refrakcji (domyślnie: dobra)"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7249 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7253 msgid "Decals on models"
7254 msgstr "Naklejki na modelach"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7259 msgstr "Odległość: "
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7262 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7270 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7274 msgid "Damage effects:"
7275 msgstr "Efekty obrażeń:"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7278 msgid "DMGFX^Disabled"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7283 msgstr "Szkieletowe"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7290 msgid "No dynamic lighting"
7291 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7294 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7298 msgid "Fake corona lighting"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7303 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7304 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7308 msgid "Realtime dynamic lighting"
7309 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7313 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7314 "(default: enabled)"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7323 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7327 msgid "Realtime world lighting"
7328 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7332 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7333 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7338 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7342 msgid "Use normal maps"
7343 msgstr "Użyj normalnych map"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7346 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7350 msgid "Soft shadows"
7351 msgstr "Miękkie Cienie"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7354 msgid "Fade corona according to visibility"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7358 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7367 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7368 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7372 msgid "Extra postprocessing effects"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7377 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7378 "using a powerup (default: disabled)"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7382 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7386 msgid "Motion blur:"
7387 msgstr "Rozmycie ruchu:"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7394 msgid "Spawnpoint effects"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7398 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7407 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7408 "gives for better performance (default: 1.0)"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7412 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7413 msgstr "Nie rysuj cząsteczek dalej niż (domyślnie: 1000)"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7416 msgid "No crosshair"
7417 msgstr "Bez celownika"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7426 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7429 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7440 msgstr "Przez zdrowie"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7443 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7444 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7447 msgid "Enable center crosshair dot"
7448 msgstr "Kropka na środku celownika"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7451 msgid "Use normal crosshair color"
7452 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7455 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7456 msgstr "Wygładź efekty celownika"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7459 msgid "Hit testing:"
7460 msgstr "Testy trafienia:"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7464 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7465 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7466 "you would hit an enemy"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7470 msgid "HTTST^Disabled"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7474 msgid "HTTST^TrueAim"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7478 msgid "HTTST^Enemies"
7479 msgstr "Przeciwnicy"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7482 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7483 msgstr "Rozmyj celownik jeśli cel jest zasłonięty"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7486 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7487 msgstr "Powiększ celownik jeśli celuje w przeciwnika"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7490 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7491 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7494 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7495 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7502 msgid "Fading speed:"
7503 msgstr "Prędkość zanikania:"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7506 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7507 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7510 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7514 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7515 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7519 msgstr "Punkty orientacyjne"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7522 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7523 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7526 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7530 msgid "Control transparency of the waypoints"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7536 msgstr "Rozmiar czcionki:"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7539 msgid "Edge offset:"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7543 msgid "Fade when near the crosshair"
7544 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7560 msgstr "Prędkość zanikania:"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7563 msgid "Player Names"
7564 msgstr "Nazwy graczy"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7567 msgid "Show names above players"
7568 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7571 msgid "Max distance:"
7572 msgstr "Maksymalna odległość:"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7581 msgstr "Gra drużynowa"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7584 msgid "Only when near crosshair"
7585 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7588 msgid "Display health and armor"
7589 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7592 msgid "Damage overlay:"
7593 msgstr "Nakładka obrażeń:"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7597 msgstr "Dynamiczny HUD"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7600 msgid "HUD moves around following player's movement"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7604 msgid "Shake the HUD when hurt"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7609 msgid "Enter HUD editor"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7617 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7618 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7621 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7622 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7625 msgid "Frag Information"
7626 msgstr "Informacja o zabiciu"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7629 msgid "Display information about killing sprees"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7633 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7637 msgid "Show spree information in centerprints"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7641 msgid "Show spree information in death messages"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7645 msgid "Sprees in info messages:"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7649 msgid "SPREES^Disabled"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7665 msgid "Print on a seperate line"
7666 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7669 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7671 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7674 msgid "Add frag location to death messages when available"
7675 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7678 msgid "Gamemode Settings"
7679 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7682 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7686 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7696 msgid "Display console messages in the top left corner"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7700 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7701 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7704 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7705 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7708 msgid "Powerup notifications"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7712 msgid "Weapon centerprint notifications"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7716 msgid "Weapon info message notifications"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7724 msgid "Respawn countdown sounds"
7725 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7728 msgid "Killstreak sounds"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7732 msgid "Achievement sounds"
7733 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7744 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7745 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7748 msgid "Unavailable alpha:"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7752 msgid "Unavailable color:"
7753 msgstr "Niedostępny kolor:"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7756 msgid "GHOITEMS^Black"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7760 msgid "GHOITEMS^Dark"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7764 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7765 msgstr "Przyciemniany"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7768 msgid "GHOITEMS^Normal"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7772 msgid "GHOITEMS^Blue"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7781 msgid "Force player models to mine"
7782 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7785 msgid "Force player colors to mine"
7786 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7789 msgid "In non teamplay modes only"
7790 msgstr "Tylko w trybach nie drużynowych"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7793 msgid "Body fading:"
7794 msgstr "Zanikanie ciał:"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7821 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7822 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7825 msgid "1st person perspective"
7826 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7829 msgid "Slide to third person upon death"
7830 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7833 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7837 msgid "Smooth the view while crouching"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7841 msgid "View waving while idle"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7845 msgid "View bobbing while walking around"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7849 msgid "3rd person perspective"
7850 msgstr "Widok trzecioosobowy"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7853 msgid "Back distance"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7861 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7862 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7865 msgid "Field of view:"
7866 msgstr "Pole widzenia:"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7869 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7873 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7877 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7881 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7885 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7889 msgid "ZOOM^Instant"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7893 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7898 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7899 "sensitivity change)"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7903 msgid "Velocity zoom"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7907 msgid "Forward movement only"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7911 msgid "VZOOM^Factor"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7915 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7919 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7923 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7932 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7933 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7944 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7945 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7949 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7950 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7953 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7954 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7957 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7958 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7962 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7965 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7969 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7970 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7973 msgid "Draw 1st person weapon model"
7974 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
7977 msgid "Draw the weapon model"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
7983 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7984 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
7987 msgid "Gun model swaying"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
7991 msgid "Gun model bobbing"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8000 msgid "Key Bindings"
8001 msgstr "Skróty klawiszowe"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8004 msgid "Change key..."
8005 msgstr "Zmień przycisk..."
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8017 msgstr "Wyczyść wszystkie"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8024 msgid "Sensitivity:"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8028 msgid "Mouse speed multiplier"
8029 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8032 msgid "Smooth aiming"
8033 msgstr "Gładkie celowanie"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8036 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8037 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8040 msgid "Invert aiming"
8041 msgstr "Odwróć celowanie"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8044 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8045 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8048 msgid "Use system mouse positioning"
8049 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8052 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8053 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8058 msgid "Disable system mouse acceleration"
8059 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8062 msgid "Make use of DGA mouse input"
8063 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8066 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8067 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8070 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8074 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8075 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8078 msgid "Jetpack on jump:"
8079 msgstr "Jetpack przy skoku:"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8082 msgid "JPJUMP^Disabled"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8087 msgstr "Tylko w powietrzu"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8096 msgid "Use joystick input"
8097 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8100 msgid "Command when pressed:"
8101 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8104 msgid "Command when released:"
8105 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8112 msgid "User defined key bind"
8113 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8135 msgid "Client UDP port:"
8136 msgstr "Port klienta UDP:"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8139 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8141 "Wymusza użycie przez klienta określonego portu, chyba że jest ustawiony na 0"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8145 msgstr "Przepustowość:"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8148 msgid "Specify your network speed"
8149 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8165 msgstr "Szybki ADSL"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8169 msgstr "Szerokopasmowy "
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8172 msgid "Input packets/s:"
8173 msgstr "Pakiety przychodzące/s:"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8176 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8180 msgid "Server queries/s:"
8181 msgstr "Rządania serwera/s:"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8188 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8189 msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych pobrań HTTP/FTP"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8192 msgid "Download speed:"
8193 msgstr "Szybkość ściągania:"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8196 msgid "Local latency:"
8197 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8200 msgid "Show netgraph"
8201 msgstr "Pokaż netgraph"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8204 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8205 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8208 msgid "Client-side movement prediction"
8209 msgstr "Przewidywanie ruchu po stronie klienta"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8212 msgid "Movement error compensation"
8213 msgstr "Kompensata błędów ruchu"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8216 msgid "Use encryption (AES) when available"
8217 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8221 msgstr "Klatki na sekundę"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8225 msgstr "Maksymalna:"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8228 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8236 msgid "TRGT^Disabled"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8241 msgstr "Brak limitu:"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8244 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8245 msgstr "Nieograniczony"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8248 msgid "Save processing time for other apps"
8249 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8252 msgid "Show frames per second"
8253 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8256 msgid "Show your rendered frames per second"
8257 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8260 msgid "Menu tooltips:"
8261 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8265 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8266 "command bound to the menu item)"
8268 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
8269 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8272 msgid "TLTIP^Disabled"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8276 msgid "TLTIP^Standard"
8277 msgstr "Standardowe"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8280 msgid "TLTIP^Advanced"
8281 msgstr "Zaawansowane"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8284 msgid "Show current date and time"
8285 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8288 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8289 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8292 msgid "Enable developer mode"
8293 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8296 msgid "Advanced settings..."
8297 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8300 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8301 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8305 msgid "Factory reset"
8306 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8309 msgid "Cvar filter:"
8310 msgstr "Filtry cvar:"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8313 msgid "Modified cvars only"
8314 msgstr "Tylko zmienione cvar"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8318 msgstr "Ustawienia:"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8329 msgid "Description:"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8333 msgid "Advanced settings"
8334 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8337 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8338 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8341 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8342 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8349 msgid "Text Language"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8353 msgid "Set language"
8354 msgstr "Ustaw język"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8357 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8358 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8362 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8363 "(default: disabled)"
8365 "Zastąp krew i flaki treścią bez brutalnych efektów (domyślnie: wyłączone)"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8368 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8370 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8373 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8374 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8377 msgid "Disconnect now"
8378 msgstr "Rozłącz teraz"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8381 msgid "Switch language"
8382 msgstr "Zmień język"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8386 msgstr "Ostrzeżenie"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8390 msgstr "Rozdzielczość: "
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8393 msgid "Font/UI size:"
8394 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8397 msgid "SZ^Unreadable"
8398 msgstr "Nieczytelny"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8426 msgstr "Gigantyczny"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8433 msgid "Color depth:"
8434 msgstr "Głębia koloru:"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8437 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8438 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8450 msgstr "Pełny ekran"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8453 msgid "Vertical Synchronization"
8454 msgstr "Synchronizacja pionowa"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8458 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8459 "screen refresh rate (default: disabled)"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8463 msgid "Flip view horizontally"
8464 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8467 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8472 msgstr "Anizotropia:"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8475 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8476 msgstr "Jakość filtrowania anizotropowego (domyślniie: 1x)"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8479 msgid "ANISO^Disabled"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8501 msgid "Antialiasing:"
8502 msgstr "Antyaliasing:"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8506 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8507 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8515 msgid "High-quality frame buffer"
8516 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8519 msgid "Depth first:"
8520 msgstr "Najpierw głębia:"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8524 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8525 "normal rendering starts (default: disabled)"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8541 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8542 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8549 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8550 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8556 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8557 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8562 msgstr "Wierzchołki"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8565 msgid "Vertices and Triangles"
8566 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8573 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8574 msgstr "Jasność czerni (domyślnie: 0)"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8581 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8582 msgstr "Jasność bieli (domyślnie: 1)"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8590 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8591 "white or black (default: 1.125)"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8595 msgid "Contrast boost:"
8596 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8599 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8608 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8609 "requires GLSL color control (default: 1)"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8613 msgid "LIT^Ambient:"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8618 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8619 "and flat (default: 4)"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8624 msgstr "Intensywność:"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8627 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8631 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8632 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8636 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8637 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8641 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8642 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8645 msgid "Use GLSL to handle color control"
8646 msgstr "Użyj GLSL do kontroli koloru"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8650 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8651 "performance by a lot (default: disabled)"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8655 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8656 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8659 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8660 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8663 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8664 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8671 msgid "Campaign Difficulty:"
8672 msgstr "Trudność kampanii"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8687 msgid "Start Singleplayer!"
8688 msgstr "Rozpocznij rozgrywkę dla pojedynczego gracza!"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8691 msgid "Singleplayer"
8692 msgstr "Pojedynczy gracz"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8695 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8696 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8703 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8704 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8707 msgid "Autoselect team (recommended)"
8708 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8731 msgid "Team Selection"
8732 msgstr "Wybór drużyny "
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8735 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8736 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8739 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8740 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8744 msgstr "gra drużynowa"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8747 msgid "free for all"
8748 msgstr "każdy na każdego"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8767 msgid "strafe right"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8772 msgstr "skocz / wynurz"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8775 msgid "crouch / sink"
8776 msgstr "kucnij / zanurz"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8779 msgid "off-hand hook"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8791 msgid "WEAPON^previous"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8799 msgid "WEAPON^previously used"
8800 msgstr "poprzednio użyta"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8811 msgid "drop weapon / throw nade"
8812 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8816 msgstr "trzymaj zbliżenie"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8820 msgstr "przełącz zbliżenie"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8824 msgstr "pokaż wyniki"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8828 msgstr "zrzut ekranu"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8831 msgid "maximize radar"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8835 msgid "3rd person view"
8836 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8839 msgid "enter spectator mode"
8840 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8844 msgstr "Komunikacja"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8848 msgstr "wiadomość publiczna"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8852 msgstr "wiadomość drużynowa"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8855 msgid "show chat history"
8856 msgstr "pokaż historię"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8871 msgid "enter console"
8872 msgstr "pokaż konsolę"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8883 msgid "auto-join team"
8884 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8887 msgid "drop key / drop flag"
8888 msgstr "upuść klucz / upuść flagę"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8892 msgstr "szybkie menu"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8895 msgid "sandbox menu"
8896 msgstr "menu piaskownicy"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8900 msgstr "przeciągnij obiekt"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8903 msgid "User defined"
8904 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
8907 msgid "Do not press this button again!"
8908 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8912 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8914 "Co? Nie można w to grać (m jest puste). Filtruję ponownie aby się to więcej "
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8919 msgid "%s's Xonotic Server"
8920 msgstr "Serwer Xonotic %s"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8924 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8927 "Co? Nie można w to grać (zły typ gry). Filtruję ponownie aby się to więcej "
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8932 msgstr "obserwujący"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
8935 msgid "<no model found>"
8936 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8940 msgstr "Dodaj do ulubionych"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8944 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8947 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
8955 msgstr "Nazwa hosta"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8967 msgid "AES level %d"
8968 msgstr "AES poziom %d"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8976 msgstr "szyfrowanie:"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
8985 msgid "modified settings"
8986 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
8990 msgid "official settings"
8991 msgstr "oficjalne ustawienia"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
8994 msgid "stats disabled"
8995 msgstr "statystyki wyłączone"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
8998 msgid "stats enabled"
8999 msgstr "statystyki włączone"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9002 msgid "SLCAT^Favorites"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9006 msgid "SLCAT^Recommended"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9010 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9011 msgstr "Zwykłe serwery"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9014 msgid "SLCAT^Servers"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9018 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9019 msgstr "Tryb Rywalizacji"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9022 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9023 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9026 msgid "SLCAT^Overkill"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9030 msgid "SLCAT^InstaGib"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9034 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9035 msgstr "Tryb bez zabijania"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9060 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9061 "gives for better performance (default: 1)"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9066 msgstr "O mój Boże!"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9090 msgid "PART^Ultimate"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9095 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9096 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9101 msgid "Screen resolution"
9102 msgstr "Rozmiar ekranu"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9113 msgid "PART^Instant"
9114 msgstr "Natychmiastowe"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9154 msgstr "Październik"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9170 msgstr "Ostatnio_Widziany:"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9173 msgid "Time_Played:"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9177 msgid "Favorite_Map:"
9178 msgstr "Ulubiona_Mapa:"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9197 msgid "%s_Percentile:"
9198 msgstr "%s_Percentyli:"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9202 msgid "%s_Favorite_Map:"
9203 msgstr "%s_Ulubiona_Mapa:"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9207 msgid "%d (unranked)"
9208 msgstr "%d (bez rankingu)"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9213 "Update can be downloaded at:\n"
9216 "Aktualizacja może być ściągnięta z:\n"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9220 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9221 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9225 msgid "^1%s TEST BUILD"
9226 msgstr "^1%s TESTUJ TWÓJ BUILD"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9230 msgid "Update to %s now!"
9231 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9235 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9236 "^1Expect visual problems.\n"
9238 "^1BŁĄÐ:: Kompresja z tekstury jest wymagana, ale nie wspomagana.\n"
9239 "^1Oczekuj problemów wizualnych.\n"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9243 msgstr "Użyj domyślnego"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9247 msgstr "Kolor drużyny:"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9250 msgid "Enable panel"
9251 msgstr "Włącz panel"