1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2021
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
15 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
16 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2021-11-28 07:22+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2021-12-02 02:07+0000\n"
25 "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
26 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
33 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
34 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
54 "^1Multiline message at time %s that\n"
55 "^1lasts longer than normal"
57 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
58 "^1оно отображается дольше, чем обычное"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Сообщение в течение %s"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Общее сообщение"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:98
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
80 msgstr "^1Свободный обзор"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
95 msgstr "основной огонь"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
101 "^1Для перехода к следующему / предыдущему игроку нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgstr "след. оружие"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgid "previous weapon"
111 msgstr "пред. оружие"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
116 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
121 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 — для смены вида"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
126 msgstr "бросить оружие"
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "альтернативный огонь"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
136 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
141 msgstr "сведения о сервере"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
145 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
146 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
155 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
156 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
159 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
160 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
164 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
165 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
176 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
177 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
180 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
181 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
184 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
185 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
189 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
190 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
193 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
194 msgstr "Команды не равны по составу!"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
198 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
199 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
204 msgstr "меню команды"
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
207 msgid "^1Spectating this player:"
208 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
211 msgid "^1Spectating you:"
212 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
215 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
216 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
219 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
220 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr "^3CTRL ^7для отключения столкновения со стенами, ^3SHIFT ^7и"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
230 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
231 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
257 msgid "QMCMD^Send public message to"
258 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
261 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
262 msgstr "QMCMD^:-) / хорош"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
265 msgid "QMCMD^nice one"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
269 msgid "QMCMD^good game"
270 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
273 msgid "QMCMD^hi / good luck"
274 msgstr "QMCMD^привет / удачной игры"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
277 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
278 msgstr "QMCMD^привет / удачи и приятной игры"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
281 msgid "QMCMD^Send in English"
282 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
286 msgid "QMCMD^Team chat"
287 msgstr "QMCMD^Командный чат"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
290 msgid "QMCMD^strength soon"
291 msgstr "QMCMD^скоро сила"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
294 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
295 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
298 msgid "QMCMD^free item, icon"
299 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
302 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
303 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
306 msgid "QMCMD^took item, icon"
307 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
310 msgid "QMCMD^negative"
311 msgstr "QMCMD^отклонено"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
314 msgid "QMCMD^positive"
315 msgstr "QMCMD^принято"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
318 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
322 msgid "QMCMD^need help, icon"
323 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
326 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
327 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
330 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
331 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
334 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
335 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
338 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
339 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
342 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
346 msgid "QMCMD^defending, icon"
347 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
350 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
354 msgid "QMCMD^roaming, icon"
355 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
358 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
362 msgid "QMCMD^attacking, icon"
363 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
367 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
371 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
375 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
376 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
379 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
380 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
383 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
384 msgstr "QMCMD^сбросьте оружие, иконка"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
387 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
391 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
392 msgstr "QMCMD^сбросьте флаг/ключ, иконка"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
395 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
399 msgid "QMCMD^Send private message to"
400 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
404 msgid "QMCMD^Settings"
405 msgstr "QMCMD^Настройки"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
409 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
410 msgstr "QMCMD^Настройки вида/интерфейса"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
413 msgid "QMCMD^3rd person view"
414 msgstr "QMCMD^Вид от третьего лица"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
417 msgid "QMCMD^Player models like mine"
418 msgstr "QMCMD^Модели игроков такие же как у меня"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
421 msgid "QMCMD^Names above players"
422 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
425 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
426 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
430 msgstr "QMCMD^Счётчик кадров (FPS)"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
433 msgid "QMCMD^Net graph"
434 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
438 msgid "QMCMD^Sound settings"
439 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
442 msgid "QMCMD^Hit sound"
443 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
446 msgid "QMCMD^Chat sound"
447 msgstr "QMCMD^Звук чата"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
450 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
451 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
467 msgid "QMCMD^Wall collision"
468 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr "QMCMD^На весь экран"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "QMCMD^Перезапустить арену"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
500 msgid "QMCMD^Spectate a player"
501 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
515 msgstr "Линия старта"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
520 msgstr "Линия финиша"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
525 msgid "Intermediate %d"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
532 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
536 msgid "missing a checkpoint"
537 msgstr "пропущена контрольная точка"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
540 msgid "Click to select teleport destination"
541 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
544 msgid "Click to select spawn location"
545 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
548 msgid "Number of ball carrier kills"
549 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
557 msgstr "SCO^времямяча"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
560 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
561 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
564 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
566 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
574 msgstr "SCO^времязахвата"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
577 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
578 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
581 msgid "Number of deaths"
582 msgstr "Число смертей"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
589 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
590 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
593 msgid "SCO^destroyed"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
601 msgid "The total damage done"
602 msgstr "Общий нанесённый урон"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
609 msgid "The total damage taken"
610 msgstr "Общий полученный урон"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
613 msgid "Number of flag drops"
614 msgstr "Число брошенных флагов"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
633 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
634 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
637 msgid "Number of faults committed"
638 msgstr "Количество совершённых ошибок"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
645 msgid "Number of flag carrier kills"
646 msgstr "Число убитых флагоносцев"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
654 msgstr "Счётчик кадров (FPS)"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
661 msgid "Number of kills minus suicides"
662 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
669 msgid "Number of goals scored"
670 msgstr "Количество забитых голов"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
677 msgid "Number of keys carrier kills"
678 msgstr "Число убийств носителей ключей"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
691 msgid "The kill-death ratio"
692 msgstr "Отношение убийств/смертей"
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
703 msgid "Number of kills"
704 msgstr "Число убийств"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
708 msgstr "SCO^убийства"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
711 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
712 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
719 msgid "Number of lives (LMS)"
720 msgstr "Количество жизней (LMS)"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
727 msgid "Number of times a key was lost"
728 msgstr "Число потерянных ключей"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
732 msgstr "SCO^потерьключа"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
748 msgid "Number of objectives destroyed"
749 msgstr "Количество уничтоженных целей"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
752 msgid "SCO^objectives"
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
757 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
759 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
760 "Прятках) были подобраны"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
776 msgstr "Потери пакетов"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
783 msgid "Number of players pushed into void"
784 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
799 msgid "Number of flag returns"
800 msgstr "Число возвратов флага"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
804 msgstr "SCO^возвраты"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
807 msgid "Number of revivals"
808 msgstr "Число оживлений"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
812 msgstr "SCO^оживления"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
815 msgid "Number of rounds won"
816 msgstr "Количество выигранных раундов"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
819 msgid "SCO^rounds won"
820 msgstr "SCO^раундов для победы"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
831 msgid "Number of suicides"
832 msgstr "Число суицидов"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
839 msgid "Number of kills minus deaths"
840 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
847 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
848 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
852 msgstr "SCO^подборов"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
855 msgid "Number of teamkills"
856 msgstr "Число убийств союзников"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
859 msgid "SCO^teamkills"
860 msgstr "SCO^убсоюзника"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
863 msgid "Number of ticks (Domination)"
864 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
875 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
876 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
880 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
882 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
883 "^2scoreboard_columns_set."
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
890 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
891 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
895 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
896 "cvar scoreboard_columns"
898 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
903 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
906 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
907 "началом каждой арены"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
911 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
912 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
914 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
915 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
919 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
920 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
923 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
924 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
928 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
929 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
930 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
931 "field to show all fields available for the current game mode."
933 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
934 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
935 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
936 "полей текущего игрового режима."
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
940 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
941 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
943 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
944 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
945 "или некомандных режимов."
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
948 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
949 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
953 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
954 "right of the vertical bar aligned to the right."
956 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
957 "вертикальной панели справа."
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
961 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
962 "other gamemodes except DM."
964 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
981 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
982 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
986 msgstr "Статистика предметов"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
990 msgstr "Статистика арены:"
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
993 msgid "Monsters killed:"
994 msgstr "Монстров убито:"
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
997 msgid "Secrets found:"
998 msgstr "Секретов найдено:"
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1007 msgid "^3%1.0f minutes"
1008 msgstr "^3%1.0f минут"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1032 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1036 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1037 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1041 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1042 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1046 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1047 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1051 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1052 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1056 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1057 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1084 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1085 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1088 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1089 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1092 msgid "A vote has been called for:"
1093 msgstr "Создано голосование для:"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1096 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1097 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1100 msgid "^1Configure the HUD"
1101 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1131 msgstr "Нет патронов"
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1141 #: qcsrc/client/main.qc:289
1142 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1143 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1325
1167 msgid "%s (not bound)"
1168 msgstr "%s (не связаны)"
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1172 msgstr " (голосов: 1)"
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1177 msgstr " (голосов: %d)"
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1184 msgid "Decide the gametype"
1185 msgstr "Выберите режим игры"
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1188 msgid "Vote for a map"
1189 msgstr "Голосование за арену"
1191 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1193 msgid "%d seconds left"
1194 msgstr "Осталось секунд: %d"
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1197 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1199 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1202 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1203 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1206 msgid "Requesting preview..."
1207 msgstr "Запрос эскиза…"
1209 #: qcsrc/client/view.qc:891
1211 msgstr "Таймер гранаты"
1213 #: qcsrc/client/view.qc:896
1214 msgid "Capture progress"
1215 msgstr "Прогресс захвата"
1217 #: qcsrc/client/view.qc:901
1218 msgid "Revival progress"
1219 msgstr "Прогресс оживления"
1221 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1222 msgid "error creating curl handle"
1223 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1231 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1233 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1242 msgid "Point limit:"
1243 msgstr "Предел очков:"
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1247 msgstr "Арена кланов"
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1250 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1251 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1258 msgstr "Предел фрагов:"
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1263 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1264 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1267 msgid "Capture time rankings"
1268 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1271 msgid "Capture the Flag"
1272 msgstr "Захват флага"
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1276 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1277 "from the other team"
1279 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1280 "команды противника"
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1283 msgid "Capture limit:"
1284 msgstr "Предел захватов:"
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1287 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1288 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1300 msgid "Race for fastest time."
1301 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1305 msgstr "Смертельный бой"
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1308 msgid "Score as many frags as you can"
1309 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1312 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1313 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1322 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1323 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1330 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1331 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1335 msgstr "Морозные салочки"
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1339 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1340 "freeze all enemies to win"
1342 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1343 "союзников, стоя рядом с ними"
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1350 msgid "Survive against waves of monsters"
1351 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1354 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1355 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1362 msgid "Gather all the keys to win the round"
1363 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1367 msgstr "Охота за ключами"
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1370 msgid "^1Match has already begun"
1371 msgstr "^1Матч уже начался"
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1374 msgid "^1You have no more lives left"
1375 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1378 msgid "Last Man Standing"
1379 msgstr "Остаться в живых"
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1382 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1383 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1394 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1396 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1403 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1404 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1407 msgid "Ball Stealer"
1408 msgstr "Похититель мяча"
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1411 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1412 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1419 msgid "Personal best"
1420 msgstr "Личный рекорд"
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1424 msgstr "Рекорд сервера"
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1431 msgid "Race against other players to the finish line"
1432 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1439 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1440 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1443 msgid "Team Deathmatch"
1444 msgstr "Командная битва"
1446 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1450 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1454 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1458 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1462 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1466 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1468 msgstr "Малая броня"
1470 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1471 msgid "Medium armor"
1472 msgstr "Средняя броня"
1474 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1476 msgstr "Большая броня"
1478 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1482 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1483 msgid "Small health"
1484 msgstr "Малая аптечка"
1486 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1487 msgid "Medium health"
1488 msgstr "Средняя аптечка"
1490 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1492 msgstr "Большая аптечка"
1494 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1496 msgstr "Мега-аптечка"
1498 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1502 msgstr "Реактивный ранец"
1504 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1508 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1509 msgid "Fuel regenerator"
1510 msgstr "Топливный восстановитель"
1512 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1514 msgstr "Топливный восстановитель"
1516 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1518 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1519 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1522 msgid "It's your turn"
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1535 msgid "Current Game"
1536 msgstr "Текущая игра"
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1540 msgstr "Выйти из меню"
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1545 msgstr "Создать игру"
1547 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1549 msgstr "Присоединиться"
1551 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1556 msgid "Minigame message"
1557 msgstr "Сообщение мини-игры"
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1567 msgstr "Игра окончена!"
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1570 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1571 msgstr "Отличная работа! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения"
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1580 msgid "You are spectating"
1581 msgstr "Вы наблюдаете"
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1584 msgid "Better luck next time!"
1585 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1588 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1589 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1592 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1593 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1596 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1597 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1600 msgid "Push the boulders onto the targets"
1601 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1605 msgstr "Следующий уровень"
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1609 msgstr "Перезапустить"
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1621 msgid "Connect Four"
1622 msgstr "Четыре в ряд"
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1631 msgid "%s^7 won the game!"
1632 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1644 msgid "You lost the game!"
1645 msgstr "Вы проиграли!"
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1652 msgstr "Вы победили!"
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1658 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1659 msgstr "Дождитесь хода противника"
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1665 msgid "Click on the game board to place your piece"
1666 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1669 msgid "Nine Men's Morris"
1670 msgstr "Девять людей Мориса"
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1674 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1676 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1680 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1681 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1684 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1685 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1697 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1698 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта матча с текущими игроками"
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1702 msgstr "Начать матч"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1705 msgid "Add AI player"
1706 msgstr "Добавить бота"
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1709 msgid "Remove AI player"
1710 msgstr "Удалить бота"
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1714 msgstr "Тяни-толкай"
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1718 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1719 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки матча!"
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1725 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1726 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1730 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1731 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1736 msgstr "Следующий матч"
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1739 msgid "Peg Solitaire"
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1743 msgid "All pieces cleared!"
1744 msgstr "Все части собраны!"
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1747 msgid "Remaining pieces:"
1748 msgstr "Оставшиеся части:"
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1752 msgid "Pieces left: %s"
1753 msgstr "Частей осталось: %s"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1756 msgid "No more valid moves"
1757 msgstr "Нет доступных действий"
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1760 msgid "Well done, you win!"
1761 msgstr "Отлично, вы победили!"
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1764 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1765 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1769 msgstr "Крестики-нолики"
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1772 msgid "Single Player"
1773 msgstr "Одиночная игра"
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1784 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1789 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1795 msgid "Spider attack"
1796 msgstr "Атака паука"
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1808 msgid "Wyvern attack"
1809 msgstr "Атака виверна"
1811 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1822 msgstr "Сопротивление"
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1880 msgstr "Числа урона"
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1883 msgid "Draw damage numbers"
1884 msgstr "Показывать значение урона в числах"
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1887 msgid "Font size minimum:"
1888 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1891 msgid "Font size maximum:"
1892 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1904 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1905 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1908 msgid "Vaporizer ammo"
1909 msgstr "Патроны испарителя"
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1914 msgstr "Экстра жизнь"
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1917 msgid "Napalm grenade"
1918 msgstr "Зажигательная граната"
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1922 msgstr "Ледяная граната"
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1925 msgid "Translocate grenade"
1926 msgstr "Граната телепортации"
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1929 msgid "Spawn grenade"
1930 msgstr "Граната возрождения"
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1933 msgid "Heal grenade"
1934 msgstr "Лечащая граната"
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1937 msgid "Monster grenade"
1938 msgstr "Граната-монстр"
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1941 msgid "Entrap grenade"
1942 msgstr "Граната-ловушка"
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1945 msgid "Veil grenade"
1946 msgstr "Маскировочная граната"
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1953 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1954 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1957 msgid "Overkill MachineGun"
1958 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1961 msgid "Overkill Nex"
1962 msgstr "Оверкилл Некс"
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1965 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1966 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1969 msgid "Overkill Shotgun"
1970 msgstr "Оверкилл Дробовик"
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1975 msgid "Invisibility"
1976 msgstr "Невидимость"
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2001 msgid "Spawn Shield"
2002 msgstr "Защита при возрождении"
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2005 msgid "Superweapons"
2006 msgstr "Супероружия"
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2010 msgstr "Точка маршрута"
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2038 msgstr "Контрольная точка"
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2064 msgid "Flag carrier"
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2068 msgid "Enemy carrier"
2069 msgstr "Вражеский флагоносец"
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2072 msgid "Dropped flag"
2073 msgstr "Флаг брошен"
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2081 msgstr "Красная база"
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2089 msgstr "Жёлтая база"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2093 msgstr "Розовая база"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2096 msgid "Return flag here"
2097 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2107 msgid "Control point"
2108 msgstr "Контрольная точка"
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2112 msgstr "Брошенный ключ"
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2120 msgstr "Носитель ключа"
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2124 msgstr "Бегите сюда"
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2132 msgid "Ball carrier"
2133 msgstr "Носитель мяча"
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2166 msgid "%s needing help!"
2167 msgstr "Требуется помощь %s!"
2169 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2170 msgid "^1Server notices:"
2171 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2174 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2175 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2179 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2180 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2185 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2186 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2188 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2189 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2193 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2194 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2198 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2199 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2204 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2205 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2207 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2208 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2211 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2212 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2215 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2216 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2219 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2220 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2223 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2224 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2227 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2228 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2231 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2232 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2236 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2238 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2241 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2242 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2247 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2250 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2251 "он вернулся на базу автоматически"
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2256 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2258 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2259 "вернулся на базу автоматически"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2262 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2263 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2266 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2267 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2271 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2272 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2276 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2277 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2281 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2282 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2286 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2287 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2292 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2293 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2298 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2299 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2302 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2303 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2306 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2308 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2309 "сохранены или восстановлены"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2312 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2313 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2316 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2317 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2346 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2371 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2386 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2387 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2391 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2406 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2411 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2413 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2422 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2424 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2429 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2431 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2435 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2437 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2451 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2456 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2458 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2463 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2465 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2470 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2477 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2481 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2483 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2487 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2488 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2492 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2493 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2497 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2498 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2502 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2507 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2512 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2517 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2522 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2527 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2532 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2537 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2542 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2547 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2552 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2557 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2562 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2567 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2572 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2577 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2582 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2587 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2592 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2597 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2602 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2608 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2614 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2619 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2624 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2629 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2634 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2635 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2639 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2640 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2644 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2649 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2654 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2659 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2664 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2669 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2674 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2679 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2684 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2689 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2694 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2699 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2704 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2709 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2714 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2719 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2724 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2729 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2734 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2739 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2744 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2749 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2754 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2759 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2764 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2769 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2774 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2779 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2784 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2789 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2794 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2795 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2799 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2804 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2805 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2809 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2810 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2814 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2815 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2819 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2820 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2824 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2825 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2829 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2830 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2835 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2836 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2840 msgid "^BGRound tied"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2845 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2846 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2850 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2851 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2855 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2856 msgstr "^BG%s^BG забрал бонус %s^BG!"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2860 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2861 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2866 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2867 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2872 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2873 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2878 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2879 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2884 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2885 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2890 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2891 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2896 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2897 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2902 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2903 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2908 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2909 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2913 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2914 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2918 msgid "^BG%s^F3 connected"
2919 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2923 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2924 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2928 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2929 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2934 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2935 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2940 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2941 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2945 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2946 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2950 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2951 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2955 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2956 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2960 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2961 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2965 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2966 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2970 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2971 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2975 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2976 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2980 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2981 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2984 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2985 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2988 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2989 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2993 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2994 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2998 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2999 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3003 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3004 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3008 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3009 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3012 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3013 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3016 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3017 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3021 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3022 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3026 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3027 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3031 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3032 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3036 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3037 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3041 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3042 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3046 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3047 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3051 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3053 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3057 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3058 "spectators aren't allowed at the moment."
3060 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3061 "допускаются на данный момент."
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3065 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3066 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3070 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3071 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3075 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3076 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3080 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3081 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3085 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3086 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3090 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3091 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3095 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3096 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3100 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3101 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3106 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3109 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3110 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3115 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3118 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3119 "потому потеряется."
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3123 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3124 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3129 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3131 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3134 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3135 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3140 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3141 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3143 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3144 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3148 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3149 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3152 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3153 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3156 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3157 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3162 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3165 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3171 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3173 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3179 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3180 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3182 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3183 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3188 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3189 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3193 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3194 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3198 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3199 msgstr "^BG%s%s^K1 убило током из Дугомёта ^BG%s^K1%s%s"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван болтами из Дугомёта %s%s ^BG%s^K1"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3209 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3213 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3214 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3218 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3219 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3223 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3224 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3228 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3229 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3233 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3234 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3238 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3239 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3243 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3244 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3248 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3249 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3253 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3258 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3259 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3263 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3264 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3268 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3269 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3273 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3274 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3278 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3279 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3283 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3284 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3288 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3289 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3293 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3294 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3298 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3299 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3303 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3304 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3308 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3309 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3313 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3314 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3319 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3321 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3325 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3326 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3330 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3335 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3336 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3341 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3342 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3346 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3347 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3351 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3352 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3356 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3358 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3363 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3368 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3369 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3373 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3374 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3378 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3384 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3386 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3391 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3392 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3396 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3397 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3402 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3405 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3410 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3412 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3417 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3419 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3424 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3425 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3434 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3439 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3444 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3446 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3450 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3455 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3457 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3462 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3467 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3468 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3472 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3477 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3482 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3487 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3492 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3493 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3497 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3502 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3503 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3507 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3512 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3513 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3516 msgid "^F4You are now alone!"
3517 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3520 msgid "^BGYou are attacking!"
3521 msgstr "^BGВы атакуете!"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3524 msgid "^BGYou are defending!"
3525 msgstr "^BGВы защищаете!"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3529 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3530 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3537 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3538 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3541 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3542 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3545 msgid "^F4Round cannot start"
3546 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3549 msgid "^F2Don't camp!"
3550 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3554 "^BGYou are now free.\n"
3555 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3556 "^BGif you think you will succeed."
3558 "^BGОграничения сняты.\n"
3559 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3560 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3563 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3564 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3568 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3569 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3570 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3572 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3573 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3574 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3577 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3578 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3581 msgid "^BGYou captured the flag!"
3582 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3586 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3587 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3591 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3592 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3596 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3597 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3601 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3602 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3606 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3607 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3611 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3612 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3616 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3617 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3621 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3622 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3626 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3627 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3630 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3631 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3634 msgid "^BGYou got the flag!"
3635 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3639 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3640 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3644 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3645 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3649 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3650 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3654 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3655 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3659 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3660 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3664 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3665 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3669 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3670 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3674 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3675 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3679 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3680 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3684 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3685 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3689 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3690 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3694 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3695 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3698 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3699 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3702 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3703 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3706 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3707 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3710 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3712 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3716 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3717 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3723 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3724 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3728 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3729 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3735 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3736 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3740 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3741 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3745 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3746 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3750 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3751 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3755 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3756 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3760 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3761 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3765 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3766 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1, пока они писали"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3770 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3771 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3775 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3776 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3780 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3781 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3784 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3785 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3790 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3791 "You are now on: %s"
3793 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3797 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3798 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3801 msgid "^K1Die camper!"
3802 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3805 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3806 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3809 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3810 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3814 msgid "^K1You were %s"
3815 msgstr "^K1Вы были %s"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3818 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3819 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3822 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3823 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3826 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3827 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3830 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3831 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3834 msgid "^K1You fragged yourself!"
3835 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3838 msgid "^K1You need to be more careful!"
3839 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3842 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3843 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3846 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3847 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3850 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3851 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3854 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3855 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3858 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3859 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3862 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3863 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3866 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3867 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3870 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3871 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3874 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3875 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3878 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3879 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3882 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3883 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3886 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3887 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3890 msgid "^K1You need to preserve your health"
3891 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3894 msgid "^K1You became a shooting star!"
3895 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3898 msgid "^K1You melted away in slime!"
3899 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3902 msgid "^K1You committed suicide!"
3903 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3906 msgid "^K1You ended it all!"
3907 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3910 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3911 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3915 msgid "^BGYou are now on: %s"
3916 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3919 msgid "^K1You died in an accident!"
3920 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3923 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3924 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3927 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3928 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3931 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3932 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3935 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3936 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3939 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3940 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3943 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3944 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3947 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3948 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3951 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3952 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3955 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3956 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3959 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3960 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3963 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3964 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3967 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3968 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3971 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3972 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3975 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3976 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3979 msgid "^K1Watch your step!"
3980 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3984 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3985 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3989 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3990 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3994 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3995 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3999 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4000 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4005 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4007 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4008 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4013 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4015 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4016 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4020 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4021 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4025 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4026 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4029 msgid "^BGDoor unlocked!"
4030 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4034 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4035 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4039 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4040 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4043 msgid "^K3You revived yourself"
4044 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4048 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4049 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4053 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4054 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4057 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4058 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4061 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4062 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4065 msgid "^K1You froze yourself"
4066 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4069 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4070 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4074 msgid "^K1A %s has arrived!"
4075 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4078 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4079 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4082 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4083 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4087 "^K1No spawnpoints available!\n"
4088 "Hope your team can fix it..."
4090 "^K1Вас негде возродить!\n"
4091 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4095 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4096 "The player limit reached maximum capacity."
4098 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4099 "Превышено максимальное количество игроков."
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4102 msgid "^BGYou picked up the ball"
4103 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4106 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4107 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4111 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4112 "Help the key carriers to meet!"
4114 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4115 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4119 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4120 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4122 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4123 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4127 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4128 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4130 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4131 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4134 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4135 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4138 msgid "^BGScanning frequency range..."
4139 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4142 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4143 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4146 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4147 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4152 "^BGWaiting for players to join...\n"
4153 "Need active players for: %s"
4155 "^BGОжидание игроков…\n"
4156 "%s — требуются активные игроки"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4160 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4161 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4164 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4165 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4168 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4169 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4172 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4173 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4176 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4177 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4181 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4182 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4187 msgstr "Уровень %s:"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4191 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4192 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4197 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4198 "Next weapon: ^F1%s"
4200 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4201 "Следующее оружие: ^F1%s"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4205 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4206 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4210 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4211 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4214 msgid "^BGYou captured a control point"
4215 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4219 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4220 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4223 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4224 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4227 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4228 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4232 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4233 "^F2Capture some control points to unshield it"
4235 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4236 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4239 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4240 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4244 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4245 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4247 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4248 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4252 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4253 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4257 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4258 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4262 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4263 "Keep fragging until we have a winner!"
4265 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4266 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4270 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4271 "Keep scoring until we have a winner!"
4273 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4274 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4278 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4280 "Generators are now decaying.\n"
4281 "The more control points your team holds,\n"
4282 "the faster the enemy generator decays"
4284 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4286 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4287 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4288 "тем быстрее распадается генератор противника"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4293 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4294 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4296 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4297 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4300 msgid "^K1In^BG-portal created"
4301 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4304 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4305 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4308 msgid "^F1Portal creation failed"
4309 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4312 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4313 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4316 msgid "^F2Strength has worn off"
4317 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4320 msgid "^F2Shield surrounds you"
4321 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4324 msgid "^F2Shield has worn off"
4325 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4328 msgid "^F2You are on speed"
4329 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4332 msgid "^F2Speed has worn off"
4333 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4336 msgid "^F2You are invisible"
4337 msgstr "^F2Вы невидимы"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4340 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4341 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4344 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4345 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4348 msgid "^BGSequence completed!"
4349 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4352 msgid "^BGThere are more to go..."
4353 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4357 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4358 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4361 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4362 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4365 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4366 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4369 msgid "^F2You now have a superweapon"
4370 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4373 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4374 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4377 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4378 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4381 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4382 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4385 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4386 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4389 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4390 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4393 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4394 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4397 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4398 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4402 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4403 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4407 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4408 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4412 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4413 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4417 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4420 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4421 "^F4Остановите его!"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4424 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4425 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4430 msgstr " (возле %s)"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4438 msgstr "альтернативный"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4450 msgstr "сбросить флаг"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4454 msgstr "бросить гранату"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4458 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4459 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4463 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4464 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4467 msgid "TRIPLE FRAG! "
4468 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4472 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4473 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4477 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4478 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4486 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4487 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4491 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4492 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4500 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4501 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4505 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4506 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4510 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4514 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4515 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4519 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4520 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4528 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4529 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4533 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4534 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4542 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4543 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4547 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4548 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4551 msgid "ARMAGEDDON! "
4552 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4556 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4557 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4561 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4562 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4568 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4571 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4584 msgid "%d score spree! "
4585 msgstr "Серия очков: %d! "
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4589 msgid "%d frag spree! "
4590 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4593 msgid "First blood! "
4594 msgstr "Первая кровь! "
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4597 msgid "First score! "
4598 msgstr "Первое очко! "
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4601 msgid "First casualty! "
4602 msgstr "Первая смерть! "
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4605 msgid "First victim! "
4606 msgstr "Первая жертва! "
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4610 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4611 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4615 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4616 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4620 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4621 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4625 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4626 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4630 msgid ", ending their %d frag spree"
4631 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4635 msgid ", ending their %d score spree"
4636 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4640 msgid ", losing their %d frag spree"
4641 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4645 msgid ", losing their %d score spree"
4646 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4655 msgstr "TEAM^Красная"
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4661 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4663 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4667 msgstr "TEAM^Розовая"
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4675 msgstr "Нейтральная"
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4679 msgstr "KEY^Красный"
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4685 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4689 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4691 msgstr "KEY^Розовый"
4693 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4695 msgstr "FLAG^Красный"
4697 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4701 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4703 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4705 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4707 msgstr "FLAG^Розовый"
4709 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4710 msgid "GENERATOR^Red"
4711 msgstr "GENERATOR^Красный"
4713 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4714 msgid "GENERATOR^Blue"
4715 msgstr "GENERATOR^Синий"
4717 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4718 msgid "GENERATOR^Yellow"
4719 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4721 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4722 msgid "GENERATOR^Pink"
4723 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4725 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4727 msgid "%s under attack!"
4728 msgstr "%s под огнём!"
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4735 msgid "eWheel Turret"
4736 msgstr "Турель еМобиля"
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4744 msgstr "Зенитная Пушка"
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4751 msgid "Fusion Reactor"
4752 msgstr "Термоядерный Реактор"
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4755 msgid "Hellion Missile Turret"
4756 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4763 msgid "Hunter-Killer Turret"
4764 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4767 msgid "Hunter-Killer"
4768 msgstr "Охотник-убийца"
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4771 msgid "Machinegun Turret"
4772 msgstr "Пулемётная башня"
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4780 msgstr "Турель РСЗО"
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4787 msgid "Phaser Cannon"
4788 msgstr "Фазерная пушка"
4790 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4794 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4795 msgid "Plasma Cannon"
4796 msgstr "Плазменная пушка"
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4800 msgstr "Двойная плазма"
4802 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4803 msgid "Dual Plasma Cannon"
4804 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4813 msgstr "Катушка Теслы"
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4816 msgid "Walker Turret"
4817 msgstr "Турель Ходуна"
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4836 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4837 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4840 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4841 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5026 msgstr "PRINTSCREEN"
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5103 msgstr "RIGHT_THUMB"
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5107 msgid "LEFT_SHOULDER"
5108 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5112 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5113 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5117 msgid "LEFT_TRIGGER"
5118 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5122 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5123 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5127 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5128 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5132 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5133 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5137 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5138 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5142 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5143 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5147 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5148 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5152 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5153 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5157 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5158 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5162 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5163 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5196 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5201 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5202 msgid "No right gunner!"
5203 msgstr "Нет наводчика справа!"
5205 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5206 msgid "No left gunner!"
5207 msgstr "Нет наводчика слева!"
5209 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5213 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5217 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5218 msgid "Racer cannon"
5219 msgstr "Пушка Гонщика"
5221 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5225 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5226 msgid "Raptor cannon"
5227 msgstr "Пушка Ящера"
5229 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5231 msgstr "Бомба Ящера"
5233 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5234 msgid "Raptor flare"
5235 msgstr "Вспышка Ящера"
5237 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5241 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5245 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5249 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5253 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5255 msgstr "Разрушитель"
5257 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5265 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5269 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5270 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5271 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5275 msgid "Grappling Hook"
5278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5282 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5286 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5290 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5291 msgid "Port-O-Launch"
5292 msgstr "Порт-О-Ланч"
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5299 msgid "T.A.G. Seeker"
5300 msgstr "Самонаводчик"
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5304 msgstr "Шоковая Волна"
5306 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5313 msgstr "@!#%'я Туба"
5315 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5319 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5325 msgid "CI_DEC^%s years"
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5330 msgid "CI_ZER^%d years"
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5335 msgid "CI_FIR^%d year"
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5340 msgid "CI_SEC^%d years"
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5345 msgid "CI_THI^%d years"
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5350 msgid "CI_MUL^%d years"
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5355 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5360 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5365 msgid "CI_FIR^%d week"
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5370 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5375 msgid "CI_THI^%d weeks"
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5380 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5385 msgid "CI_DEC^%s days"
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5390 msgid "CI_ZER^%d days"
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5395 msgid "CI_FIR^%d day"
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5400 msgid "CI_SEC^%d days"
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5405 msgid "CI_THI^%d days"
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5410 msgid "CI_MUL^%d days"
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5415 msgid "CI_DEC^%s hours"
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5420 msgid "CI_ZER^%d hours"
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5425 msgid "CI_FIR^%d hour"
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5430 msgid "CI_SEC^%d hours"
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5435 msgid "CI_THI^%d hours"
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5440 msgid "CI_MUL^%d hours"
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5445 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5450 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5455 msgid "CI_FIR^%d minute"
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5460 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5465 msgid "CI_THI^%d minutes"
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5470 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5475 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5480 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5485 msgid "CI_FIR^%d second"
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5490 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5495 msgid "CI_THI^%d seconds"
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5500 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5523 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5524 msgid "No description"
5525 msgstr "Без описания"
5527 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5530 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5531 "please file an issue."
5533 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5534 "пожалуйста, опишите проблему."
5536 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5538 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5539 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5541 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5543 msgid "%02d:%02d:%02d"
5544 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5546 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5551 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5560 msgstr "Основная команда"
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5563 msgid "Extended Team"
5564 msgstr "Дополнительная команда"
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5583 msgid "Level Design"
5584 msgstr "Дизайн уровней"
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5587 msgid "Music / Sound FX"
5588 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5595 msgid "Marketing / PR"
5596 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5600 msgstr "Правовые отношения"
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5604 msgstr "Игровой движок"
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5607 msgid "Engine Additions"
5608 msgstr "Дополнения движка"
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5615 msgid "Other Active Contributors"
5616 msgstr "Другие активные участники"
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5620 msgstr "Переводчики"
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5624 msgstr "Австрийский"
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5628 msgstr "Белорусский"
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5635 msgid "Chinese (China)"
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5639 msgid "Chinese (Taiwan)"
5640 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5644 msgstr "Корнуоллский"
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5652 msgstr "Нидерландский"
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5655 msgid "English (Australia)"
5656 msgstr "Английский (Австралия)"
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5664 msgstr "Французский"
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5684 msgstr "Итальянский"
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5704 msgstr "Португальский"
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5715 msgid "Scottish Gaelic"
5716 msgstr "Шотландский"
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5735 msgid "Past Contributors"
5736 msgstr "Прошлые участники"
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5739 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5740 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5743 msgid "will not be saved"
5744 msgstr "не будет сохранено"
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5747 msgid "will be saved to config.cfg"
5748 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5755 msgid "engine setting"
5756 msgstr "настройка движка"
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5760 msgstr "только чтение"
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5773 msgstr "Разработчики"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5776 msgid "The Xonotic credits"
5777 msgstr "Благодарности"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5780 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5781 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться от сервера?"
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5784 msgid "I would disconnect from server..."
5785 msgstr "Я хочу отсоединиться от сервер…"
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5788 msgid "I would play more!"
5789 msgstr "Я хочу продолжить игру!"
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5795 msgstr "Отключиться"
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5798 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5799 msgstr "Отключиться от сервера, к которому вы подключены"
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5803 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5804 "player name to get started. You can change these options later through the "
5807 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5808 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5817 msgid "Name under which you will appear in the game"
5818 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5821 msgid "Text language:"
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5825 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5826 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5830 msgstr "Спросить позже"
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5834 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5837 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5841 msgid "Save settings"
5842 msgstr "Сохранить настройки"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5846 msgstr "Добро пожаловать"
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5849 msgid "Ammunition display:"
5850 msgstr "Отображение патронов:"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5853 msgid "Show only current ammo type"
5854 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5858 msgid "Noncurrent alpha:"
5859 msgstr "Прозрачность неактивного:"
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5863 msgid "Noncurrent scale:"
5864 msgstr "Размер неактивного:"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5869 msgstr "Выровнять значки:"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5897 msgstr "Панель патронов"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5900 msgid "Message duration:"
5901 msgstr "Длительность сообщения:"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5905 msgstr "Время скрытия:"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5908 msgid "Flip messages order"
5909 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5913 msgid "Text alignment:"
5914 msgstr "Выравнивание текста:"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5924 msgstr "Размер шрифта:"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5927 msgid "Bold font scale:"
5928 msgstr "Размер жирного шрифта:"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5931 msgid "Centerprint Panel"
5932 msgstr "Центральная панель сообщений"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5935 msgid "Chat entries:"
5936 msgstr "Записи в чате:"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5940 msgstr "Размер чата:"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5943 msgid "Chat lifetime:"
5944 msgstr "Время жизни чата:"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5947 msgid "Chat beep sound"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5952 msgstr "Панель чата"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5955 msgid "Engine info:"
5956 msgstr "Сведения о движке:"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5959 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5960 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5963 msgid "Engine Info Panel"
5964 msgstr "Панель сведений о движке"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5967 msgid "Combine health and armor"
5968 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5973 msgid "Enable status bar"
5974 msgstr "Включить шкалу состояния"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5978 msgid "Status bar alignment:"
5979 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5997 msgid "Icon alignment:"
5998 msgstr "Выравнивание значков:"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6001 msgid "Flip health and armor positions"
6002 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6005 msgid "Health/Armor Panel"
6006 msgstr "Панель здоровья и брони"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6009 msgid "Info messages:"
6010 msgstr "Инф. сообщения:"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6014 msgstr "Обратить выравнивание"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6017 msgid "Info Messages Panel"
6018 msgstr "Панель информации"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6036 msgid "Enable spectating"
6037 msgstr "При наблюдении"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6040 msgid "Enable even playing in warmup"
6041 msgstr "При наблюдении и разминке"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6045 msgstr "Уменьшенная"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6048 msgid "Text/icon ratio:"
6049 msgstr "Отношение текста и иконок:"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6052 msgid "Hide spawned items"
6053 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6056 msgid "Hide big armor and health"
6057 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6060 msgid "Dynamic size"
6061 msgstr "Динамический размер"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6064 msgid "Items Time Panel"
6065 msgstr "Панель таймеров предметов"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6068 msgid "Mod Icons Panel"
6069 msgstr "Панель значков режима"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6072 msgid "Notifications:"
6073 msgstr "Уведомления:"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6076 msgid "Also print notifications to the console"
6077 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6080 msgid "Flip notify order"
6081 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6084 msgid "Entry lifetime:"
6085 msgstr "Время видимости:"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6088 msgid "Entry fadetime:"
6089 msgstr "Время скрытия:"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6092 msgid "Notification Panel"
6093 msgstr "Панель уведомлений"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6103 msgid "Enable even observing"
6104 msgstr "Даже при наблюдении"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6108 msgid "Enable only in Race/CTS"
6109 msgstr "Только в Race/CTS"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6113 msgstr "Шкала состояния"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6126 msgid "Inward align"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6130 msgid "Outward align"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6134 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6135 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6142 msgid "Include vertical speed"
6143 msgstr "С вертикальной скоростью"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6147 msgstr "Единица скорости:"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6155 msgstr "Максимум скорости"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6158 msgid "Acceleration:"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6162 msgid "Include vertical acceleration"
6163 msgstr "С вертикальным ускорением"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6166 msgid "Physics Panel"
6167 msgstr "Панель физики"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6170 msgid "Powerups Panel"
6171 msgstr "Панель усилителей"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6175 msgid "Always enable"
6176 msgstr "Отображать всегда"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6179 msgid "Forced aspect:"
6180 msgstr "Соотношение:"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6183 msgid "Pressed Keys Panel"
6184 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6187 msgid "Quick Menu Panel"
6188 msgstr "Панель горячего меню"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6191 msgid "Race Timer Panel"
6192 msgstr "Гоночная панель таймера"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6195 msgid "Enable in team games"
6196 msgstr "В командных режимах"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6213 msgstr "Прозрачность:"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6217 msgstr "Ориентация:"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6245 msgstr "При увеличении:"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6253 msgstr "Увеличивать"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6256 msgid "Always zoomed"
6257 msgstr "Всегда увеличен"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6260 msgid "Never zoomed"
6261 msgstr "Всегда уменьшен"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6265 msgstr "Панель радара"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6282 msgstr "Включая мой"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6290 msgstr "Таблица очков"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6293 msgid "StrafeHUD mode:"
6294 msgstr "Режим интерфейса распрыжки:"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6297 msgid "View angle centered"
6298 msgstr "Угол обзора по центру"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6301 msgid "Velocity angle centered"
6302 msgstr "Угол скорости по центру"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6305 msgid "StrafeHUD style:"
6306 msgstr "Стиль интерфейсa распрыжки:"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6313 msgid "progress bar"
6314 msgstr "полоса прогресса"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6329 msgid "Center panel"
6330 msgstr "Центральная панель"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6333 msgid "Reset colors"
6334 msgstr "Сбросить цвета"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6338 msgstr "Шкала стрейфа:"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6341 msgid "Angle indicator:"
6342 msgstr "Угловой индикатор:"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6347 msgstr "Нейтрально:"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6357 msgstr "Переповорот:"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6360 msgid "Switch indicators:"
6361 msgstr "Индикаторы переключения:"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6364 msgid "Direction caps:"
6365 msgstr "Колпачки направлений:"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6373 msgstr "Неактивный:"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6376 msgid "StrafeHUD Panel"
6377 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6384 msgid "Show elapsed time"
6385 msgstr "Показывать прошедшее время"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6389 msgstr "Панель таймера"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6392 msgid "Alpha after voting:"
6393 msgstr "Прозрач. после голосования:"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6397 msgstr "Панель голосования"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6400 msgid "Fade out after:"
6401 msgstr "Скрывать через:"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6416 msgid "Fade effect:"
6417 msgstr "Эффект скрытия:"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6425 msgstr "Исчезновение"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6436 msgid "Weapon icons:"
6437 msgstr "Иконки оружия:"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6440 msgid "Show only owned weapons"
6441 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6444 msgid "Show weapon ID as:"
6445 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6460 msgid "Weapon ID scale:"
6461 msgstr "Размер ИД оружия:"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6464 msgid "Show Accuracy"
6465 msgstr "Показывать точность"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6469 msgstr "Показывать патроны"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6472 msgid "Ammo bar alpha:"
6473 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6476 msgid "Ammo bar color:"
6477 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6480 msgid "Weapons Panel"
6481 msgstr "Панель оружия"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6485 msgstr "Темы интерфейса"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6506 msgstr "Применить тему"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6509 msgid "Save current skin"
6510 msgstr "Сохранить текущую тему"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6513 msgid "Panel background defaults:"
6514 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6523 msgid "Border size:"
6524 msgstr "Ширина краёв:"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6529 msgstr "Цвет команды:"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6533 msgid "Test team color in configure mode"
6534 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6543 msgstr "Область интерфейса:"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6546 msgid "DOCK^Disabled"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6562 msgid "Grid settings:"
6563 msgstr "Настройки сетки:"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6566 msgid "Snap panels to grid"
6567 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6583 msgstr "Выйти из настроек"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6586 msgid "Panel HUD Setup"
6587 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6603 msgid "Move target:"
6604 msgstr "Переместить цель:"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6616 msgstr "Точка возрождения"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6620 msgstr "Движений нет"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6629 msgstr "Выбрать тему:"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6632 msgid "Monster Tools"
6633 msgstr "Инструменты Монстров"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6640 msgid "Find servers to play on"
6641 msgstr "Поиск игровых серверов"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6644 msgid "Host your own game"
6645 msgstr "Запустить собственную игру"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6657 msgstr "Игра по сети"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6661 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6663 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6676 msgstr "Неограниченно"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6684 msgstr "Предел времени:"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6687 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6688 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6696 msgid "TIMLIM^Default"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6705 msgid "TIMLIM^Infinite"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6725 msgid "Player slots:"
6726 msgstr "Слоты игроков:"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6730 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6733 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
6734 "подключены к серверу"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6737 msgid "Number of bots:"
6738 msgstr "Число ботов:"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6741 msgid "Amount of bots on your server"
6742 msgstr "Количество ботов на сервере"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6746 msgstr "Уровень ботов:"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6749 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6750 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6754 msgstr "Ботоподобный"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6761 msgid "You will win"
6762 msgstr "Легко победить"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6766 msgstr "Можно победить"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6769 msgid "You might win"
6770 msgstr "Трудно победить"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6774 msgstr "Продвинутый"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6782 msgstr "Профессионал"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6794 msgstr "Богоподобный"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6801 msgid "Mutators and weapon arenas"
6802 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6806 msgstr "Список арен"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6810 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6811 "Delete to clear; Enter when done."
6813 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6814 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6818 msgstr "Добавить показанные"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6821 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6822 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6825 msgid "Remove shown"
6826 msgstr "Удалить показанные"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6829 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6830 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6834 msgstr "Добавить все"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6837 msgid "Add every available map to your selection"
6838 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6845 msgid "Remove all the maps from your selection"
6846 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6849 msgid "Start Multiplayer!"
6850 msgstr "Начать игру по сети!"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6862 msgstr "Режимы игры:"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6874 msgid "Map Information"
6875 msgstr "Сведения об арене"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6878 msgid "All Weapons Arena"
6879 msgstr "Арена со всем оружием"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6882 msgid "Most Weapons Arena"
6883 msgstr "Арена с большинством оружия"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6903 msgstr "Новые игрушки"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6912 msgid "Rocket Flying"
6913 msgstr "Полёт на ракете"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6917 msgid "Invincible Projectiles"
6918 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6922 msgid "No start weapons"
6923 msgstr "Начинать без оружия"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6928 msgstr "Низкая гравитация"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6933 msgstr "Невидимость"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6942 msgstr "Воздушный бой"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6946 msgstr "Только рукопашный бой"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6955 msgid "Weapons stay"
6956 msgstr "Оставлять оружие"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6961 msgstr "Кровотечение"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6974 msgstr "Без усилителей"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6982 msgid "Touch explode"
6983 msgstr "Взрыв от касания"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6986 msgid "Wall jumping"
6987 msgstr "Прыжки от стен"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6991 msgstr "Отсутствуют"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6994 msgid "Gameplay mutators:"
6995 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6999 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7000 "directional key to dodge"
7002 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7003 "клавишу направления для рывка"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7006 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7007 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7010 msgid "All players are almost invisible"
7011 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7015 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7018 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7019 "д.) на поддерживаемых аренах"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7022 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7023 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7026 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7027 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7031 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7034 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7035 "теряется и нельзя прыгать)"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7038 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7040 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7043 msgid "Weapon & item mutators:"
7044 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7047 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7049 "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите \"крюк\" для использования"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7053 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7056 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды \"прыжок\" или "
7057 "клавишу \"реактивный ранец\" для использования"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7061 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7062 "with the Electro primary fire"
7064 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7069 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7070 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7072 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7073 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7077 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7078 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7079 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7081 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7082 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7083 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7086 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7087 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7090 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7091 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7094 msgid "Regular (no arena)"
7095 msgstr "Обычная (не арена)"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7099 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7100 "without weapon pickups"
7102 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7103 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7106 msgid "Weapon arenas:"
7107 msgstr "Арены с оружием:"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7110 msgid "Custom weapons"
7111 msgstr "Набор оружия"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7114 msgid "Most weapons"
7115 msgstr "Большинство оружия"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7122 msgid "Special arenas:"
7123 msgstr "Особые арены:"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7127 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7128 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7129 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7130 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7132 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7133 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7134 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он "
7135 "полезен для прыжковых трюков."
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7139 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7140 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7141 "switch to another weapon."
7143 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7144 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7145 "произойдёт переключение на другое оружие."
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7148 msgid "with blaster"
7149 msgstr "с бластером"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7152 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7153 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7160 msgid "SRVS^Categories"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7168 msgid "Show empty servers"
7169 msgstr "Показывать пустые серверы"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7176 msgid "Show full servers that have no slots available"
7177 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7181 msgstr "SRVS^Лагающие"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7184 msgid "Show high latency servers"
7185 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7188 msgid "Reload the server list"
7189 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7197 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7199 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7211 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7212 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7217 msgstr "Присоединиться!"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1047
7222 msgstr "MOD^Стандартный"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7227 msgstr "%d изменено"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7231 msgstr "Официальные"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7234 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7235 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7238 msgid "N/A (auth library missing)"
7239 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7242 msgid "Not supported (can't connect)"
7243 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7246 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7247 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7250 msgid "Supported (will encrypt)"
7251 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7254 msgid "Supported (won't encrypt)"
7255 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7258 msgid "Requested (will encrypt)"
7259 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7262 msgid "Requested (won't encrypt)"
7263 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7266 msgid "Required (can't connect)"
7267 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7270 msgid "Required (will encrypt)"
7271 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7274 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7276 "Используйте переменную \"crypto_aeslevel\" для изменения ваших настроек"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7280 msgstr "Имя сервера:"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7284 msgstr "Режим игры:"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7313 msgstr "Пустые слоты:"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7317 msgstr "Шифрование:"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7328 msgid "Server Information"
7329 msgstr "Сведения о сервере"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7340 msgid "Music Player"
7341 msgstr "Музыкальный плеер"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7344 msgid "Auto record demos"
7345 msgstr "Автозапись демок"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7349 msgstr "Тест производительности"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7352 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7353 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7360 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7361 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7365 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7366 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7369 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7370 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7374 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7377 msgid "MUSICPL^Add all"
7378 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7381 msgid "Set as menu track"
7382 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7385 msgid "Reset default menu track"
7386 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7393 msgid "Random order"
7394 msgstr "Случайный порядок"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7397 msgid "MUSICPL^Stop"
7398 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7401 msgid "MUSICPL^Play"
7402 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7405 msgid "MUSICPL^Pause"
7406 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7409 msgid "MUSICPL^Prev"
7410 msgstr "MUSICPL^Пред."
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7413 msgid "MUSICPL^Next"
7414 msgstr "MUSICPL^След."
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7417 msgid "MUSICPL^Remove"
7418 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7421 msgid "MUSICPL^Remove all"
7422 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7425 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7426 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7429 msgid "Open in the viewer"
7430 msgstr "Открыть в обозревателе"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7453 msgid "Apply immediately"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7465 msgid "Glowing color"
7466 msgstr "Цвет свечения"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7469 msgid "Detail color"
7470 msgstr "Цвет деталей"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7477 msgid "Allow player statistics to track your client"
7478 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7481 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7482 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7485 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7486 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7489 msgid "Select language..."
7490 msgstr "Выбрать язык…"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7493 msgid "Are you sure you want to quit?"
7494 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7497 msgid "Back to work..."
7498 msgstr "Пора саночки возить…"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7501 msgid "I got some more fragging to do!"
7502 msgstr "Фраги сами себя не сделают!"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7505 msgid "Quit the game"
7506 msgstr "Выйти из игры"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7518 msgstr "Копировать *"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7529 msgid "Set * as child"
7530 msgstr "Установить * как подчинённого"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7534 msgstr "Прикрепить к *"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7537 msgid "Detach from *"
7538 msgstr "Открепить от *"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7541 msgid "Visual object properties for *:"
7542 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7546 msgstr "Установить прозрачность:"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7549 msgid "Set color main:"
7550 msgstr "Установить главный цвет:"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7553 msgid "Set color glow:"
7554 msgstr "Цвет люминофора:"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7561 msgid "Physical object properties for *:"
7562 msgstr "Физические свойства для *:"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7565 msgid "Set material:"
7566 msgstr "Определить материал:"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7569 msgid "Set solidity:"
7570 msgstr "Установить прочность:"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7581 msgid "Set physics:"
7582 msgstr "Установить физику:"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7586 msgstr "Статический"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7590 msgstr "Динамический"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7598 msgstr "Установить размер:"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7602 msgstr "Установить силу:"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7609 msgid "* object info"
7610 msgstr "свойства объекта *"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7614 msgstr "свойство модели *"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7617 msgid "* attachment info"
7618 msgstr "* свойства прикрепления"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7622 msgstr "Показывать помощь"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7625 msgid "* is the object you are facing"
7626 msgstr "* — объект перед вами"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7629 msgid "Sandbox Tools"
7630 msgstr "Инструменты песочницы"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7654 msgstr "Пользователь"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7666 msgid "Change the game settings"
7667 msgstr "Изменить настройки игры"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7678 msgid "VOL^Ambient:"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7683 msgstr "Информация:"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7703 msgstr "Комментатор:"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7710 msgid "New style sound attenuation"
7711 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7714 msgid "Mute sounds when not active"
7715 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7722 msgid "Sound output frequency"
7723 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7762 msgid "Number of channels for the sound output"
7763 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7798 msgid "Swap stereo output channels"
7799 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7802 msgid "Swap left/right channels"
7803 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7806 msgid "Headphone friendly mode"
7807 msgstr "Режим для наушников"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7811 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7812 "stereo separation a bit for headphones)"
7814 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7815 "разделение стерео в наушниках)"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7818 msgid "Hit indication sound"
7819 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7822 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7823 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7827 msgstr "SND^Одинаковый тон"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7830 msgid "Decrease pitch with more damage"
7831 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7835 msgstr "Уменьшать тон"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7838 msgid "Increase pitch with more damage"
7839 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7843 msgstr "Увеличивать тон"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7846 msgid "Chat message sound"
7847 msgstr "Звук сообщения в чате"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7854 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7855 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7858 msgid "Focus sounds"
7859 msgstr "Звуки в фокусе"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7862 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7863 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7866 msgid "Time announcer:"
7867 msgstr "Анонсы времени:"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7870 msgid "WRN^Disabled"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7879 msgstr "1 и 5 минут"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7882 msgid "Automatic taunts:"
7883 msgstr "Автонасмешки:"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7886 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7887 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7904 msgid "Debug info about sounds"
7905 msgstr "Данные об отладке звука"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7908 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7909 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7912 msgid "Reset key bindings"
7913 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7916 msgid "Quality preset:"
7917 msgstr "Предустановка:"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7944 msgid "PRE^Ultimate"
7945 msgstr "Максимальная"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7948 msgid "Geometry detail:"
7949 msgstr "Качество геометрии:"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7952 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7953 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7980 msgid "Player detail:"
7981 msgstr "Детализация игроков:"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8004 msgid "Texture resolution:"
8005 msgstr "Разрешение текстур:"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8016 msgid "RES^Very low"
8017 msgstr "Очень низкое"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8038 msgid "Avoid lossy texture compression"
8039 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8042 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8043 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8047 msgstr "Показывать небо"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8050 msgid "Show surfaces"
8051 msgstr "Показывать поверхности"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8055 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8056 "performance boost, but looks very ugly."
8058 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8059 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8062 msgid "Use lightmaps"
8063 msgstr "Карты освещённости"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8067 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8070 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8071 "потребляют больше видеопамяти"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8074 msgid "Deluxe mapping"
8075 msgstr "Попиксельное освещение"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8078 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8079 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8086 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8087 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8090 msgid "Offset mapping"
8091 msgstr "Параллакс-маппинг"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8095 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8096 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8097 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8100 msgid "Relief mapping"
8101 msgstr "Рельефные текстуры"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8105 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8107 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8108 "производительность"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8111 msgid "Reflections:"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8116 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8117 "with reflecting surfaces"
8119 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8120 "зеркальными поверхностями"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8123 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8124 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8143 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8144 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8147 msgid "Decals on models"
8148 msgstr "Следы на моделях"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8156 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8157 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8164 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8165 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8168 msgid "Damage effects:"
8169 msgstr "Эффекты повреждений:"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8172 msgid "DMGFX^Disabled"
8173 msgstr "DMGFX^Отключено"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8184 msgid "No dynamic lighting"
8185 msgstr "Без динамического освещения"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8188 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8189 msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8192 msgid "Fake corona lighting"
8193 msgstr "Имитация освещения коронами"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8197 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8198 "of real dynamic lights"
8200 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение с отрисовкой ярких "
8201 "корон вместо реального динамического освещения"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8204 msgid "Realtime dynamic lighting"
8205 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8208 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8210 "Включить отрисовку динамических источников освещения вроде взрывов или света "
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8219 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8220 msgstr "Включить рисование теней от динамических источников света"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8223 msgid "Realtime world lighting"
8224 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8228 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8229 "Note that this might have a big impact on performance."
8231 "Включить полноценное освещение мира в реальном времени на поддерживаемых "
8232 "аренах. Может значительно сказаться на производительности."
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8235 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8236 msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8239 msgid "Use normal maps"
8240 msgstr "Использовать карты нормалей"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8243 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8244 msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8247 msgid "Soft shadows"
8248 msgstr "Мягкие тени"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8251 msgid "Fade corona according to visibility"
8252 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8255 msgid "Fade coronas according to visibility"
8256 msgstr "Постепенно скрывать короны в соответствии с их видимостью"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8264 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8265 "pixels. Has a big impact on performance."
8267 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8268 "яркими. Сильно снижает производительность."
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8271 msgid "Extra postprocessing effects"
8272 msgstr "Дополнительные эффекты"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8276 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8279 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8280 "при использовании усилителя"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8283 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8284 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8287 msgid "Motion blur:"
8288 msgstr "Размытие в движении:"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8295 msgid "Spawnpoint effects"
8296 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8299 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8300 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8309 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8310 "gives for better performance"
8312 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8315 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8316 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8319 msgid "No crosshair"
8320 msgstr "Без прицела"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8329 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8332 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8342 msgstr "От здоровья"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8345 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8346 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8349 msgid "Enable center crosshair dot"
8350 msgstr "Точка в центре"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8353 msgid "Use normal crosshair color"
8354 msgstr "Обычный цвет прицела"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8357 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8358 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8361 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8362 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8365 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8366 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8369 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8370 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8373 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8374 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8377 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8378 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8381 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8382 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8390 msgstr "Таблица результатов"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8393 msgid "Fading speed:"
8394 msgstr "Скорость затухания"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8397 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8398 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8401 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8402 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8405 msgid "Show team sizes:"
8406 msgstr "Размеры команд:"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8410 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8411 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8413 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8414 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8422 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8423 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8426 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8427 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8430 msgid "Control transparency of the waypoints"
8431 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8436 msgstr "Размер шрифта:"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8439 msgid "Edge offset:"
8440 msgstr "Смещение краёв:"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8443 msgid "Fade when near the crosshair"
8444 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8447 msgid "Display names instead of icons"
8448 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8464 msgstr "Частота скрытия:"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8467 msgid "Player Names"
8468 msgstr "Имена игроков"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8471 msgid "Show names above players"
8472 msgstr "Показывать имена над игроками"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8475 msgid "Max distance:"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8480 msgstr "Обесцвечивание:"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8488 msgid "Only when near crosshair"
8489 msgstr "Только в области прицела"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8492 msgid "Display health and armor"
8493 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8496 msgid "Damage overlay:"
8497 msgstr "Индикатор урона:"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8501 msgstr "Динамический интерфейс"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8504 msgid "HUD moves around following player's movement"
8505 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8508 msgid "Shake the HUD when hurt"
8509 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8513 msgid "Enter HUD editor"
8514 msgstr "Открыть редактор HUD"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8521 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8522 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8525 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8526 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8529 msgid "Frag Information"
8530 msgstr "Сведения о фрагах"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8533 msgid "Display information about killing sprees"
8534 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8537 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8538 msgstr "Отображать серии убийств, только являющиеся достижениями"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8541 msgid "Show spree information in centerprints"
8542 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8545 msgid "Show spree information in death messages"
8546 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8549 msgid "Sprees in info messages:"
8550 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8553 msgid "SPREES^Disabled"
8554 msgstr "SPREES^Отключены"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8569 msgid "Print on a seperate line"
8570 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8573 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8574 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8577 msgid "Add frag location to death messages when available"
8578 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8581 msgid "Gamemode Settings"
8582 msgstr "Настройки режима игры"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8585 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8586 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8589 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8590 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8599 msgid "Display console messages in the top left corner"
8600 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8603 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8604 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8607 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8608 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8611 msgid "Powerup notifications"
8612 msgstr "Уведомления усилителей"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8615 msgid "Weapon centerprint notifications"
8616 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8619 msgid "Weapon info message notifications"
8620 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8627 msgid "Respawn countdown sounds"
8628 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8631 msgid "Killstreak sounds"
8632 msgstr "Звуки череды убийств"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8635 msgid "Achievement sounds"
8636 msgstr "Звуки достижений"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8647 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8648 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8651 msgid "Unavailable alpha:"
8652 msgstr "Прозрачность призрака:"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8655 msgid "Unavailable color:"
8656 msgstr "Цвет призрака:"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8659 msgid "GHOITEMS^Black"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8663 msgid "GHOITEMS^Dark"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8667 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8671 msgid "GHOITEMS^Normal"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8675 msgid "GHOITEMS^Blue"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8684 msgid "Force player models to mine"
8685 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8688 msgid "Force player colors to mine"
8689 msgstr "Применять мои цвета"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8693 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8696 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
8697 "совпасть с цветом команды противника"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8700 msgid "Except in team games"
8701 msgstr "Исключая командные игры"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8704 msgid "Only in Duel"
8705 msgstr "Только в дуэли"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8708 msgid "Only in team games"
8709 msgstr "Только в командных играх"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8712 msgid "In team games and Duel"
8713 msgstr "В командных играх и дуэлях"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8716 msgid "Body fading:"
8717 msgstr "Затемнять убитых:"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8744 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8745 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8748 msgid "1st person perspective"
8749 msgstr "Вид от первого лица"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8752 msgid "Slide to third person upon death"
8753 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8756 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8757 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8760 msgid "Smooth the view while crouching"
8761 msgstr "Плавное приседание"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8764 msgid "View waving while idle"
8765 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8768 msgid "View bobbing while walking around"
8769 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8772 msgid "3rd person perspective"
8773 msgstr "Вид от третьего лица"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8776 msgid "Back distance"
8777 msgstr "Отдаление от спины"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8784 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8785 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8788 msgid "Field of view:"
8789 msgstr "Угол обзора:"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8792 msgid "Field of vision in degrees"
8793 msgstr "Угол обзора в градусах"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8796 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8797 msgstr "Кратность увеличителя:"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8800 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8801 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8804 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8805 msgstr "Скорость увеличителя:"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8808 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8810 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
8811 "прицеливаться мгновенно"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8814 msgid "ZOOM^Instant"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8818 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8819 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8823 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8824 "sensitivity change)"
8826 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
8827 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8830 msgid "Velocity zoom"
8831 msgstr "Быстрота увеличения"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8834 msgid "Forward movement only"
8835 msgstr "Только при движении вперёд"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8838 msgid "VZOOM^Factor"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8842 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8843 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8846 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8847 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8850 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8851 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8859 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8860 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8871 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8872 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8876 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8877 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8880 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8881 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8884 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8885 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8889 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8892 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8895 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8896 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8899 msgid "Draw 1st person weapon model"
8900 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8903 msgid "Draw the weapon model"
8904 msgstr "Рисовать модель оружия"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8909 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8910 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8913 msgid "Weapon model opacity:"
8914 msgstr "Прозрачность оружия:"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8917 msgid "Gun model swaying"
8918 msgstr "Покачивать модель оружия"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8921 msgid "Gun model bobbing"
8922 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8930 msgid "Key Bindings"
8931 msgstr "Привязки клавиш:"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8934 msgid "Change key..."
8935 msgstr "Сменить кнопку…"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8947 msgstr "Сбросить все"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8954 msgid "Sensitivity:"
8955 msgstr "Чувствительность:"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8958 msgid "Mouse speed multiplier"
8959 msgstr "Множитель скорости мыши"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8962 msgid "Smooth aiming"
8963 msgstr "Сглаживание движений мыши"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8966 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8968 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8971 msgid "Invert aiming"
8972 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8975 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8976 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8979 msgid "Use system mouse positioning"
8980 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8983 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8984 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8989 msgid "Disable system mouse acceleration"
8990 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8993 msgid "Make use of DGA mouse input"
8994 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8997 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8998 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9001 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9002 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9005 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9006 msgstr "Автоматически повторять прыжки при удержании кнопки"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9009 msgid "Jetpack on jump:"
9010 msgstr "Реактив. ранец по прыжку:"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9013 msgid "JPJUMP^Disabled"
9014 msgstr "JPJUMP^Отключён"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9018 msgstr "Только в воздухе"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9027 msgid "Use joystick input"
9028 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9031 msgid "Command when pressed:"
9032 msgstr "Команда при нажатии:"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9035 msgid "Command when released:"
9036 msgstr "Команда при отжатии:"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9043 msgid "User defined key bind"
9044 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9066 msgid "Client UDP port:"
9067 msgstr "Порт UDP клиента:"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9070 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9071 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9075 msgstr "Ширина канала:"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9078 msgid "Specify your network speed"
9079 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9091 msgstr "Медленный ADSL"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9095 msgstr "Быстрый ADSL"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9099 msgstr "Широкополосная"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9106 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9107 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9110 msgid "Download speed:"
9111 msgstr "Скорость загрузки:"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9114 msgid "Local latency:"
9115 msgstr "Местная задержка:"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9118 msgid "Show netgraph"
9119 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9122 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9123 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9126 msgid "Client-side movement prediction"
9127 msgstr "Предсказывать движения на стороне клиента"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9130 msgid "Movement error compensation"
9131 msgstr "Компенсировать ошибки движения"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9134 msgid "Use encryption (AES) when available"
9135 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9139 msgstr "Частота кадров"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9143 msgstr "Предельная:"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9146 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9147 msgstr "Неограниченно"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9154 msgid "TRGT^Disabled"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9159 msgstr "При бездействии:"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9162 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9163 msgstr "Неограниченно"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9166 msgid "Save processing time for other apps"
9167 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9170 msgid "Show frames per second"
9171 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9174 msgid "Show your rendered frames per second"
9175 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9178 msgid "Menu tooltips:"
9179 msgstr "Подсказки в меню:"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9183 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9184 "command bound to the menu item)"
9186 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9187 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9190 msgid "TLTIP^Disabled"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9194 msgid "TLTIP^Standard"
9195 msgstr "Стандартные"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9198 msgid "TLTIP^Advanced"
9199 msgstr "Расширенные"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9202 msgid "Show current date and time"
9203 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9206 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9207 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9210 msgid "Enable developer mode"
9211 msgstr "Включить режим разработчика"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9214 msgid "Advanced settings..."
9215 msgstr "Расширенные настройки…"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9218 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9220 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9224 msgid "Factory reset"
9225 msgstr "Полный сброс"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9228 msgid "Cvar filter:"
9229 msgstr "Фильтр переменных:"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9232 msgid "Modified cvars only"
9233 msgstr "Только изменённые переменные"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9248 msgid "Description:"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9252 msgid "Advanced settings"
9253 msgstr "Расширенные настройки"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9256 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9257 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9260 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9261 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9268 msgid "Text Language"
9269 msgstr "Язык текста"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9272 msgid "Set language"
9273 msgstr "Применить язык"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9276 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9277 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9280 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9281 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9284 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9285 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9288 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9289 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9292 msgid "Disconnect now"
9293 msgstr "Отключиться сейчас"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9296 msgid "Switch language"
9297 msgstr "Переключить язык"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9305 msgstr "Разрешение:"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9308 msgid "Font/UI size:"
9309 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9312 msgid "SZ^Unreadable"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9345 msgstr "Колоссальный"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9348 msgid "Color depth:"
9349 msgstr "Глубина цвета:"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9352 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9353 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9365 msgstr "Во весь экран"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9368 msgid "Vertical Synchronization"
9369 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9373 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9374 "screen refresh rate"
9376 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
9377 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления монитора"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9380 msgid "Flip view horizontally"
9381 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9384 msgid "Poor man's left handed mode"
9385 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9389 msgstr "Анизотропия:"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9392 msgid "Anisotropic filtering quality"
9393 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9396 msgid "ANISO^Disabled"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9418 msgid "Antialiasing:"
9419 msgstr "Сглаживание:"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9423 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9424 "might decrease performance by quite a lot"
9426 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9427 "производительность"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9434 msgid "High-quality frame buffer"
9435 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9438 msgid "Depth first:"
9439 msgstr "Буфер глубин:"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9443 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9444 "normal rendering starts"
9446 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9462 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9463 msgstr "Использовать объекты буфера вершин (VBO)"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9470 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9471 msgstr "Вершины и отдельные грани (безопасно)"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9477 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9478 "for faster rendering"
9480 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
9481 "видеопамяти для более быстрой отрисовки"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9488 msgid "Vertices and Triangles"
9489 msgstr "Вершины и грани"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9496 msgid "Brightness of black"
9497 msgstr "Яркость чёрного"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9504 msgid "Brightness of white"
9505 msgstr "Яркость белого"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9513 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9516 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9520 msgid "Contrast boost:"
9521 msgstr "Усиление контраста:"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9524 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9525 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9529 msgstr "Насыщенность:"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9533 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9534 "requires GLSL color control"
9536 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9537 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9540 msgid "LIT^Ambient:"
9541 msgstr "Общее освещение:"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9545 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9548 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9549 "выглядеть блёклым и плоским"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9553 msgstr "Интенсивность:"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9556 msgid "Global rendering brightness"
9557 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9560 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9561 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9565 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9566 "strange input or video lag on some machines"
9568 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9569 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9572 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9573 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9576 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9577 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9580 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9581 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9584 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9585 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9592 msgid "Campaign Difficulty:"
9593 msgstr "Уровень сложности:"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9608 msgid "Start Singleplayer!"
9609 msgstr "Начать одиночную игру!"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9612 msgid "Singleplayer"
9613 msgstr "Одиночная игра"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9616 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9617 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9624 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9625 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9628 msgid "Autoselect team (recommended)"
9629 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9653 msgid "Team Selection"
9654 msgstr "Выбор команды"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9657 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9658 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9661 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9662 msgstr "В случае ответа \"Нет\" вы станете известны как \"Anonymous player\""
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9669 msgid "free for all"
9670 msgstr "каждый сам за себя"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9689 msgid "strafe right"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9694 msgstr "прыжок / всплыть"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9697 msgid "crouch / sink"
9698 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9701 msgid "off-hand hook"
9702 msgstr "ручной крюк"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9706 msgstr "реактивный ранец"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9713 msgid "WEAPON^previous"
9714 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9718 msgstr "WEAPON^следующее"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9721 msgid "WEAPON^previously used"
9722 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9726 msgstr "WEAPON^лучшее"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9730 msgstr "перезарядить"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9733 msgid "drop weapon / throw nade"
9734 msgstr "бросить оружие / гранату"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9738 msgstr "увеличитель по удержанию"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9742 msgstr "увеличитель по нажатию"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9746 msgstr "показать очки"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9753 msgid "maximize radar"
9754 msgstr "увеличить радар"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9757 msgid "3rd person view"
9758 msgstr "вид от третьего лица"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9761 msgid "enter spectator mode"
9762 msgstr "стать зрителем"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9765 msgid "Communication"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9774 msgstr "чат команды"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9777 msgid "show chat history"
9778 msgstr "показать историю чата"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9782 msgstr "голосовать ДА"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9786 msgstr "голосовать НЕТ"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9793 msgid "enter console"
9794 msgstr "открыть консоль"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9798 msgstr "отключиться"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9805 msgid "auto-join team"
9806 msgstr "автовыбор команды"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9809 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9810 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9813 msgid "suicide / respawn"
9814 msgstr "суицид / возрождение"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9818 msgstr "горячее меню"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9821 msgid "User defined"
9822 msgstr "Пользовательские"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9829 msgid "sandbox menu"
9830 msgstr "меню песочницы"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9833 msgid "drag object (sandbox)"
9834 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9837 msgid "waypoint editor menu"
9838 msgstr "меню редактора путевых точек"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9841 msgid "Do not press this button again!"
9842 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9846 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9848 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9853 msgid "%s's Xonotic Server"
9854 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9858 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9861 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
9862 "такого больше не случалось."
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9869 msgid "<no model found>"
9870 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9873 msgid "SERVER^Remove favorite"
9874 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9877 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9878 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9881 msgid "SERVER^Favorite"
9882 msgstr "SERVER^В избранные"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9886 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9889 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9897 msgstr "Имя сервера"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9909 msgid "AES level %d"
9910 msgstr "Уровень AES %d"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9918 msgstr "шифрование:"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1047
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1049
9927 msgid "modified settings"
9928 msgstr "изменённые настройки"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1049
9932 msgid "official settings"
9933 msgstr "официальные настройки"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9936 msgid "stats disabled"
9937 msgstr "статистика отключена"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9940 msgid "stats enabled"
9941 msgstr "статистика включена"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9944 msgid "SLCAT^Favorites"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9948 msgid "SLCAT^Recommended"
9949 msgstr "Рекомендуемые"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9952 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9953 msgstr "Стандартные серверы"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9956 msgid "SLCAT^Servers"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9960 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9961 msgstr "Спортивный режим"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9964 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9965 msgstr "Модифицированные"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9968 msgid "SLCAT^Overkill"
9969 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9972 msgid "SLCAT^InstaGib"
9973 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9976 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9977 msgstr "Гоночный режим"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9981 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10005 msgid "PARTQUAL^Low"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10009 msgid "PARTQUAL^Medium"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10013 msgid "PARTQUAL^Normal"
10014 msgstr "Нормальный"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10017 msgid "PARTQUAL^High"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10021 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10025 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10026 msgstr "Максимальный"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10030 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10031 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10033 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10034 "но сделает текстуры размытыми."
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10037 msgid "Screen resolution"
10038 msgstr "Разрешение экрана"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10041 msgid "FADESPEED^Slow"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10045 msgid "FADESPEED^Normal"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10049 msgid "FADESPEED^Fast"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10053 msgid "FADESPEED^Instant"
10054 msgstr "Моментально"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10106 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10107 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10111 msgstr "Присоединился:"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10114 msgid "Last match:"
10115 msgstr "Последний матч:"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10118 msgid "Time played:"
10119 msgstr "Время в игре:"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10122 msgid "Favorite map:"
10123 msgstr "Любимая арена:"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10133 msgid "Wins/Losses:"
10134 msgstr "Победы/поражения:"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10138 msgid "Win percentage:"
10139 msgstr "Процент побед:"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10143 msgid "Kills/Deaths:"
10144 msgstr "Убийства/смерти:"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10148 msgid "Kill ratio:"
10149 msgstr "Отношение убийств:"
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10160 msgid "Percentile:"
10161 msgstr "Процентиль:"
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10165 msgid "%d (unranked)"
10166 msgstr "%d (без рейтинга)"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10169 msgid "Update can be downloaded at:"
10170 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10173 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10174 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10178 msgid "Update to %s now!"
10179 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10183 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10184 "^1Expect visual problems."
10186 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10187 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10190 msgid "Use default"
10191 msgstr "По умолчанию"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10194 msgid "Team Color:"
10195 msgstr "Цвет команды:"