1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-08-20 01:24+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-08-19 23:24+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #: qcsrc/client/hud.qc:256
29 #: qcsrc/client/hud.qc:261
34 #: qcsrc/client/hud.qc:280
38 #: qcsrc/client/hud.qc:282 qcsrc/client/hud.qc:286
42 #: qcsrc/client/hud.qc:284
44 msgid "Intermediate %d"
47 #: qcsrc/client/hud.qc:918
49 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
51 #: qcsrc/client/hud.qc:922
55 #: qcsrc/client/hud.qc:926
59 #: qcsrc/client/hud.qc:1898 qcsrc/client/hud.qc:1899 qcsrc/client/hud.qc:2259
64 #: qcsrc/client/hud.qc:2565
65 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
68 #: qcsrc/client/hud.qc:2567 qcsrc/client/hud.qc:2609 qcsrc/client/hud.qc:2654
70 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
71 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
73 #: qcsrc/client/hud.qc:2656
75 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
76 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
78 #: qcsrc/client/hud.qc:2676
79 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
82 #: qcsrc/client/hud.qc:2681
83 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
84 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
86 #: qcsrc/client/hud.qc:2760
87 msgid "A vote has been called for:"
88 msgstr "Було створено голосування щодо:"
90 #: qcsrc/client/hud.qc:2762
91 msgid "Allow servers to store and display your name?"
92 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
94 #: qcsrc/client/hud.qc:2766
95 msgid "^1Configure the HUD"
96 msgstr "^1Налаштувати HUD"
98 #: qcsrc/client/hud.qc:2770
101 msgstr "Так (%s): %d"
103 #: qcsrc/client/hud.qc:2772
108 #: qcsrc/client/hud.qc:3343 qcsrc/client/hud.qc:3346 qcsrc/client/hud.qc:3348
109 msgid "Personal best"
110 msgstr "Власний найкращий результат"
112 #: qcsrc/client/hud.qc:3361 qcsrc/client/hud.qc:3364 qcsrc/client/hud.qc:3366
114 msgstr "Найкращий результат на сервері"
116 #: qcsrc/client/hud.qc:3734
117 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
118 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
120 #: qcsrc/client/hud.qc:3800
125 #: qcsrc/client/hud.qc:3866
129 #: qcsrc/client/hud.qc:3868
131 msgid "^1Spectating: ^7%s"
132 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
134 #: qcsrc/client/hud.qc:3872
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
139 #: qcsrc/client/hud.qc:3874
141 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
143 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
146 #: qcsrc/client/hud.qc:3878
148 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
149 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
151 #: qcsrc/client/hud.qc:3880
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
156 #: qcsrc/client/hud.qc:3883
158 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
161 #: qcsrc/client/hud.qc:3891
162 msgid "^1Match has already begun"
163 msgstr "^1Матч вже почався"
165 #: qcsrc/client/hud.qc:3893
166 msgid "^1You have no more lives left"
167 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3895 qcsrc/client/hud.qc:3898
171 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
172 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
174 #: qcsrc/client/hud.qc:3906
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
179 #: qcsrc/client/hud.qc:3913
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2Зараз ^1розминка^2!"
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3928
185 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
186 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
188 #: qcsrc/client/hud.qc:3930
190 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
191 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
193 #: qcsrc/client/hud.qc:3935
194 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3937
198 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
199 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3943
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
206 #: qcsrc/client/hud.qc:3964
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
210 #: qcsrc/client/hud.qc:3969
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
215 #: qcsrc/client/hud.qc:3977
216 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
217 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
219 #: qcsrc/client/hud.qc:3979
220 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
221 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
223 #: qcsrc/client/hud.qc:3981
224 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
227 #: qcsrc/client/hud.qc:3983
228 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
231 #: qcsrc/client/hud.qc:4032
235 #: qcsrc/client/hud.qc:4036
239 #: qcsrc/client/hud.qc:4040
243 #: qcsrc/client/hud.qc:4044
247 #: qcsrc/client/hud.qc:4048
251 #: qcsrc/client/hud_config.qc:218
253 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
256 #: qcsrc/client/hud_config.qc:222
258 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
261 #: qcsrc/client/main.qc:72
262 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
265 #: qcsrc/client/main.qc:1355
267 msgid "%s (not bound)"
270 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:56
277 msgstr " (%d голосів)"
279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
284 msgid "Decide the gametype"
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
288 msgid "Vote for a map"
289 msgstr "Проголосуйте за мапу"
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
293 msgid "%d seconds left"
294 msgstr "%d секунд залишилось"
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:499
298 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
300 "mv_mapdownload: ^3Ви не повинні використовувати цю команду самотужки!\n"
302 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:509
303 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:518
307 msgid "Requesting preview...\n"
310 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
311 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
314 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
318 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
322 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
326 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
330 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
334 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
335 msgid "SCO^destroyed"
338 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
342 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
346 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
350 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
354 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
358 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
362 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
366 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
370 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
374 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
378 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
382 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
386 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
390 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
394 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
398 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
402 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
403 msgid "SCO^objectives"
406 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
410 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
414 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
418 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
422 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
426 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
430 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
434 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
438 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
442 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
446 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
450 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
452 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
455 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
456 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
459 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
463 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
464 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
467 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
468 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
471 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
472 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
475 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
477 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
481 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
482 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
485 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
486 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
489 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
490 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
493 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
494 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
497 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
498 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
501 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
502 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
505 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
506 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
509 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
510 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
513 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
514 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
517 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
519 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
523 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
525 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
526 "ball (Keepaway) was picked up\n"
529 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
530 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
533 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
534 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
537 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
538 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
541 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
542 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
545 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
546 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
549 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
550 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
553 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
554 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
557 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
559 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
563 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
564 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
567 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
568 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
571 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
572 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
575 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
576 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
579 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
580 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
583 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
584 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
587 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
588 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
592 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
597 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
601 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
603 "^3score^7 Total score\n"
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
609 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
610 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
611 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
612 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
618 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
619 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
624 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
629 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
630 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
633 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
635 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
636 "other gamemodes except DM.\n"
639 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:537 qcsrc/client/scoreboard.qc:544
640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
650 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
653 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
655 msgstr "Статистика мапи:"
657 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
658 msgid "Monsters killed:"
661 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
662 msgid "Secrets found:"
663 msgstr "Знайдено секретів:"
665 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
669 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:49
674 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
676 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
679 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
681 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
684 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
690 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
693 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
695 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
698 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
704 msgid " until ^3%s %s^7"
707 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
713 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
714 msgid "SCO^is beaten"
717 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
719 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
724 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
729 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
732 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
734 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
737 #: qcsrc/client/tturrets.qc:321 qcsrc/client/waypointsprites.qc:553
741 #: qcsrc/client/tturrets.qc:330
743 msgid "%s under attack!"
746 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:351
747 msgid "No right gunner!"
750 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:357
751 msgid "No left gunner!"
754 #: qcsrc/client/view.qc:551
758 #: qcsrc/client/view.qc:556
759 msgid "Revival progress"
762 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:219
766 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:220
770 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:221
774 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:222
778 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:223
782 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:224
783 msgid "Enemy carrier"
786 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:225
790 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:226
794 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:227
798 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:228
802 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:229
806 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:230 qcsrc/client/waypointsprites.qc:232
807 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:233 qcsrc/client/waypointsprites.qc:234
808 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:235
812 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:231
816 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
820 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
824 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
828 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
832 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
836 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241 qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
837 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
841 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244 qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
842 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246 qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
843 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
844 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
845 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
846 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
847 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
848 msgid "Control point"
851 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
855 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253 qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
859 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254 qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
863 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
867 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257 qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
871 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
875 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
879 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
883 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
887 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268
889 msgstr "Додаткове життя"
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:269 qcsrc/common/buffs.qh:59
895 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
903 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
905 msgstr "Відновлення палива"
907 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
909 msgstr "Реактивний ранець"
911 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
915 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
919 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276
923 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:557
925 msgid "%s needing help!"
928 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
932 #: qcsrc/common/buffs.qh:52
936 #: qcsrc/common/buffs.qh:66
940 #: qcsrc/common/buffs.qh:73
944 #: qcsrc/common/buffs.qh:80
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
950 #: qcsrc/common/buffs.qh:87
954 #: qcsrc/common/buffs.qh:94
958 #: qcsrc/common/buffs.qh:101
962 #: qcsrc/common/buffs.qh:108
966 #: qcsrc/common/buffs.qh:115
970 #: qcsrc/common/buffs.qh:122
974 #: qcsrc/common/buffs.qh:129
978 #: qcsrc/common/buffs.qh:136
982 #: qcsrc/common/command/generic.qc:173
983 msgid "error creating curl handle\n"
984 msgstr "помилка під час створення curl handle\n"
986 #: qcsrc/common/command/generic.qc:296
987 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
988 msgstr "Команда для дампу повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
990 #: qcsrc/common/command/generic.qc:349
991 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
994 #: qcsrc/common/command/generic.qc:543
995 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
996 msgstr "Команда рестарту повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
998 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1000 msgid "CI_DEC^%s years"
1001 msgstr "CI_DEC^%s років"
1003 #: qcsrc/common/counting.qh:12
1005 msgid "CI_ZER^%d years"
1006 msgstr "CI_ZER^%d років"
1008 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1010 msgid "CI_FIR^%d year"
1011 msgstr "CI_FIR^%d рік"
1013 #: qcsrc/common/counting.qh:14
1015 msgid "CI_SEC^%d years"
1016 msgstr "CI_SEC^%d років"
1018 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1020 msgid "CI_THI^%d years"
1021 msgstr "CI_THI^%d років"
1023 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1025 msgid "CI_MUL^%d years"
1026 msgstr "CI_MUL^%d років"
1028 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1030 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1031 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
1033 #: qcsrc/common/counting.qh:20
1035 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1036 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
1038 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1040 msgid "CI_FIR^%d week"
1041 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
1043 #: qcsrc/common/counting.qh:22
1045 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1046 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
1048 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1050 msgid "CI_THI^%d weeks"
1051 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
1053 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1055 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1056 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
1058 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1060 msgid "CI_DEC^%s days"
1061 msgstr "CI_DEC^%s днів"
1063 #: qcsrc/common/counting.qh:28
1065 msgid "CI_ZER^%d days"
1066 msgstr "CI_ZER^%d днів"
1068 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1070 msgid "CI_FIR^%d day"
1071 msgstr "CI_FIR^%d день"
1073 #: qcsrc/common/counting.qh:30
1075 msgid "CI_SEC^%d days"
1076 msgstr "CI_SEC^%d днів"
1078 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1080 msgid "CI_THI^%d days"
1081 msgstr "CI_THI^%d днів"
1083 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1085 msgid "CI_MUL^%d days"
1086 msgstr "CI_MUL^%d днів"
1088 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1090 msgid "CI_DEC^%s hours"
1091 msgstr "CI_DEC^%s годин"
1093 #: qcsrc/common/counting.qh:36
1095 msgid "CI_ZER^%d hours"
1096 msgstr "CI_ZER^%d годин"
1098 #: qcsrc/common/counting.qh:37
1100 msgid "CI_FIR^%d hour"
1101 msgstr "CI_FIR^%d година"
1103 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1105 msgid "CI_SEC^%d hours"
1106 msgstr "CI_SEC^%d годин"
1108 #: qcsrc/common/counting.qh:39
1110 msgid "CI_THI^%d hours"
1111 msgstr "CI_THI^%d годин"
1113 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1115 msgid "CI_MUL^%d hours"
1116 msgstr "CI_MUL^%d годин"
1118 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1120 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1121 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
1123 #: qcsrc/common/counting.qh:45
1125 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1126 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
1128 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1130 msgid "CI_FIR^%d minute"
1131 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
1133 #: qcsrc/common/counting.qh:47
1135 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1136 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
1138 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1140 msgid "CI_THI^%d minutes"
1141 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
1143 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1145 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1146 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
1148 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1150 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1151 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
1153 #: qcsrc/common/counting.qh:53
1155 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1156 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
1158 #: qcsrc/common/counting.qh:54
1160 msgid "CI_FIR^%d second"
1161 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
1163 #: qcsrc/common/counting.qh:55
1165 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1166 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
1168 #: qcsrc/common/counting.qh:56
1170 msgid "CI_THI^%d seconds"
1171 msgstr "CI_THI^%d секунд"
1173 #: qcsrc/common/counting.qh:57
1175 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1176 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
1178 #: qcsrc/common/counting.qh:73
1183 #: qcsrc/common/counting.qh:74
1188 #: qcsrc/common/counting.qh:75
1193 #: qcsrc/common/counting.qh:76 qcsrc/common/counting.qh:79
1198 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:772
1200 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1201 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1208 msgid "Kill all enemies"
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1212 msgid "Last Man Standing"
1213 msgstr "Last Man Standing"
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1216 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1224 msgid "Race against other players to the finish line"
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1232 msgid "Race for fastest time"
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1236 msgid "Kill all enemy teammates"
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1240 msgid "Team Deathmatch"
1241 msgstr "Team Deathmatch"
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1244 msgid "Capture the Flag"
1245 msgstr "Capture the Flag"
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1248 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1256 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1260 msgid "Capture all the control points to win"
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1268 msgid "Gather all the keys to win the round"
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1281 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1286 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1306 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1310 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1322 msgid "Survive against waves of monsters"
1325 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:10
1326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1330 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:10
1331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1335 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:10
1336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1340 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:10
1341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1345 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:10
1346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1350 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1351 msgid "^1Server notices:"
1352 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
1354 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1356 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1357 msgstr "^7%s (^3%d секунд залишилось)"
1359 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1360 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1363 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1365 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1366 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1368 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1371 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1372 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1374 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
1375 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
1377 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1379 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1382 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1384 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1385 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
1387 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1390 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1391 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1393 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
1394 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
1396 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1397 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1398 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
1400 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1401 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1404 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1405 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1406 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
1408 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1409 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1412 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1413 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1414 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
1416 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1417 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1420 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1422 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1425 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
1428 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1429 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1432 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1435 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1438 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
1441 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1444 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1447 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1448 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1449 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
1451 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1452 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1455 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1457 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1458 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
1460 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1462 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1465 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1467 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1468 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1470 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1472 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1475 #: qcsrc/common/notifications.qh:371 qcsrc/common/notifications.qh:372
1477 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1478 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
1480 #: qcsrc/common/notifications.qh:373 qcsrc/common/notifications.qh:606
1482 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1485 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1486 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1489 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1490 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1493 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1494 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1497 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1498 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1501 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1503 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1506 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1508 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1511 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1513 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1514 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
1516 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1518 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1519 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
1521 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1523 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1524 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
1526 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1528 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1529 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1531 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1533 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1534 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
1536 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1538 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1539 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
1541 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1543 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1546 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1548 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1549 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
1551 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1553 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1556 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1558 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1561 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1563 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1566 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1568 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1571 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1573 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1576 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1578 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1579 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
1581 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1583 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1584 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
1586 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1588 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1589 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
1591 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1593 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1594 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
1596 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1598 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1599 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
1601 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1603 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1604 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
1606 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1609 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1610 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
1612 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1614 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1615 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
1617 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1619 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1620 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
1622 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1624 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1625 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
1627 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1629 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1630 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
1632 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1634 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1635 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
1637 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1640 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1641 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
1643 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1645 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1646 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
1648 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1650 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1651 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
1653 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1655 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1656 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
1658 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1660 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1661 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
1663 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1665 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1666 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
1668 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1670 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1671 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
1673 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1675 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1676 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
1678 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1680 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1681 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
1683 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1685 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1686 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
1688 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1690 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1691 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
1693 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1695 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1696 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
1698 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1700 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1701 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
1703 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1705 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1706 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
1708 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1710 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1711 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
1713 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1715 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1716 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
1718 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1720 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1721 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
1723 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1725 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1726 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
1728 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1730 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1731 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
1733 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1735 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1736 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
1738 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1740 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1743 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1745 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1748 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1750 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1753 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1755 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1758 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1760 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1763 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1765 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1768 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1770 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1773 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1775 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1778 #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:428
1780 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1781 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
1783 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1786 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1789 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1791 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1794 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1796 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1799 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1801 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1804 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1806 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1809 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1811 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1812 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
1814 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1816 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1817 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
1819 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1821 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1822 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
1824 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1826 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1827 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
1829 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1831 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1832 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
1834 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1836 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1837 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
1839 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1841 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1842 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
1844 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1846 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1847 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
1849 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1851 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1852 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
1854 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1856 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1857 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
1859 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1861 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1862 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
1864 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1866 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1867 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
1869 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1871 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1872 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
1874 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1876 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1877 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
1879 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1881 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1882 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
1884 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1886 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1887 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
1889 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1891 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1892 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
1894 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1896 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1897 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
1899 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1901 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1902 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
1904 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1906 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1907 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
1909 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1911 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1912 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
1914 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1916 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1917 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
1919 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
1921 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1922 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
1924 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1926 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1927 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
1929 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1931 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1932 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
1934 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1936 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1937 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
1939 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1941 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1942 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
1944 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1946 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1947 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
1949 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1951 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1952 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
1954 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1956 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1957 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
1959 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
1961 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1962 msgstr "^BG%s^K1 був не там де треба%s%s"
1964 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
1966 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1967 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
1969 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
1971 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
1974 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
1976 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1977 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
1979 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
1981 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1982 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
1984 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
1986 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1987 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
1989 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
1991 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
1994 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
1996 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1997 msgstr "^BG%s^K3 було автоматично оживлено після %s секунд(и)"
1999 #: qcsrc/common/notifications.qh:468 qcsrc/common/notifications.qh:696
2000 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2001 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2003 #: qcsrc/common/notifications.qh:469 qcsrc/common/notifications.qh:697
2005 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2006 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2008 #: qcsrc/common/notifications.qh:470 qcsrc/common/notifications.qh:603
2009 msgid "^BGRound tied"
2012 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:604
2013 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2014 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2016 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2018 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2019 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2021 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2023 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2024 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2026 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2028 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2031 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2033 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2036 #: qcsrc/common/notifications.qh:476 qcsrc/common/notifications.qh:701
2038 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2041 #: qcsrc/common/notifications.qh:477 qcsrc/common/notifications.qh:702
2043 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2046 #: qcsrc/common/notifications.qh:478 qcsrc/common/notifications.qh:703
2048 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2049 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2051 #: qcsrc/common/notifications.qh:479 qcsrc/common/notifications.qh:704
2053 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2054 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2056 #: qcsrc/common/notifications.qh:480 qcsrc/common/notifications.qh:705
2058 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2059 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2061 #: qcsrc/common/notifications.qh:481 qcsrc/common/notifications.qh:706
2063 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2064 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2066 #: qcsrc/common/notifications.qh:482 qcsrc/common/notifications.qh:707
2068 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2069 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2071 #: qcsrc/common/notifications.qh:483 qcsrc/common/notifications.qh:708
2073 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2074 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2076 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2078 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2079 msgstr "^BG%s^F3 з'єднався%s"
2081 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2083 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2084 msgstr "^BG%s^F3 з'єднався та приєднався до ^TC^TT команди"
2086 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2088 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2089 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
2091 #: qcsrc/common/notifications.qh:487 qcsrc/common/notifications.qh:711
2093 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2094 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
2096 #: qcsrc/common/notifications.qh:488 qcsrc/common/notifications.qh:712
2098 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2099 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
2101 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2103 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2104 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
2106 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2108 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2109 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2111 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2113 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2114 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2116 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2118 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2119 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
2121 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2123 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2126 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2128 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2129 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
2131 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2132 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2135 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2137 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2138 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
2140 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2142 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2143 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
2145 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2147 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2148 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
2150 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2152 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2153 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
2155 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2157 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2158 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
2160 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2162 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2165 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2167 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2168 "spectators aren't allowed at the moment."
2171 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2173 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2174 msgstr "^BG%s^F3 зараз глядач"
2176 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2178 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2179 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
2181 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2183 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2185 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
2187 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2189 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2190 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
2192 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2194 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2195 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
2197 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2199 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2201 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
2203 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2205 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2206 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
2208 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2211 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2214 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
2215 "рекорд буде втрачено."
2217 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2219 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2220 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
2222 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2223 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2224 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
2226 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2229 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2230 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2233 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2235 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2236 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
2238 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2239 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2242 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2243 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2246 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2249 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2252 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
2255 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2258 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2260 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
2262 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2265 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2266 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2268 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
2269 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2271 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2273 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2274 msgstr "^F3SVQC Відомості про збірку: ^F4%s"
2276 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2279 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2282 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2284 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2287 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2289 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2292 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2294 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2297 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2299 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2302 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2304 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2307 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2309 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2312 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2314 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2317 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2319 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2322 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2324 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2327 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2332 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2334 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2337 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2339 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2342 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2344 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2347 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2349 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2352 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2354 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2357 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2359 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2364 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2369 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2384 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2394 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2399 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2415 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2420 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2430 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications.qh:552 qcsrc/common/notifications.qh:760
2435 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2438 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2440 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2445 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2450 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2455 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2460 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2465 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2470 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2475 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2480 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2485 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2495 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2500 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2505 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2510 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2515 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2520 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2525 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2530 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2535 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2540 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2545 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2550 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2555 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2560 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2565 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2569 msgid "^F4You are now alone!"
2572 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2573 msgid "^BGYou are attacking!"
2574 msgstr "^BGВи нападаєте!"
2576 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2577 msgid "^BGYou are defending!"
2578 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
2580 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2582 msgstr "^F4Починайте!"
2584 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2585 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2586 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
2588 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2589 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2590 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
2592 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2593 msgid "^F4Round cannot start"
2594 msgstr "^F4Раунд не може початися"
2596 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2597 msgid "^F2Don't camp!"
2598 msgstr "^F2Не кемперіть!"
2600 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2602 "^BGYou are now free.\n"
2603 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2604 "^BGif you think you will succeed."
2606 "^BGТепер ви вільні.\n"
2607 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
2608 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
2610 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2611 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
2614 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2616 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
2617 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2618 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2621 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2622 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2623 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
2625 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2626 msgid "^BGYou captured the flag!"
2629 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2631 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2632 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
2634 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2636 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2637 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
2639 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2641 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
2644 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2646 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2647 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
2649 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2651 msgid "^BGYou received the flag from %s"
2654 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2656 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2657 msgstr "^BG%s^BG просить вас передати прапор%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2661 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2662 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
2664 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2666 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2667 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
2669 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2671 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
2674 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2675 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2676 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
2678 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2679 msgid "^BGYou got the flag!"
2682 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2684 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
2687 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2689 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
2692 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2694 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2695 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
2697 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2699 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2700 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
2702 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2704 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
2707 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2709 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
2712 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2714 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
2717 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2719 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
2722 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2724 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2727 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2729 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2732 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2734 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2735 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
2737 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2739 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2741 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
2743 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2744 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2745 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
2747 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2748 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2749 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
2751 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2752 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2754 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
2756 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2758 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2759 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2763 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2764 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2768 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2769 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2773 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2774 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2778 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2779 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s^BG%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2783 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2784 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s^BG%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2788 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2789 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s^BG%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2793 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2794 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s^BG%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2798 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2799 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
2801 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2803 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2804 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2808 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2809 msgstr "^K1%sВи програли очко у ^BG%s^K1 поки писали!"
2811 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2813 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2814 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2818 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2819 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s^K1 поки писали^BG%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2823 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2824 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s^BG%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2828 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2829 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав^BG%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2833 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2834 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s^BG%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2837 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2838 msgstr "^BGНатисніть ^F2DROPWEAPON^BG знову щоб кинути гранату!"
2840 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2841 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2844 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2847 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2848 "You are now on: %s"
2850 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
2853 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2854 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2855 msgstr "^K1Не воюйте зі своїми товаришами по команді!"
2857 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2858 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2859 msgstr "^K1Не стріляйте у своїх товаришів по команді!"
2861 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2862 msgid "^K1Die camper!"
2863 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
2865 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2866 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2867 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
2869 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2870 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2871 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
2873 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2875 msgid "^K1You were %s"
2878 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2879 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2880 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
2882 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2883 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2884 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
2886 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2887 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2888 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
2890 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2891 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2892 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
2894 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2895 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2896 msgstr "^K1Ви вбили самі себе!"
2898 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2899 msgid "^K1You need to be more careful!"
2900 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
2902 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2903 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2904 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
2906 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2907 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2910 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2911 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2914 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2915 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2916 msgstr "^K1На смак як курятина!"
2918 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2919 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2920 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
2922 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2923 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2926 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2927 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2930 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2931 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2934 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2935 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2938 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2939 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2940 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
2942 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2943 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2944 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
2946 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2947 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2948 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
2950 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2951 msgid "^K1You need to preserve your health"
2952 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
2954 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
2955 msgid "^K1You became a shooting star!"
2956 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
2958 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
2959 msgid "^K1You melted away in slime!"
2960 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
2962 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
2963 msgid "^K1You committed suicide!"
2964 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
2966 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
2967 msgid "^K1You ended it all!"
2968 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
2970 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
2971 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2972 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
2974 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
2976 msgid "^BGYou are now on: %s"
2977 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
2979 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
2980 msgid "^K1You died in an accident!"
2981 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
2983 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
2984 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2985 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
2987 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
2988 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2989 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
2991 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
2992 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2993 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
2995 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
2996 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2997 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
2999 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3000 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3001 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
3003 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3004 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3005 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
3007 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
3008 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3009 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
3011 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
3012 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3013 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
3015 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
3016 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3017 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
3019 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
3020 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3021 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
3023 #: qcsrc/common/notifications.qh:678
3024 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3025 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
3027 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3028 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3029 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
3031 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3032 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3033 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
3035 #: qcsrc/common/notifications.qh:681
3036 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3037 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
3039 #: qcsrc/common/notifications.qh:682
3040 msgid "^K1Watch your step!"
3041 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
3043 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3045 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3046 msgstr "^K1Дурень! Ви фрагнули ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3048 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3050 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3051 msgstr "^K1Дурень! You went against ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3053 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3055 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3056 msgstr "^K1Вас фрагнув ^BG%s^K1, ваш товариш по команді"
3058 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3060 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3061 msgstr "^K1Ви програли очко ^BG%s^K1, товаришу по команді"
3063 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3066 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3068 "^K1Годі ледарювати!\n"
3069 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
3071 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3073 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3076 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3078 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3081 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3082 msgid "^BGDoor unlocked!"
3085 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3086 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3087 msgstr "^F2Ви підняли кілька додаткових життів"
3089 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3091 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3092 msgstr "^K3Ви заморозили ^BG%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications.qh:691
3096 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3097 msgstr "^K1Вас заморозив ^BG%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3101 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3102 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications.qh:693
3105 msgid "^K3You revived yourself"
3106 msgstr "^K3Ви оживили себе"
3108 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3110 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3111 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
3113 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3115 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3116 msgstr "K3Вас автоматично оживили після %s секунд(и)"
3118 #: qcsrc/common/notifications.qh:698
3119 msgid "^K1You froze yourself"
3120 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
3122 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3123 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3124 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
3126 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3128 msgid "^K1A %s has arrived!"
3131 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3133 "^K1No spawnpoints available!\n"
3134 "Hope your team can fix it..."
3136 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
3137 "Надійтесь на свою команду..."
3139 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3141 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3142 "The player limit reached maximum capacity."
3144 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
3145 "Досягнуто ліміту гравців."
3147 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3148 msgid "^BGYou picked up the ball"
3151 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3152 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3153 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
3155 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3157 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3158 "Help the key carriers to meet!"
3160 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
3161 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
3163 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3165 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3166 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3168 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
3169 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3171 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3173 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3174 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3176 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
3177 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3179 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3180 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3181 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3183 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3184 msgid "^BGScanning frequency range..."
3185 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
3187 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3188 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3189 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
3191 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3192 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3195 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3198 "^BGWaiting for players to join...\n"
3199 "Need active players for: %s"
3201 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
3202 "Потрібні активні гравця для: %s"
3204 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3206 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3207 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
3209 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3210 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3211 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
3213 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3214 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3215 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
3217 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3218 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3219 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
3221 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3223 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3224 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
3226 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3229 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3230 "Next weapon: ^F1%s"
3232 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
3233 "Наступна зброя: ^F1%s"
3235 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3237 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3238 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
3240 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3241 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3244 #: qcsrc/common/notifications.qh:731
3246 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3247 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3250 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3252 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3253 "Keep fragging until we have a winner!"
3255 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3256 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
3258 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3260 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3261 "Keep scoring until we have a winner!"
3263 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3264 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
3266 #: qcsrc/common/notifications.qh:733
3268 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3270 "Generators are now decaying.\n"
3271 "The more control points your team holds,\n"
3272 "the faster the enemy generator decays"
3275 #: qcsrc/common/notifications.qh:734
3278 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3279 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3281 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3282 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
3284 #: qcsrc/common/notifications.qh:735
3285 msgid "^K1In^BG-portal created"
3288 #: qcsrc/common/notifications.qh:736
3289 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3292 #: qcsrc/common/notifications.qh:737
3294 "^K1Portal deployment failed.\n"
3296 "^F2Catch it to try again!"
3299 #: qcsrc/common/notifications.qh:738
3300 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3301 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
3303 #: qcsrc/common/notifications.qh:739
3304 msgid "^F2Shield has worn off"
3305 msgstr "^F2Щит вичерпався"
3307 #: qcsrc/common/notifications.qh:740
3308 msgid "^F2Speed has worn off"
3309 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
3311 #: qcsrc/common/notifications.qh:741
3312 msgid "^F2Strength has worn off"
3313 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
3315 #: qcsrc/common/notifications.qh:742
3316 msgid "^F2You are invisible"
3317 msgstr "^F2Ви невидимі"
3319 #: qcsrc/common/notifications.qh:743
3320 msgid "^F2Shield surrounds you"
3321 msgstr "^F2Вас оточує щит"
3323 #: qcsrc/common/notifications.qh:744
3324 msgid "^F2You are on speed"
3325 msgstr "^F2Ви прискоренні"
3327 #: qcsrc/common/notifications.qh:745
3328 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3329 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
3331 #: qcsrc/common/notifications.qh:746
3332 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3333 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
3335 #: qcsrc/common/notifications.qh:747
3336 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3337 msgstr "^BGДодатковий режим вогню не завдає шкоди!"
3339 #: qcsrc/common/notifications.qh:748
3340 msgid "^BGSequence completed!"
3343 #: qcsrc/common/notifications.qh:749
3344 msgid "^BGThere are more to go..."
3347 #: qcsrc/common/notifications.qh:750
3349 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3352 #: qcsrc/common/notifications.qh:751
3353 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3354 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
3356 #: qcsrc/common/notifications.qh:752
3357 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3358 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
3360 #: qcsrc/common/notifications.qh:753
3361 msgid "^F2You now have a superweapon"
3362 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
3364 #: qcsrc/common/notifications.qh:754
3365 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3366 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
3368 #: qcsrc/common/notifications.qh:755
3369 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3370 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
3372 #: qcsrc/common/notifications.qh:756
3373 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3374 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
3376 #: qcsrc/common/notifications.qh:757
3377 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3378 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
3380 #: qcsrc/common/notifications.qh:758
3381 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3382 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
3384 #: qcsrc/common/notifications.qh:759
3385 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3386 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
3388 #: qcsrc/common/notifications.qh:1069 qcsrc/common/notifications.qh:1070
3393 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077 qcsrc/common/notifications.qh:1078
3395 msgstr "основний режим вогню"
3397 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077 qcsrc/common/notifications.qh:1078
3399 msgstr "додатковий режим вогню"
3401 #: qcsrc/common/notifications.qh:1088
3403 msgid " ^F1(Press %s)"
3404 msgstr " ^F1(Натисніть %s)"
3406 #: qcsrc/common/notifications.qh:1099
3411 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3413 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3414 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
3416 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3418 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3419 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
3421 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3422 msgid "TRIPLE FRAG! "
3423 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
3425 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3427 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3428 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
3430 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3432 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3433 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
3435 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3439 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3441 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3442 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3444 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3446 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3447 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
3449 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3453 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3455 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3456 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
3458 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3460 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3461 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3463 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3467 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3469 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3470 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
3472 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3474 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3475 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3477 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3481 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3483 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3484 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
3486 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3488 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3489 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3491 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3493 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
3495 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3497 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3498 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3500 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3502 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3503 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
3505 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3506 msgid "ARMAGEDDON! "
3507 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
3509 #: qcsrc/common/notifications.qh:1122
3511 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3512 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
3514 #: qcsrc/common/notifications.qh:1124
3516 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3517 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
3519 #: qcsrc/common/notifications.qh:1130
3523 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3526 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
3528 #: qcsrc/common/notifications.qh:1132
3537 #: qcsrc/common/notifications.qh:1169 qcsrc/common/notifications.qh:1182
3539 msgid "%d score spree! "
3540 msgstr "%d череда очок! "
3542 #: qcsrc/common/notifications.qh:1181
3544 msgid "%d frag spree! "
3545 msgstr "%d череда фрагів! "
3547 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3548 msgid "First blood! "
3549 msgstr "Перша кров! "
3551 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3552 msgid "First score! "
3553 msgstr "Перше очко! "
3555 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3556 msgid "First casualty! "
3557 msgstr "Перший вбитий! "
3559 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3560 msgid "First victim! "
3561 msgstr "Перша жертва! "
3563 #: qcsrc/common/notifications.qh:1239
3565 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3566 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
3568 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3570 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3571 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
3573 #: qcsrc/common/notifications.qh:1258
3575 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3576 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
3578 #: qcsrc/common/notifications.qh:1259
3580 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3581 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
3583 #: qcsrc/common/notifications.qh:1275
3585 msgid ", ending their %d frag spree"
3586 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
3588 #: qcsrc/common/notifications.qh:1276
3590 msgid ", ending their %d score spree"
3591 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
3593 #: qcsrc/common/notifications.qh:1290
3595 msgid ", losing their %d frag spree"
3596 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
3598 #: qcsrc/common/notifications.qh:1291
3600 msgid ", losing their %d score spree"
3601 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
3603 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3607 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3611 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3615 #: qcsrc/common/teams.qh:32
3619 #: qcsrc/common/teams.qh:33
3623 #: qcsrc/common/teams.qh:34
3627 #: qcsrc/common/util.qc:444
3629 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3632 #: qcsrc/common/util.qc:446
3634 msgid "%02d:%02d:%02d"
3637 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3641 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3645 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3649 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3653 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3657 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3661 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3665 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3666 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3667 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
3669 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3670 msgid "Heavy Machine Gun"
3673 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3674 msgid "Grappling Hook"
3677 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3681 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3683 msgstr "Міноукладчик"
3685 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3689 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3690 msgid "Port-O-Launch"
3691 msgstr "Port-O-Launch"
3693 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3697 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3698 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3701 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3702 msgid "T.A.G. Seeker"
3703 msgstr "Шукач T.A.G."
3705 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3709 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3713 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3716 msgstr "@!#%'а Туба"
3718 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3722 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3726 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
3727 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3728 msgstr "Використання: menu_cmd команда..., де можливі такі команди:\n"
3730 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
3731 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3732 msgstr " sync - перезавантажує усі cvars на поточній сторінці меню\n"
3734 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
3735 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3736 msgstr " directmenu ITEM - обрати компонент меню як головний компонент\n"
3738 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
3739 msgid "Available options:\n"
3740 msgstr "Доступні налаштування:\n"
3742 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
3743 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3745 "Невірна команда. Щоб побачити список доступних команд спробуйте menu_cmd "
3748 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:488
3753 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35
3754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
3755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
3756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
3760 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
3762 msgid "Level %d: %s"
3763 msgstr "Рівень %d: %s"
3765 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
3766 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3769 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
3770 msgid "will not be saved"
3771 msgstr "не буде збережено"
3773 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
3774 msgid "will be saved to config.cfg"
3775 msgstr "буде збережено в config.cfg"
3777 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
3781 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
3782 msgid "engine setting"
3783 msgstr "налаштування рушія"
3785 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
3787 msgstr "тільки читання"
3789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
3793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23
3794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
3795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
3796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
3797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
3798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
3802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
3806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
3808 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3809 "player name to get started. You can change these options later through the "
3812 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
3813 "ім'я. Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
3815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
3816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
3820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77
3821 msgid "Text language:"
3822 msgstr "Мова тексту:"
3824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
3825 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3826 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
3828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
3829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
3830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
3831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23
3832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
3833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
3837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
3838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
3839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
3840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
3841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
3842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
3846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
3850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
3851 msgid "Save settings"
3852 msgstr "Зберегти налаштування"
3854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
3856 msgstr "Панель боєзапасу"
3858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
3859 msgid "Ammunition display:"
3860 msgstr "Показ амуніції:"
3862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
3863 msgid "Show only current ammo type"
3864 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
3866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
3867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
3868 msgid "Noncurrent alpha:"
3871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
3872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
3873 msgid "Noncurrent scale:"
3876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
3877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
3879 msgstr "Вирівнювання іконок:"
3881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
3882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
3883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
3884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
3885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
3886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
3887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
3891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
3892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
3893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
3894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
3895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
3896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
3897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
3901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
3902 msgid "Centerprint Panel"
3905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
3906 msgid "Message duration:"
3907 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
3909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
3911 msgstr "Час зникнення:"
3913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
3914 msgid "Flip messages order"
3915 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
3917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
3918 msgid "Text alignment:"
3919 msgstr "Вирівнювання тексту:"
3921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
3922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
3926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
3928 msgstr "Масштаб шрифту:"
3930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
3932 msgstr "Панель чату"
3934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
3935 msgid "Chat entries:"
3936 msgstr "Кількість записів:"
3938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
3940 msgstr "Розмір чату:"
3942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
3943 msgid "Chat lifetime:"
3944 msgstr "Тривалість чату:"
3946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
3947 msgid "Chat beep sound"
3948 msgstr "Звук у чаті"
3950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
3951 msgid "Engine Info Panel"
3952 msgstr "Панель інформації рушія"
3954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
3955 msgid "Engine info:"
3956 msgstr "Інформація про рушій:"
3958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
3959 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3960 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
3962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
3963 msgid "Health/Armor Panel"
3964 msgstr "Панель здоров'я та броні"
3966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
3967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
3968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
3969 msgid "Enable status bar"
3970 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
3972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
3973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
3974 msgid "Status bar alignment:"
3975 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
3977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
3978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
3979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
3980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
3984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
3985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
3986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
3987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
3991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
3992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
3993 msgid "Icon alignment:"
3994 msgstr "Вирівнювання іконок:"
3996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
3997 msgid "Flip health and armor positions"
3998 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
4000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4001 msgid "Info Messages Panel"
4002 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
4004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4005 msgid "Info messages:"
4006 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
4008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4010 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
4012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
4013 msgid "Items Time Panel"
4016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
4017 msgid "PNL^Disabled"
4020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
4021 msgid "PNL^Enabled spectating"
4024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
4025 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
4028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
4032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
4033 msgid "Text/icon ratio:"
4036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
4037 msgid "Hide spawned items"
4040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
4041 msgid "Dynamic size"
4044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4045 msgid "Mod Icons Panel"
4046 msgstr "Панель іконок модів"
4048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4049 msgid "Notification Panel"
4050 msgstr "Панель сповіщень"
4052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4053 msgid "Notifications:"
4054 msgstr "Сповіщення:"
4056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4057 msgid "Also print notifications to the console"
4058 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
4060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4061 msgid "Flip notify order"
4062 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
4064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4065 msgid "Entry lifetime:"
4066 msgstr "Час існування запису:"
4068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4069 msgid "Entry fadetime:"
4070 msgstr "Час зникнення запису:"
4072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4073 msgid "Physics Panel"
4074 msgstr "Панель фізики"
4076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4079 msgid "Panel disabled"
4080 msgstr "Панель вимкнута"
4082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4083 msgid "Panel enabled"
4084 msgstr "Увімкнути панель"
4086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4087 msgid "Panel enabled even observing"
4088 msgstr "Увімкнути панель під час спостерігання"
4090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4091 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4092 msgstr "Увімкнути панель тільки під час Гонки/CTS"
4094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4096 msgstr "Смуга статусу"
4098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
4101 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
4103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
4106 msgstr "Вирівнювати праворуч"
4108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4109 msgid "Inward align"
4110 msgstr "Вирівнювати всередину"
4112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4113 msgid "Outward align"
4114 msgstr "Вирівнюванти назовні"
4116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4117 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4118 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
4120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4125 msgid "Include vertical speed"
4126 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
4128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
4130 msgstr "Одиниця швидкості:"
4132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
4136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
4140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
4144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
4148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
4152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
4156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
4158 msgstr "Найвища швидкість"
4160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
4161 msgid "Acceleration:"
4162 msgstr "Прискорення:"
4164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
4165 msgid "Include vertical acceleration"
4166 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
4168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
4169 msgid "Powerups Panel"
4170 msgstr "Панель підсилень"
4172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
4173 msgid "Pressed Keys Panel"
4174 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
4176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
4177 msgid "Panel enabled when spectating"
4178 msgstr "Панель присутня коли ви глядач"
4180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
4181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
4182 msgid "Panel always enabled"
4183 msgstr "Панель завжди працює"
4185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
4186 msgid "Forced aspect:"
4187 msgstr "Примусовий аспект:"
4189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
4190 msgid "Race Timer Panel"
4191 msgstr "Панель таймера гонки"
4193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
4195 msgstr "Панель радару"
4197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
4198 msgid "Panel enabled in teamgames"
4199 msgstr "Панель працюватиме у командних матчах"
4201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
4205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
4206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
4207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
4208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
4209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
4210 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
4212 msgstr "Прозорість:"
4214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
4218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
4222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
4226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
4230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
4234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
4238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
4242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
4244 msgstr "Спосіб зуму:"
4246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
4250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
4254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
4255 msgid "Always zoomed"
4256 msgstr "Завжди із зумом"
4258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
4259 msgid "Never zoomed"
4260 msgstr "Ніколи із зумом"
4262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
4264 msgstr "Панель рахунку"
4266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
4270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
4274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
4278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
4282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
4286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
4288 msgstr "Панель таймеру"
4290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
4294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
4295 msgid "Show elapsed time"
4296 msgstr "Показувати час що минув"
4298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
4300 msgstr "Панель голосування"
4302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
4303 msgid "Alpha after voting:"
4304 msgstr "Прозорість після голосування:"
4306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
4307 msgid "Weapons Panel"
4308 msgstr "Панель зброї"
4310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
4311 msgid "Fade out after:"
4312 msgstr "Зникати після:"
4314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
4315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
4316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
4320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
4325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
4326 msgid "Fade effect:"
4327 msgstr "Ефект зникнення:"
4329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
4333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
4337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
4341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
4343 msgstr "Ковзання та прозорість"
4345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
4346 msgid "Weapon icons:"
4347 msgstr "Іконки зброї:"
4349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
4350 msgid "Show only owned weapons"
4351 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
4353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
4354 msgid "Show weapon ID as:"
4355 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
4357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
4361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
4365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
4369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
4370 msgid "Weapon ID scale:"
4373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
4374 msgid "Show Accuracy"
4375 msgstr "Показувати влучність"
4377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
4379 msgstr "Показувати боєзапас"
4381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
4382 msgid "Ammo bar alpha:"
4383 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
4385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
4386 msgid "Ammo bar color:"
4387 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
4389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
4390 msgid "Panel HUD Setup"
4391 msgstr "Налаштування панелі HUD"
4393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
4394 msgid "Panel background defaults:"
4395 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
4397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
4398 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:747
4402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
4403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
4404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
4405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
4406 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
4407 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
4411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
4412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
4413 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:755
4417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
4418 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4419 msgid "Border size:"
4420 msgstr "Розмір обвідки:"
4422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
4423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
4425 msgstr "Колір команди:"
4427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
4428 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789
4429 msgid "Test team color in configure mode"
4430 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
4432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
4433 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
4437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
4441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
4442 msgid "DOCK^Disabled"
4445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
4449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
4453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
4457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
4458 msgid "Grid settings:"
4459 msgstr "Налаштування решітки:"
4461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
4462 msgid "Snap panels to grid"
4463 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
4465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
4467 msgstr "Розмір решітки:"
4469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
4473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
4477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
4479 msgstr "Вийти з налаштувань"
4481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
4482 msgid "Monster Tools"
4485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
4489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
4490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
4494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
4495 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
4499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
4500 msgid "Move target:"
4503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
4507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
4511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
4515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
4519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
4523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
4524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
4526 msgstr "Встановити скин:"
4528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
4530 msgstr "Мультиплеєр"
4532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:20
4536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
4540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
4544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
4548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
4549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
4550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
4551 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
4552 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
4553 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
4555 msgstr "За замовчуванням"
4557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
4561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
4565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
4567 msgstr "Ліміт часу:"
4569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
4570 msgid "TIMLIM^Default"
4573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
4574 msgid "TIMLIM^1 minute"
4577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
4578 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
4582 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
4586 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
4590 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
4594 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
4598 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
4602 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
4606 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
4610 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
4614 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
4618 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
4622 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
4626 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
4630 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
4634 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
4638 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
4642 msgid "TIMLIM^Infinite"
4645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:100
4646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
4647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
4649 msgstr "Ліміт фрагів:"
4651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
4655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
4659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
4663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
4667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
4668 msgid "Player slots:"
4669 msgstr "Місць для гравців:"
4671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
4672 msgid "Number of bots:"
4673 msgstr "Кількість ботів:"
4675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
4677 msgstr "Майстерність ботів:"
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
4681 msgstr "Ботоподібний"
4683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
4685 msgstr "Початківець"
4687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
4688 msgid "You will win"
4689 msgstr "Ви переможете"
4691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
4693 msgstr "Ви можете перемогти"
4695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
4696 msgid "You might win"
4697 msgstr "Ви переможете... можливо"
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
4701 msgstr "Удосконалений"
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
4709 msgstr "Професіонал"
4711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
4715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
4719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
4721 msgstr "Богоподібний"
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
4725 msgstr "Мутатори..."
4727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:180
4744 msgid "Remove shown"
4747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
4756 msgid "Start Multiplayer!"
4757 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
4760 msgid "Capture limit:"
4761 msgstr "Ліміт захоплень:"
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:215
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:216
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
4769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
4770 msgid "Point limit:"
4771 msgstr "Ліміт очок:"
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:219
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
4786 msgid "Map Information"
4787 msgstr "Інформація про мапу"
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
4815 msgid "All Weapons Arena"
4816 msgstr "Арена зі всією зброєю"
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
4819 msgid "Most Weapons Arena"
4820 msgstr "Арена з більшістю зброї"
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
4840 msgstr "Нові цяцьки"
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
4849 msgid "Rocket Flying"
4850 msgstr "Політ за допомогою ракет"
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
4854 msgid "Invincible Projectiles"
4855 msgstr "Невразливі снаряди"
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
4859 msgid "No start weapons"
4860 msgstr "Без стартової зброї"
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
4865 msgstr "Низька гравітація"
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
4888 msgid "Weapons stay"
4889 msgstr "Зброя залишається"
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
4899 msgstr "Реактивний ранець"
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
4912 msgstr "Без підсилень"
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
4920 msgid "Touch explode"
4921 msgstr "Вибух при торканні гравців"
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
4928 msgid "Gameplay mutators:"
4929 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
4932 msgid "Weapon & item mutators:"
4933 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
4936 msgid "Grappling hook"
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
4940 msgid "Regular (no arena)"
4941 msgstr "Звичайно (не арена)"
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
4944 msgid "Weapon arenas:"
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
4948 msgid "Most weapons"
4949 msgstr "Більшість зброї"
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:259
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
4956 msgid "Special arenas:"
4957 msgstr "Спеціальні арени:"
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
4960 msgid "with blaster"
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
4964 msgid "SRVS^Categories"
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:70
4986 msgstr "Відомості..."
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
4991 msgstr "Приєднатися!"
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
4994 msgid "Server Information"
4995 msgstr "Інформація сервера"
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5000 msgstr "%d змінених налаштувань"
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5004 msgstr "Офіційні налаштування"
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
5007 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
5008 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
5011 msgid "N/A (auth library missing)"
5012 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
5015 msgid "Not supported (can't connect)"
5016 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
5019 msgid "Not supported (won't encrypt)"
5020 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
5023 msgid "Supported (will encrypt)"
5024 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
5027 msgid "Supported (won't encrypt)"
5028 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
5031 msgid "Requested (will encrypt)"
5032 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5035 msgid "Requested (won't encrypt)"
5036 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
5039 msgid "Required (can't connect)"
5040 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
5043 msgid "Required (will encrypt)"
5044 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
5048 msgstr "Ім'я сервера:"
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
5068 msgstr "Налаштування:"
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
5081 msgstr "Вільні місця:"
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
5104 msgid "Music Player"
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5108 msgid "Auto record demos"
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
5118 msgstr "Тест продуктивності"
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
5122 msgstr "Переглянути"
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
5130 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
5135 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
5139 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
5147 msgid "MUSICPL^Add all"
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
5151 msgid "Set as menu track"
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
5155 msgid "Reset default menu track"
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
5163 msgid "Random order"
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
5167 msgid "MUSICPL^Stop"
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
5171 msgid "MUSICPL^Play"
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
5175 msgid "MUSICPL^Pause"
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
5179 msgid "MUSICPL^Prev"
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
5183 msgid "MUSICPL^Next"
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
5187 msgid "MUSICPL^Remove"
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
5191 msgid "MUSICPL^Remove all"
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
5195 msgid "Auto screenshot scoreboard"
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
5199 msgid "Open in the viewer"
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:68
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:85
5227 msgid "Glowing color"
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:94
5231 msgid "Detail color"
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:112
5239 msgid "Allow player statistics to track your client"
5240 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:115
5243 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5244 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:130
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:144
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:146
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:157
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:151
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
5277 msgid "Apply immediately"
5278 msgstr "Вжити негайно"
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:20
5285 msgid "Are you sure you want to quit?"
5286 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
5289 msgid "Sandbox Tools"
5290 msgstr "Інструменти Пісочниці"
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
5302 msgstr "Скопіювати *"
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
5313 msgid "Set * as child"
5314 msgstr "Зробити * дитям"
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5318 msgstr "Прикріпити до *"
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
5321 msgid "Detach from *"
5322 msgstr "Відокремити від *"
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
5325 msgid "Visual object properties for *:"
5326 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
5330 msgstr "Встановити прозорість:"
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
5333 msgid "Set color main:"
5334 msgstr "Встановити основний колір:"
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
5337 msgid "Set color glow:"
5338 msgstr "Встановити колір свічення:"
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
5342 msgstr "Встановити кадр:"
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
5345 msgid "Physical object properties for *:"
5346 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
5349 msgid "Set material:"
5350 msgstr "Встановити матеріал:"
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
5353 msgid "Set solidity:"
5354 msgstr "Встановити твердість:"
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
5365 msgid "Set physics:"
5366 msgstr "Встановити фізику:"
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
5382 msgstr "Встановити масштаб:"
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
5386 msgstr "Встановити силу:"
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5393 msgid "* object info"
5394 msgstr "* інформація об'єкта"
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
5398 msgstr "* інформація меша"
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
5401 msgid "* attachment info"
5402 msgstr "* інформація прикріплення"
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
5406 msgstr "Показувати допомогу"
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
5409 msgid "* is the object you are facing"
5410 msgstr "* це об'єкт перед вами"
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
5414 msgstr "Налаштування"
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
5453 msgid "VOL^Ambient:"
5454 msgstr "Навколишні звуки:"
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
5458 msgstr "Інформація:"
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
5485 msgid "New style sound attenuation"
5486 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
5489 msgid "Mute sounds when not active"
5490 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:118
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
5565 msgid "Swap stereo output channels"
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
5569 msgid "Headphone friendly mode"
5570 msgstr "Дружній режим для навушників"
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
5573 msgid "Hit indication sound"
5574 msgstr "Звук влучання"
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
5577 msgid "Chat message sound"
5578 msgstr "Звук повідомлення"
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:142
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
5585 msgid "Focus sounds"
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
5589 msgid "Time announcer:"
5590 msgstr "Попередження про час:"
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
5593 msgid "WRN^Disabled"
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
5606 msgstr "1 і 5 хвилин"
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
5609 msgid "Automatic taunts:"
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5626 msgid "Debug info about sounds"
5627 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
5630 msgid "Quality preset:"
5631 msgstr "Шаблон якості:"
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
5658 msgid "PRE^Ultimate"
5659 msgstr "Максимальна"
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
5662 msgid "Geometry detail:"
5663 msgstr "Деталізація геометрії:"
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
5690 msgid "Player detail:"
5691 msgstr "Деталізація гравців:"
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:63
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
5714 msgid "Texture resolution:"
5715 msgstr "Роздільність текстур:"
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
5726 msgid "RES^Very low"
5727 msgstr "Дуже низька"
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:100
5748 msgid "Avoid lossy texture compression"
5749 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
5752 msgid "Show surfaces"
5753 msgstr "Показувати поверхні"
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:113
5756 msgid "Use lightmaps"
5757 msgstr "Мапи освітлення"
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:114
5760 msgid "Deluxe mapping"
5761 msgstr "Текстурування deluxe"
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:119
5768 msgid "Offset mapping"
5769 msgstr "Офсетне текстурування"
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
5772 msgid "Relief mapping"
5773 msgstr "Рельєфне текстурування"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
5776 msgid "Reflections:"
5777 msgstr "Віддзеркалення:"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:134
5796 msgid "Decals on models"
5797 msgstr "Декалі на моделях"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
5809 msgid "Damage effects:"
5810 msgstr "Ефекти шкоди:"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
5813 msgid "DMGFX^Disabled"
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
5825 msgid "No dynamic lighting"
5826 msgstr "Без динамічного освітлення"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
5829 msgid "Fake corona lighting"
5830 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
5833 msgid "Realtime dynamic lighting"
5834 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:168
5842 msgid "Realtime world lighting"
5843 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
5846 msgid "Use normal maps"
5847 msgstr "Використовувати карти нормалів"
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:175
5850 msgid "Soft shadows"
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
5854 msgid "Fade corona according to visibility"
5855 msgstr "Прибирати корони залежно від видимості"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
5859 msgstr "Ефект bloom"
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
5862 msgid "Extra postprocessing effects"
5863 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:189
5866 msgid "Motion blur:"
5867 msgstr "Ефект motion blur:"
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
5874 msgid "Spawnpoint effects"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:29
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:30
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:31
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:32
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:33
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:34
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
5906 msgid "No crosshair"
5907 msgstr "Без прицілу"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:36
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
5912 msgstr "Для кожної зброї"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:50
5915 msgid "Crosshair size:"
5916 msgstr "Розмір прицілу:"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:56
5919 msgid "Crosshair alpha:"
5920 msgstr "Прозорість прицілу:"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
5923 msgid "Crosshair color:"
5924 msgstr "Колір прицілу:"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
5928 msgstr "Залежно від здоров'я"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:78
5931 msgid "Use rings to indicate weapon status"
5932 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:88
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:94
5939 msgid "Enable center crosshair dot"
5940 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
5944 msgstr "Розмір цятки:"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:104
5948 msgstr "Прозорість цятки:"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:110
5952 msgstr "Колір цятки:"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:112
5955 msgid "Use normal crosshair color"
5956 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:123
5959 msgid "Smooth effects of crosshairs"
5960 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:126
5963 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
5964 msgstr "Робити приціл нечітким, якщо пострілу щось заважає"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
5967 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:132
5971 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
5975 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:54
5979 msgid "Fading speed:"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5983 msgid "Side padding:"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
5987 msgid "Show decimals in respawn countdown"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
5991 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:69
5996 msgstr "Дороговкази"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:71
5999 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:86
6008 msgid "Edge offset:"
6009 msgstr "Офсет краю:"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
6012 msgid "Fade when near the crosshair"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
6029 msgstr "Час зникнення:"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
6032 msgid "Player Names"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
6036 msgid "Show names above players"
6037 msgstr "Показувати імена над гравцями"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
6040 msgid "Max distance:"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
6052 msgid "Only when near crosshair"
6053 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
6056 msgid "Display health and armor"
6057 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
6060 msgid "Damage overlay:"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
6065 msgid "Enter HUD editor"
6066 msgstr "Редактор HUD"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
6069 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
6070 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
6073 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
6074 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:33
6077 msgid "Frag Information"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:35
6081 msgid "Display information about killing sprees"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
6085 msgid "Only display sprees if they are achievements"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
6089 msgid "Show spree information in centerprints"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
6093 msgid "Show spree information in death messages"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:52
6097 msgid "Sprees in info messages:"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
6101 msgid "SPREES^Disabled"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:56
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:57
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:64
6117 msgid "Print on a seperate line"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
6121 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
6125 msgid "Add frag location to death messages when available"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
6129 msgid "Gamemode Settings"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
6133 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
6137 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:85
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:87
6147 msgid "Display console messages in the top left corner"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
6151 msgid "Display all info messages in the chatbox"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:91
6155 msgid "Display player statuses in the chatbox"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:95
6159 msgid "Powerup notifications"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
6163 msgid "Weapon centerprint notifications"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
6167 msgid "Weapon info message notifications"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:105
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:109
6175 msgid "Respawn countdown sounds"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:113
6179 msgid "Killstreak sounds"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
6183 msgid "Achievement sounds"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
6191 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
6195 msgid "Unavailable alpha:"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
6199 msgid "Unavailable color:"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:46
6203 msgid "GHOITEMS^Black"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
6207 msgid "GHOITEMS^Dark"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
6211 msgid "GHOITEMS^Tinted"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
6215 msgid "GHOITEMS^Normal"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
6219 msgid "GHOITEMS^Blue"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:942
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
6228 msgid "Force player models to mine"
6229 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
6232 msgid "Force player colors to mine"
6233 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
6236 msgid "Body fading:"
6237 msgstr "Зникнення тіл:"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
6241 msgstr "Шматки тіл:"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:32
6260 msgid "1st person perspective"
6261 msgstr "Вид від першої особи"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:36
6264 msgid "Slide to third person upon death"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:40
6268 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6269 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:44
6272 msgid "Smooth the view while crouching"
6273 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:48
6276 msgid "View waving while idle"
6277 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:52
6280 msgid "View bobbing while walking around"
6281 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:57
6284 msgid "3rd person perspective"
6285 msgstr "Вид від третьої особи"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
6288 msgid "Back distance"
6289 msgstr "Відстань ззаду"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
6293 msgstr "Відстань зверху"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:73
6296 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6297 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
6300 msgid "Field of view:"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
6304 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
6308 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
6312 msgid "ZOOM^Instant"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:99
6316 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:103
6320 msgid "Velocity zoom"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:104
6324 msgid "Forward movement only"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:108
6328 msgid "VZOOM^Factor"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
6332 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:118
6336 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
6340 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
6344 msgid "Weapon Priority List"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:47
6356 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6357 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
6360 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
6364 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6365 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:54
6368 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
6372 msgid "Draw 1st person weapon model"
6373 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
6376 msgid "Gun model swaying"
6377 msgstr "Гойдання моделі зброї"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6380 msgid "Gun model bobbing"
6381 msgstr "Хитання моделі зброї"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
6384 msgid "Key Bindings"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
6388 msgid "Change key..."
6389 msgstr "Змінити клавішу..."
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
6393 msgstr "Редагувати..."
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
6408 msgid "Sensitivity:"
6409 msgstr "Чутливість:"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
6412 msgid "Smooth aiming"
6413 msgstr "Згладжувати прицілювання"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
6416 msgid "Invert aiming"
6417 msgstr "Інвертувати прицілювання"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
6420 msgid "Use system mouse positioning"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:72
6424 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6425 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:77
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
6430 msgid "Disable system mouse acceleration"
6431 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:88
6434 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6435 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:90
6438 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6439 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
6442 msgid "Jetpack on jump:"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
6446 msgid "JPJUMP^Disabled"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:108
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:113
6460 msgid "Use joystick input"
6461 msgstr "Використовувати джойстик"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
6464 msgid "User defined key bind"
6465 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
6468 msgid "Command when pressed:"
6469 msgstr "Команда коли натиснута:"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
6472 msgid "Command when released:"
6473 msgstr "Команда коли відпущена:"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
6488 msgid "Client UDP port:"
6489 msgstr "UDP порт клієнта:"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
6505 msgstr "Повільний ADSL"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
6509 msgstr "Швидкій ADSL"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
6513 msgstr "Широкополосний доступ"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
6516 msgid "Input packets/s:"
6517 msgstr "Вхідні пакети:"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
6520 msgid "Server queries/s:"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
6525 msgstr "Завантажень:"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
6528 msgid "Speed (kB/s):"
6529 msgstr "Швидкість (кб/с):"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
6532 msgid "Local latency:"
6533 msgstr "Локальна затримка:"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
6536 msgid "Show netgraph"
6537 msgstr "Показувати графік мережі"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6540 msgid "Client-side movement prediction"
6541 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
6544 msgid "Movement error compensation"
6545 msgstr "Компенсація помилок руху"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
6548 msgid "Use encryption (AES) when available"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
6560 msgid "MAXFPS^5 fps"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6564 msgid "MAXFPS^10 fps"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
6568 msgid "MAXFPS^20 fps"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
6572 msgid "MAXFPS^30 fps"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
6576 msgid "MAXFPS^40 fps"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
6580 msgid "MAXFPS^50 fps"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
6584 msgid "MAXFPS^60 fps"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
6588 msgid "MAXFPS^70 fps"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
6592 msgid "MAXFPS^100 fps"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:86
6596 msgid "MAXFPS^125 fps"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
6600 msgid "MAXFPS^200 fps"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:88
6604 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
6612 msgid "TRGT^Disabled"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
6632 msgid "TRGT^100 fps"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
6636 msgid "TRGT^125 fps"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
6640 msgid "TRGT^200 fps"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:103
6645 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:105
6648 msgid "IDLFPS^10 fps"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
6652 msgid "IDLFPS^20 fps"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:107
6656 msgid "IDLFPS^30 fps"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:108
6660 msgid "IDLFPS^60 fps"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
6664 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:113
6668 msgid "Save processing time for other apps"
6669 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
6672 msgid "Show frames per second"
6673 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:121
6676 msgid "Menu tooltips:"
6677 msgstr "Підказки в меню:"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
6680 msgid "TLTIP^Disabled"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
6684 msgid "TLTIP^Standard"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
6688 msgid "TLTIP^Advanced"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
6692 msgid "Show current date and time"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
6696 msgid "Enable developer mode"
6697 msgstr "Увімкнути режим розробника"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
6700 msgid "Advanced settings..."
6701 msgstr "Розширені налаштування..."
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
6705 msgid "Factory reset"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
6709 msgid "Advanced settings"
6710 msgstr "Додаткові налаштування"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
6713 msgid "Cvar filter:"
6714 msgstr "Фільтр cvar:"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
6718 msgstr "Налаштування:"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
6729 msgid "Description:"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
6733 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
6737 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
6746 msgstr "Встановити скин"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
6749 msgid "Text Language"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
6753 msgid "Set language"
6754 msgstr "Змінити мову"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
6757 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6758 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
6765 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
6769 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
6773 msgid "Disconnect now"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
6777 msgid "Switch language"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
6782 msgstr "Роздільність:"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
6785 msgid "Font/UI size:"
6786 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
6789 msgid "SZ^Unreadable"
6790 msgstr "Нечитабельний"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
6794 msgstr "Дуже маленький"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
6818 msgstr "Велетенський"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
6822 msgstr "Колосальний"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
6825 msgid "Color depth:"
6826 msgstr "Глибина кольору:"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:49
6838 msgstr "На повний екран"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
6841 msgid "Vertical Synchronization"
6842 msgstr "Вертикальна синхронізація"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
6845 msgid "Flip view horizontally"
6846 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:56
6850 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
6853 msgid "ANISO^Disabled"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:69
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
6875 msgid "Antialiasing:"
6876 msgstr "Антиаліасінг:"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
6883 msgid "High-quality frame buffer"
6884 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:79
6887 msgid "Depth first:"
6888 msgstr "Глибина спершу:"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:82
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
6903 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6904 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
6911 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6912 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
6919 msgid "Vertices and Triangles"
6920 msgstr "Вершини та трикутники"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
6924 msgstr "Яскравість:"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
6935 msgid "Contrast boost:"
6936 msgstr "Підсилення контрасту:"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
6940 msgstr "Насиченість:"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
6943 msgid "LIT^Ambient:"
6944 msgstr "Навколишне освітлення:"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
6948 msgstr "Інтенсивність:"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
6951 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6952 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
6955 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6956 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
6959 msgid "Use GLSL to handle color control"
6960 msgstr "Використовувати GLSL для управління кольором"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
6963 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6964 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
6967 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6968 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
6971 msgid "Singleplayer"
6972 msgstr "Одиночна гра"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:118
6975 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6976 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:125
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:138
6983 msgid "Campaign Difficulty:"
6984 msgstr "Важкість кампанії:"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:143
6999 msgid "Start Singleplayer!"
7000 msgstr "Почати Одиночну гру!"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
7007 msgid "Team Selection"
7008 msgstr "Вибір команди"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:44
7011 msgid "join 'best' team (auto-select)"
7012 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:51
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
7032 msgstr "спостерігати"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
7039 msgid "free for all"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
7043 msgid "Do not press this button again!"
7044 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:348
7048 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
7050 "Шо? Це неможливо зіграти (m is NULL). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб такого "
7051 "більше не траплялось.\n"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
7055 msgid "%s's Xonotic Server"
7056 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:361
7060 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
7063 "Шо? В це неможливо грати (невірний режим гри). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб "
7064 "такого більше не траплялось.\n"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
7068 msgstr "спостерігач"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
7071 msgid "<no model found>"
7072 msgstr "<модель не знайдена>"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
7075 msgid "SLCAT^Favorites"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
7079 msgid "SLCAT^Recommended"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
7083 msgid "SLCAT^Normal Servers"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
7087 msgid "SLCAT^Servers"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
7091 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
7095 msgid "SLCAT^Modified Servers"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
7099 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
7103 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
7107 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
7120 msgstr "Ім'я сервера"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:81
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:83
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:91
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
7177 msgid "PART^Ultimate"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
7182 msgid "%dx%d (%d:%d)"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
7199 msgid "PART^Instant"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:71
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:127
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:134
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:141
7259 msgid "Time_Played:"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:148
7263 msgid "Favorite_Map:"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:232 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:239
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:253
7283 msgid "%s_Percentile:"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:262
7288 msgid "%s_Favorite_Map:"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:277
7293 msgid "%d (unranked)"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:415
7299 "Update can be downloaded at:\n"
7302 "Оновлення можливо завантажити тут:\n"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:515
7306 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7307 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
7311 msgid "^1%s TEST BUILD"
7312 msgstr "^1%s ТЕСТОВА ЗБІРКА"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:561
7316 msgid "Update to %s now!"
7317 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:646
7321 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7322 "^1Expect visual problems.\n"
7324 "^1Помилка: Компресія текстур обов'язкова але не підтримується.\n"
7325 "^1Очікуйте візуальних проблем.\n"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
7329 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
7333 msgstr "Колір команди:"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:48
7336 msgid "Enable panel"
7337 msgstr "Увімкнути панель"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.qc:108
7341 msgid "%s (mutator weapon)"
7342 msgstr "%s (зброя з мутатора)"