1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2023
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
15 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
16 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
17 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
18 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
21 # Артём Котлубай, 2022
22 # Артём Котлубай <artemkotlubai@yandex.ru>, 2022-2023
25 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2023-01-08 07:22+0100\n"
28 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
29 "Last-Translator: Артём Котлубай, 2022\n"
30 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
37 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
38 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
53 msgstr "Заголовок в %s"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
66 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
67 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Сообщение в течение %s"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Общее сообщение"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
94 msgstr "^1Свободный обзор"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
109 msgstr "основной огонь"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 msgstr "след. оружие"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "пред. оружие"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1Для смены скорости нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Для свободного обзора — ^3%s^1, для смены вида — ^3%s^1"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
140 msgstr "бросить оружие"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
144 msgid "secondary fire"
145 msgstr "вторичный огонь"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
150 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для смены вида"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
160 msgstr "сведения о сервере"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
168 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
169 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
184 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
185 msgstr "^3Требуется ещё 1^2 игрок для старта матча."
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
189 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
190 msgstr "^3Требуется ещё %d^2 игрока для начала матча."
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
194 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
195 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
204 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
205 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
209 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
210 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
213 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
214 msgstr "Команды не равны по составу!"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
218 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
219 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
223 msgid "team selection"
224 msgstr "выбор команды"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
227 msgid "^1Spectating this player:"
228 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
231 msgid "^1Spectating you:"
232 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
235 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
236 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
239 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
240 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
243 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
244 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
247 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
248 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
250 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
251 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
277 msgid "QMCMD^Send public message to"
278 msgstr "Отправить публичное сообщение"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
281 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
285 msgid "QMCMD^nice one"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
289 msgid "QMCMD^good game"
290 msgstr "хорошая игра"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
293 msgid "QMCMD^hi / good luck"
294 msgstr "привет / удачной игры"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
297 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
298 msgstr "привет / удачи и приятной игры"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
301 msgid "QMCMD^Send in English"
302 msgstr "Отправить на английском"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
306 msgid "QMCMD^Team chat"
307 msgstr "Командный чат"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
310 msgid "QMCMD^strength soon"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
314 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
315 msgstr "есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
318 msgid "QMCMD^free item, icon"
319 msgstr "есть предмет, значок"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
322 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
323 msgstr "взял предмет (l:%l^7)"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
326 msgid "QMCMD^took item, icon"
327 msgstr "взял предмет, значок"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
330 msgid "QMCMD^negative"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
334 msgid "QMCMD^positive"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
338 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr "нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
342 msgid "QMCMD^need help, icon"
343 msgstr "нужна помощь, значок"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
346 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
347 msgstr "замечен враг (l:%y^7)"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
350 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
351 msgstr "замечен враг, значок"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
354 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
355 msgstr "замечен флаг (l:%y^7)"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
358 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
359 msgstr "замечен флаг, значок"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
362 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
366 msgid "QMCMD^defending, icon"
367 msgstr "защищаюсь, значок"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
370 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr "патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
374 msgid "QMCMD^roaming, icon"
375 msgstr "патрулирую, значок"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
378 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 msgstr "атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
382 msgid "QMCMD^attacking, icon"
383 msgstr "атакую, значок"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
387 msgstr "убил флагоносца (l:%y^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
391 msgstr "убил флагоносца, значок"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
395 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
396 msgstr "сбросил флаг (l:%d^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
399 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
400 msgstr "сбросил флаг, значок"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
403 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
404 msgstr "сбросьте оружие, значок"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
407 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
408 msgstr "сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
411 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
412 msgstr "сбросьте флаг/ключ, значок"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
415 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
416 msgstr "сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
419 msgid "QMCMD^Send private message to"
420 msgstr "Отправить личное сообщение"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
424 msgid "QMCMD^Settings"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
429 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
430 msgstr "Настройки вида/интерфейса"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
433 msgid "QMCMD^3rd person view"
434 msgstr "Вид от третьего лица"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
437 msgid "QMCMD^Player models like mine"
438 msgstr "Модели игроков такие же как у меня"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
441 msgid "QMCMD^Names above players"
442 msgstr "Имена над игроками"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
445 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
446 msgstr "Прицел для каждого оружия"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
450 msgstr "Счётчик кадров"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
453 msgid "QMCMD^Net graph"
454 msgstr "График сетевой активности"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
458 msgid "QMCMD^Sound settings"
459 msgstr "Настройки звука"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
462 msgid "QMCMD^Hit sound"
463 msgstr "Звук попадания"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
466 msgid "QMCMD^Chat sound"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
470 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
471 msgstr "Сменить камеру зрителя"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
475 msgid "QMCMD^Observer camera"
476 msgstr "Камера свободного обзора"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
479 msgid "QMCMD^Increase speed"
480 msgstr "Увеличить скорость"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
483 msgid "QMCMD^Decrease speed"
484 msgstr "Уменьшить скорость"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
487 msgid "QMCMD^Wall collision"
488 msgstr "Столкновение со стенами"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
491 msgid "QMCMD^Fullscreen"
492 msgstr "На весь экран"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
496 msgid "QMCMD^Call a vote"
497 msgstr "Запустить голосование"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
500 msgid "QMCMD^Restart the map"
501 msgstr "Перезапустить арену"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
504 msgid "QMCMD^End match"
505 msgstr "Закончить матч"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
508 msgid "QMCMD^Reduce match time"
509 msgstr "Уменьшить время матча"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
512 msgid "QMCMD^Extend match time"
513 msgstr "Увеличить время матча"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
516 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
517 msgstr "Перемешать команды"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
520 msgid "Server's custom quickmenu"
521 msgstr "Собственное быстрое меню сервера"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
524 msgid "Waypoint editor quickmenu"
525 msgstr "Быстрое меню редактора путевых точек"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
528 msgid "QMCMD^Spectate a player"
529 msgstr "Наблюдать за игроком"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
543 msgstr "Линия старта"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
548 msgstr "Линия финиша"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
553 msgid "Intermediate %d"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
560 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
561 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
564 msgid "missing a checkpoint"
565 msgstr "пропущена контрольная точка"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
568 msgid "Click to select teleport destination"
569 msgstr "Щёлкните для выбора точки назначения телепорта"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
572 msgid "Click to select spawn location"
573 msgstr "Щёлкните для выбора точки возрождения"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
576 msgid "Number of ball carrier kills"
577 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
588 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
589 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
592 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
594 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
602 msgstr "времязахвата"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
605 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
606 msgstr "Время быстрейшего захвата"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
609 msgid "Number of deaths"
610 msgstr "Число смертей"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
617 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
618 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
621 msgid "SCO^destroyed"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
629 msgid "The total damage done"
630 msgstr "Общий нанесённый урон"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
637 msgid "The total damage taken"
638 msgstr "Общий полученный урон"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
641 msgid "Number of flag drops"
642 msgstr "Число брошенных флагов"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
661 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
662 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
665 msgid "Number of faults committed"
666 msgstr "Число совершённых ошибок"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
673 msgid "Number of flag carrier kills"
674 msgstr "Число убитых флагоносцев"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
682 msgstr "Счётчик кадров"
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
689 msgid "Number of kills minus suicides"
690 msgstr "Число убийств за вычетом самоубийств"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
697 msgid "Number of goals scored"
698 msgstr "Число забитых голов"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
705 msgid "Number of keys carrier kills"
706 msgstr "Число убийств носителей ключей"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
719 msgid "The kill-death ratio"
720 msgstr "Отношение убийств/смертей"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
731 msgid "Number of kills"
732 msgstr "Число убийств"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
739 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
740 msgstr "Число завершённых кругов (Гонка/CTS)"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
747 msgid "Number of lives (LMS)"
748 msgstr "Число жизней (Остаться в живых)"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
755 msgid "Number of times a key was lost"
756 msgstr "Число потерянных ключей"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
776 msgid "Number of objectives destroyed"
777 msgstr "Число уничтоженных целей"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
780 msgid "SCO^objectives"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
785 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
787 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
788 "Прятках) были подобраны"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
796 msgstr "Время отклика"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
804 msgstr "Потери пакетов (п/п)"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
811 msgid "Number of players pushed into void"
812 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 msgid "Number of flag returns"
828 msgstr "Число возвратов флага"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
835 msgid "Number of revivals"
836 msgstr "Число оживлений"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
843 msgid "Number of rounds won"
844 msgstr "Число выигранных раундов"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
847 msgid "SCO^rounds won"
848 msgstr "раундов для победы"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
859 msgid "Number of suicides"
860 msgstr "Число самоубийств"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
867 msgid "Number of kills minus deaths"
868 msgstr "Число убийств за вычетом смертей"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
875 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
876 msgstr "Число захваченных точек доминации (Доминация)"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
883 msgid "Number of teamkills"
884 msgstr "Число убийств союзников"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
887 msgid "SCO^teamkills"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
891 msgid "Number of ticks (Domination)"
892 msgstr "Число тиков (Доминация)"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
903 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
904 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
908 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
910 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
911 "^2scoreboard_columns_set."
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
918 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
919 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
923 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
924 "cvar scoreboard_columns"
926 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
931 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
934 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
935 "началом каждой арены"
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
939 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
940 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
942 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
943 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
947 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
948 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
951 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
952 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
956 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
957 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
958 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
959 "field to show all fields available for the current game mode."
961 "Вы можете написать «+» или «-» перед полем, а затем список режимов игры\n"
962 "через запятую, затем косую черту «/» для показа только этих или не этих\n"
963 "режимов. Вы так же можете указать «all» как поле для показа всех\n"
964 "полей текущего игрового режима."
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
968 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
969 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
971 "Специальные имена режимов «teams» и «noteams» можно\n"
972 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
973 "или некомандных режимов."
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
976 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
977 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
981 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
982 "right of the vertical bar aligned to the right."
984 "отобразит имя, отклик и потери пакетов выровненными слева, \n"
985 "и поля вертикальной панели справа."
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
989 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
990 "other gamemodes except DM."
992 "«field3» будет отображаться только в CTF, и «field4» во всех других режимах "
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1009 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1010 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1014 msgstr "Статистика предметов"
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1018 msgstr "Статистика арены:"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1021 msgid "Monsters killed:"
1022 msgstr "Монстров убито:"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1025 msgid "Secrets found:"
1026 msgstr "Секретов найдено:"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1049 msgid "Team Selection"
1050 msgstr "Выбор команды"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1054 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1055 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для присоединения к выбранной команде"
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1059 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1060 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для автовыбора команды и присоединения"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1064 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1065 msgstr "^7Нажмите ^3%s ^7для выбора определённой команды"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1069 msgid "^3%1.0f minutes"
1070 msgstr "^3%1.0f минут"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1074 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1075 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7игроков"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1084 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1085 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1089 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1090 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1094 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1095 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1099 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1100 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1104 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1105 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1132 msgid "Warmup: no time limit"
1133 msgstr "Разминка: без ограничения по времени"
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1136 msgid "Warmup: too few players"
1137 msgstr "Разминка: слишком мало игроков"
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1144 msgid "Sudden Death"
1145 msgstr "Внезапная смерть"
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1149 msgstr "Дополнительное время"
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1153 msgid "Overtime #%d"
1154 msgstr "Дополнительное время №%d"
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1157 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1158 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1161 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1162 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1165 msgid "A vote has been called for:"
1166 msgstr "Создано голосование для:"
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1169 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1170 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1173 msgid "^1Configure the HUD"
1174 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1200 msgstr "Нет патронов"
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1210 #: qcsrc/client/main.qc:300
1211 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1212 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1236 msgid "All Weapons Arena"
1237 msgstr "Арена со всем оружием"
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1241 msgid "All Available Weapons Arena"
1242 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1246 msgid "Most Weapons Arena"
1247 msgstr "Арена с большинством оружия"
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1251 msgid "Most Available Weapons Arena"
1252 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1256 msgid "No Weapons Arena"
1257 msgstr "Арена без оружия"
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1271 msgid "Your client version is outdated."
1272 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1275 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1276 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1279 msgid "Please update!"
1280 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1283 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1284 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1287 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1288 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1292 msgid "Welcome to %s"
1293 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1298 msgstr "Уровень %d:"
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1302 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1303 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1308 msgstr "Режим игры:"
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1311 msgid "This match supports"
1312 msgstr "Этот матч поддерживает"
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1321 msgid "%d to %d players"
1322 msgstr "%d-%d игроков"
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1326 msgid "%d players maximum"
1327 msgstr "%d игроков максимально"
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1331 msgid "%d players minimum"
1332 msgstr "%d игроков минимально"
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1335 msgid "Active modifications:"
1336 msgstr "Активные модификации:"
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1339 msgid "Special gameplay tips:"
1340 msgstr "Особые игровые советы:"
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1343 msgid "Server's message"
1344 msgstr "Сообщение сервера"
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1348 msgid "%s (not bound)"
1349 msgstr "%s (не связаны)"
1351 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1353 msgstr " (голосов: 1)"
1355 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1358 msgstr " (голосов: %d)"
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1365 msgid "Decide the gametype"
1366 msgstr "Выберите режим игры"
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1369 msgid "Vote for a map"
1370 msgstr "Голосование за арену"
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1374 msgid "%d seconds left"
1375 msgstr "Осталось секунд: %d"
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1378 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1380 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1383 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1384 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1387 msgid "Requesting preview..."
1388 msgstr "Запрос эскиза…"
1390 #: qcsrc/client/view.qc:883
1392 msgstr "Таймер гранаты"
1394 #: qcsrc/client/view.qc:888
1395 msgid "Capture progress"
1396 msgstr "Прогресс захвата"
1398 #: qcsrc/client/view.qc:893
1399 msgid "Revival progress"
1400 msgstr "Прогресс оживления"
1402 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1403 msgid "error creating curl handle"
1404 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1412 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1414 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1423 msgid "Point limit:"
1424 msgstr "Предел очков:"
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1428 msgstr "Арена кланов"
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1431 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1432 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1436 msgid "Round limit:"
1437 msgstr "Предел раундов:"
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1441 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1442 msgstr "Число победных раундов, необходимых для окончания матча"
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1445 msgid "Capture time rankings"
1446 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1449 msgid "Capture the Flag"
1450 msgstr "Захват флага"
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1454 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1455 "from the other team"
1457 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1458 "команды противника"
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1461 msgid "Capture limit:"
1462 msgstr "Предел захватов:"
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1465 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1466 msgstr "Число захватов, необходимых для завершения матча"
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1478 msgid "Race for fastest time."
1479 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1483 msgstr "Смертельный бой"
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1486 msgid "Score as many frags as you can"
1487 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1490 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1491 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1500 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1501 msgstr "Число очков, необходимых для завершения матча"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1508 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1509 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1513 msgstr "Морозные салочки"
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1517 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1518 "freeze all enemies to win"
1520 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1521 "союзников, стоя рядом с ними"
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1528 msgid "Survive against waves of monsters"
1529 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1532 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1533 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1540 msgid "Gather all the keys to win the round"
1541 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1545 msgstr "Охота за ключами"
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1548 msgid "^1You have no more lives left"
1549 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1552 msgid "Last Man Standing"
1553 msgstr "Остаться в живых"
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1556 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1557 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1568 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1570 "Стреляйте и бейте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить "
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1575 msgstr "Предел голов:"
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1578 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1579 msgstr "Число голов, необходимых для завершения матча"
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1582 msgid "Ball Stealer"
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1586 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1587 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1594 msgid "Personal best"
1595 msgstr "Личный рекорд"
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1599 msgstr "Рекорд сервера"
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1606 msgid "Race against other players to the finish line"
1607 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1614 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1615 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1618 msgid "Team Deathmatch"
1619 msgstr "Командная битва"
1621 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1625 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1629 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1633 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1637 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1638 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1642 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1644 msgstr "Малая броня"
1646 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1647 msgid "Medium armor"
1648 msgstr "Средняя броня"
1650 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1652 msgstr "Большая броня"
1654 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1658 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1659 msgid "Small health"
1660 msgstr "Малая аптечка"
1662 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1663 msgid "Medium health"
1664 msgstr "Средняя аптечка"
1666 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1668 msgstr "Большая аптечка"
1670 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1672 msgstr "Мега-аптечка"
1674 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1675 #: qcsrc/common/util.qc:263
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1678 msgstr "Реактивный ранец"
1680 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1684 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1685 msgid "Fuel regenerator"
1686 msgstr "Топливный восстановитель"
1688 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1690 msgstr "Топливный восстановитель"
1692 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1694 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1695 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1697 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1700 msgstr "Предел фрагов:"
1702 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1703 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1704 msgstr "Число фрагов, необходимых для завершения матча"
1706 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1707 msgid "It's your turn"
1710 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1716 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1720 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1721 msgid "Current Game"
1722 msgstr "Текущая игра"
1724 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1726 msgstr "Выйти из меню"
1728 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1731 msgstr "Создать игру"
1733 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1736 msgstr "Присоединиться"
1738 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1742 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1743 msgid "Minigame message"
1744 msgstr "Сообщение мини-игры"
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1754 msgstr "Игра окончена!"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1757 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1758 msgstr "Прекрасно! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1767 msgid "You are spectating"
1768 msgstr "Вы наблюдаете"
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1771 msgid "Better luck next time!"
1772 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1775 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1776 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1779 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1780 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1783 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1784 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1787 msgid "Push the boulders onto the targets"
1788 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1792 msgstr "Следующий уровень"
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1796 msgstr "Перезапустить"
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1808 msgid "Connect Four"
1809 msgstr "Четыре в ряд"
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1818 msgid "%s^7 won the game!"
1819 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1831 msgid "You lost the game!"
1832 msgstr "Вы проиграли!"
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1839 msgstr "Вы победили!"
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1845 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1846 msgstr "Дождитесь хода противника"
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1852 msgid "Click on the game board to place your piece"
1853 msgstr "Щёлкните по игровой доске для размещения вашей части"
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1856 msgid "Nine Men's Morris"
1857 msgstr "Девять людей Мориса"
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1861 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1863 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1867 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1868 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1871 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1872 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1884 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1885 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1889 msgstr "Начать матч"
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1892 msgid "Add AI player"
1893 msgstr "Добавить бота"
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1896 msgid "Remove AI player"
1897 msgstr "Удалить бота"
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1901 msgstr "Тяни-толкай"
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1905 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1906 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1912 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1913 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1917 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1918 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1923 msgstr "Следующий матч"
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1926 msgid "Peg Solitaire"
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1930 msgid "All pieces cleared!"
1931 msgstr "Все части собраны!"
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1934 msgid "Remaining pieces:"
1935 msgstr "Оставшиеся части:"
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1939 msgid "Pieces left: %s"
1940 msgstr "Частей осталось: %s"
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1943 msgid "No more valid moves"
1944 msgstr "Нет доступных действий"
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1947 msgid "Well done, you win!"
1948 msgstr "Отлично, вы победили!"
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1951 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1952 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1956 msgstr "Крестики-нолики"
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1959 msgid "Single Player"
1960 msgstr "Одиночная игра"
1962 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1967 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1972 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1976 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1981 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1982 msgid "Spider attack"
1983 msgstr "Атака паука"
1985 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1989 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1994 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1995 msgid "Wyvern attack"
1996 msgstr "Атака виверна"
1998 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2009 msgstr "Сопротивление"
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2066 msgstr "Числа урона"
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2069 msgid "Draw damage numbers"
2070 msgstr "Показывать значение урона в числах"
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2073 msgid "Font size minimum:"
2074 msgstr "Наим. размер шрифта:"
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2077 msgid "Font size maximum:"
2078 msgstr "Наиб. размер шрифта:"
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2085 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2090 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2091 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2096 msgid "off-hand hook"
2097 msgstr "ручной крюк"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2101 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2102 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8 для его использования"
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2105 msgid "Vaporizer ammo"
2106 msgstr "Патроны испарителя"
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2111 msgstr "Экстра жизнь"
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2114 msgid "Napalm grenade"
2115 msgstr "Зажигательная граната"
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2119 msgstr "Ледяная граната"
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2122 msgid "Translocate grenade"
2123 msgstr "Граната телепортации"
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2126 msgid "Spawn grenade"
2127 msgstr "Граната возрождения"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2130 msgid "Heal grenade"
2131 msgstr "Лечащая граната"
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2134 msgid "Monster grenade"
2135 msgstr "Граната-монстр"
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2138 msgid "Entrap grenade"
2139 msgstr "Граната-ловушка"
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2142 msgid "Veil grenade"
2143 msgstr "Маскировочная граната"
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2147 msgid "drop weapon / throw nade"
2148 msgstr "бросить оружие/гранату"
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2152 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2153 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8 для их использования"
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2161 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2163 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, что воспользоваться им"
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2166 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2167 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2170 msgid "Overkill MachineGun"
2171 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2174 msgid "Overkill Nex"
2175 msgstr "Оверкилл Некс"
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2178 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2179 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2182 msgid "Overkill Shotgun"
2183 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2188 msgid "Invisibility"
2189 msgstr "Невидимость"
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2214 msgid "Spawn Shield"
2215 msgstr "Защита при возрождении"
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2218 msgid "Superweapons"
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2223 msgstr "Точка маршрута"
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2251 msgstr "Контрольная точка"
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2277 msgid "Flag carrier"
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2281 msgid "Enemy carrier"
2282 msgstr "Вражеский флагоносец"
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2285 msgid "Dropped flag"
2286 msgstr "Флаг брошен"
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2294 msgstr "Красная база"
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2302 msgstr "Жёлтая база"
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2306 msgstr "Розовая база"
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2309 msgid "Return flag here"
2310 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2320 msgid "Control point"
2321 msgstr "Контрольная точка"
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2325 msgstr "Брошенный ключ"
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2333 msgstr "Носитель ключа"
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2337 msgstr "Бегите сюда"
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2345 msgid "Ball carrier"
2346 msgstr "Носитель мяча"
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2383 msgid "%s needing help!"
2384 msgstr "Требуется помощь %s!"
2386 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2387 msgid "^1Server notices:"
2388 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2391 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2392 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2396 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2397 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2402 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2403 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2405 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2406 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2410 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2411 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2415 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2416 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2421 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2422 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2424 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2425 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2428 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2429 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2432 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2433 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2436 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2437 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2440 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2441 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2444 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2445 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2448 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2449 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2453 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2455 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2458 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2459 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2464 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2467 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2468 "он вернулся на базу автоматически"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2473 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2475 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2476 "вернулся на базу автоматически"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2479 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2480 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2483 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2484 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2488 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2489 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2493 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2494 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2498 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2499 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2503 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2504 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2509 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2510 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2515 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2516 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2519 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2520 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2523 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2525 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2526 "сохранены или восстановлены"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2529 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2530 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2533 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2534 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2537 msgid "^F2Match is restarting..."
2538 msgstr "^F2Матч перезапускается…"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2542 msgid "^F4Countdown stopped!"
2543 msgstr "^F4Отсчёт остановлен!"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2547 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2548 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2552 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2553 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2557 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2558 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2567 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю руками ^BG%s^K1%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2572 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2573 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2597 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2617 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2622 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2623 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2627 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2637 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался в точке выхода из телепорта ^BG%s^K1%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2647 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2649 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2654 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2656 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2660 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2662 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2676 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2681 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2683 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2688 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2690 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2695 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2700 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2702 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2706 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2708 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2712 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2713 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2717 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2718 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2723 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2727 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2732 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2737 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2742 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2747 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2752 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2757 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2762 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2767 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2772 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2777 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2782 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2787 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2792 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2797 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2802 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2807 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2812 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2817 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2822 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2827 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунфу от Зомби%s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2833 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 освоил искусство камикадзе%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2839 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2844 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2849 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2854 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2859 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2860 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2864 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2865 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2869 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2874 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2879 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2884 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2889 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2894 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2899 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2904 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2909 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2914 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2919 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2924 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2929 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2934 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2939 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2944 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2949 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2954 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2959 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2964 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2969 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2974 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2979 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2984 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2989 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2994 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2999 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3004 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3009 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3014 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3019 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3020 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3024 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3029 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3030 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3034 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3035 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3039 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3040 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3044 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3045 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3049 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3050 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3054 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3055 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3060 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3061 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3065 msgid "^BGRound tied"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3070 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3071 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3075 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3076 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3080 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3081 msgstr "^BG%s^BG взял бонус %s^BG!"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3085 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3086 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3091 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3092 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3097 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3098 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3103 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3104 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3109 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3110 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3115 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3116 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3121 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3122 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3127 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3128 msgstr "^BGРежим огня ^F1%s %s^BG невозможен, но можно использовать ^F1%s^BG"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3133 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3134 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3138 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3139 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3143 msgid "^BG%s^F3 connected"
3144 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3148 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3149 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3153 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3154 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет в команде ^TC^TT"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3159 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3160 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3165 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3166 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3170 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3171 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3175 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3176 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3180 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3181 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3185 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3186 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3190 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3191 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3195 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3196 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3200 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3201 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3205 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3206 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3209 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3210 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3213 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3214 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3218 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3219 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3223 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3224 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3228 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3229 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3233 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3234 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3237 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3238 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3241 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3242 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за дополнительного времени!"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3246 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3247 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3251 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3252 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3256 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3257 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3261 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3262 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3266 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3267 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3271 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3272 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3276 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3278 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3282 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3283 "spectators aren't allowed at the moment."
3285 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3286 "допускаются на данный момент."
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3290 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3291 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3295 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3296 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3300 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3301 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3305 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3306 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3310 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3311 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3315 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3316 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3320 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3321 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s с^BG %s%s^BG местом и временем %s%s %s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3325 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3326 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3331 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3334 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3335 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3340 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3343 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3344 "потому потеряется."
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3348 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3349 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3354 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3356 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3359 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3360 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3365 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3366 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3368 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3369 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3373 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3374 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Суперпушку"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3377 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3378 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3381 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3382 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3387 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3390 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3396 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3398 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3404 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3405 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3407 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3408 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3413 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3414 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3418 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3419 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3423 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 был поражён током из Дуги ^BG%s^K1%s%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядами из Дуги %s%s ^BG%s^K1"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3433 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3434 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дуги%s%s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3438 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3443 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3444 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3448 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе мощную тягу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3453 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3454 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе мощную тягу собственного Крайлинка%s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3458 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3463 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3468 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3469 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3473 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3478 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3483 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3488 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3489 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3493 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3494 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3498 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3503 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3508 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3509 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3513 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3514 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3518 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3523 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3528 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3529 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3533 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3534 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3538 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3539 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3543 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3549 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3551 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3555 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3556 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3560 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3565 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3571 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3572 msgstr "^BGВы можете разместить не больше ^F2%s^BG мин одновременно"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3576 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3581 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3582 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3586 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3588 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3593 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3594 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3598 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3599 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3603 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3604 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3608 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3614 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3616 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3621 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3626 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3627 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3632 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3635 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3640 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3642 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3647 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3649 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3654 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3655 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3659 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3664 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3665 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3669 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3670 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3674 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3676 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3680 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3681 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3685 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3687 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3692 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3693 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3697 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3698 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3702 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3703 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Ударной Волны ^BG%s^K1%s%s"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3707 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3708 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Ударной Волной%s%s"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3712 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3713 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3717 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3718 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3722 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3723 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3727 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3728 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3732 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3733 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3737 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3738 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3742 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3743 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3746 msgid "^F4You are now alone!"
3747 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3750 msgid "^BGYou are attacking!"
3751 msgstr "^BGВы атакуете!"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3754 msgid "^BGYou are defending!"
3755 msgstr "^BGВы защищаете!"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3759 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3760 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3764 msgid "%s players are needed for this match."
3765 msgstr "Требуется %s игроков для этого матча."
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3769 msgstr "^BGПоехали!"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3772 msgid "^BGGame starts in"
3773 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3777 msgid "^BGRound %s starts in"
3778 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3781 msgid "^F4Round cannot start"
3782 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3785 msgid "^F2Don't camp!"
3786 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3790 "^BGYou are now free.\n"
3791 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3792 "^BGif you think you will succeed."
3794 "^BGОграничения сняты.\n"
3795 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3796 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3799 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3800 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3804 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3805 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3806 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3808 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3809 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3810 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3813 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3814 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3817 msgid "^BGYou captured the flag!"
3818 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3822 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3823 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3827 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3828 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3832 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3833 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3837 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3838 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3842 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3843 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3847 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3848 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3852 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3853 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3857 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3858 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3862 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3863 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3866 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3867 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3870 msgid "^BGYou got the flag!"
3871 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3875 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3876 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3880 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3881 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3885 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3886 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3890 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3891 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3896 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3897 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3902 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3903 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3907 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3908 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3912 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3913 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3917 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3918 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3922 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3923 msgstr "^BG %sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3927 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3928 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3932 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3933 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3937 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3938 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3942 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3943 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3947 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3948 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3951 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3952 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3955 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3956 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3959 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3961 "^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть на радаре тех, кто "
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3966 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3967 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3973 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3974 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3978 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3979 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3985 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3986 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3990 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3991 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3995 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3996 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4000 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4001 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4005 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4006 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4010 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4011 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4015 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4016 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4020 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4021 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4025 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4026 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4030 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4031 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4034 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4035 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4040 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4041 "You are now on: %s"
4043 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4047 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4048 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4051 msgid "^K1Die camper!"
4052 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4055 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4056 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4059 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4060 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались!"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4064 msgid "^K1You were %s"
4065 msgstr "^K1Вы были %s"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4068 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4069 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4072 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4073 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4076 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4077 msgstr "^K1Кажется, вам слишком жарко!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4080 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4081 msgstr "^K1Кажется, вы слишком хрустите!"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4084 msgid "^K1You fragged yourself!"
4085 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4088 msgid "^K1You need to be more careful!"
4089 msgstr "^K1Будьте внимательнее!"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4092 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4093 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4096 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4097 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4100 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4101 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4104 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4105 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4108 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4109 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4112 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4113 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4116 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4117 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4120 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4121 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4124 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4125 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4128 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4129 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4132 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4133 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4136 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4137 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4140 msgid "^K1You need to preserve your health"
4141 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4144 msgid "^K1You became a shooting star!"
4145 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4148 msgid "^K1You melted away in slime!"
4149 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4152 msgid "^K1You committed suicide!"
4153 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4156 msgid "^K1You ended it all!"
4157 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4160 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4161 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4165 msgid "^BGYou are now on: %s"
4166 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4169 msgid "^K1You died in an accident!"
4170 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4173 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4174 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4177 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4178 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4181 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4182 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4185 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4186 msgstr "^K1Вас фрагнула турель еМобиля!"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4189 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4190 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4193 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4194 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Ходуна!"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4197 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4198 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4201 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4202 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4205 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4206 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4209 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4210 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4213 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4214 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4217 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4218 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4221 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4222 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4225 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4226 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4229 msgid "^K1Watch your step!"
4230 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4234 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4235 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4239 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4240 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4244 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4245 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4249 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4250 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4255 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4257 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4258 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4263 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4265 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4266 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4270 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4271 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4275 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4276 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4279 msgid "^BGDoor unlocked!"
4280 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4284 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4285 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4289 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4290 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4293 msgid "^K3You revived yourself"
4294 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4298 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4299 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4303 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4304 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4307 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4308 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4311 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4312 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4315 msgid "^K1You froze yourself"
4316 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4319 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4320 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4324 msgid "^K1A %s has arrived!"
4325 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4328 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4329 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4332 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4333 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4337 "^K1No spawnpoints available!\n"
4338 "Hope your team can fix it..."
4340 "^K1Вас негде возродить!\n"
4341 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4346 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4347 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4349 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4350 "Этот матч ограничен для ^F2%s^BG игроков."
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4353 msgid "^BGYou picked up the ball"
4354 msgstr "^BGВы завладели мячом"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4357 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4358 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4362 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4363 "Help the key carriers to meet!"
4365 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4366 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4370 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4371 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4373 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4374 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4378 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4379 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4381 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4382 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4385 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4386 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4389 msgid "^BGScanning frequency range..."
4390 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4393 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4394 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4397 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4398 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4402 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4403 "Use the same command again to spectate anyway."
4405 "^F4ВНИМАНИЕ:^BG вы не сможете заново подсоединиться к матчу по переходу в "
4407 "Используйте ту же команду ещё раз, чтобы стать зрителем в любом случае."
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4410 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4411 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть лидеров на радаре!"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4416 "^BGWaiting for players to join...\n"
4417 "Need active players for: %s"
4419 "^BGОжидание игроков…\n"
4420 "%s — требуются активные игроки"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4424 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4425 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4428 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4429 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4432 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4433 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4436 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4437 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4440 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4441 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4445 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4446 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4451 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4452 "Next weapon: ^F1%s"
4454 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4455 "Следующее оружие: ^F1%s"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4459 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4460 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4464 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4465 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4468 msgid "^BGYou captured a control point"
4469 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4473 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4474 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4477 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4478 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4481 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4482 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4486 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4487 "^F2Capture some control points to unshield it"
4489 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4490 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4493 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4494 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4498 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4499 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4501 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4502 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4506 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4507 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4511 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4512 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4516 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4517 "Keep fragging until we have a winner!"
4519 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4520 "Продолжайте набор фрагов, пока не определится победитель!"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4524 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4525 "Keep scoring until we have a winner!"
4527 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4528 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4532 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4534 "Generators are now decaying.\n"
4535 "The more control points your team holds,\n"
4536 "the faster the enemy generator decays"
4538 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4540 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4541 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4542 "тем быстрее распадается генератор противника"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4547 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4548 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4550 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4551 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4554 msgid "^K1In^BG-portal created"
4555 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4558 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4559 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4562 msgid "^F1Portal creation failed"
4563 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4566 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4567 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4570 msgid "^F2Strength has worn off"
4571 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4574 msgid "^F2Shield surrounds you"
4575 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4578 msgid "^F2Shield has worn off"
4579 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4582 msgid "^F2You are on speed"
4583 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4586 msgid "^F2Speed has worn off"
4587 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4590 msgid "^F2You are invisible"
4591 msgstr "^F2Вы невидимы"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4594 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4595 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4598 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4599 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4602 msgid "^BGSequence completed!"
4603 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4606 msgid "^BGThere are more to go..."
4607 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4611 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4612 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4615 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4616 msgstr "^F2Суперпушки разрушились"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4619 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4620 msgstr "^F2Суперпушки были утеряны"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4623 msgid "^F2You now have a superweapon"
4624 msgstr "^F2Теперь у вас есть суперпушка"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4627 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4628 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4631 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4632 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4635 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4636 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4639 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4640 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4643 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4644 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4647 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4648 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4651 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4652 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4656 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4657 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4661 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4662 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4666 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4667 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4671 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4674 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4675 "^F4Остановите его!"
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4678 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4679 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4684 msgstr " (возле %s)"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4692 msgstr "альтернативный"
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4704 msgstr "сбросить флаг"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4708 msgstr "бросить гранату"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4712 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4713 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4717 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4718 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4721 msgid "TRIPLE FRAG! "
4722 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4726 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4727 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4731 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4732 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4740 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4741 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4745 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4746 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4754 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4755 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4759 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4760 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4764 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4768 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4769 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4773 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4774 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4782 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4783 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4787 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4788 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4796 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4797 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4801 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4802 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4805 msgid "ARMAGEDDON! "
4806 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4810 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4811 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4815 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4816 msgstr "%s(Отклик ^F1%d^BG)"
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4822 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4825 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4838 msgid "%d score spree! "
4839 msgstr "Серия очков — %d! "
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4843 msgid "%d frag spree! "
4844 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4847 msgid "First blood! "
4848 msgstr "Первая кровь! "
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4851 msgid "First score! "
4852 msgstr "Первое очко! "
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4855 msgid "First casualty! "
4856 msgstr "Первая смерть! "
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4859 msgid "First victim! "
4860 msgstr "Первая жертва! "
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4864 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4865 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4869 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4870 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4874 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4875 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4879 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4880 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4884 msgid ", ending their %d frag spree"
4885 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4889 msgid ", ending their %d score spree"
4890 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4894 msgid ", losing their %d frag spree"
4895 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4899 msgid ", losing their %d score spree"
4900 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4907 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4911 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4915 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4919 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4923 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4927 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4929 msgstr "Нейтральная"
4931 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4935 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4939 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4943 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4947 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4951 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4955 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4959 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4963 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4964 msgid "GENERATOR^Red"
4967 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4968 msgid "GENERATOR^Blue"
4971 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4972 msgid "GENERATOR^Yellow"
4975 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4976 msgid "GENERATOR^Pink"
4979 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4981 msgid "%s under attack!"
4982 msgstr "%s под огнём!"
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4989 msgid "eWheel Turret"
4990 msgstr "Турель еМобиля"
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4998 msgstr "Зенитная Пушка"
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5005 msgid "Fusion Reactor"
5006 msgstr "Термоядерный Реактор"
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5009 msgid "Hellion Missile Turret"
5010 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5016 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5017 msgid "Hunter-Killer Turret"
5018 msgstr "Турель охотника-убийцы"
5020 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5021 msgid "Hunter-Killer"
5022 msgstr "Охотник-убийца"
5024 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5025 msgid "Machinegun Turret"
5026 msgstr "Пулемётная башня"
5028 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5032 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5034 msgstr "Турель РСЗО"
5036 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5040 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5041 msgid "Phaser Cannon"
5042 msgstr "Фазерная пушка"
5044 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5048 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5049 msgid "Plasma Cannon"
5050 msgstr "Плазменная пушка"
5052 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5054 msgstr "Двойная плазма"
5056 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5057 msgid "Dual Plasma Cannon"
5058 msgstr "Пушка двойной плазмы"
5060 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5063 msgstr "Катушка Теслы"
5065 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5066 msgid "Walker Turret"
5067 msgstr "Турель Ходуна"
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5073 #: qcsrc/common/util.qc:248
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5078 #: qcsrc/common/util.qc:249
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5083 #: qcsrc/common/util.qc:250
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5086 msgstr "Новые игрушки"
5088 #: qcsrc/common/util.qc:251
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5093 #: qcsrc/common/util.qc:252
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5095 msgid "Rocket Flying"
5096 msgstr "Полёт на ракете"
5098 #: qcsrc/common/util.qc:253
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5100 msgid "Invincible Projectiles"
5101 msgstr "Неразрушимые снаряды"
5103 #: qcsrc/common/util.qc:254
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5106 msgstr "Низкая гравитация"
5108 #: qcsrc/common/util.qc:255
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5111 msgstr "Невидимость"
5113 #: qcsrc/common/util.qc:256
5117 #: qcsrc/common/util.qc:257
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5120 msgstr "Воздушный бой"
5122 #: qcsrc/common/util.qc:258
5123 msgid "Melee only Arena"
5124 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5126 #: qcsrc/common/util.qc:260
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5131 #: qcsrc/common/util.qc:261
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5133 msgid "Weapons stay"
5134 msgstr "Оставлять оружие"
5136 #: qcsrc/common/util.qc:262
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5139 msgstr "Кровотечение"
5141 #: qcsrc/common/util.qc:264
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5146 #: qcsrc/common/util.qc:265
5150 #: qcsrc/common/util.qc:266
5152 msgstr "Без усилителей"
5154 #: qcsrc/common/util.qc:267
5158 #: qcsrc/common/util.qc:268
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5160 msgid "Touch explode"
5161 msgstr "Взрыв от касания"
5163 #: qcsrc/common/util.qc:269
5164 msgid "Wall jumping"
5165 msgstr "Прыжки от стен"
5167 #: qcsrc/common/util.qc:270
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5169 msgid "No start weapons"
5170 msgstr "Без стартового оружия"
5172 #: qcsrc/common/util.qc:271
5176 #: qcsrc/common/util.qc:272
5177 msgid "Offhand blaster"
5178 msgstr "Вспомогательный бластер"
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5193 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5194 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5197 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5198 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5383 msgstr "PRINTSCREEN"
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5460 msgstr "RIGHT_THUMB"
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5464 msgid "LEFT_SHOULDER"
5465 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5469 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5470 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5474 msgid "LEFT_TRIGGER"
5475 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5479 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5480 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5484 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5485 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5489 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5490 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5494 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5495 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5499 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5500 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5504 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5505 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5509 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5510 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5514 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5515 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5519 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5520 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5553 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5558 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5559 msgid "No right gunner!"
5560 msgstr "Нет наводчика справа!"
5562 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5563 msgid "No left gunner!"
5564 msgstr "Нет наводчика слева!"
5566 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5570 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5574 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5575 msgid "Racer cannon"
5576 msgstr "Пушка Гонщика"
5578 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5582 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5583 msgid "Raptor cannon"
5584 msgstr "Пушка Ящера"
5586 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5588 msgstr "Бомба Ящера"
5590 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5591 msgid "Raptor flare"
5592 msgstr "Вспышка Ящера"
5594 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5612 msgstr "Разрушитель"
5614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5618 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5622 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5626 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5627 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5628 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5632 msgid "Grappling Hook"
5635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5648 msgid "Port-O-Launch"
5651 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5655 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5656 msgid "T.A.G. Seeker"
5657 msgstr "Самонаводчик"
5659 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5661 msgstr "Ударная Волна"
5663 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5667 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5670 msgstr "@!#%'я Туба"
5672 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5676 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5682 msgid "CI_DEC^%s years"
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5687 msgid "CI_ZER^%d years"
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5692 msgid "CI_FIR^%d year"
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5697 msgid "CI_SEC^%d years"
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5702 msgid "CI_THI^%d years"
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5707 msgid "CI_MUL^%d years"
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5712 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5717 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5722 msgid "CI_FIR^%d week"
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5727 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5732 msgid "CI_THI^%d weeks"
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5737 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5742 msgid "CI_DEC^%s days"
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5747 msgid "CI_ZER^%d days"
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5752 msgid "CI_FIR^%d day"
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5757 msgid "CI_SEC^%d days"
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5762 msgid "CI_THI^%d days"
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5767 msgid "CI_MUL^%d days"
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5772 msgid "CI_DEC^%s hours"
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5777 msgid "CI_ZER^%d hours"
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5782 msgid "CI_FIR^%d hour"
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5787 msgid "CI_SEC^%d hours"
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5792 msgid "CI_THI^%d hours"
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5797 msgid "CI_MUL^%d hours"
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5802 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5807 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5812 msgid "CI_FIR^%d minute"
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5817 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5822 msgid "CI_THI^%d minutes"
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5827 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5832 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5837 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5842 msgid "CI_FIR^%d second"
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5847 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5852 msgid "CI_THI^%d seconds"
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5857 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5880 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5881 msgid "No description"
5882 msgstr "Без описания"
5884 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5887 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5888 "please file an issue."
5890 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5891 "пожалуйста, опишите проблему."
5893 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5895 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5896 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5898 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5900 msgid "%02d:%02d:%02d"
5901 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5903 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5908 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5917 msgstr "Основная команда"
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5920 msgid "Extended Team"
5921 msgstr "Дополнительная команда"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5944 msgid "Level Design"
5945 msgstr "Дизайн уровней"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5948 msgid "Music / Sound FX"
5949 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5956 msgid "Marketing / PR"
5957 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5961 msgstr "Правовые отношения"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5965 msgstr "Игровой движок"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5968 msgid "Engine Additions"
5969 msgstr "Дополнения движка"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5976 msgid "Other Active Contributors"
5977 msgstr "Другие активные участники"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5981 msgstr "Переводчики"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5985 msgstr "Австрийский"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5989 msgstr "Белорусский"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5996 msgid "Chinese (China)"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6000 msgid "Chinese (Taiwan)"
6001 msgstr "Китайский (Тайвань)"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6005 msgstr "Корнуоллский"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6013 msgstr "Нидерландский"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6016 msgid "English (Australia)"
6017 msgstr "Английский (Австралия)"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6025 msgstr "Французский"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6045 msgstr "Итальянский"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6065 msgstr "Португальский"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6068 msgid "Portuguese (Brazil)"
6069 msgstr "Бразильский португальский"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6080 msgid "Scottish Gaelic"
6081 msgstr "Шотландский"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6104 msgid "Past Contributors"
6105 msgstr "Прошлые участники"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6108 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6109 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6112 msgid "will not be saved"
6113 msgstr "не будет сохранено"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6116 msgid "will be saved to config.cfg"
6117 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6124 msgid "engine setting"
6125 msgstr "настройка движка"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6129 msgstr "только чтение"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6142 msgstr "Разработчики"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6145 msgid "The Xonotic credits"
6146 msgstr "Благодарности"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6150 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6151 "player name to get started. You can change these options later through the "
6154 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6155 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6164 msgid "Name under which you will appear in the game"
6165 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6168 msgid "Text language:"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6172 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6173 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6177 msgstr "Спросить позже"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6181 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6184 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6188 msgid "Save settings"
6189 msgstr "Сохранить настройки"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6195 msgstr "Добро пожаловать"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6203 msgstr "Присоединиться!"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6207 msgid "Restart level"
6208 msgstr "Перезапустить уровень"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6212 msgstr "Главное меню"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6236 msgstr "Быстрое меню"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6245 msgstr "Игровое меню"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6248 msgid "Ammunition display:"
6249 msgstr "Отображение патронов:"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6252 msgid "Show only current ammo type"
6253 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6257 msgid "Noncurrent alpha:"
6258 msgstr "Прозрачность нетекущего:"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6262 msgid "Noncurrent scale:"
6263 msgstr "Размер нетекущего:"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6268 msgstr "Выровнять значки:"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6296 msgstr "Панель патронов"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6300 msgid "Message duration:"
6301 msgstr "Длительность сообщения:"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6306 msgstr "Время скрытия:"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6309 msgid "Flip messages order"
6310 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6314 msgid "Text alignment:"
6315 msgstr "Выравнивание текста:"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6325 msgstr "Размер шрифта:"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6328 msgid "Bold font scale:"
6329 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6332 msgid "Centerprint Panel"
6333 msgstr "Центральная панель сообщений"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6336 msgid "Chat entries:"
6337 msgstr "Записи в чате:"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6341 msgstr "Размер чата:"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6344 msgid "Chat lifetime:"
6345 msgstr "Время жизни чата:"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6348 msgid "Chat beep sound"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6353 msgstr "Панель чата"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6356 msgid "Engine info:"
6357 msgstr "Сведения о движке:"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6360 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6361 msgstr "Исп. алгоритм усреднения частоты кадров"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6364 msgid "Engine Info Panel"
6365 msgstr "Панель сведений о движке"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6368 msgid "Combine health and armor"
6369 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6374 msgid "Enable status bar"
6375 msgstr "Включить шкалу состояния"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6379 msgid "Status bar alignment:"
6380 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6398 msgid "Icon alignment:"
6399 msgstr "Выравнивание значков:"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6402 msgid "Flip health and armor positions"
6403 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6406 msgid "Health/Armor Panel"
6407 msgstr "Панель здоровья и брони"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6410 msgid "Info messages:"
6411 msgstr "Инф. сообщения:"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6415 msgstr "Обратить выравнивание"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6418 msgid "Info Messages Panel"
6419 msgstr "Панель информации"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6438 msgid "Enable spectating"
6439 msgstr "При наблюдении"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6442 msgid "Enable even playing in warmup"
6443 msgstr "При наблюдении/разминке"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6447 msgstr "Уменьшенная"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6450 msgid "Text/icon ratio:"
6451 msgstr "Отношение текста/значков:"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6454 msgid "Hide spawned items"
6455 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6458 msgid "Hide big armor and health"
6459 msgstr "Скрывать большие броню и аптечку"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6462 msgid "Dynamic size"
6463 msgstr "Динамический размер"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6466 msgid "Items Time Panel"
6467 msgstr "Панель таймеров предметов"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6470 msgid "Mod Icons Panel"
6471 msgstr "Панель значков режима"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6474 msgid "Notifications:"
6475 msgstr "Уведомления:"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6478 msgid "Also print notifications to the console"
6479 msgstr "Также выводить уведомления в консоль"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6482 msgid "Flip notify order"
6483 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6486 msgid "Entry lifetime:"
6487 msgstr "Время видимости:"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6490 msgid "Entry fadetime:"
6491 msgstr "Время скрытия:"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6494 msgid "Notification Panel"
6495 msgstr "Панель уведомлений"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6506 msgid "Enable even observing"
6507 msgstr "Даже при наблюдении"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6511 msgid "Enable only in Race/CTS"
6512 msgstr "Только в Race/CTS"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6516 msgstr "Шкала состояния"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6529 msgid "Inward align"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6533 msgid "Outward align"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6537 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6538 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6545 msgid "Include vertical speed"
6546 msgstr "С вертикальной скоростью"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6550 msgstr "Единица скорости:"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6558 msgstr "Максимум скорости"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6561 msgid "Acceleration:"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6565 msgid "Include vertical acceleration"
6566 msgstr "С вертикальным ускорением"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6569 msgid "Physics Panel"
6570 msgstr "Панель физики"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6573 msgid "Pickup messages:"
6574 msgstr "Сообщения подбора:"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6578 msgstr "Показывать таймер:"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6600 msgid "Icon size scale:"
6601 msgstr "Размер значков:"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6604 msgid "Pickup Panel"
6605 msgstr "Панель подбора"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6608 msgid "Powerups Panel"
6609 msgstr "Панель усилителей"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6613 msgid "Always enable"
6614 msgstr "Отображать всегда"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6617 msgid "Forced aspect:"
6618 msgstr "Соотношение:"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6621 msgid "Pressed Keys Panel"
6622 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6625 msgid "Quick Menu Panel"
6626 msgstr "Панель быстрого меню"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6629 msgid "Race Timer Panel"
6630 msgstr "Гоночная панель таймера"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6633 msgid "Enable in team games"
6634 msgstr "В командных режимах"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6651 msgstr "Прозрачность:"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6655 msgstr "Ориентация:"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6683 msgstr "При увеличении:"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6691 msgstr "Увеличивать"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6694 msgid "Always zoomed"
6695 msgstr "Всегда увеличен"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6698 msgid "Never zoomed"
6699 msgstr "Всегда уменьшен"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6703 msgstr "Панель радара"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6720 msgstr "Включая мой"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6728 msgstr "Таблица очков"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6731 msgid "StrafeHUD mode:"
6732 msgstr "Режим интерфейса:"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6735 msgid "View angle centered"
6736 msgstr "Угол обзора по центру"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6739 msgid "Velocity angle centered"
6740 msgstr "Угол скорости по центру"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6743 msgid "StrafeHUD style:"
6744 msgstr "Стиль интерфейса:"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6751 msgid "progress bar"
6752 msgstr "полоса прогресса"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6767 msgid "Center panel"
6768 msgstr "Центральная панель"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6771 msgid "Reset colors"
6772 msgstr "Сбросить цвета"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6776 msgstr "Шкала стрейфа:"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6779 msgid "Angle indicator:"
6780 msgstr "Угловой индикатор:"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6785 msgstr "Нейтрально:"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6795 msgstr "Переповорот:"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6798 msgid "Switch indicators:"
6799 msgstr "Индикаторы переключения:"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6802 msgid "Direction caps:"
6803 msgstr "Колпачки направлений:"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6811 msgstr "Неактивный:"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6814 msgid "StrafeHUD Panel"
6815 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6822 msgid "Show elapsed time"
6823 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6826 msgid "Secondary timer:"
6827 msgstr "Вторичный таймер:"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6831 msgstr "Переставленный"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6835 msgstr "Панель таймера"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6838 msgid "Alpha after voting:"
6839 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6843 msgstr "Панель голосования"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6846 msgid "Fade out after:"
6847 msgstr "Скрывать через:"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6855 msgid "Fade effect:"
6856 msgstr "Эффект скрытия:"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6864 msgstr "Исчезновение"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6875 msgid "Weapon icons:"
6876 msgstr "Значки оружия:"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6879 msgid "Show only owned weapons"
6880 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6883 msgid "Show weapon ID as:"
6884 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6899 msgid "Weapon ID scale:"
6900 msgstr "Размер ИД оружия:"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6903 msgid "Show Accuracy"
6904 msgstr "Показывать точность"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6908 msgstr "Показывать патроны"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6911 msgid "Ammo bar alpha:"
6912 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6915 msgid "Ammo bar color:"
6916 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6919 msgid "Weapons Panel"
6920 msgstr "Панель оружия"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6924 msgstr "Темы интерфейса"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6945 msgstr "Применить тему"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6948 msgid "Save current skin"
6949 msgstr "Сохранить текущую тему"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6952 msgid "Panel background defaults:"
6953 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6962 msgid "Border size:"
6963 msgstr "Ширина краёв:"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6968 msgstr "Цвет команды:"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6972 msgid "Test team color in configure mode"
6973 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6982 msgstr "Область интерфейса:"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6985 msgid "DOCK^Disabled"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7001 msgid "Grid settings:"
7002 msgstr "Настройки сетки:"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7005 msgid "Snap panels to grid"
7006 msgstr "Привязывать панели к сетке"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7022 msgstr "Выйти из настроек"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7025 msgid "Panel HUD Setup"
7026 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7042 msgid "Move target:"
7043 msgstr "Переместить цель:"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7055 msgstr "Точка возрождения"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7059 msgstr "Движений нет"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7068 msgstr "Выбрать тему:"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7071 msgid "Monster Tools"
7072 msgstr "Инструменты Монстров"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7075 msgid "Find servers to play on"
7076 msgstr "Поиск игровых серверов"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7079 msgid "Host your own game"
7080 msgstr "Запустить собственную игру"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7088 msgstr "Игра по сети"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7092 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7094 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или сменить настройки игрока"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7102 msgstr "По умолчанию"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7115 msgstr "Предел времени:"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7118 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7119 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7127 msgid "TIMLIM^Default"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7136 msgid "TIMLIM^Infinite"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7156 msgid "Player slots:"
7157 msgstr "Слоты игроков:"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7161 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7164 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7168 msgid "Number of bots:"
7169 msgstr "Число ботов:"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7172 msgid "Amount of bots on your server"
7173 msgstr "Число ботов на вашем сервере"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7177 msgstr "Уровень ботов:"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7180 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7181 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7185 msgstr "Ботоподобный"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7192 msgid "You will win"
7193 msgstr "Легко победить"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7197 msgstr "Можно победить"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7200 msgid "You might win"
7201 msgstr "Трудно победить"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7205 msgstr "Продвинутый"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7213 msgstr "Профессионал"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7225 msgstr "Богоподобный"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7232 msgid "Mutators and weapon arenas"
7233 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7237 msgstr "Список арен"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7241 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7242 "Delete to clear; Enter when done."
7244 "Щёлкните здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7245 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7249 msgstr "Добавить показанные"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7252 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7253 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7256 msgid "Remove shown"
7257 msgstr "Удалить показанные"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7260 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7261 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7265 msgstr "Добавить все"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7268 msgid "Add every available map to your selection"
7269 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7276 msgid "Remove all the maps from your selection"
7277 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7280 msgid "Start multiplayer!"
7281 msgstr "Начать игру по сети!"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7293 msgstr "Режимы игры:"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7305 msgid "Map Information"
7306 msgstr "Сведения об арене"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7310 msgstr "Отсутствуют"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7313 msgid "Gameplay mutators:"
7314 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7318 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7319 "directional key to dodge"
7321 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7322 "клавишу направления для рывка"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7325 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7326 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7329 msgid "All players are almost invisible"
7330 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7334 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7337 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7338 "д.) на поддерживаемых аренах"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7341 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7342 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7345 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7346 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7350 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7353 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7354 "теряется и нельзя прыгать)"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7357 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7359 "Падение на землю происходит медленнее (процент от естественного притяжения)"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7362 msgid "Weapon & item mutators:"
7363 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7366 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7367 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7371 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7374 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7375 "«реактивный ранец» для использования"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7379 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7380 "with the Electro primary fire"
7382 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7387 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7388 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7390 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7391 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7395 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7396 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7397 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7399 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7400 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7401 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7404 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7405 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7408 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7409 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7412 msgid "Regular (no arena)"
7413 msgstr "Обычная (не арена)"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7417 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7418 "without weapon pickups"
7420 "Игроки при возрождении получат выбранное оружие с бесконечным боеприпасом, "
7421 "иные пушки будут недоступны"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7424 msgid "Weapon arenas:"
7425 msgstr "Арены с оружием:"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7428 msgid "Custom weapons"
7429 msgstr "Выбранные оружия"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7432 msgid "Most weapons"
7433 msgstr "Большинство оружия"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7440 msgid "Special arenas:"
7441 msgstr "Особые арены:"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7445 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7446 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7447 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7448 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7450 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7451 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7452 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он "
7453 "полезен для прыжковых трюков."
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7457 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7458 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7459 "switch to another weapon."
7461 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7462 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7463 "произойдёт переключение на другое оружие."
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7466 msgid "with blaster"
7467 msgstr "с бластером"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7470 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7471 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7478 msgid "SRVS^Categories"
7479 msgstr "SRVS^Категории"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7486 msgid "Show empty servers"
7487 msgstr "Показывать пустые серверы"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7494 msgid "Show full servers that have no slots available"
7495 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7502 msgid "Show high latency servers"
7503 msgstr "Показывать серверы с долгим откликом"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7506 msgid "Reload the server list"
7507 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7515 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7517 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7529 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7530 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7534 msgid "No Terms of Service specified"
7535 msgstr "Условия использования не указаны"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7540 msgstr "MOD^Стандартный"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7545 msgstr "%d изменено"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7549 msgstr "Официальные"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7552 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7553 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7556 msgid "N/A (auth library missing)"
7557 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7560 msgid "Not supported (can't connect)"
7561 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7564 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7565 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7568 msgid "Supported (will encrypt)"
7569 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7572 msgid "Supported (won't encrypt)"
7573 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7576 msgid "Requested (will encrypt)"
7577 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7580 msgid "Requested (won't encrypt)"
7581 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7584 msgid "Required (can't connect)"
7585 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7588 msgid "Required (will encrypt)"
7589 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7592 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7593 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7597 msgid "custom stats server"
7598 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7602 msgid "stats disabled"
7603 msgstr "статистика отключена"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7607 msgid "stats enabled"
7608 msgstr "статистика включена"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7617 msgid "Terms of Service"
7618 msgstr "Условия использования"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7622 msgstr "Сведения о сервере"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7626 msgstr "Имя сервера:"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7651 msgstr "Пустые слоты:"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7655 msgstr "Шифрование:"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7667 msgstr "Статистика:"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7670 msgid "Server Information"
7671 msgstr "Сведения о сервере"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7679 msgstr "Снимки экрана"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7682 msgid "Music Player"
7683 msgstr "Музыкальный проигрыватель"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7686 msgid "Auto record demos"
7687 msgstr "Автозапись демок"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7691 msgstr "Тест производительности"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7694 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7695 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7702 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7703 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7707 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7708 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7713 msgstr "Отключиться"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7716 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7717 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7724 msgid "MUSICPL^Add all"
7725 msgstr "Добавить все"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7728 msgid "Set as menu track"
7729 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7732 msgid "Reset default menu track"
7733 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7740 msgid "Random order"
7741 msgstr "Случайный порядок"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7744 msgid "MUSICPL^Stop"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7748 msgid "MUSICPL^Play"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7752 msgid "MUSICPL^Pause"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7756 msgid "MUSICPL^Prev"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7760 msgid "MUSICPL^Next"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7764 msgid "MUSICPL^Remove"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7768 msgid "MUSICPL^Remove all"
7769 msgstr "Удалить все"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7772 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7773 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7776 msgid "Open in the viewer"
7777 msgstr "Открыть в обозревателе"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7801 msgid "Apply immediately"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7813 msgid "Glowing color"
7814 msgstr "Цвет свечения"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7817 msgid "Detail color"
7818 msgstr "Цвет деталей"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7825 msgid "Allow player statistics to track your client"
7826 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7829 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7830 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7833 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7834 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7837 msgid "Select language..."
7838 msgstr "Выбрать язык…"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7841 msgid "Are you sure you want to quit?"
7842 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7845 msgid "Quit the game"
7846 msgstr "Выйти из игры"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7858 msgstr "Копировать *"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7869 msgid "Set * as child"
7870 msgstr "Установить * как подчинённого"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7874 msgstr "Прикрепить к *"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7877 msgid "Detach from *"
7878 msgstr "Открепить от *"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7881 msgid "Visual object properties for *:"
7882 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7886 msgstr "Установить прозрачность:"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7889 msgid "Set color main:"
7890 msgstr "Установить главный цвет:"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7893 msgid "Set color glow:"
7894 msgstr "Цвет люминофора:"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7901 msgid "Physical object properties for *:"
7902 msgstr "Физические свойства для *:"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7905 msgid "Set material:"
7906 msgstr "Определить материал:"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7909 msgid "Set solidity:"
7910 msgstr "Установить прочность:"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7921 msgid "Set physics:"
7922 msgstr "Установить физику:"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7926 msgstr "Статический"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7930 msgstr "Динамический"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7938 msgstr "Установить размер:"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7942 msgstr "Установить силу:"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7949 msgid "* object info"
7950 msgstr "свойства объекта *"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7954 msgstr "свойство модели *"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7957 msgid "* attachment info"
7958 msgstr "* свойства прикрепления"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7962 msgstr "Показывать помощь"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7965 msgid "* is the object you are facing"
7966 msgstr "* — объект перед вами"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7969 msgid "Sandbox Tools"
7970 msgstr "Инструменты песочницы"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7990 msgstr "Пользователь"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7998 msgid "Change the game settings"
7999 msgstr "Изменить настройки игры"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8010 msgid "VOL^Ambient:"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8015 msgstr "Информация:"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8023 msgstr "Крики боли:"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8035 msgstr "Комментатор:"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8042 msgid "New style sound attenuation"
8043 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8046 msgid "Mute sounds when not active"
8047 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8054 msgid "Sound output frequency"
8055 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8094 msgid "Number of channels for the sound output"
8095 msgstr "Число каналов для вывода звука"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8130 msgid "Swap stereo output channels"
8131 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8134 msgid "Swap left/right channels"
8135 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8138 msgid "Headphone friendly mode"
8139 msgstr "Режим для наушников"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8143 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8144 "stereo separation a bit for headphones)"
8146 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8147 "разделение стерео в наушниках)"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8150 msgid "Hit indication sound"
8151 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8154 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8155 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8159 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8162 msgid "Decrease pitch with more damage"
8163 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8167 msgstr "Уменьшать тон"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8170 msgid "Increase pitch with more damage"
8171 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8175 msgstr "Увеличивать тон"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8178 msgid "Chat message sound"
8179 msgstr "Звук сообщения в чате"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8186 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8187 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8190 msgid "Focus sounds"
8191 msgstr "Звуки при фокусе"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8194 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8195 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8198 msgid "Time announcer:"
8199 msgstr "Анонсы времени:"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8202 msgid "WRN^Disabled"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8211 msgstr "1 и 5 минут"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8214 msgid "Automatic taunts:"
8215 msgstr "Автонасмешки:"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8218 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8219 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8230 msgid "Debug info about sounds"
8231 msgstr "Данные об отладке звука"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8234 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8235 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8238 msgid "Reset key bindings"
8239 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8242 msgid "Quality preset:"
8243 msgstr "Предустановка:"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8270 msgid "PRE^Ultimate"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8274 msgid "Geometry detail:"
8275 msgstr "Качество геометрии:"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8278 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8279 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8306 msgid "Player detail:"
8307 msgstr "Детализация игроков:"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8330 msgid "Texture resolution:"
8331 msgstr "Разрешение текстур:"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8342 msgid "RES^Very low"
8343 msgstr "Очень низкое"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8364 msgid "Avoid lossy texture compression"
8365 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8368 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8369 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8373 msgstr "Показывать небо"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8376 msgid "Show surfaces"
8377 msgstr "Показывать поверхности"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8381 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8382 "performance boost, but looks very ugly."
8384 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8385 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8388 msgid "Use lightmaps"
8389 msgstr "Карты освещённости"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8393 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8396 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8397 "потребляют больше видеопамяти"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8400 msgid "Deluxe mapping"
8401 msgstr "Попиксельное освещение"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8404 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8405 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8412 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8413 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8416 msgid "Offset mapping"
8417 msgstr "Параллакс-маппинг"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8421 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8422 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8424 "Эффект рельефного текстурирования, делает двухмерные текстуры трёхмерными"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8427 msgid "Relief mapping"
8428 msgstr "Рельефные текстуры"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8432 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8434 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8435 "производительность"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8438 msgid "Reflections:"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8443 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8444 "with reflecting surfaces"
8446 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8447 "зеркальными поверхностями"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8450 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8451 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8470 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8471 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8474 msgid "Decals on models"
8475 msgstr "Следы на моделях"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8483 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8484 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8491 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8492 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8495 msgid "Damage effects:"
8496 msgstr "Эффекты повреждений:"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8499 msgid "DMGFX^Disabled"
8500 msgstr "DMGFX^Отключено"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8511 msgid "Realtime dynamic lights"
8512 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8516 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8518 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8527 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8528 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8531 msgid "Realtime world lights"
8532 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8536 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8539 "Источники света в реальном времени, имеющиеся на определённых картах. Может "
8540 "заметно сказаться на быстродействии."
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8543 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8544 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8547 msgid "Use normal maps"
8548 msgstr "Использовать карты нормалей"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8552 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8553 "light with a bumpy surface"
8555 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8556 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8559 msgid "Soft shadows"
8560 msgstr "Мягкие тени"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8563 msgid "Corona brightness:"
8564 msgstr "Яркость корон:"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8567 msgid "Flare effects around certain lights"
8568 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8571 msgid "Fade coronas according to visibility"
8572 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8575 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8576 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8584 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8585 "pixels. Has a big impact on performance."
8587 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8588 "яркими. Сильно снижает производительность."
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8591 msgid "Extra postprocessing effects"
8592 msgstr "Дополнительные эффекты"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8596 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8599 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8600 "при использовании усилителя"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8603 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8604 msgstr "Сила размытия при движении — желательно 0.4"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8607 msgid "Motion blur:"
8608 msgstr "Размытие в движении:"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8615 msgid "Spawnpoint effects"
8616 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8619 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8620 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8629 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8630 "gives for better performance"
8631 msgstr "Множитель числа частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8634 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8635 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8638 msgid "No crosshair"
8639 msgstr "Без прицела"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8648 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8651 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8661 msgstr "От здоровья"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8664 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8665 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8668 msgid "Enable center crosshair dot"
8669 msgstr "Точка в центре"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8672 msgid "Use normal crosshair color"
8673 msgstr "Обычный цвет прицела"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8676 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8677 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8680 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8681 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8684 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8685 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8688 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8689 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8692 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8693 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8696 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8697 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8700 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8701 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8709 msgstr "Таблица результатов"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8712 msgid "Fading speed:"
8713 msgstr "Скорость затухания:"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8716 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8717 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8720 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8721 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8724 msgid "Show team sizes:"
8725 msgstr "Размеры команд:"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8729 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8730 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8732 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8733 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8741 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8742 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8745 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8746 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8749 msgid "Control transparency of the waypoints"
8750 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8755 msgstr "Размер шрифта:"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8758 msgid "Edge offset:"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8762 msgid "Fade when near the crosshair"
8763 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8766 msgid "Display names instead of icons"
8767 msgstr "Показывать названия вместо значков"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8783 msgstr "Частота скрытия:"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8786 msgid "Player Names"
8787 msgstr "Имена игроков"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8790 msgid "Show names above players"
8791 msgstr "Показывать имена над игроками"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8794 msgid "Max distance:"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8799 msgstr "Обесцвечивание:"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8807 msgid "Only when near crosshair"
8808 msgstr "Только в области прицела"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8811 msgid "Display health and armor"
8812 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8815 msgid "Damage overlay:"
8816 msgstr "Индикатор урона:"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8820 msgstr "Динамический интерфейс"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8823 msgid "HUD moves around following player's movement"
8824 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8827 msgid "Shake the HUD when hurt"
8828 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8832 msgid "Enter HUD editor"
8833 msgstr "Открыть редактор HUD"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8840 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8841 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8844 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8845 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8848 msgid "Frag Information"
8849 msgstr "Сведения о фрагах"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8852 msgid "Display information about killing sprees"
8853 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8856 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8857 msgstr "Выводить серии убийств, если только это достижения"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8860 msgid "Show spree information in centerprints"
8861 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в центральной панели"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8864 msgid "Show spree information in death messages"
8865 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8868 msgid "Sprees in info messages:"
8869 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8872 msgid "SPREES^Disabled"
8873 msgstr "SPREES^Отключены"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8888 msgid "Print on a seperate line"
8889 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8892 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8893 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8896 msgid "Add frag location to death messages when available"
8897 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8900 msgid "Gamemode Settings"
8901 msgstr "Настройки режима игры"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8904 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8905 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8908 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8909 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8918 msgid "Display console messages in the top left corner"
8919 msgstr "Выводить сообщения консоли в верхнем левом углу"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8922 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8923 msgstr "Выводить все информационные сообщения в окне чата"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8926 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8927 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8930 msgid "Powerup notifications"
8931 msgstr "Уведомления усилителей"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8934 msgid "Weapon centerprint notifications"
8935 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8938 msgid "Weapon info message notifications"
8939 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8946 msgid "Respawn countdown sounds"
8947 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8950 msgid "Killstreak sounds"
8951 msgstr "Звуки череды убийств"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8954 msgid "Achievement sounds"
8955 msgstr "Звуки достижений"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8966 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8967 msgstr "Показывать значки вместо моделей предметов"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8970 msgid "Unavailable alpha:"
8971 msgstr "Прозрачность призрака:"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8974 msgid "Unavailable color:"
8975 msgstr "Цвет призрака:"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8978 msgid "GHOITEMS^Black"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8982 msgid "GHOITEMS^Dark"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8986 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8990 msgid "GHOITEMS^Normal"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8994 msgid "GHOITEMS^Blue"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9003 msgid "Force player models to mine"
9004 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9007 msgid "Force player colors to mine"
9008 msgstr "Применять мои цвета"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9012 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9015 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
9016 "совпасть с цветом команды противника"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9019 msgid "Except in team games"
9020 msgstr "Исключая командные игры"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9023 msgid "Only in Duel"
9024 msgstr "Только в дуэли"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9027 msgid "Only in team games"
9028 msgstr "Только в командных играх"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9031 msgid "In team games and Duel"
9032 msgstr "В командных играх и дуэлях"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9035 msgid "Body fading:"
9036 msgstr "Затемнять убитых:"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9063 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9064 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9067 msgid "1st person perspective"
9068 msgstr "Вид от первого лица"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9071 msgid "Slide to third person upon death"
9072 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9075 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9076 msgstr "Плавное приземление камеры после прыжка"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9079 msgid "Smooth the view while crouching"
9080 msgstr "Плавное приседание"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9083 msgid "View waving while idle"
9084 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9087 msgid "View bobbing while walking around"
9088 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9091 msgid "3rd person perspective"
9092 msgstr "Вид от третьего лица"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9095 msgid "Back distance"
9096 msgstr "Отдаление от спины"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9103 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9104 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9107 msgid "Field of view:"
9108 msgstr "Угол обзора:"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9111 msgid "Field of vision in degrees"
9112 msgstr "Угол обзора в градусах"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9115 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9116 msgstr "Кратность увеличителя:"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9119 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9120 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9123 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9124 msgstr "Скорость увеличения:"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9127 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9129 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
9130 "прицеливаться мгновенно"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9133 msgid "ZOOM^Instant"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9137 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9138 msgstr "Чувств-ть увеличителя:"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9142 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9143 "sensitivity change)"
9145 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9146 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9149 msgid "Velocity zoom"
9150 msgstr "Быстрота увеличения"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9153 msgid "Forward movement only"
9154 msgstr "Только при движении вперёд"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9157 msgid "VZOOM^Factor"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9161 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9162 msgstr "Показывать двухмерный эффект увеличительного прицела"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9165 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9166 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9169 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9170 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9178 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9179 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9190 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9191 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9195 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9196 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9199 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9200 msgstr "Переключаться только между применимыми пушками"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9203 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9204 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9208 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9211 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9214 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9215 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9218 msgid "Draw 1st person weapon model"
9219 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9222 msgid "Draw the weapon model"
9223 msgstr "Рисовать модель оружия"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9228 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9229 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9232 msgid "Weapon model opacity:"
9233 msgstr "Прозрачность оружия:"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9236 msgid "Gun model swaying"
9237 msgstr "Покачивать модель оружия"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9240 msgid "Gun model bobbing"
9241 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9249 msgid "Key Bindings"
9250 msgstr "Привязки клавиш:"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9253 msgid "Change key..."
9254 msgstr "Сменить клавишу…"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9266 msgstr "Сбросить все"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9273 msgid "Sensitivity:"
9274 msgstr "Чувствительность:"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9277 msgid "Mouse speed multiplier"
9278 msgstr "Множитель скорости мыши"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9281 msgid "Smooth aiming"
9282 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9285 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9287 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9290 msgid "Invert aiming"
9291 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9294 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9295 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9298 msgid "Use system mouse positioning"
9299 msgstr "Использовать системное расположение мыши"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9302 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9303 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9308 msgid "Disable system mouse acceleration"
9309 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9312 msgid "Make use of DGA mouse input"
9313 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9316 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9317 msgstr "Нажатие клавиши «открыть консоль» ещё и закрывает её"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9320 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9321 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9324 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9325 msgstr "Повторять прыжки при зажатой кнопке прыжка"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9328 msgid "Jetpack on jump:"
9329 msgstr "Реакт. ранец по прыжку:"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9332 msgid "JPJUMP^Disabled"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9337 msgstr "Только в воздухе"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9346 msgid "Use joystick input"
9347 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9350 msgid "Command when pressed:"
9351 msgstr "Команда при нажатии:"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9354 msgid "Command when released:"
9355 msgstr "Команда при отжатии:"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9362 msgid "User defined key bind"
9363 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9385 msgid "Show netgraph"
9386 msgstr "Показывать график сетевой активности"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9389 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9390 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9393 msgid "Packet loss compensation"
9394 msgstr "Компенсация потери пакетов (п/п)"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9397 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9398 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9401 msgid "Movement prediction error compensation"
9402 msgstr "Смягчение ошибок предрасчёта движения"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9405 msgid "Use encryption (AES) when available"
9406 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9410 msgid "Bandwidth limit:"
9411 msgstr "Ограничение канала:"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9414 msgid "Specify your network speed"
9415 msgstr "Выберите скорость вашей сети"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9419 msgstr "Медленный ADSL"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9423 msgstr "Быстрый ADSL"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9427 msgstr "Широкополосный"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9430 msgid "Local latency:"
9431 msgstr "Местная задержка:"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9434 msgid "HTTP downloads"
9435 msgstr "Загрузки по HTTP"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9438 msgid "Simultaneous:"
9439 msgstr "Одновременные:"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9442 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9443 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9447 msgstr "Частота кадров"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9450 msgid "Show frames per second"
9451 msgstr "Показывать счётчик кадров (кадр/c)"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9454 msgid "Show your rendered frames per second"
9455 msgstr "Показывать число отрисованных кадров в секунду"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9459 msgstr "Предельная:"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9462 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9470 msgid "TRGT^Disabled"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9475 msgstr "При бездействии:"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9478 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9482 msgid "Menu tooltips:"
9483 msgstr "Подсказки в меню:"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9487 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9488 "command bound to the menu item)"
9490 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9491 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9494 msgid "TLTIP^Disabled"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9498 msgid "TLTIP^Standard"
9499 msgstr "Стандартные"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9502 msgid "TLTIP^Advanced"
9503 msgstr "Расширенные"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9506 msgid "Show current date and time"
9507 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9510 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9511 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9514 msgid "Enable developer mode"
9515 msgstr "Включить режим разработчика"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9518 msgid "Advanced settings..."
9519 msgstr "Расширенные настройки…"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9522 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9524 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9528 msgid "Factory reset"
9529 msgstr "Полный сброс"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9532 msgid "Cvar filter:"
9533 msgstr "Фильтр переменных:"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9536 msgid "Modified cvars only"
9537 msgstr "Только изменённые переменные"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9552 msgid "Description:"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9556 msgid "Advanced settings"
9557 msgstr "Расширенные настройки"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9560 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9561 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9564 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9565 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9572 msgid "Text Language"
9573 msgstr "Язык текста"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9576 msgid "Set language"
9577 msgstr "Применить язык"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9580 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9581 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9584 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9585 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9588 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9589 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9592 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9593 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9596 msgid "Disconnect now"
9597 msgstr "Отключиться сейчас"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9600 msgid "Switch language"
9601 msgstr "Переключить язык"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9609 msgstr "Разрешение:"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9612 msgid "Font/UI size:"
9613 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9616 msgid "SZ^Unreadable"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9649 msgstr "Колоссальный"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9652 msgid "Color depth:"
9653 msgstr "Глубина цвета:"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9656 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9657 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, желательно 32"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9669 msgstr "Во весь экран"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9672 msgid "Vertical Synchronization"
9673 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9677 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9678 "screen refresh rate"
9680 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9681 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9684 msgid "High-quality frame buffer"
9685 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9688 msgid "Antialiasing:"
9689 msgstr "Сглаживание:"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9693 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9694 "might decrease performance by quite a lot"
9696 "Включить сглаживание краёв трёхмерной геометрии. Может заметно снизить "
9697 "производительность"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9714 msgid "Resolution scaling:"
9715 msgstr "Масштаб разрешения:"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9719 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9722 "Множитель размера экрана или окна, выше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9723 "может улучшить быстродействие на слабых видеокартах"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9727 msgstr "Анизотропия:"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9730 msgid "Anisotropic filtering quality"
9731 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9734 msgid "ANISO^Disabled"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9746 msgid "Depth first:"
9747 msgstr "Буфер глубин:"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9751 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9752 "normal rendering starts"
9754 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9774 msgid "Brightness of black"
9775 msgstr "Яркость чёрного"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9782 msgid "Brightness of white"
9783 msgstr "Яркость белого"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9791 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9794 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, не влияющий на белый или "
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9798 msgid "Contrast boost:"
9799 msgstr "Усиление контраста:"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9802 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9803 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9807 msgstr "Насыщенность:"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9811 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9812 "requires GLSL color control"
9814 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9815 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9818 msgid "LIT^Ambient:"
9819 msgstr "Общее освещение:"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9823 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9826 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9827 "выглядеть блёклым и плоским"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9834 msgid "Global rendering brightness"
9835 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9838 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9839 msgstr "Ждать завершения видеокартой каждого кадра"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9843 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9844 "strange input or video lag on some machines"
9846 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9847 "кадра, может помочь в случае задержек и подвисаний на некоторых компьютерах"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9850 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9851 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9854 msgid "Flip view horizontally"
9855 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9858 msgid "Poor man's left handed mode"
9859 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9862 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9863 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9866 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9867 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9870 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9871 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9874 msgid "Campaign Difficulty:"
9875 msgstr "Уровень сложности:"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9890 msgid "Play campaign!"
9891 msgstr "Играть кампанию!"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9894 msgid "Singleplayer"
9895 msgstr "Одиночная игра"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9898 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9899 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9906 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9907 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9910 msgid "Autoselect team (recommended)"
9911 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9935 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9937 "Условия использования были обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед "
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9941 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9943 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9951 msgid "Don't accept (quit the game)"
9952 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9955 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9956 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9959 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9960 msgstr "В случае ответа «Нет» вы станете известны как «Anonymous player»"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9967 msgid "free for all"
9968 msgstr "каждый сам за себя"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9975 msgid "move forwards"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9979 msgid "move backwards"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9987 msgid "strafe right"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9992 msgstr "прыжок/всплыть"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9995 msgid "crouch / sink"
9996 msgstr "пригнуться/погрузиться"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10000 msgstr "реактивный ранец"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10007 msgid "WEAPON^previous"
10008 msgstr "WEAPON^предыдущее"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10011 msgid "WEAPON^next"
10012 msgstr "WEAPON^следующее"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10015 msgid "WEAPON^previously used"
10016 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10019 msgid "WEAPON^best"
10020 msgstr "WEAPON^лучшее"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10024 msgstr "перезарядить"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10028 msgstr "увеличитель по удержании"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10031 msgid "toggle zoom"
10032 msgstr "увеличитель по нажатии"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10035 msgid "show scores"
10036 msgstr "показать счёт"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10039 msgid "screen shot"
10040 msgstr "снимок экрана"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10043 msgid "maximize radar"
10044 msgstr "увеличить радар"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10047 msgid "3rd person view"
10048 msgstr "вид от третьего лица"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10051 msgid "enter spectator mode"
10052 msgstr "стать зрителем"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10055 msgid "Communication"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10059 msgid "public chat"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10064 msgstr "чат команды"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10067 msgid "show chat history"
10068 msgstr "показать историю чата"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10072 msgstr "голосовать ДА"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10076 msgstr "голосовать НЕТ"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10083 msgid "enter console"
10084 msgstr "открыть консоль"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10091 msgid "auto-join team"
10092 msgstr "автовыбор команды"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10095 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10096 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10099 msgid "suicide / respawn"
10100 msgstr "самоубийство/возрождение"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10104 msgstr "быстрое меню"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10107 msgid "User defined"
10108 msgstr "Пользовательские"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10111 msgid "Development"
10112 msgstr "Разработка"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10115 msgid "sandbox menu"
10116 msgstr "меню песочницы"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10119 msgid "drag object (sandbox)"
10120 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10123 msgid "waypoint editor menu"
10124 msgstr "меню редактора путевых точек"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10127 msgid "Leave current match"
10128 msgstr "Покинуть текущий матч"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10132 msgstr "Остановить демку"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10135 msgid "Leave campaign"
10136 msgstr "Покинуть кампанию"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10139 msgid "Leave singleplayer"
10140 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10143 msgid "Leave multiplayer"
10144 msgstr "Покинуть сетевую игру"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10147 msgid "Leave current campaign level"
10148 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10151 msgid "Leave current singleplayer match"
10152 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10155 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10156 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10159 msgid "Do not press this button again!"
10160 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10164 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10166 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10171 msgid "%s's Xonotic Server"
10172 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10176 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10179 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10180 "такого больше не случалось."
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10187 msgid "<no model found>"
10188 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10191 msgid "SERVER^Remove favorite"
10192 msgstr "SERVER^Убрать из избранного"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10195 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10196 msgstr "Убрать выбранный сервер из избранного"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10199 msgid "SERVER^Favorite"
10200 msgstr "SERVER^В избранные"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10204 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10207 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10215 msgstr "Имя сервера"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10227 msgid "AES level %d"
10228 msgstr "Уровень AES %d"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10235 msgid "encryption:"
10236 msgstr "шифрование:"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10245 msgid "modified settings"
10246 msgstr "изменённые настройки"
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10250 msgid "official settings"
10251 msgstr "официальные настройки"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10254 msgid "SLCAT^Favorites"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10258 msgid "SLCAT^Recommended"
10259 msgstr "Рекомендуемые"
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10262 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10263 msgstr "Стандартные серверы"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10266 msgid "SLCAT^Servers"
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10270 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10271 msgstr "Спортивный режим"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10274 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10275 msgstr "Модифицированные"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10278 msgid "SLCAT^Overkill"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10282 msgid "SLCAT^InstaGib"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10286 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10287 msgstr "Гоночный режим"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10291 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10315 msgid "PARTQUAL^Low"
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10319 msgid "PARTQUAL^Medium"
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10323 msgid "PARTQUAL^Normal"
10324 msgstr "Нормальный"
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10327 msgid "PARTQUAL^High"
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10331 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10335 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10336 msgstr "Максимальный"
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10340 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10341 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10343 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10344 "но сделает текстуры размытыми."
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10347 msgid "Screen resolution"
10348 msgstr "Разрешение экрана"
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10351 msgid "FADESPEED^Slow"
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10355 msgid "FADESPEED^Normal"
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10359 msgid "FADESPEED^Fast"
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10363 msgid "FADESPEED^Instant"
10364 msgstr "Моментально"
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10416 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10417 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10421 msgstr "Присоединился:"
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10424 msgid "Last match:"
10425 msgstr "Последний матч:"
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10428 msgid "Time played:"
10429 msgstr "Время в игре:"
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10432 msgid "Favorite map:"
10433 msgstr "Любимая арена:"
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10443 msgid "Wins/Losses:"
10444 msgstr "Победы/поражения:"
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10448 msgid "Win percentage:"
10449 msgstr "Процент побед:"
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10453 msgid "Kills/Deaths:"
10454 msgstr "Убийства/смерти:"
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10458 msgid "Kill ratio:"
10459 msgstr "Отношение убийств:"
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10470 msgid "Percentile:"
10471 msgstr "Процентиль:"
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10475 msgid "%d (unranked)"
10476 msgstr "%d (без рейтинга)"
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10479 msgid "Update can be downloaded at:"
10480 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10483 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10484 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10488 msgid "Update to %s now!"
10489 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10493 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10494 "^1Expect visual problems."
10496 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10497 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10500 msgid "Use default"
10501 msgstr "По умолчанию"
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10504 msgid "Team Color:"
10505 msgstr "Цвет команды:"