1 # Xonotic Menu Ukrainian Translation.
2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Harmata <cigariscigar@gmail.com>, 2011.
7 "Project-Id-Version: 0.6\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-05-30 13:13-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-03-28 19:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Harmata <cigariscigar@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0\n"
19 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
20 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
21 msgstr "Використання: menu_cmd команда..., де можливі такі команди:\n"
23 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
24 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
25 msgstr " sync - перезавантажує усі cvars на поточній сторінці меню\n"
27 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
28 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
29 msgstr " directmenu ITEM - обрати компонент меню як головний компонент\n"
31 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
32 msgid "Available options:\n"
35 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
36 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
37 msgstr "Невірна команда. Щоб побачити список доступних команд спробуйте menu_cmd "
40 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
42 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
43 msgstr "ПРИМІТКА: текст ярлика %s надто широкий для нього, зменшений на %f\n"
45 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
50 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
55 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
59 #: qcsrc/menu/menu.qc:56
61 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
62 msgstr "^4Відомості про збірку MQC: ^1%s\n"
64 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
65 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
69 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
72 msgstr "Рівень %d: %s"
74 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
75 msgid "will be saved to config.cfg"
76 msgstr "буде збережено в config.cfg"
78 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
79 msgid "will not be saved"
80 msgstr "не буде збережено"
82 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
86 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
87 msgid "engine setting"
88 msgstr "налаштування рушія"
90 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
92 msgstr "тільки читання"
94 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
98 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
99 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:89
107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
118 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
119 "player name to get started. You can change these options later through the "
122 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
123 "ім'я. Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
133 msgid "Text language:"
134 msgstr "Мова тексту:"
136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
137 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
138 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
149 msgid "ALWU2N^Undecided"
150 msgstr "ALWU2N^Не вирішено"
152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
153 msgid "Save settings"
154 msgstr "Зберегти налаштування"
156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
158 msgstr "Панель боєзапасу"
160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
161 msgid "Ammunition display:"
162 msgstr "Показ амуніції:"
164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
165 msgid "Show only current ammo type"
166 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
170 msgstr "Вирівнювання іконок:"
172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
192 msgstr "Основні повідомлення"
194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
195 msgid "Message duration:"
196 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
200 msgstr "Час зникнення:"
202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
203 msgid "Flip messages order"
204 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
207 msgid "Text alignment:"
208 msgstr "Вирівнювання тексту:"
210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
217 msgstr "Масштаб шрифту:"
219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
224 msgid "Chat entries:"
225 msgstr "Кількість записів:"
227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
229 msgstr "Розмір чату:"
231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
232 msgid "Chat lifetime:"
233 msgstr "Тривалість чату:"
235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
236 msgid "Chat beep sound"
239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
240 msgid "Engine Info Panel"
241 msgstr "Панель інформації рушія"
243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
245 msgstr "Інформація про рушій:"
247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
248 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
249 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
252 msgid "Health/Armor Panel"
253 msgstr "Панель здоров'я та броні"
255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
257 msgid "Enable status bar"
258 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
262 msgid "Status bar alignment:"
263 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
281 msgid "Icon alignment:"
282 msgstr "Вирівнювання іконок:"
284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
285 msgid "Flip health and armor positions"
286 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
289 msgid "Info Messages Panel"
290 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
293 msgid "Info messages:"
294 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
298 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
301 msgid "Mod Icons Panel"
302 msgstr "Панель іконок модів"
304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
305 msgid "Notification Panel"
306 msgstr "Панель сповіщень"
308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
309 msgid "Notifications:"
312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
313 msgid "Also print notifications to the console"
314 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
317 msgid "Flip notify order"
318 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
321 msgid "Entry lifetime:"
322 msgstr "Час існування запису:"
324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
325 msgid "Entry fadetime:"
326 msgstr "Час зникнення запису:"
328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
329 msgid "Physics Panel"
330 msgstr "Панель фізики"
332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
335 msgid "Panel disabled"
336 msgstr "Панель вимкнута"
338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
339 msgid "Panel enabled"
340 msgstr "Увімкнути панель"
342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
343 msgid "Panel enabled even observing"
344 msgstr "Увімкнути панель під час спостерігання"
346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
347 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
348 msgstr "Увімкнути панель тільки під час Гонки/CTS"
350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
352 msgstr "Смуга статусу"
354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
357 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
362 msgstr "Вирівнювати праворуч"
364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
366 msgstr "Вирівнювати всередину"
368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
369 msgid "Outward align"
370 msgstr "Вирівнюванти назовні"
372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
373 msgid "Flip speed/acceleration positions"
374 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
382 msgid "Include vertical speed"
383 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
387 msgstr "Одиниця швидкості:"
389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
415 msgstr "Найвища швидкість"
417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
418 msgid "Acceleration:"
419 msgstr "Прискорення:"
421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
422 msgid "Include vertical acceleration"
423 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
426 msgid "Powerups Panel"
427 msgstr "Панель підсилень"
429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
430 msgid "Flip strength and shield positions"
431 msgstr "Поміняти місцями позиції Сили та Щита"
433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
434 msgid "Pressed Keys Panel"
435 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
438 msgid "Panel enabled when spectating"
439 msgstr "Панель працює під час спостерігання"
441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
443 msgid "Panel always enabled"
444 msgstr "Панель завжди працює"
446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
447 msgid "Forced aspect:"
448 msgstr "Примусовий аспект:"
450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
451 msgid "Race Timer Panel"
452 msgstr "Панель таймера гонки"
454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
456 msgstr "Панель радару"
458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
459 msgid "Panel enabled in teamgames"
460 msgstr "Панель працюватиме у командних матчах"
462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
505 msgstr "Спосіб зуму:"
507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
516 msgid "Always zoomed"
517 msgstr "Завжди із зумом"
519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
521 msgstr "Ніколи із зумом"
523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
525 msgstr "Панель рахунку"
527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
549 msgstr "Панель таймеру"
551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
556 msgid "Show elapsed time"
557 msgstr "Показувати час що минув"
559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
561 msgstr "Панель голосування"
563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
564 msgid "Alpha after voting:"
565 msgstr "Прозорість після голосування:"
567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
568 msgid "Weapons Panel"
569 msgstr "Панель зброї"
571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
572 msgid "Fade out after:"
573 msgstr "Зникати після:"
575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
586 msgstr "Ефект зникнення:"
588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
602 msgstr "EF^Ковзання та прозорість"
604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
605 msgid "Weapon icons:"
606 msgstr "Іконки зброї:"
608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
609 msgid "Show only owned weapons"
610 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
613 msgid "Show weapon ID as:"
614 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
618 msgstr "SHOWAS^Вимкнуто"
620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54
629 msgid "Show Accuracy"
630 msgstr "Показувати влучність"
632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
634 msgstr "Показувати боєзапас"
636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58
637 msgid "Ammo bar color:"
638 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64
641 msgid "Ammo bar alpha:"
642 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
645 msgid "Panel HUD Setup"
646 msgstr "Налаштування панелі HUD"
648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
649 msgid "Panel background defaults:"
650 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
660 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
671 msgstr "Розмір обвідки:"
673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
676 msgstr "Колір команди:"
678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
679 msgid "Test team color in configure mode"
680 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
691 msgid "DOCK^Disabled"
692 msgstr "DOCK^Вимкнуто"
694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
696 msgstr "DOCK^Маленький"
698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
700 msgstr "DOCK^Середній"
702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
704 msgstr "DOCK^Великий"
706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
707 msgid "Grid settings:"
708 msgstr "Налаштування решітки:"
710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
711 msgid "Snap panels to grid"
712 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
716 msgstr "Розмір решітки:"
718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
728 msgstr "Вийти з налаштувань"
730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
762 msgid "Use map specified default"
763 msgstr "Використати налаштування мапи"
765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
775 msgid "Player slots:"
776 msgstr "Місць для гравців:"
778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
779 msgid "Number of bots:"
780 msgstr "Кількість ботів:"
782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
784 msgstr "Майстерність ботів:"
786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
788 msgstr "Ботоподібний"
790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
796 msgstr "Ви переможете"
798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
800 msgstr "Ви можете перемогти"
802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
803 msgid "You might win"
804 msgstr "Ви переможете... можливо"
806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
808 msgstr "Удосконалений"
810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
828 msgstr "Богоподібний"
830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
836 msgid "Advanced settings..."
837 msgstr "Розширені налаштування:"
839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
849 msgstr "Вибрати нічого"
851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
852 msgid "Start Multiplayer!"
853 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
856 msgid "Capture limit:"
857 msgstr "Ліміт захоплень:"
859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
873 msgstr "Ліміт фрагів:"
875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
876 msgid "Advanced server settings"
877 msgstr "Розширені налаштування сервера"
879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
880 msgid "Game settings:"
881 msgstr "Налаштування гри:"
883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
884 msgid "Allow spectating"
885 msgstr "Дозволити спостерігання"
887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
888 msgid "Spawn shield:"
889 msgstr "Створювати Щит:"
891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
893 msgstr "Швидкість гри:"
895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
896 msgid "Teamplay settings:"
897 msgstr "Налаштування командної гри:"
899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
900 msgid "Friendly fire scale:"
901 msgstr "Масштаб дружньої шкоди:"
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
904 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
905 msgstr "Псевдо-дружня шкода (тільки ефект)"
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
908 msgid "Friendly fire penalty:"
909 msgstr "Штраф за дружню шкоду:"
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
912 msgid "Virtual penalty (effect only)"
913 msgstr "Псевдо-штраф (тільки ефект)"
915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
921 msgstr "Голосування щодо мап:"
923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
925 msgstr "Без голосування"
927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
960 msgid "Simple majority wins vcall"
961 msgstr "Проста більшість перемагає в голосуванні"
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
964 msgid "Map Information"
965 msgstr "Інформація про мапу"
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
968 msgid "Full item placement"
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
972 msgid "MinstaGib only"
973 msgstr "Тільки МінстаДжиб"
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
1005 msgid "All Weapons Arena"
1006 msgstr "Арена зі всією зброєю"
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
1009 msgid "Most Weapons Arena"
1010 msgstr "Арена з більшістю зброї"
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
1039 msgid "Rocket Flying"
1040 msgstr "Політ за допомогою ракет"
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
1044 msgid "Invincible Projectiles"
1045 msgstr "Невразливі снаряди"
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
1049 msgid "No start weapons"
1050 msgstr "Без стартової зброї"
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
1055 msgstr "Низька гравітація"
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
1083 msgid "Weapons stay"
1084 msgstr "Зброя залишається"
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
1089 msgstr "Втрата крові"
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
1094 msgstr "Реактивний ранець"
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
1098 msgstr "Без підсилень"
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
1106 msgid "Touch explode"
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
1111 msgstr "MUT^Жодного"
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
1114 msgid "Gameplay mutators:"
1115 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
1118 msgid "Weapon & item mutators:"
1119 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
1122 msgid "Grappling hook"
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
1126 msgid "Regular (no arena)"
1127 msgstr "Звичайно (не арена)"
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
1130 msgid "Weapon arenas:"
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
1134 msgid "Most weapons"
1135 msgstr "Більшість зброї"
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
1142 msgid "Special arenas:"
1143 msgstr "Спеціальні арени:"
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
1154 msgid "Automatically record demos while playing"
1155 msgstr "Автоматично записувати демо під час гри"
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
1164 msgstr "Тест продуктивності"
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
1168 msgstr "DEMO^Переглянути"
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
1172 msgstr "Приєднатися"
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
1176 msgstr "SRVS^Порожні"
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:37
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:41
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:53
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:64
1193 msgstr "Відомості..."
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
1198 msgstr "Приєднатися!"
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
1201 msgid "Server Information"
1202 msgstr "Інформація сервера"
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:685 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:701
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:710 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:730
1226 msgstr "За замовчуванням"
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
1230 msgstr "Офіційні налаштування"
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
1235 msgstr "%d змінених налаштувань"
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
1238 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
1239 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
1242 msgid "N/A (auth library missing)"
1243 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
1246 msgid "Not supported (can't connect)"
1247 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
1250 msgid "Not supported (won't encrypt)"
1251 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
1254 msgid "Supported (will encrypt)"
1255 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
1258 msgid "Supported (won't encrypt)"
1259 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
1262 msgid "Requested (will encrypt)"
1263 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
1266 msgid "Requested (won't encrypt)"
1267 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
1270 msgid "Required (can't connect)"
1271 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
1274 msgid "Required (will encrypt)"
1275 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
1279 msgstr "Ім'я сервера:"
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
1299 msgstr "Налаштування:"
1301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
1306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
1310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
1312 msgstr "Вільні місця:"
1314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
1318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
1322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
1326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
1327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:19
1331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
1332 msgid "Glowing color:"
1335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
1336 msgid "Detail color:"
1339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
1340 msgid "No crosshair"
1341 msgstr "Без прицілу"
1343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
1344 msgid "Per weapon crosshair"
1345 msgstr "Для кожної зброї свій"
1347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
1348 msgid "Custom crosshair"
1351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
1352 msgid "Crosshair size:"
1353 msgstr "Розмір прицілу:"
1355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
1356 msgid "Crosshair alpha:"
1357 msgstr "Прозорість прицілу:"
1359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
1360 msgid "Crosshair color:"
1361 msgstr "Колір прицілу:"
1363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1365 msgstr "Для кожної зброї"
1367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
1369 msgstr "Залежно від здоров'я"
1371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
1372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
1376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
1377 msgid "Other crosshair settings"
1378 msgstr "Інші налаштування прицілу"
1380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
1381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
1382 msgid "Model settings"
1383 msgstr "Налаштування моделі"
1385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
1387 msgid "View settings"
1388 msgstr "Налаштування огляду"
1390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
1391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1392 msgid "Weapon settings"
1393 msgstr "Налаштування зброї"
1395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
1397 msgid "HUD settings"
1398 msgstr "Налаштування HUD"
1400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
1401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:184
1402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:186
1403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
1404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
1405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
1406 msgid "Apply immediately"
1407 msgstr "Вжити негайно"
1409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
1410 msgid "Crosshair settings"
1411 msgstr "Налаштування прицілу"
1413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
1414 msgid "Enable center crosshair dot"
1415 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
1417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
1419 msgstr "Розмір цятки:"
1421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
1423 msgstr "Прозорість цятки:"
1425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
1427 msgstr "Колір цятки:"
1429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
1430 msgid "Use normal crosshair color"
1431 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
1433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
1434 msgid "Crosshair animations:"
1435 msgstr "Рухи прицілу:"
1437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
1438 msgid "Smooth effects of crosshairs"
1439 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
1441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
1442 msgid "Use rings to indicate weapon status"
1443 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
1445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
1446 msgid "Hit testing:"
1447 msgstr "Тест на влучання:"
1449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
1450 msgid "HTTST^Disabled"
1451 msgstr "HTTST^Вимкнуто"
1453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
1454 msgid "HTTST^TrueAim"
1455 msgstr "HTTST^TrueAim"
1457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
1458 msgid "HTTST^Enemies"
1459 msgstr "HTTST^Вороги"
1461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
1462 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
1463 msgstr "Робити приціл нечітким, якщо пострілу щось заважає"
1465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
1466 msgid "Animate when hitting an enemy"
1467 msgstr "Сигналізувати влучання прицілом"
1469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
1470 msgid "Animate when picking up an item"
1471 msgstr "Сигналізувати прицілом підняття предмету"
1473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
1475 msgstr "Затьмарення від болю:"
1477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
1485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
1487 msgstr "Час зникнення:"
1489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
1491 msgstr "Дороговкази"
1493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
1494 msgid "Edge offset:"
1495 msgstr "Офсет краю:"
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
1498 msgid "Show names above players"
1499 msgstr "Показувати імена над гравцями"
1501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
1502 msgid "Only when near crosshair"
1503 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
1506 msgid "Display health and armor"
1507 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
1509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
1510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
1511 msgid "Enter HUD editor"
1512 msgstr "Редактор HUD"
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
1515 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
1516 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
1518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
1519 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
1520 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
1522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
1524 msgstr "HDCNFRM^Так"
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
1531 msgid "Body fading:"
1532 msgstr "Зникнення тіл:"
1534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
1536 msgstr "Шматки тіл:"
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
1540 msgstr "GIBS^Вимкнуто"
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
1546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
1548 msgstr "GIBS^Більше"
1550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
1552 msgstr "GIBS^Багато"
1554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
1555 msgid "Force player models to mine"
1556 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
1558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
1559 msgid "Force player colors to mine"
1560 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
1562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
1563 msgid "Field of view:"
1566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
1570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
1571 msgid "RETICLE^Fullscreen"
1572 msgstr "RETICLE^На повний екран"
1574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
1575 msgid "RETICLE^With reticle"
1576 msgstr "RETICLE^З візирними нитками"
1578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
1579 msgid "ZOOM^Factor:"
1582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
1584 msgstr "ZOOM^Швидкість:"
1586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
1587 msgid "ZOOM^Instant"
1588 msgstr "ZOOM^Миттєвий"
1590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
1591 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
1592 msgstr "ZOOM^Чутливість:"
1594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
1595 msgid "Velocity zoom:"
1596 msgstr "Швидкісний зум:"
1598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
1599 msgid "VZOOM^Disabled"
1600 msgstr "VZOOM^Вимкнуто"
1602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
1603 msgid "VZOOM^Forward only"
1604 msgstr "VZOOM^Тільки вперед"
1606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
1607 msgid "VZOOM^All directions"
1608 msgstr "VZOOM^Всі напрямки"
1610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
1612 msgstr "VZOOM^Швидкість"
1614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
1615 msgid "Allow passing through walls while spectating"
1616 msgstr "Дозволити рух крізь стіни підчас спостерігання"
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
1619 msgid "1st person perspective"
1620 msgstr "Вид від першої особи"
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
1623 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
1624 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
1626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
1627 msgid "Smooth the view while crouching"
1628 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
1630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
1631 msgid "View waving while idle"
1632 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
1634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
1635 msgid "View bobbing while walking around"
1636 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
1638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
1639 msgid "3rd person perspective"
1640 msgstr "Вид від третьої особи"
1642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
1643 msgid "Back distance"
1644 msgstr "Відстань ззаду"
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
1648 msgstr "Відстань зверху"
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1651 msgid "Weapon priority list:"
1652 msgstr "Список пріоритетності зброї:"
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
1658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1663 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1664 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
1666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1667 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1668 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
1670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
1671 msgid "Draw 1st person weapon model"
1672 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
1675 msgid "Gun model swaying"
1676 msgstr "Гойдання моделі зброї"
1678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
1679 msgid "Gun model bobbing"
1680 msgstr "Хитання моделі зброї"
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
1686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
1687 msgid "Are you sure you want to quit?"
1688 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
1690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
1694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
1698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
1699 msgid "Sandbox Tools"
1700 msgstr "Інструменти Пісочниці"
1702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:24
1706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:27
1712 msgstr "Скопіювати *"
1714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
1718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:30
1722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35
1723 msgid "Set * as child"
1724 msgstr "Зробити * дитям"
1726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
1728 msgstr "Прикріпити до *"
1730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:38
1731 msgid "Detach from *"
1732 msgstr "Відокремити від *"
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:41
1735 msgid "Visual object properties for *:"
1736 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
1738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:43
1740 msgstr "Встановити скин:"
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:45
1744 msgstr "Встановити прозорість:"
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:48
1747 msgid "Set color main:"
1748 msgstr "Встановити основний колір:"
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:50
1751 msgid "Set color glow:"
1752 msgstr "Встановити колір свічення:"
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:54
1756 msgstr "Встановити кадр:"
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:58
1759 msgid "Physical object properties for *:"
1760 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:60
1763 msgid "Set material:"
1764 msgstr "Встановити матеріал:"
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:66
1767 msgid "Set solidity:"
1768 msgstr "Встановити твердість:"
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
1779 msgid "Set physics:"
1780 msgstr "Встановити фізику:"
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:74
1796 msgstr "Встановити масштаб:"
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:76
1800 msgstr "Встановити силу:"
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:80
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:82
1807 msgid "* object info"
1808 msgstr "* інформація об'єкта"
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
1812 msgstr "* інформація меша"
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
1815 msgid "* attachment info"
1816 msgstr "* інформація прикріплення"
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
1820 msgstr "Показувати допомогу"
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
1823 msgid "* is the object you are facing"
1824 msgstr "* це об'єкт перед вами"
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
1828 msgstr "Налаштування"
1830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
1840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:35
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:45
1869 msgid "VOL^Ambient:"
1870 msgstr "VOL^Навколишні звуки:"
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:54
1874 msgstr "Інформація:"
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:63
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:72
1884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:81
1888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:90
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
1901 msgid "New style sound attenuation"
1902 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
1904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
1905 msgid "Mute sounds when not active"
1906 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:176
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:124
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:125
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
1925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
1929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
1933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:129
1937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
1941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:131
1945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
1949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
1953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
1957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:138
1961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
1965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:140
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
1973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
1977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
1981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
1983 msgstr "Інвертувати стерео"
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:148
1986 msgid "Headphone friendly mode"
1987 msgstr "Дружній режим для навушників"
1989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
1990 msgid "Hit indication sound"
1991 msgstr "Звук влучання"
1993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
1994 msgid "Chat message sound"
1995 msgstr "Звук повідомлення"
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
2001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:159
2002 msgid "Time announcer:"
2003 msgstr "Попередження про час:"
2005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
2006 msgid "WRN^Disabled"
2007 msgstr "WRN^Вимкнуто"
2009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:162
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:163
2017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
2019 msgstr "WRN^1 і 5 хвилин"
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:171
2022 msgid "Automatic taunts"
2023 msgstr "Автоматичні глузування"
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:181
2026 msgid "Debug info about sounds"
2027 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
2030 msgid "Quality preset:"
2031 msgstr "Шаблон якості:"
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
2035 msgstr "PRE^О БОЖЕ!"
2037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
2041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
2043 msgstr "PRE^Середня"
2045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
2047 msgstr "PRE^Нормальна"
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
2058 msgid "PRE^Ultimate"
2059 msgstr "PRE^Максимальна"
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
2062 msgid "Geometry detail:"
2063 msgstr "Деталізація геометрії:"
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
2067 msgstr "DET^Найнижча"
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
2075 msgstr "DET^Нормальна"
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
2083 msgstr "DET^Найкраща"
2085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
2087 msgstr "DET^Божевільна"
2089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
2090 msgid "Playermodel LOD:"
2091 msgstr "LOD моделей гравців:"
2093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
2094 msgid "Texture resolution:"
2095 msgstr "Роздільність текстур:"
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:68
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
2103 msgstr "RES^Найнижча"
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
2106 msgid "RES^Very low"
2107 msgstr "RES^Дуже низька"
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
2113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
2115 msgstr "RES^Нормальна"
2117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
2121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
2123 msgstr "RES^Найкраща"
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:86
2126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:89
2127 msgid "Avoid lossy texture compression"
2128 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
2130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
2131 msgid "Use lightmaps"
2132 msgstr "Мапи освітлення"
2134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:96
2135 msgid "Deluxe mapping"
2136 msgstr "Текстурування deluxe"
2138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:98
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:102
2143 msgid "Particles quality:"
2144 msgstr "Якість часток:"
2146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
2147 msgid "Particles distance:"
2148 msgstr "Відстань часток:"
2150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
2151 msgid "Damage effects:"
2152 msgstr "Ефекти шкоди:"
2154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
2155 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
2156 msgstr "DMGPRTCLS^Вимкнуті"
2158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
2159 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
2160 msgstr "DMGPRTCLS^Скелетні"
2162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:112
2163 msgid "DMGPRTCLS^All"
2164 msgstr "DMGPRTCLS^Всі"
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
2170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:117
2171 msgid "Decals on models"
2172 msgstr "Сліди на моделях"
2174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:121
2178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:127
2182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
2186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
2187 msgid "Use Occlusion Queries"
2188 msgstr "Використовувати Occlusion Queries"
2190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:136
2191 msgid "No dynamic lighting"
2192 msgstr "Без динамічного освітлення"
2194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
2195 msgid "Fake corona lighting"
2196 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
2198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:140
2199 msgid "Realtime dynamic lighting"
2200 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
2202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:141
2203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:145
2207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:144
2208 msgid "Realtime world lighting"
2209 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
2211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:149
2212 msgid "Use normal maps"
2213 msgstr "Використовувати карти нормалів"
2215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
2216 msgid "Soft shadows"
2219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155
2220 msgid "Show surfaces"
2221 msgstr "Показувати поверхні"
2223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
2224 msgid "Offset mapping"
2225 msgstr "Офсетне текстурування"
2227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159
2228 msgid "Relief mapping"
2229 msgstr "Рельєфне текстурування"
2231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
2235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:164
2237 msgstr "Ефект bloom"
2239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:166
2240 msgid "Reflections:"
2241 msgstr "Віддзеркалення:"
2243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:169
2247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:170
2251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
2255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:176
2256 msgid "Motion blur:"
2257 msgstr "Ефект motion blur:"
2259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:181
2260 msgid "Extra postprocessing effects"
2261 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
2263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
2264 msgid "Key bindings:"
2265 msgstr "Клавіши керування:"
2267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
2268 msgid "Change key..."
2269 msgstr "Змінити клавішу..."
2271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
2273 msgstr "Редагувати..."
2275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
2279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
2280 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
2281 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
2283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
2284 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
2285 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
2287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
2288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
2289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
2290 msgid "Use joystick input"
2291 msgstr "Використовувати джойстик"
2293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
2297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
2298 msgid "Sensitivity:"
2299 msgstr "Чутливість:"
2301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
2302 msgid "Smooth aiming"
2303 msgstr "Згладжувати прицілювання"
2305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
2306 msgid "Invert aiming"
2307 msgstr "Інвертувати прицілювання"
2309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
2310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
2311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
2312 msgid "Disable system mouse acceleration"
2313 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
2315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
2316 msgid "Enable built in mouse acceleration"
2317 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
2319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
2320 msgid "User defined key bind"
2321 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
2323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
2324 msgid "Command when pressed:"
2325 msgstr "Команда коли натиснута:"
2327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
2328 msgid "Command when released:"
2329 msgstr "Команда коли відпущена:"
2331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
2335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
2339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
2343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
2347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
2351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
2353 msgstr "Повільний ADSL"
2355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
2357 msgstr "Швидкій ADSL"
2359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
2361 msgstr "Широкополосний доступ"
2363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
2364 msgid "Input packets/s:"
2365 msgstr "Вхідні пакети:"
2367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
2368 msgid "Local latency:"
2369 msgstr "Локальна затримка:"
2371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
2372 msgid "Client UDP port:"
2373 msgstr "UDP порт клієнта:"
2375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
2376 msgid "Show netgraph"
2377 msgstr "Показувати графік мережі"
2379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
2380 msgid "Client-side movement prediction"
2381 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
2383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
2384 msgid "Movement error compensation"
2385 msgstr "Компенсація помилок руху"
2387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
2389 msgstr "Завантажень:"
2391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:70
2392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
2396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
2397 msgid "Speed (kB/s):"
2398 msgstr "Швидкість (кб/с):"
2400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
2402 msgstr "Кадри за секунду:"
2404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
2405 msgid "MAXFPS^5 fps"
2406 msgstr "MAXFPS^5 fps"
2408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
2409 msgid "MAXFPS^10 fps"
2410 msgstr "MAXFPS^10 fps"
2412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
2413 msgid "MAXFPS^20 fps"
2414 msgstr "MAXFPS^20 fps"
2416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
2417 msgid "MAXFPS^30 fps"
2418 msgstr "MAXFPS^30 fps"
2420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
2421 msgid "MAXFPS^40 fps"
2422 msgstr "MAXFPS^40 fps"
2424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
2425 msgid "MAXFPS^50 fps"
2426 msgstr "MAXFPS^50 fps"
2428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
2429 msgid "MAXFPS^60 fps"
2430 msgstr "MAXFPS^60 fps"
2432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
2433 msgid "MAXFPS^70 fps"
2434 msgstr "MAXFPS^70 fps"
2436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
2437 msgid "MAXFPS^100 fps"
2438 msgstr "MAXFPS^100 fps"
2440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
2441 msgid "MAXFPS^125 fps"
2442 msgstr "MAXFPS^125 fps"
2444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
2445 msgid "MAXFPS^200 fps"
2446 msgstr "MAXFPS^200 fps"
2448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
2449 msgid "MAXFPS^Unlimited"
2450 msgstr "MAXFPS^Необмежено"
2452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
2456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
2457 msgid "TRGT^Disabled"
2458 msgstr "TRGT^Вимкнуто"
2460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
2462 msgstr "TRGT^30 fps"
2464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
2466 msgstr "TRGT^40 fps"
2468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
2470 msgstr "TRGT^50 fps"
2472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
2474 msgstr "TRGT^60 fps"
2476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
2477 msgid "TRGT^100 fps"
2478 msgstr "TRGT^100 fps"
2480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
2481 msgid "TRGT^125 fps"
2482 msgstr "TRGT^125 fps"
2484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
2485 msgid "TRGT^200 fps"
2486 msgstr "TRGT^200 fps"
2488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
2490 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
2492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
2493 msgid "IDLFPS^10 fps"
2494 msgstr "IDLFPS^10 fps"
2496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
2497 msgid "IDLFPS^20 fps"
2498 msgstr "IDLFPS^20 fps"
2500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
2501 msgid "IDLFPS^30 fps"
2502 msgstr "IDLFPS^30 fps"
2504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
2505 msgid "IDLFPS^60 fps"
2506 msgstr "IDLFPS^60 fps"
2508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
2509 msgid "IDLFPS^Unlimited"
2510 msgstr "IDLFPS^Необмежено"
2512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
2513 msgid "Show frames per second"
2514 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
2516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:126
2517 msgid "Save processing time for other apps"
2518 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
2520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
2521 msgid "Menu tooltips:"
2522 msgstr "Підказки в меню:"
2524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
2525 msgid "TLTIP^Disabled"
2526 msgstr "TLTIP^Вимкнуті"
2528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
2529 msgid "TLTIP^Standard"
2530 msgstr "TLTIP^Стандартно"
2532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
2533 msgid "TLTIP^Advanced"
2534 msgstr "TLTIP^Розширені"
2536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
2537 msgid "Show current time"
2538 msgstr "Показувати поточний час"
2540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:140
2541 msgid "Show current date"
2542 msgstr "Показувати поточну дату"
2544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
2545 msgid "Enable developer mode"
2546 msgstr "Увімкнути режим розробника"
2548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
2549 msgid "Advanced settings"
2550 msgstr "Додаткові налаштування"
2552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
2553 msgid "Cvar filter:"
2554 msgstr "Фільтр cvar:"
2556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
2558 msgstr "Налаштування:"
2560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
2564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
2568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:72
2569 msgid "Description:"
2572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
2574 msgstr "Вигляд меню:"
2576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
2578 msgstr "Встановити скин"
2580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
2581 msgid "Set language"
2582 msgstr "Змінити мову"
2584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
2585 msgid "Disable gore effects and harsh language"
2586 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
2588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
2589 msgid "Allow player statistics to track your client"
2590 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
2592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
2593 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
2594 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
2596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
2598 msgstr "Роздільність:"
2600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
2601 msgid "Font/UI size:"
2602 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
2604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
2605 msgid "SZ^Unreadable"
2606 msgstr "SZ^Нечитабельний"
2608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
2610 msgstr "SZ^Дуже маленький"
2612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
2614 msgstr "SZ^Маленький"
2616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
2618 msgstr "SZ^Невеликий"
2620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
2622 msgstr "SZ^Середній"
2624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
2628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
2630 msgstr "SZ^Величезний"
2632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
2634 msgstr "SZ^Велетенський"
2636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
2638 msgstr "SZ^Колосальний"
2640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
2641 msgid "Color depth:"
2642 msgstr "Глибина кольору:"
2644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
2648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
2652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
2654 msgstr "На повний екран"
2656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
2657 msgid "Vertical Synchronization"
2658 msgstr "Вертикальна синхронізація"
2660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
2662 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
2664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
2665 msgid "ANISO^Disabled"
2666 msgstr "ANISO^Вимкнуто"
2668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
2669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
2673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
2674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
2678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
2682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
2686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
2687 msgid "Antialiasing:"
2688 msgstr "Антиаліасінг:"
2690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
2692 msgstr "AA^Вимкнуто"
2694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
2695 msgid "High-quality frame buffer"
2696 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
2698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
2699 msgid "Depth first:"
2700 msgstr "Глибина спершу:"
2702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
2704 msgstr "DF^Вимкнуто"
2706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
2710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
2714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
2715 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2716 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
2720 msgstr "VBO^Вимкнуто"
2722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
2723 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
2724 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
2726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
2730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
2731 msgid "Vertices and Triangles"
2732 msgstr "Вершини та трикутники"
2734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
2736 msgstr "Яскравість:"
2738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
2742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
2746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
2747 msgid "Contrast boost:"
2748 msgstr "Підсилення контрасту:"
2750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
2752 msgstr "Насиченість:"
2754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
2755 msgid "LIT^Ambient:"
2756 msgstr "Навколишне освітлення:"
2758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
2760 msgstr "Інтенсивність:"
2762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
2763 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
2764 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
2766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
2767 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2768 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
2770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
2771 msgid "Use GLSL to handle color control"
2772 msgstr "Використовувати GLSL для управління кольором"
2774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
2775 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
2776 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
2778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
2779 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
2780 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
2782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
2783 msgid "Flip view horizontally"
2784 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
2786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
2787 msgid "Singleplayer"
2788 msgstr "Одиночна гра"
2790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
2791 msgid "Instant action! (random map with bots)"
2792 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
2794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
2795 msgid "Campaign Difficulty:"
2796 msgstr "Важкість кампанії:"
2798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
2802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
2804 msgstr "CSKL^Середня"
2806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
2810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
2811 msgid "Start Singleplayer!"
2812 msgstr "Почати Одиночну гру!"
2814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
2818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
2819 msgid "Team Selection"
2820 msgstr "Вибір команди"
2822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
2823 msgid "join 'best' team (auto-select)"
2824 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
2826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
2830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
2834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
2838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
2842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
2844 msgstr "спостерігати"
2846 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
2847 msgid "Do not press this button again!"
2848 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
2850 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
2852 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2853 msgstr "Шо? Це неможливо зіграти (m is NULL). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб такого "
2854 "більше не траплялось.\n"
2856 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
2858 msgid "%s's Xonotic Server"
2859 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
2861 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
2863 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2865 msgstr "Шо? В це неможливо грати (невірний режим гри). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб "
2866 "такого більше не траплялось.\n"
2868 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
2870 msgstr "спостерігач"
2872 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
2873 msgid "<no model found>"
2874 msgstr "<модель не знайдена>"
2876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:186
2880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:188
2884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:549
2888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:550
2890 msgstr "Ім'я сервера"
2892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:551
2896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:552
2900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:553
2904 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
2908 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
2912 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166 qcsrc/common/mapinfo.qc:1103
2917 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:62
2919 msgstr "VOL^Максимум"
2921 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:64
2923 msgstr "VOL^Вимкнуто"
2925 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:65
2930 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:72
2935 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:283
2937 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
2938 msgstr "Отримано дані запиту HTTP для невірного id %d.\n"
2940 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:298
2942 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
2943 msgstr "помилка під час отримання сповіщення про оновлення: статус %d\n"
2945 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:303
2946 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
2947 msgstr "помилка: отримано HTML замість сповіщення про оновлення\n"
2949 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
2950 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
2951 msgstr "помилка: отримані символи повернення каретки від сервера сповіщення про "
2954 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:329
2957 "Update can be downloaded at:\n"
2960 "Оновлення можливо завантажити тут:\n"
2963 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:447
2964 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
2965 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
2967 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:476
2969 msgid "^1%s TEST BUILD"
2970 msgstr "^1%s ТЕСТОВА ЗБІРКА"
2972 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:491
2974 msgid "Update to %s now!"
2975 msgstr "Негайно оновіть версію до %s !"
2977 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:576
2979 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
2980 "^1Expect visual problems.\n"
2982 "^1Помилка: Компресія текстур обов'язкова але не підтримується.\n"
2983 "^1Очікуйте візуальних проблем.\n"
2985 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:696
2987 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
2989 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:716
2991 msgstr "Колір команди:"
2993 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
2994 msgid "Enable panel"
2995 msgstr "Увімкнути панель"
2997 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
2999 msgid "%s (mutator weapon)"
3002 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
3004 msgid "error: status is %d\n"
3005 msgstr "помилка: статус %d\n"
3007 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
3008 msgid "error creating curl handle\n"
3009 msgstr "помилка під час створення curl handle\n"
3011 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
3012 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3015 #: qcsrc/common/command/generic.qc:455
3016 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3019 #: qcsrc/common/counting.qh:5
3021 msgid "CI_DEC^%s years"
3024 #: qcsrc/common/counting.qh:7
3026 msgid "CI_ZER^%d years"
3029 #: qcsrc/common/counting.qh:8
3031 msgid "CI_FIR^%d year"
3034 #: qcsrc/common/counting.qh:9
3036 msgid "CI_SEC^%d years"
3039 #: qcsrc/common/counting.qh:10
3041 msgid "CI_THI^%d years"
3044 #: qcsrc/common/counting.qh:11
3046 msgid "CI_MUL^%d years"
3049 #: qcsrc/common/counting.qh:13
3051 msgid "CI_DEC^%s weeks"
3054 #: qcsrc/common/counting.qh:15
3056 msgid "CI_ZER^%d weeks"
3059 #: qcsrc/common/counting.qh:16
3061 msgid "CI_FIR^%d week"
3064 #: qcsrc/common/counting.qh:17
3066 msgid "CI_SEC^%d weeks"
3069 #: qcsrc/common/counting.qh:18
3071 msgid "CI_THI^%d weeks"
3074 #: qcsrc/common/counting.qh:19
3076 msgid "CI_MUL^%d weeks"
3079 #: qcsrc/common/counting.qh:21
3081 msgid "CI_DEC^%s days"
3084 #: qcsrc/common/counting.qh:23
3086 msgid "CI_ZER^%d days"
3089 #: qcsrc/common/counting.qh:24
3091 msgid "CI_FIR^%d day"
3094 #: qcsrc/common/counting.qh:25
3096 msgid "CI_SEC^%d days"
3099 #: qcsrc/common/counting.qh:26
3101 msgid "CI_THI^%d days"
3104 #: qcsrc/common/counting.qh:27
3106 msgid "CI_MUL^%d days"
3109 #: qcsrc/common/counting.qh:29
3111 msgid "CI_DEC^%s hours"
3114 #: qcsrc/common/counting.qh:31
3116 msgid "CI_ZER^%d hours"
3119 #: qcsrc/common/counting.qh:32
3121 msgid "CI_FIR^%d hour"
3124 #: qcsrc/common/counting.qh:33
3126 msgid "CI_SEC^%d hours"
3129 #: qcsrc/common/counting.qh:34
3131 msgid "CI_THI^%d hours"
3134 #: qcsrc/common/counting.qh:35
3136 msgid "CI_MUL^%d hours"
3139 #: qcsrc/common/counting.qh:38
3141 msgid "CI_DEC^%s minutes"
3144 #: qcsrc/common/counting.qh:40
3146 msgid "CI_ZER^%d minutes"
3149 #: qcsrc/common/counting.qh:41
3151 msgid "CI_FIR^%d minute"
3154 #: qcsrc/common/counting.qh:42
3156 msgid "CI_SEC^%d minutes"
3159 #: qcsrc/common/counting.qh:43
3161 msgid "CI_THI^%d minutes"
3164 #: qcsrc/common/counting.qh:44
3166 msgid "CI_MUL^%d minutes"
3169 #: qcsrc/common/counting.qh:46
3171 msgid "CI_DEC^%s seconds"
3174 #: qcsrc/common/counting.qh:48
3176 msgid "CI_ZER^%d seconds"
3179 #: qcsrc/common/counting.qh:49
3181 msgid "CI_FIR^%d second"
3184 #: qcsrc/common/counting.qh:50
3186 msgid "CI_SEC^%d seconds"
3189 #: qcsrc/common/counting.qh:51
3191 msgid "CI_THI^%d seconds"
3194 #: qcsrc/common/counting.qh:52
3196 msgid "CI_MUL^%d seconds"
3199 #: qcsrc/common/counting.qh:68
3204 #: qcsrc/common/counting.qh:69
3209 #: qcsrc/common/counting.qh:70
3214 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
3219 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
3221 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
3222 msgstr "Кидання @!#%'ї Туби"
3224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
3228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
3229 msgid "Last Man Standing"
3230 msgstr "Останній виживший"
3232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
3236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
3240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
3244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
3245 msgid "Team Deathmatch"
3246 msgstr "Командний десматч"
3248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
3249 msgid "Capture the Flag"
3250 msgstr "Захоплення прапору"
3252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
3254 msgstr "Арена кланів"
3256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
3260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
3262 msgstr "Полювання за ключами"
3264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
3268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
3272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
3276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
3280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
3282 msgstr "Тримання осторонь"
3284 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
3285 msgid "^1Server notices:"
3288 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
3290 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
3293 #: qcsrc/common/notifications.qh:248
3295 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
3298 #: qcsrc/common/notifications.qh:249
3301 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
3302 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
3305 #: qcsrc/common/notifications.qh:250
3307 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
3310 #: qcsrc/common/notifications.qh:251
3313 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
3314 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
3317 #: qcsrc/common/notifications.qh:252
3318 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
3321 #: qcsrc/common/notifications.qh:253
3322 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
3325 #: qcsrc/common/notifications.qh:254
3326 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
3329 #: qcsrc/common/notifications.qh:255
3331 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
3335 #: qcsrc/common/notifications.qh:256
3338 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
3342 #: qcsrc/common/notifications.qh:257
3343 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
3346 #: qcsrc/common/notifications.qh:258
3348 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
3351 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
3353 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
3356 #: qcsrc/common/notifications.qh:260
3358 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
3361 #: qcsrc/common/notifications.qh:261
3363 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
3366 #: qcsrc/common/notifications.qh:262
3368 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
3371 #: qcsrc/common/notifications.qh:263
3373 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
3376 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
3378 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
3381 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
3383 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
3386 #: qcsrc/common/notifications.qh:265
3388 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
3391 #: qcsrc/common/notifications.qh:266
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
3396 #: qcsrc/common/notifications.qh:267
3398 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3401 #: qcsrc/common/notifications.qh:268
3403 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
3406 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
3408 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
3411 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
3413 msgid "^BG%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
3416 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
3418 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
3421 #: qcsrc/common/notifications.qh:271
3424 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n"
3427 #: qcsrc/common/notifications.qh:272
3429 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
3432 #: qcsrc/common/notifications.qh:273
3434 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3437 #: qcsrc/common/notifications.qh:274
3439 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
3442 #: qcsrc/common/notifications.qh:275
3444 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
3447 #: qcsrc/common/notifications.qh:276
3450 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
3453 #: qcsrc/common/notifications.qh:277
3456 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
3459 #: qcsrc/common/notifications.qh:278
3461 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
3464 #: qcsrc/common/notifications.qh:279
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
3469 #: qcsrc/common/notifications.qh:280
3471 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
3474 #: qcsrc/common/notifications.qh:281
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
3479 #: qcsrc/common/notifications.qh:282
3481 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
3484 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3486 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
3489 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3491 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
3494 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3496 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
3499 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3501 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
3504 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3506 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
3509 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
3511 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
3514 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3516 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
3519 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3521 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
3524 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
3526 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
3529 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
3531 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
3534 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
3536 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
3539 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
3541 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
3544 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
3546 msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
3549 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
3551 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
3554 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
3556 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
3559 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
3561 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
3564 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
3566 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
3569 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
3571 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
3574 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
3576 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
3579 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
3581 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
3584 #: qcsrc/common/notifications.qh:298
3586 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
3589 #: qcsrc/common/notifications.qh:299
3591 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
3594 #: qcsrc/common/notifications.qh:300
3596 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
3599 #: qcsrc/common/notifications.qh:301
3601 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
3604 #: qcsrc/common/notifications.qh:302
3606 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
3609 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
3611 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
3614 #: qcsrc/common/notifications.qh:304
3616 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
3619 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
3621 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
3624 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3626 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
3629 #: qcsrc/common/notifications.qh:307
3631 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
3634 #: qcsrc/common/notifications.qh:308
3636 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
3639 #: qcsrc/common/notifications.qh:309
3641 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
3644 #: qcsrc/common/notifications.qh:310
3646 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
3649 #: qcsrc/common/notifications.qh:311
3651 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
3654 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
3656 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
3659 #: qcsrc/common/notifications.qh:313
3661 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
3664 #: qcsrc/common/notifications.qh:314
3666 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
3669 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
3671 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
3674 #: qcsrc/common/notifications.qh:316
3676 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
3679 #: qcsrc/common/notifications.qh:317
3681 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
3684 #: qcsrc/common/notifications.qh:318
3686 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
3689 #: qcsrc/common/notifications.qh:319
3691 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
3694 #: qcsrc/common/notifications.qh:320
3696 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
3699 #: qcsrc/common/notifications.qh:321
3701 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
3704 #: qcsrc/common/notifications.qh:322
3706 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
3709 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
3711 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
3714 #: qcsrc/common/notifications.qh:324
3716 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3719 #: qcsrc/common/notifications.qh:325
3721 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
3724 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
3726 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
3729 #: qcsrc/common/notifications.qh:327
3731 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
3734 #: qcsrc/common/notifications.qh:328
3735 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
3738 #: qcsrc/common/notifications.qh:329
3740 msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
3743 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
3744 msgid "^BGRound tied\n"
3747 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
3748 msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
3751 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
3753 msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
3756 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
3758 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
3761 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
3763 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
3766 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
3768 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
3771 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3773 msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
3776 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3778 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
3781 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3783 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
3786 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3788 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
3791 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3793 msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
3796 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3798 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n"
3801 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3803 msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
3806 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
3808 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
3811 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
3813 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
3816 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
3818 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
3821 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
3823 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
3826 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
3828 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
3831 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
3833 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
3836 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
3838 msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
3841 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
3843 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
3846 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
3848 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
3851 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
3853 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
3856 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
3858 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
3861 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
3863 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
3866 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
3868 msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
3871 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
3873 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
3876 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
3878 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3879 "spectators aren't allowed at the moment.\n"
3882 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
3884 msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
3887 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
3889 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
3892 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
3894 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
3897 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
3899 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
3902 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
3904 msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
3907 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
3909 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
3912 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
3914 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
3917 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
3920 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3921 "and will be lost.\n"
3924 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
3926 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
3929 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
3930 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
3933 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
3936 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3937 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
3940 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
3942 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
3945 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
3948 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3952 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
3955 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
3958 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
3961 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3962 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
3965 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
3967 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
3970 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
3973 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
3976 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
3978 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
3981 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
3983 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
3986 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
3988 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
3991 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
3993 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
3996 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
3998 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
4001 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
4003 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
4006 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
4008 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
4011 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
4013 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
4016 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
4018 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
4021 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
4023 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
4026 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
4028 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
4031 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
4033 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
4036 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
4038 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
4041 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
4043 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
4046 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
4048 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
4051 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
4053 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
4056 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
4058 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
4061 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
4063 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
4066 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
4069 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4072 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
4074 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4077 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
4079 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
4082 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
4084 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
4087 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
4089 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
4092 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
4094 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
4097 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
4099 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
4102 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
4104 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
4107 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
4109 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
4112 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
4114 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
4117 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
4119 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
4122 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
4124 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
4127 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
4129 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
4132 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
4134 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
4137 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
4139 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
4142 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
4144 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
4147 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
4149 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
4152 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4154 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
4157 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
4159 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
4162 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
4164 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
4167 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
4169 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
4172 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
4174 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
4177 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
4179 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
4182 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
4184 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
4187 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
4189 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
4192 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
4194 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4197 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
4199 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4202 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4204 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
4207 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
4209 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
4212 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
4213 msgid "^BGYou are attacking!"
4216 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
4217 msgid "^BGYou are defending!"
4220 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
4224 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
4225 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
4228 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
4229 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
4232 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
4233 msgid "^F4Round cannot start"
4236 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
4237 msgid "^BGRound tied"
4240 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
4241 msgid "^BGRound over, there's no winner"
4244 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
4246 "^BGYou are now free.\n"
4247 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
4248 "^BGif you think you will succeed."
4251 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
4253 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
4254 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
4255 "^BGMake some defensive scores before trying again."
4258 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
4259 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4262 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
4264 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4267 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
4269 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4272 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
4274 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4277 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
4279 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
4282 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
4284 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4287 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
4289 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4292 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
4293 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4296 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
4298 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4301 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
4303 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4306 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
4308 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4311 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
4313 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4316 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
4317 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4320 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
4321 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4324 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
4325 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4328 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
4330 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4333 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
4335 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4338 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
4340 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4343 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
4345 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4348 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
4350 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
4353 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
4355 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
4358 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
4360 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
4363 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
4365 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
4368 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
4370 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4373 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
4375 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4378 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4380 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4383 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4385 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
4388 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4390 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
4393 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4395 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
4398 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4400 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
4403 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4405 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
4408 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
4411 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4412 "You are now on: %s"
4415 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
4416 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
4419 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
4420 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
4423 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4424 msgid "^K1Die camper!"
4427 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4428 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4431 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4432 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4435 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
4437 msgid "^K1You were %s"
4440 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
4441 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4444 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
4445 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4448 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
4449 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4452 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
4453 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4456 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
4457 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
4460 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
4461 msgid "^K1You need to be more careful!"
4464 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
4465 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4468 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
4469 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4472 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
4473 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4476 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
4477 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4480 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
4481 msgid "^K1You need to preserve your health"
4484 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
4485 msgid "^K1You became a shooting star!"
4488 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
4489 msgid "^K1You melted away in slime!"
4492 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
4493 msgid "^K1You committed suicide!"
4496 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
4497 msgid "^K1You ended it all!"
4500 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
4501 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4504 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
4506 msgid "^BGYou are now on: %s"
4509 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
4510 msgid "^K1You died in an accident!"
4513 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4514 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4517 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4518 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4521 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4522 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4525 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4526 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4529 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
4530 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4533 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
4534 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4537 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4538 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4541 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4542 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4545 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
4546 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4549 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
4550 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4553 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
4554 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4557 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
4558 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4561 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
4562 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4565 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
4566 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4569 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
4570 msgid "^K1Watch your step!"
4573 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
4575 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4578 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
4580 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4583 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
4585 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4588 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
4590 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4593 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
4596 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4599 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
4600 msgid "^F2You picked up some extra lives"
4603 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
4605 msgid "^K3You froze ^BG%s"
4608 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
4610 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
4613 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
4615 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4618 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
4620 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4623 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4625 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4628 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4629 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
4632 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
4634 msgid "^BG%s^BG wins the round"
4637 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
4638 msgid "^K1You froze yourself"
4641 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
4642 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4645 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
4647 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
4650 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
4652 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
4655 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
4657 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
4660 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
4662 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
4665 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
4667 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
4670 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
4672 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
4675 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
4677 "^K1No spawnpoints available!\n"
4678 "Hope your team can fix it..."
4681 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
4683 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4684 "The player limit reached maximum capacity."
4687 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
4689 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
4692 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
4694 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
4697 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4698 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4701 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4703 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4704 "Help the key carriers to meet!"
4707 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
4709 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4710 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4713 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
4715 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4716 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4719 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
4720 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4723 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
4724 msgid "^BGScanning frequency range..."
4727 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
4728 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4731 #: qcsrc/common/notifications.qh:526 qcsrc/common/notifications.qh:527
4734 "^BGWaiting for players to join...\n"
4735 "Need active players for: %s"
4738 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
4740 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4743 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
4744 msgid "^F2Don't camp!"
4747 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
4748 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4751 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
4752 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4755 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
4756 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4759 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
4761 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4764 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
4765 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4768 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
4773 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
4776 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4777 "Next weapon: ^F1%s"
4780 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
4782 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4785 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
4787 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4788 "Keep fragging until we have a winner!"
4791 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
4793 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4794 "Keep scoring until we have a winner!"
4797 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
4800 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4801 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4804 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
4805 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4808 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
4809 msgid "^F2Shield has worn off"
4812 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
4813 msgid "^F2Speed has worn off"
4816 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
4817 msgid "^F2Strength has worn off"
4820 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
4821 msgid "^F2You are invisible"
4824 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
4825 msgid "^F2Shield surrounds you"
4828 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
4829 msgid "^F2You are on speed"
4832 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
4833 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4836 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
4837 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4840 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
4841 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4844 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
4845 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4848 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
4849 msgid "^F2You now have a superweapon"
4852 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
4853 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4856 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
4857 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4860 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
4861 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4864 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
4865 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4868 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
4869 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4872 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
4873 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4876 #: qcsrc/common/notifications.qh:788 qcsrc/common/notifications.qh:789
4881 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
4885 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
4889 #: qcsrc/common/notifications.qh:807
4891 msgid " ^F1(Press %s)"
4894 #: qcsrc/common/notifications.qh:816
4899 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
4900 msgid "TRIPLE FRAG! "
4903 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
4905 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4908 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
4910 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4913 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
4917 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
4919 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4922 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
4924 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4927 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
4931 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
4933 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4936 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
4938 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4941 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
4945 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
4947 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4950 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
4952 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4955 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
4959 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
4961 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4964 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
4966 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4969 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
4973 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
4975 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4978 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
4980 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4983 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
4984 msgid "ARMAGEDDON! "
4987 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
4989 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4992 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
4994 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4997 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
4999 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5002 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
5004 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5007 #: qcsrc/common/notifications.qh:845
5011 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5014 #: qcsrc/common/notifications.qh:847
5021 #: qcsrc/common/notifications.qh:884 qcsrc/common/notifications.qh:897
5023 msgid "%d score spree! "
5026 #: qcsrc/common/notifications.qh:896
5028 msgid "%d frag spree! "
5031 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
5032 msgid "First blood! "
5035 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
5036 msgid "First score! "
5039 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
5040 msgid "First victim! "
5043 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
5044 msgid "First casualty! "
5047 #: qcsrc/common/notifications.qh:954
5049 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5052 #: qcsrc/common/notifications.qh:955
5054 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5057 #: qcsrc/common/notifications.qh:973
5059 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5062 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
5064 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5067 #: qcsrc/common/notifications.qh:990
5069 msgid ", ending their %d frag spree"
5072 #: qcsrc/common/notifications.qh:991
5074 msgid ", ending their %d score spree"
5077 #: qcsrc/common/notifications.qh:1005
5079 msgid ", losing their %d frag spree"
5082 #: qcsrc/common/notifications.qh:1006
5084 msgid ", losing their %d score spree"
5087 #: qcsrc/common/teams.qh:26
5091 #: qcsrc/common/teams.qh:27
5095 #: qcsrc/common/teams.qh:28
5099 #: qcsrc/common/teams.qh:29
5103 #: qcsrc/common/teams.qh:30
5107 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5111 #~ msgid "Runematch"
5112 #~ msgstr "Рунний матч"
5114 #~ msgid "Browser not initialized!"
5115 #~ msgstr "Браузер не ініціалізовано!"
5117 #~ msgid "Force models:"
5118 #~ msgstr "Примусово використовувати одну модель:"
5121 #~ msgstr "MDL^Жодну"
5123 #~ msgid "MDL^Custom"
5124 #~ msgstr "MDL^Особливу"
5129 #~ msgid "VWMDL^Scale"
5130 #~ msgstr "VWMDL^Розмір"
5135 #~ msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
5136 #~ msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
5139 #~ msgstr "Гвинтівка"
5141 #~ msgid "Machine Gun"
5144 #~ msgid "Rocket Launcher"
5145 #~ msgstr "Ракетна гармата"
5147 #~ msgid "Port-O-Launch"
5148 #~ msgstr "Портал-О-Пуск"
5150 #~ msgid "Grappling Hook"
5163 #~ msgid "@!#%'n Tuba"
5164 #~ msgstr "@!#%'а Туба"
5166 #~ msgid "MinstaNex"
5167 #~ msgstr "МінстаНекс"
5170 #~ msgstr "Крайлінк"
5172 #~ msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5173 #~ msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
5181 #~ msgid "T.A.G. Seeker"
5182 #~ msgstr "Шукач T.A.G."
5187 #~ msgid "Mine Layer"
5188 #~ msgstr "Міноукладчик"
5196 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s"
5197 #~ msgstr "%s виглядає як решето завдяки %s"
5199 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
5200 #~ msgstr "%s помер від чудової гри %s's на @!#%%'й Тубі"
5202 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
5203 #~ msgstr "%s шкодить своїм вухам власною @!#%%'ю Тубою"
5205 #~ msgid "%s was gunned by %s"
5206 #~ msgstr "%s був пристрелений %s"
5208 #~ msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
5209 #~ msgstr "%2$s ^7прибив %1$s ^7великою ^2рушницею"
5211 #~ msgid "%s was tagged by %s"
5212 #~ msgstr "%s був мічений %s"
5214 #~ msgid "%s ate %s's rocket"
5215 #~ msgstr "%s з'їв ракету %s's"
5217 #~ msgid "%s almost dodged %s's rocket"
5218 #~ msgstr "%s майже ухилився від ракети %s's"
5220 #~ msgid "%s got too close to %s's rocket"
5221 #~ msgstr "%s опинився надто близько до ракети %s's"
5223 #~ msgid "%s was sniped by %s"
5224 #~ msgstr "%s був підстрелений %s"
5226 #~ msgid "%s got hit in the head by %s"
5227 #~ msgstr "%s втратив голову від кулі %s"
5229 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
5230 #~ msgstr "%s не зміг сховатися від гвинтівки %s's"
5232 #~ msgid "%s died in %s's bullet hail"
5233 #~ msgstr "%s помер у граді куль %s's"
5235 #~ msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
5236 #~ msgstr "%s не зміг сховатися від граду куль %s's"
5238 #~ msgid "%s sniped themself somehow"
5239 #~ msgstr "%s примудрився пристрелити себе"
5241 #~ msgid "%s shot themself automatically"
5242 #~ msgstr "%s пристрелив себе несвідомо"
5244 #~ msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
5245 #~ msgstr "%s відчув як %s зробив з ним неможливе"
5247 #~ msgid "%s has been vaporized by %s"
5248 #~ msgstr "%s був випаровуваний %s"
5250 #~ msgid "%s is now thinking with portals"
5251 #~ msgstr "%s тепер думає з порталами у голові"
5253 #~ msgid "%s stepped on %s's mine"
5254 #~ msgstr "%s наступив на міну %s's"
5256 #~ msgid "%s almost dodged %s's mine"
5257 #~ msgstr "%s майже ухилився від міни %s's"
5259 #~ msgid "%s got too close to %s's mine"
5260 #~ msgstr "%s опинився надто близько до міни %s's"
5262 #~ msgid "%s exploded"
5263 #~ msgstr "%s вибухнув"
5265 #~ msgid "%s was lasered to death by %s"
5266 #~ msgstr "%s згорів від лазеру %s"
5268 #~ msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
5269 #~ msgstr "%s був розрізаний навпіл рукавицею %s's"
5271 #~ msgid "%s lasered themself to hell"
5272 #~ msgstr "%s відправив себе лазером прямо в пекло"
5274 #~ msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
5275 #~ msgstr "%s вбіг у гравітаційну бомбу %s's"
5277 #~ msgid "%s did the impossible"
5278 #~ msgstr "%s зробив неможливе"
5280 #~ msgid "%s was cut down by %s"
5281 #~ msgstr "%s був підрізаний %s"
5283 #~ msgid "%s was pummeled by %s"
5284 #~ msgstr "%s був віддубасений %s"
5286 #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
5287 #~ msgstr "%s понадіявся що ракета %s's не відскочить"
5289 #~ msgid "%s played with tiny rockets"
5290 #~ msgstr "%s догрався з маленькими ракетами"
5292 #~ msgid "%s ate %s's grenade"
5293 #~ msgstr "%s з'їв гранату %s's"
5295 #~ msgid "%s almost dodged %s's grenade"
5296 #~ msgstr "%s майже ухилився від гранати %s's"
5298 #~ msgid "%s didn't see %s's grenade"
5299 #~ msgstr "%s не побачив гранату %s's"
5301 #~ msgid "%s detonated"
5302 #~ msgstr "%s вибухнув"
5304 #~ msgid "%s tried out his own grenade"
5305 #~ msgstr "%s скуштував свою власну гранату"
5307 #~ msgid "%s tasted %s's fireball"
5308 #~ msgstr "%s скуштував метеор %s's"
5310 #~ msgid "%s got too close to %s's fireball"
5311 #~ msgstr "%s підійшов надто близько до метеора %s's"
5313 #~ msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
5314 #~ msgstr "%s побачив гарненькі вогники метеора %s's"
5316 #~ msgid "%s could not hide from %s's fireball"
5317 #~ msgstr "%s не зміг сховатися від метеора %s's"
5319 #~ msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
5320 #~ msgstr "%s фатально проґавив метеор %s's"
5322 #~ msgid "%s tried to catch %s's firemine"
5323 #~ msgstr "%s спробував піймати вогняну міну %s's"
5325 #~ msgid "%s should have used a smaller gun"
5326 #~ msgstr "%s треба було використати меншу гармату"
5328 #~ msgid "%s forgot about some firemine"
5329 #~ msgstr "%s забув про вогняну міну"
5331 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
5332 #~ msgstr "%s був знищений блакитним промінням %s's"
5334 #~ msgid "%s got too close to %s's blue beam"
5335 #~ msgstr "%s опинився надто близько до блакитного проміння %s's"
5337 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
5338 #~ msgstr "%s відчув наелектризоване повітря від комбо %s's"
5340 #~ msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
5341 #~ msgstr "%s доторкнувся до блакитної кулі %s's"
5343 #~ msgid "%s just noticed %s's blue ball"
5344 #~ msgstr "%s тільк-но помітив блакитну кулю %s's"
5346 #~ msgid "%s played with plasma"
5347 #~ msgstr "%s догрався з плазмою"
5349 #~ msgid "%s could not remember where they put plasma"
5350 #~ msgstr "%s не зміг згадати куди вони поклали плазму"
5352 #~ msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
5353 #~ msgstr "%s роздивився Крайлінк %s's з близька"
5355 #~ msgid "%s was too close to %s's Crylink"
5356 #~ msgstr "%s був надто близько до Крайлінка %s's"
5358 #~ msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
5359 #~ msgstr "%s не зміг сховатися від Крайлінка %s's"
5361 #~ msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
5362 #~ msgstr "%s успішно самознищив себе за допомогою Крайлінка"
5364 #~ msgid "Capture The Flag"
5365 #~ msgstr "Захоплення прапору"
5367 #~ msgid "Disable multithreaded OpenGL"
5368 #~ msgstr "Вимкнути багатопотоковий OpenGL"
5370 #~ msgid "HTTP downloads:"
5371 #~ msgstr "Завантаження через HTTP:"
5373 #~ msgid "Network speed:"
5374 #~ msgstr "Швидкість мережі:"
5376 #~ msgid "Minimize input latency"
5377 #~ msgstr "Зменшувати затримку вводу"
5379 #~ msgid "Holding jump key keeps jumping"
5380 #~ msgstr "Утримування клавіши стрибка продовжує стрибання"
5382 #~ msgid "\"enter console\" also closes"
5383 #~ msgstr "\"увійти в консоль\" також закриває консоль"
5385 #~ msgid "Turn off OS mouse acceleration"
5386 #~ msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
5388 #~ msgid "Invert mouse"
5389 #~ msgstr "Інвертувати мишу"
5391 #~ msgid "Mouse filter"
5392 #~ msgstr "Фільтр миші"
5394 #~ msgid "UI mouse speed:"
5395 #~ msgstr "Швидкість миші в інтерфейсі"
5397 #~ msgid "Blur and sharpen postprocessing"
5398 #~ msgstr "Післяобробка"
5400 #~ msgid "High Dynamic Range (HDR)"
5401 #~ msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
5403 #~ msgid "Flash blend approximation"
5404 #~ msgstr "Приблинзні розрахунки змішуванянн спалахів"
5406 #~ msgid "Particle distance:"
5407 #~ msgstr "Відстань часток:"
5409 #~ msgid "Particle quality:"
5410 #~ msgstr "Якість часток:"
5412 #~ msgid "Hit indicator"
5413 #~ msgstr "Покажчик влучень"
5416 #~ msgstr "WRN^Жодного"
5418 #~ msgid "Time warning:"
5419 #~ msgstr "Попередження про час:"
5422 #~ msgstr "RNG^Повна"
5425 #~ msgstr "RNG^Велика"
5427 #~ msgid "RNG^Normal"
5428 #~ msgstr "RNG^Нормальна"
5430 #~ msgid "RNG^Short"
5431 #~ msgstr "RNG^Коротка"
5433 #~ msgid "RNG^Very short"
5434 #~ msgstr "RNG^Дуже коротка"
5436 #~ msgid "Taunt range:"
5437 #~ msgstr "Дальність глузувань:"
5440 #~ msgstr "VOCS^Всі"
5442 #~ msgid "VOCS^Taunts"
5443 #~ msgstr "VOCS^Глузування"
5445 #~ msgid "VOCS^None"
5446 #~ msgstr "VOCS^Жодних"
5448 #~ msgid "Spatial voices:"
5449 #~ msgstr "Просторові звуки:"
5454 #~ msgid "All players"
5455 #~ msgstr "Всіх гравців"
5457 #~ msgid "Teammates"
5458 #~ msgstr "Гравців команди"
5460 #~ msgid "Show names:"
5461 #~ msgstr "Показувати імена:"
5463 #~ msgid "Waypoint alpha:"
5464 #~ msgstr "Прозорість дороговказів:"
5466 #~ msgid "Waypoint scale:"
5467 #~ msgstr "Розмір дороговказів:"
5469 #~ msgid "Show base waypoints"
5470 #~ msgstr "Показувати основні дороговкази"
5472 #~ msgid "Damage splash:"
5473 #~ msgstr "Червоний сплеск від шкоди:"
5475 #~ msgid "Disable gore effects"
5476 #~ msgstr "Вимкнути криваві ефекти"
5478 #~ msgid "Waypoints setup..."
5479 #~ msgstr "Налаштування дороговказів..."
5487 #~ msgid "HTST^None"
5488 #~ msgstr "HTST^Жодного"
5490 #~ msgid "Hit test:"
5491 #~ msgstr "Тест на влучання:"
5496 #~ msgid "Enable center dot"
5497 #~ msgstr "Увімкнути центральну крапку"
5499 #~ msgid "Crosshair:"
5502 #~ msgid "Weapon settings..."
5503 #~ msgstr "Налаштування зброї..."
5505 #~ msgid "Zoom speed:"
5506 #~ msgstr "Швидкість зуму:"
5508 #~ msgid "Zoom factor:"
5509 #~ msgstr "Сила зуму:"
5511 #~ msgid "View bobbing:"
5512 #~ msgstr "Гойдання поля зору:"
5520 #~ msgid "Gameplay:"
5521 #~ msgstr "Ігровий процес:"
5523 #~ msgid "required (will encrypt)"
5524 #~ msgstr "обов'язкове (буде шифрувати)"
5526 #~ msgid "required (can't connect)"
5527 #~ msgstr "обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
5529 #~ msgid "requested (won't encrypt)"
5530 #~ msgstr "запитано (буде шифрувати)"
5532 #~ msgid "requested (will encrypt)"
5533 #~ msgstr "запитано (не буде шифрувати)"
5535 #~ msgid "supported (won't encrypt)"
5536 #~ msgstr "підтримується (не буде шифрувати)"
5538 #~ msgid "supported (will encrypt)"
5539 #~ msgstr "підтримується (буде шифрувати)"
5541 #~ msgid "not supported (won't encrypt)"
5542 #~ msgstr "не підтримується (не буде шифрувати)"
5544 #~ msgid "not supported (can't connect)"
5545 #~ msgstr "не підтримується (неможливо з'єднатися)"
5547 #~ msgid "N/A (can't connect)"
5548 #~ msgstr "Н/Д (неможливо з'єднатися)"
5550 #~ msgid "Official settings"
5551 #~ msgstr "Офіційні налаштування"
5553 #~ msgid "%d modified settings"
5554 #~ msgstr "%d змінених налаштувань"
5556 #~ msgid "%d/%d, %d free player slots"
5557 #~ msgstr "%d/%d, %d вільних місць для гравців"
5559 #~ msgid "Record demos while playing"
5560 #~ msgstr "Записувати демо під час гри"
5562 #~ msgid "Match settings:"
5563 #~ msgstr "Налаштування матчу:"