#
# Translators:
# Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
+# Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
# Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
# brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
# brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
+# Starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
# roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
# kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
# kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
# roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
# Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
# Simon <inactive+0000simon@transifex.com>, 2014-2015
+# Starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
+# Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
# Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
# Yllelder, 2016
# Yllelder, 2016
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-30 05:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-09 23:06+0000\n"
"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
"language/es/)\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
+#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
#, c-format
msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
-msgstr "^2¡Exportado exitósamente a %s! (Nota: Está guardado en data/data/)\n"
+msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) \n"
-#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
+#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
#, c-format
msgid "^1Couldn't write to %s\n"
msgstr "^1No se pudo escribir a %s\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
msgid "^3Player^7: This is the chat area."
-msgstr "^3Jugador^7: Esta es la alrea de chat."
+msgstr "^3Jugador^7: Este es el area de chat."
#: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
-msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para espectar"
+msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
msgid "primary fire"
-msgstr "ataque primario"
+msgstr "disparo primario"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
-msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el siguiente o anterior jugador"
+msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el jugador siguiente o anterior"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
msgid "next weapon"
-msgstr ""
+msgstr "arma siguiente"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
msgid "previous weapon"
-msgstr ""
+msgstr "arma anterior"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
-msgstr ""
+msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar y ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara."
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
-#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
+#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
msgid "drop weapon"
msgstr "soltar arma"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
msgid "secondary fire"
-msgstr "ataque secundario"
+msgstr "disparo secundario"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
-msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para la información del modo de juego"
+msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para información del modo de juego"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
msgid "^1Match has already begun"
-msgstr "^1La partida ya comenzó"
+msgstr "^1La partida ya ha empezado"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
msgid "^1You have no more lives left"
-msgstr "^1Ya no tienes ninguna vida restante"
+msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
msgid "jump"
-msgstr ""
+msgstr "saltar"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
msgid "team menu"
-msgstr "menu de equipo"
+msgstr "menú de equipo"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
msgid "^1Spectating this player:"
-msgstr ""
+msgstr "^1Espectando a este jugador:"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
msgid "^1Spectating you:"
-msgstr ""
+msgstr "^1Espectandote a ti:"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
-msgstr "^7Presiona ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
+msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
-msgstr "^3Doubleclick ^7en un panel para opciones específicas del panel."
+msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
-msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar el chequeo de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
+msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
-msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE FLECHAS ^7para ajustes finos."
+msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
-#: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
+#: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
msgid "Personal best"
msgstr "Record personal"
-#: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
+#: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
msgid "Server best"
msgstr "Record del servidor"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
#, c-format
msgid "Submenu%d"
-msgstr ""
+msgstr "Submenú%d"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
#, c-format
msgid "Command%d"
-msgstr ""
+msgstr "Comando%d"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
msgid "Continue..."
msgstr "Continuar..."
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
-msgid "QMCMD^Chat"
-msgstr ""
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
msgid "QMCMD^:-) / nice one"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^:-) / buena"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
msgid "QMCMD^nice one"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^buena"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
msgid "QMCMD^good game"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^buen juego"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
msgid "QMCMD^hi / good luck"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
msgid "QMCMD^Team chat"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Chat de equipo"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
msgid "QMCMD^quad soon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^quad pronto"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^item gratis %x^7 (l:%y^7)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
msgid "QMCMD^free item, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^item gratis, icono"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^tomó el item (l:%l^7)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
msgid "QMCMD^took item, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^tomo el item, icono"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
msgid "QMCMD^negative"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^negativo"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
msgid "QMCMD^positive"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^positivo"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
msgid "QMCMD^need help, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
msgid "QMCMD^flag seen, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
msgid "QMCMD^defending, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^moviendome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
msgid "QMCMD^roaming, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^moviendome, icono"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
msgid "QMCMD^attacking, icon"
-msgstr ""
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
-msgid "QMCMD^killed flag, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^atacando, icono"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
+msgstr "QMCMD^asesinado el portador de bandera (l:%y^7)"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
+msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
msgstr ""
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
#, c-format
msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
-msgid "QMCMD^drop gun, icon"
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
+msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
msgstr ""
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
-msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
+msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
msgstr ""
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^tirada bandera/llave %w^7 (l:%l^7)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
msgid "QMCMD^Send private message to"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
msgid "QMCMD^Settings"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Ajustes"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
msgid "QMCMD^View/HUD settings"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Ver/HUD ajustes"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
msgid "QMCMD^3rd person view"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
msgid "QMCMD^Player models like mine"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Modelos de jugador como el mio"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
msgid "QMCMD^Names above players"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Nombres sobre jugadores"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
msgid "QMCMD^FPS"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^FPS"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
msgid "QMCMD^Net graph"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
msgid "QMCMD^Sound settings"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
msgid "QMCMD^Hit sound"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Sonido de golpe"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
msgid "QMCMD^Chat sound"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Sonido de chat"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
msgid "QMCMD^Spectator camera"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Camara de espectador"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
msgid "QMCMD^1st person"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^1ª perso"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
msgid "QMCMD^3rd person around player"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^3ª persona alrededor del jugador"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
msgid "QMCMD^3rd person behind"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^3ª persona detrás"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
msgid "QMCMD^Observer camera"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Camara de observador"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
msgid "QMCMD^Increase speed"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
msgid "QMCMD^Decrease speed"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
msgid "QMCMD^Wall collision off"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Colisión de pared apagada"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
msgid "QMCMD^Wall collision on"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Colisión de pared encendida"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
msgid "QMCMD^Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
msgid "QMCMD^Translate chat messages"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Traducir mensajes de chat"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
msgid "QMCMD^Call a vote"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Pedir voto"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
msgid "QMCMD^Restart the map"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
msgid "QMCMD^End match"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Terminar partida"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
msgid "QMCMD^Reduce match time"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Redicir tiempo de partida"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
msgid "QMCMD^Extend match time"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
msgid "QMCMD^Shuffle teams"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
msgid "Start line"
-msgstr "Comienzo"
+msgstr "Linea de salida"
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
msgid "Finish line"
-msgstr "Meta"
+msgstr "Línea eta"
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
#, c-format
msgid "Intermediate %d"
msgstr "Intermedio %d"
-#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
-#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
-#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
#, c-format
msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
msgstr "^1SANCION: %.1f (%s)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
#, c-format
msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
msgstr "^2SANCION: %.1f(%s)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
msgid "SCO^captime"
-msgstr "SCO^captime"
+msgstr "SCO^tiempo de captura"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
msgid "SCO^deaths"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
msgid "SCO^damage"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^daño"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
msgid "SCO^dmgtaken"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^daño recibido"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
msgid "SCO^drops"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
msgid "SCO^kills"
-msgstr "SCO^kills"
+msgstr "SCO^muertes"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
msgid "SCO^laps"
-msgstr "SCO^laps"
+msgstr "SCO^vueltas"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
msgid "SCO^lives"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
msgid "SCO^sum"
-msgstr "SCO^sum"
+msgstr "SCO^suma"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
msgid "SCO^nick"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
msgid "SCO^pickups"
-msgstr "SCO^pickups"
+msgstr "SCO^recogidas"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
msgid "SCO^ping"
-msgstr "Ping"
+msgstr "SCO^ping"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
msgid "SCO^pl"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
msgid "SCO^pushes"
-msgstr "SCO^pushes"
+msgstr "SCO^ofensivas"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
msgid "SCO^rank"
-msgstr "SCO^rank"
+msgstr "SCO^rango"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
msgid "SCO^returns"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
msgid "SCO^revivals"
-msgstr "SCO^revivals"
+msgstr "SCO^reanimaciones"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
msgid "SCO^rounds won"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^rondas ganadas"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
msgid "SCO^score"
-msgstr "SCO^score"
+msgstr "SCO^puntuación"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
msgid "SCO^suicides"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
msgid "SCO^takes"
-msgstr "SCO^takes"
+msgstr "SCO^tomas"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
msgid "SCO^ticks"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
msgid ""
"You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
-msgstr "Puede modificar el marcador con el comando ^2scoreboard_columns_set \n"
+msgstr ""
+"Puedes modificar el marcador con el comando ^2scoreboard_columns_set \n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
msgstr ""
-"Los siguientes nombres de campo son reconocidos (mayúsculas y minúsculas): \n"
+"Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas): \n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha.\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
-msgstr "^3name^7 or ^3nick^7 Nombre del jugador\n"
+msgstr "^3name^7 or ^3nick^7 Nombre del jugador\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
msgid "^3ping^7 Ping time\n"
-msgstr "^3ping^7 Tiempo del Ping\n"
+msgstr "^3ping^7 Tiempo del Ping\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
-msgstr "^3pl^7 Paquete perdido\n"
+msgstr "^3pl^7 Paquete perdido\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3elo^7 ELO de Jugador\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
-msgstr "^3kills^7 Numbero de asesinatos\n"
+msgstr "^3kills^7 Numbero de asesinatos\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
-msgstr "^3frags^7 asesinatos - suicidios\n"
+msgstr "^3frags^7 asesinatos - suicidios\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
-msgstr "^3kd^7 Proporción de asesinatos-muertes\n"
+msgstr "^3kd^7 Proporción de asesinatos-muertes\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3dmg^7 El daño total hecho\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3dmgtaken^7 El daño total recibido\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
-msgstr "^3sum^7 frags - muertes\n"
+msgstr "^3sum^7 frags - muertes\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
msgid ""
"^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
"captured\n"
msgstr ""
-"^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
-"captured\n"
-"\n"
+"^3caps^7 Frecuencia con que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) fué "
+"capturada\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
msgid ""
"^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
"ball (Keepaway) was picked up\n"
msgstr ""
-"^3pickups^7 Qué tan seguido una bandera (CTF), o una llave "
-"(KeyHunt), o una pelota (Keepaway) fue levantada.\n"
-"\n"
+"^3pickups^7 Frecuencia con que una bandera (CTF) o llave(KeyHunt) o bola "
+"(Keepaway) fue tomada\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
-msgstr ""
-"^3captime^7 Mejor tiempo para capturar la bandera (CTF)\n"
+msgstr "^3captime^7 Tiempo de la captura más rápida (CTF)\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
-msgstr "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
+msgstr "^3fckills^7 Numero de asesinatos de portadores de bandera\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
-msgstr "^3returns^7 Numero de regresos de la bandera\n"
+msgstr "^3returns^7 Número de devoluciones de bandera\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
-msgstr "^3drops^7 Numero de veces en tirar la bandera\n"
+msgstr "^3drops^7 Número de caidas de bandera\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
-msgstr "^3lives^7 Numero de vidas (LMS)\n"
+msgstr "^3lives^7 Número de vidas (LMS)\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
msgid "^3rank^7 Player rank\n"
-msgstr "^3rank^7 Clasificación del jugador\n"
+msgstr "^3rank^7 Clasificación del jugador\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
-msgstr "^3pushes^7 Numero de jugador arrojados al vacio\n"
+msgstr "^3pushes^7 Número de jugadores empujados al vacio\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
msgid ""
"^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
"void\n"
-msgstr ""
-"^3destroyed^7 Numero de llaves destruidas por arrogarjarlos al "
-"vacío\n"
+msgstr "^3destroyed^7 Numero de llaves destruidas arrojandolas al vacio\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
-msgstr ""
-"^3kckills^7 Numero de muertes del acarreador de la llave\n"
+msgstr "^3kckills^7 Número de asesinatos de portadores de llave\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
-msgstr "^3losses^7 Numero de veces que se perdió la llave\n"
+msgstr "^3losses^7 Número de veces que se perdió la llave\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
-msgstr ""
-"^3laps^7 Numero de vueltas terminadas (carrera/cts)\n"
+msgstr "^3laps^7 Número de vueltas terminadas (carrera/cts)\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
-msgstr ""
-"^3time^7 Tiempo total de la carrera (carrera/cts)\n"
+msgstr "^3time^7 Tiempo corrido en total (carrera/cts)\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
-msgstr ""
-"^3fastest^7 Tiempo de la vuelta mas rápida (race/cts)\n"
+msgstr "^3fastest^7 Tiempo de la vuelta mas rápida (carrera/cts)\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
-msgstr "^3ticks^7 Numero de toques (DOM)\n"
+msgstr "^3ticks^7 Número de ticks (DOM)\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
-msgstr ""
-"^3takes^7 Numero de puntos de dominación tomados (DOM)\n"
+msgstr "^3takes^7 Número de puntos de dominación tomados (DOM)\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
-msgstr "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
+msgstr "^3bckills^7 Número de asesinatos de portadores de bolas\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
msgid ""
"^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
"Keepaway\n"
-msgstr ""
-"^3bctime^7 Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway\n"
+msgstr "^3bctime^7 Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
msgid "^3score^7 Total score\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3score^7 Puntuación total\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
msgid ""
"field to show all fields available for the current game mode.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
-"of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
-"or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
-"field to show all fields available for the current game mode.\n"
-"\n"
+"Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista \n"
+"de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal, \n"
+"para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
+"esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo \n"
+"para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
+"actual.\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
msgid ""
"include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
"\n"
msgstr ""
-"El tipo de juego especial llamado 'equipos' y 'sinequipo' puede ser usado "
-"para incluir/excluir TODOS los equipos/sinequipo del modo de juego.\n"
-"\n"
+"Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
+"ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego\n"
+"teams/noteams.\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
"will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
"right of the vertical bar aligned to the right.\n"
msgstr ""
-"Se mostrará el nombre, ping y pl alinieaos a la izquierda, y los campos a la "
-"derecha de la barra vertical alineada en la derecha.\n"
+"mostrará el nombre, ping y pl alinieados a la izquierda, y los campos a la "
+"derecha de la barra vertical alineada a la derecha.\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
msgid ""
"other gamemodes except DM.\n"
msgstr ""
"'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los "
-"modos de juego excepto DM.\n"
+"demás modos de juego excepto DM.\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
#, c-format
msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
-msgstr "Estadística de precisión (promedio %d%%)"
+msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
msgid "Map stats:"
-msgstr "Estadistícas del Mapas:"
+msgstr "Estadistícas de mapa:"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
msgid "Monsters killed:"
-msgstr "Monstruos muertos:"
+msgstr "Monstruos asesinados:"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
msgid "Secrets found:"
msgstr "Secretos encontrados:"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
msgid "Capture time rankings"
-msgstr ""
+msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
msgid "Rankings"
-msgstr "Clasificatorias"
+msgstr "Clasificaciones"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
msgid "Scoreboard"
msgstr "Tabla de puntuación"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
#, c-format
msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
-msgstr ""
+msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
#, c-format
msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
-msgstr ""
+msgstr "El mas rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
#, c-format
msgid "Spectators"
msgstr "Espectadores"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
#, c-format
msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
-msgstr "jugando ^3%s^7 on ^2%s^7"
+msgstr "jugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
#, c-format
msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
-msgstr " para un máximo de ^1%1.0f minutes^7"
+msgstr " para un máximo de ^1%1.0f minutos^7"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
msgid " or"
-msgstr " ó"
+msgstr " o"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
#, c-format
msgid " until ^3%s %s^7"
msgstr " hasta ^3%s %s^7"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
msgid "SCO^points"
-msgstr "SCO^points"
+msgstr "SCO^puntos"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
msgid "SCO^is beaten"
-msgstr "SCO^es vencido"
+msgstr "SCO^es batido"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
#, c-format
msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
msgstr " hasta una ventaja de ^3%s %s^7"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
#, c-format
msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
-msgstr "^1Respawning in ^3%s^1..."
+msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
#, c-format
msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
-msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de resurgir"
+msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
#, c-format
msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
-msgstr "Estás muerto, presiona ^2%s^7 para resurgir"
+msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
-msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Anonymous player^7\" en xonstat"
+msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
msgid "A vote has been called for:"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
msgid "Allow servers to store and display your name?"
-msgstr "Permitir a los servidores guardar y desplegar tu nombre?"
+msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
msgid "^1Configure the HUD"
-msgstr "^1Configurar la Interface"
+msgstr "^1Configurar el HUD"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
#: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
msgid "Out of ammo"
-msgstr "Sin municiones"
+msgstr "Sin munición"
#: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
msgid "Don't have"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
msgid "Vote for a map"
-msgstr "Vota por un mapa"
+msgstr "Vota un mapa"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
#, c-format
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
msgid ""
"mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
-msgstr "mv_mapdownload: ^3No se supone que debas este comando por ti mismo \n"
+msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberias usar este comando en tí!\n"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos !"
-#: qcsrc/client/view.qc:1370
+#: qcsrc/client/view.qc:1380
msgid "Nade timer"
-msgstr "Cronometro de granada"
+msgstr "Temporizador de granada"
-#: qcsrc/client/view.qc:1375
+#: qcsrc/client/view.qc:1385
msgid "Capture progress"
-msgstr ""
+msgstr "Progreso de captura"
-#: qcsrc/client/view.qc:1380
+#: qcsrc/client/view.qc:1390
msgid "Revival progress"
-msgstr "Progreso de resucitación"
+msgstr "Progreso de reanimación"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:157
msgid "error creating curl handle\n"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:403
msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
msgstr ""
-"Comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
+"El comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
msgid "Ball Stealer"
-msgstr ""
+msgstr "Ladrón de Bola"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
msgid "Big armor"
-msgstr ""
+msgstr "Armadura grande"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
msgid "Mega armor"
-msgstr ""
+msgstr "Mega armadura"
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
msgid "Big health"
-msgstr ""
+msgstr "Poción grande"
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
msgid "Mega health"
-msgstr ""
+msgstr "Mega poción"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
msgid "Jet Pack"
-msgstr "Paquete jet"
+msgstr "Mochila Propulsora"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
msgid "Fuel regen"
msgid "Shield"
msgstr "Escudo"
-#: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
+#: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
#, no-c-format
msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
-msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
+msgstr "@!#%'n Lanzamiento de Tuba"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
msgid "Deathmatch"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
msgid "Score as many frags as you can"
-msgstr ""
+msgstr "Marca tantos frags como puedas"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
msgid "Last Man Standing"
-msgstr "Ultimo Sobreviviente"
+msgstr "Último Superviviente"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
-msgstr "Sobrevive y mata a todos los enemigos hasta que no les queden vidas"
+msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
msgid "Race"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
msgid "Race against other players to the finish line"
-msgstr "Carrera contra todos los jugadores hasta finalizar la meta"
+msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la linea de meta"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
msgid "Race CTS"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
msgstr ""
+"Ayuda a tu equipo a marcar tantos frags como puedas contra el equipo enemigo"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
msgid "Team Deathmatch"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
msgid "Capture the Flag"
-msgstr "Capture the Flag"
+msgstr "Consigue la bandera"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
msgid ""
"Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
"from the other team"
msgstr ""
+"Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
+"defiende tu base del equipo contrario. "
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
msgid "Clan Arena"
-msgstr "Clan arena"
+msgstr "Clan Arena"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
-msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar el juego"
+msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
msgid "Capture and defend all the control points to win"
-msgstr "Capturar todos los puntos de control para ganar"
+msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
msgid "Domination"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
msgid "Gather all the keys to win the round"
-msgstr "Colecta todas las llaves para ganar la partida"
+msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
msgid "Key Hunt"
"Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
"out"
msgstr ""
-"Destruir obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de poder del enemigo "
-"antes de que se acabe el tiempo"
+"Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
+"enemigo antes de que se acabe el tiempo"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
msgstr ""
+"Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
msgid "Onslaught"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
msgstr ""
+"Dispara y golpea la bola dentro de la porteria enemiga, manten tu porteria "
+"limpia"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
msgid "Freeze Tag"
"Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
"freeze all enemies to win"
msgstr ""
+"Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
+"para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
msgid "Hold the ball to get points for kills"
-msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos de muertes"
+msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
msgid "Keepaway"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
msgid "Survive against waves of monsters"
-msgstr "Sobrevive en contra de las olas de monstruos "
+msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos "
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
msgid "It's your turn"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
msgid "Exit Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Salir del Menú"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
msgid "Join"
-msgstr "Unirse a la partida"
+msgstr "Unirse"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
msgid "Minigames"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
msgid "Better luck next time!"
-msgstr "¡Buena suerte la próxima vez!"
+msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Tubular! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Horrible! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
-msgstr ""
+msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
msgid "Push the boulders onto the targets"
-msgstr ""
+msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
msgid "Next Level"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
msgid "Draw"
-msgstr ""
+msgstr "Dibujar"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
msgid "Wait for your opponent to make their move"
-msgstr "Esperando que el oponente haga su movimiento"
+msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
msgid ""
"You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
msgstr ""
+"Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
+"circundantes"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
msgstr ""
+"Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
+"tablearo"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
msgid "You can take one of the opponent's pieces"
-msgstr ""
+msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
msgstr ""
+"Pulsa ^1Start Match^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
msgid "Start Match"
-msgstr ""
+msgstr "Comenzar Partida"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
msgid "Add AI player"
"You lost the game!\n"
"Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
msgstr ""
+"¡Has perdido la partida!\n"
+"¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para la revancha!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
"You win!\n"
"Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
msgstr ""
+"¡Has ganado!\n"
+"¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
msgstr ""
+"¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
-msgstr ""
+msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
msgid "Next Match"
-msgstr "Siguiente encuentro"
+msgstr "Siguiente Partida"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
#, c-format
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
msgid "Jump a piece over another to capture it"
-msgstr ""
+msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
msgid "Single Player"
msgid "Mage"
msgstr "Mago"
-#: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
+#: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
msgid "Mage spike"
msgstr "Púa de mago"
#: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
msgid "Shambler"
-msgstr ""
+msgstr "Shambler"
#: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
msgid "Spider"
msgstr "Araña"
-#: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
+#: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
msgid "Spider attack"
msgstr "Ataque arácnido"
msgid "Wyvern"
msgstr "Guiverno"
-#: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
+#: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
msgid "Wyvern attack"
msgstr "Ataque guiverno"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
msgid "Medic"
-msgstr "Medico"
+msgstr "Medicina"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
msgid "Bash"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
msgid "Disability"
-msgstr "Deshabilitado"
+msgstr "Descapacitado"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
msgid "Vengeance"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
msgid "Invisible"
-msgstr "Invicible"
+msgstr "Invisible"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
msgid "Inferno"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
msgid "Swapper"
-msgstr ""
+msgstr "Swapper"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
msgid "Magnet"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
msgid "Luck"
-msgstr ""
+msgstr "Suerte"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
msgid "Flight"
msgid "Buff"
msgstr "Beneficio"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
msgid "Damage text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto de daño"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
msgid "Draw damage numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Dibujar números de daño"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
msgid "Font size minimum:"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
msgid "Font size maximum:"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
msgid "Accumulate range:"
-msgstr ""
+msgstr "Alcance acumulado:"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
msgid "Lifetime:"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de vida:"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
-msgstr ""
+msgstr "Dibujar números de daño para fuego amigo"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
msgid "Extra life"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
msgid "Invisibility"
-msgstr "Invicibilidad"
+msgstr "Invisivilidad"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
msgid "Napalm grenade"
-msgstr ""
+msgstr "Granada Napalm"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
msgid "Ice grenade"
-msgstr ""
+msgstr "Granada de Hielo"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
msgid "Translocate grenade"
-msgstr ""
+msgstr "Granada de Translocación"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
msgid "Spawn grenade"
-msgstr ""
+msgstr "Granada de Aparición"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
msgid "Heal grenade"
-msgstr ""
+msgstr "Granada de curación"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
msgid "Monster grenade"
-msgstr ""
+msgstr "Granada monstruo"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
msgid "Entrap grenade"
-msgstr ""
+msgstr "Granada trampa"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
msgid "Grenade"
-msgstr ""
+msgstr "Granada"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
msgid "Heavy Machine Gun"
-msgstr ""
+msgstr "Ametralladora Pesada"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
-msgstr ""
+msgstr "Motosierra Propulsada por Cohetes"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
msgid "Waypoint"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
msgid "Help me!"
-msgstr "Ayudame!"
+msgstr "¡Ayudame!"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
msgid "Here"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
msgid "Frozen!"
-msgstr "Congelado!"
+msgstr "¡Congelado!"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
msgid "Item"
-msgstr ""
+msgstr "Artículo"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
msgid "Checkpoint"
-msgstr "Punto de revisión"
+msgstr "Punto de control"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
msgid "Flag carrier"
-msgstr "Acarreador de bandera"
+msgstr "Portador de bandera"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
msgid "Enemy carrier"
-msgstr "Acarreador enemigo"
+msgstr "Portador enemigo"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
msgid "Dropped flag"
-msgstr "Bandera suelta"
+msgstr "Bandera perdida"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
msgid "White base"
-msgstr ""
+msgstr "Base blanca"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
msgid "Red base"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
msgid "Yellow base"
-msgstr ""
+msgstr "Base amarilla"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
msgid "Pink base"
-msgstr ""
+msgstr "Base rosa"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
msgid "Return flag here"
-msgstr ""
+msgstr "Devuele la vandera aquí"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
msgid "Dropped key"
-msgstr "Llave suelta"
+msgstr "Llave perdida"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
msgid "Key carrier"
-msgstr "Acarreador de la llave"
+msgstr "Portador de la llave"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
msgid "Run here"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
msgid "Ball"
-msgstr "Pelota"
+msgstr "Bola"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
msgid "Ball carrier"
-msgstr "Acarreador de la pelota"
+msgstr "Portador de la bola"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
msgid "Goal"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
msgid "Weapon"
-msgstr ""
+msgstr "Arma"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
msgid "Monster"
-msgstr ""
+msgstr "Monstruo"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
msgid "Vehicle"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
msgid "Intruder!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Intruso!"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
msgid "Tagged"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
msgstr ""
-"^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante el "
-"juego"
+"^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
+"partida"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
-msgstr "^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera"
+msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
#, c-format
"^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
"%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
msgstr ""
-"^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos, rompiendo ^BG"
+"^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, rompiendo ^BG"
"%s^BG's el record anterior de ^F2%s^BG segundos"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the flag"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
-msgstr "^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
+msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
#, c-format
"^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
"^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
msgstr ""
-"^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera en ^F2%s^BG segundos, fallando para "
-"romper ^BG%s^BG's record anterior de ^F1%s^BG segundos"
+"^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
+"romper ^BG%s^BG's el record anterior de ^F1%s^BG segundos"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
-msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue regresada a su base por su dueño"
+msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
-msgstr ""
+msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
-msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a su base"
+msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y devuelta a la base"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
-msgstr ""
+msgstr "^BGLa bandera fué destruida y devuelta a la base"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
-msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera se aventada en la base y ha regresado sola"
+msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fué soltada en la base y volvió"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
-msgstr ""
+msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y volvió"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
msgid ""
"^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
"base"
msgstr ""
-"^BGTLa ^TC^TT^BG bandera cayó en algún lugar y no puede alcanzar a regresar "
-"a la base"
+"^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
+"devuelta a la base"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
msgstr ""
+"^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y devuelta a la "
+"base"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
#, c-format
msgid ""
"^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
"itself"
-msgstr ""
-"^BGLa ^TC^TT^BG bandera se desespero despues de ^F1%.2f^BG segundos y se "
-"regreso sola"
+msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
#, c-format
msgid ""
"^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
-msgstr ""
+msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
-msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue regresada a la base"
+msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
msgid "^BGThe flag has returned to the base"
-msgstr ""
+msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
#, c-format
msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
-msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TC^TT^BG bandera"
+msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
#, c-format
msgid "^BG%s^BG lost the flag"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
#, c-format
msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
-msgstr "^BG%s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera"
+msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
#, c-format
msgid "^BG%s^BG got the flag"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
#, c-format
msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
-msgstr "^BG%s^BG regresó la ^TC^TT^BG bandera"
+msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
#, c-format
msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
-msgstr "^F2Tirando moneda... Resulto %s^F2!"
+msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: %s^F2!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
-msgstr "^BGNo tienes mas combustible para el ^F1Jetpack"
+msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
msgstr ""
+"^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restaudaras"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
-msgstr "^F1La ronda ya empezó, entraras al juego en la siguiente ronda"
+msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
msgid "^F2You will spectate in the next round"
-msgstr "^F2Tendras que mirar la siguiente ronda"
+msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 se marcó por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 fué eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 se siente calientito por ^BG%s^K1's fuego^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito de ^BG%s^K1's fuego^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 fue crujientemente quemado por ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue frito por ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado a un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por ^BG%s^K1's Granda%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por ^BG%s^K1 Granda%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 se acerco demasiado a la explosión de la napalm %s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm %s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1 %s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1 %s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue telegrafiado por ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
+"explotó%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 fue victima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir los blobs morados de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
+"explotó%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
+"explotó%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a bits por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
+"%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos Del Señor del Juego en Equipo%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado una buena zona de camping%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a si mismo%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 no podian respirar %s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un poquito demasiada fuerza%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco demasiado crujiente%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
#, c-format
msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacads por un Shambler%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 fue borrado por un Shambler%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de auto-nadearse%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de fresco%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
#, c-format
msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De que sirve vivir sin munición?"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 cambio al %s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 encontró una torreta%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en entrañas ardientes por una torreta MLRS%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
msgstr ""
+"^BGa %s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta %s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGa %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker %s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosion de Bumblebee%s"
+"%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
+"%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
+"Araña%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a bits por un cohete de Robot Araña%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
#, c-format
msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la eplosión de su Granada"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K3 fue automáticamente revivido tras %s segundo(s)"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 froze themself"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 se auto-congeló"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
-msgstr "El equipo ^TC^TT^BG ha ganado la ronda"
+msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
#, c-format
msgid "^BG%s^BG wins the round"
-msgstr "^BG%s^BG ha ganado la ronda"
+msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
msgid "^BGRound tied"
-msgstr "^BGRondo empatada"
+msgstr "^BGRonda empatada"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
msgid "^BGRound over, there's no winner"
-msgstr "^BGLa ronda se ha acabado sin un ganador"
+msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
#, c-format
msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
#, c-format
msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG¡%s^BG tiene la ventaja %s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
#, c-format
msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG¡%s^BG pierde la ventaja %s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
#, c-format
msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG¡Has tirado la ventaja %s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
#, c-format
msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG¡Tienes la ventaja %s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
#, c-format
msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
-msgstr "^BG no tienes la ^F1%s"
+msgstr "^BGNo tienes la ^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
#, c-format
msgid "^BGYou got the ^F1%s"
-msgstr "^BGObtuviste la ^F1%s"
+msgstr "^BGTienes la ^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
#, c-format
msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
-msgstr "^BGNo tienes suficientes municiones para ^F1%s"
+msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el ^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
#, c-format
msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
-msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG aun puede"
+msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
#, c-format
msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
-msgstr "^F1%s^BG ^F4 no esta disponible ^BG en este mapa"
+msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
#, c-format
msgid "^BG%s^BG is connecting..."
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 connected"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 conectado"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 se ha conectado y se ha unido al equipo ^TC^TT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 is now playing"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 esta jugando en el equipo ^TC^TT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
-msgstr "^BG%s^BG ha tirado la pelota!"
+msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la bola!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
-msgstr "^BG%s ^BG ha recogido la pelota!"
+msgstr "^BG¡%s ^BG ha recogido la bola!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
#, c-format
msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG ha tirado la llave ^TC^TT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
#, c-format
msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG pierde la llave ^TC^TT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
#, c-format
msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
#, c-format
msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
#, c-format
msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 forfeited"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 perdido"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
msgid "^BGMonsters are currently disabled"
-msgstr ""
+msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
-msgstr ""
+msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la bola demasiado tiempo"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
#, c-format
msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
msgstr ""
+"^TC^TT^BG El punto de control del equipo %s^BG ha sido destruido por %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
-msgstr ""
+msgstr "^TC^TT^BG el generador ha sido destruido"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
msgstr ""
+"^TC^TT^BG ¡el generador se ha quemado expontaneamete debido al tiempo extra!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 disconnected"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 fue expulsado por vaguear"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
msgid ""
"^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
"spectators aren't allowed at the moment."
msgstr ""
+"^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
+"espectadores no estan permitidos por el momento"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 está espectando"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
#, c-format
msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su %s%s^BG posición de record %s%s %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
#, c-format
msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el %s%s^BG posición de record %s%s %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has finished the race"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrear"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
#, c-format
msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG rompió el record de %s^BG %s%s^BG posición con %s%s %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
#, c-format
msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG mejoró su %s%s^BG posición de record con %s%s %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
#, c-format
"^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
"and will be lost."
msgstr ""
+"^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero "
+"desafortunadamente no tiene un UID y el record se perderá."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
#, c-format
"^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
"lost."
msgstr ""
+"^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero es anonimo y "
+"el record se perderá"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
#, c-format
msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG ha establecido el record en la posición %s%s^BG con %s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
#, c-format
"^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
"(^F1%s^F4)"
msgstr ""
+"^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
+"(^F1%s^F4)"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
-msgstr ""
+msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha anotado!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
#, c-format
"^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
"kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
msgstr ""
+"^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
+"expulsado, porque no esta permitido espectar en este momento!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una superarma"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
-msgstr ""
+msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
-msgstr ""
+msgstr "^BGNo se te permite cambiar equipos"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
#, c-format
"^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
"^F2Xonotic %s"
msgstr ""
+"^F4NOTA: ^BGEl servidor esta usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG y tu "
+"tienes ^F2Xonotic %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
#, c-format
msgid ""
"^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
msgstr ""
+"^F4NOTA: ^BGEl servidor esta usando la versión ^F1Xonotic %s^BG y tu tienes "
+"^F2Xonotic %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
#, c-format
"^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
"the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
msgstr ""
+"^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya esta disponible, pero aun tienes ^F2Xonotic "
+"%s^BG - consigue la actualizacion en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
#, c-format
msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
-msgstr ""
+msgstr "^F3SVQC Información de compilación ^F4%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el misil de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al misil de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Devastator%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
+"%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 jugó con rayos de Electro%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 jugó con pequeños misiles Hagar%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco acelerado con su HLAC%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora Pesada de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada de ^BG%s^K1%s"
+"%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Klein Bottle"
+"%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^Bg%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
#, c-format
msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
-msgstr ""
+msgstr "^BGNo puedes colocar mas de ^F2%s^BG minas a la vez"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del mortar de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 no vio su propia granada del Mortero%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 se exploto a si mismo con su propio Mortero%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 murio en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
+"^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mirad por la Motosierra Propulsada por "
+"Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Propulsada por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Propulsada por "
+"Cohetes%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Motosierra Propulsada por Cohetes%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue marcado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con el @!#%%'n Tuba%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
msgid "^F4You are now alone!"
-msgstr ""
+msgstr "^F4¡Estás solo ahora!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
msgid "^BGYou are attacking!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
#, c-format
msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
msgid "^F4Begin!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
msgid "^BGThis flag is currently inactive"
-msgstr ""
+msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
msgid ""
"^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
"^BGMake some defensive scores before trying again."
msgstr ""
+"^BGAhora estas ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
+"^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
+"^BGAnota algún punto defensivo antes de intentarlo otra vez."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
msgid "^BGYou captured the flag!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
#, c-format
msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
#, c-format
msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
-msgstr "^BGHas recivido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
+msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
#, c-format
msgid "^BGYou received the flag from %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGHas recivido la bandera por parte de %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
#, c-format
msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
-msgstr "^BGHaz pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
+msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
#, c-format
msgid "^BGYou passed the flag to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr "^BGHaz obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
+msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
msgid "^BGYou got the flag!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
#, c-format
msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu equipo^BG, devuelvelo a la base!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
#, c-format
msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu enemigo^BG, devuelvelo a la base!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recuperalo!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recuperalo!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recuperalo!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recuperalo!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG¡Tu compañero %s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protegelos!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! Protegelo!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
#, c-format
msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
#, c-format
msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
#, c-format
msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
#, c-format
msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sFuiste congelado por ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
#, c-format
msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^K1"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG¡Presiona ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
msgid "^K1You were killed by a monster!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1¡Un monstruo te ha matado!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
msgid "^K1Tastes like chicken!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1¡Se te olvido poner el alfiler en su lugar!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosion de napalm es malo!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
msgid "^K1You felt a little chilly!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
msgid "^K1You got a little bit too cold!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
#, c-format
msgid "^BGYou need %s^BG!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
#, c-format
msgid "^BGYou also need %s^BG!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG¡Tambien necesitas %s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
msgid "^BGDoor unlocked!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGPuerta desbloqueada!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
msgid "^F2You picked up some extra lives"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
msgid "^K3You revived yourself"
-msgstr ""
+msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
msgid "^BGThe generator is under attack!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG¡El generador esta bajo ataque!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
-msgstr ""
+msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
msgid "^K1You froze yourself"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
#, c-format
msgid "^K1A %s has arrived!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1A %s ha llegado!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
-msgstr ""
+msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
-msgstr ""
+msgstr "^BGHas obtenido el ^F1Jet pack"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
msgid "^BGYou picked up the ball"
-msgstr ""
+msgstr "^BGHas recogido la bola"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
-msgstr ""
+msgstr "^BGNo tienes mas vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
"^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
"Next weapon: ^F1%s"
msgstr ""
+"^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
+"Siguiente arma: ^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
#, c-format
msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
-msgstr ""
+msgstr "^BGHas capturado el punto de control %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
#, c-format
msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
-msgstr ""
+msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
-msgstr ""
+msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
msgid ""
"^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
"^F2Capture some control points to unshield it"
msgstr ""
+"^BGEl generador enemigo no puede ser destruído ahora\n"
+"^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
msgid ""
"^K1Your generator is NOT shielded!\n"
"^BGRe-capture control points to shield it!"
msgstr ""
+"^K1¡Tu generador NO esta protegido!\n"
+"^BG¡Recaptura puntos de control para protegerlo!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
-msgstr ""
+msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para teletransportarse"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
#, c-format
msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
msgid ""
"The more control points your team holds,\n"
"the faster the enemy generator decays"
msgstr ""
+"^F2Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
+"\n"
+"Los generadores están decayendo.\n"
+"Cuanto mas puntos de control tenga tu equipo,\n"
+"mas rápido decaerá el generador enemigo"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
msgid "^K1In^BG-portal created"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
msgid "^F3Out^BG-portal created"
-msgstr ""
+msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
msgid "^F1Portal creation failed"
-msgstr ""
+msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
msgid "^BGSequence completed!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG¡Sequencia completada!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
msgid "^BGThere are more to go..."
-msgstr ""
+msgstr "^BGHacen falta mas para continuar..."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
#, c-format
msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
-msgstr ""
+msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
msgid "^F2Superweapons have broken down"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1¡Imposible unirse dado la sesión del minijuego!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "^BGPress ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
-msgstr ""
+msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para robar este vehículo"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
msgid ""
"^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
"^F4Stop them!"
msgstr ""
+"^F2¡El enemigo esta robando uno de tus vehículos!\n"
+"^F4¡Detenlos!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
-msgid ""
-"^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
+msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
msgid "point"
-msgstr ""
+msgstr "punto"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
msgid "points"
-msgstr ""
+msgstr "puntos"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
msgid "drop flag"
-msgstr ""
+msgstr "tirar bandera"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
msgid "throw nade"
-msgstr ""
+msgstr "tirar granada"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
#, c-format
#: qcsrc/common/teams.qh:29
msgid "TEAM^Red"
-msgstr ""
+msgstr "Rojo"
#: qcsrc/common/teams.qh:30
msgid "TEAM^Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Azul"
#: qcsrc/common/teams.qh:31
msgid "TEAM^Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Amarillo"
#: qcsrc/common/teams.qh:32
msgid "TEAM^Pink"
-msgstr ""
+msgstr "Rosa"
#: qcsrc/common/teams.qh:33
msgid "Team"
#: qcsrc/common/teams.qh:37
msgid "KEY^Red"
-msgstr ""
+msgstr "Roja"
#: qcsrc/common/teams.qh:38
msgid "KEY^Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Azul"
#: qcsrc/common/teams.qh:39
msgid "KEY^Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Amarilla"
#: qcsrc/common/teams.qh:40
msgid "KEY^Pink"
-msgstr ""
+msgstr "Rosa"
#: qcsrc/common/teams.qh:41
msgid "FLAG^Red"
-msgstr ""
+msgstr "Roja"
#: qcsrc/common/teams.qh:42
msgid "FLAG^Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Azul"
#: qcsrc/common/teams.qh:43
msgid "FLAG^Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Amarilla"
#: qcsrc/common/teams.qh:44
msgid "FLAG^Pink"
-msgstr ""
+msgstr "Rosa"
#: qcsrc/common/teams.qh:45
msgid "GENERATOR^Red"
-msgstr ""
+msgstr "Rojo"
#: qcsrc/common/teams.qh:46
msgid "GENERATOR^Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Azul"
#: qcsrc/common/teams.qh:47
msgid "GENERATOR^Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Amarillo"
#: qcsrc/common/teams.qh:48
msgid "GENERATOR^Pink"
-msgstr ""
+msgstr "Rosa"
#: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
-msgstr ""
+msgstr "La orden \"Turrets dump\" solo funciona con sv_cmd.\n"
#: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
#, c-format
#: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
msgid "Turret"
-msgstr ""
+msgstr "Torreta"
#: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
msgid "eWheel Turret"
-msgstr ""
+msgstr "Torreta eWheel"
#: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
msgid "eWheel"
-msgstr ""
+msgstr "eWheel"
#: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
msgid "FLAC Cannon"
-msgstr ""
+msgstr "Cañón FLAC"
#: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
msgid "FLAC"
-msgstr ""
+msgstr "FLAC"
#: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
msgid "Fusion Reactor"
-msgstr ""
+msgstr "Reactor de Fusión"
#: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
msgid "Hellion Missile Turret"
-msgstr ""
+msgstr "Torreta de Misiles Hellion"
#: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
msgid "Hellion"
-msgstr ""
+msgstr "Hellion"
#: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
msgid "Hunter-Killer Turret"
-msgstr ""
+msgstr "Torreta Hunter-Killer"
#: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
msgid "Hunter-Killer"
-msgstr ""
+msgstr "Hunter-Killer"
#: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
msgid "Machinegun Turret"
-msgstr ""
+msgstr "Torreta Ametralladora"
#: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
msgid "Machinegun"
-msgstr ""
+msgstr "Ametralladora"
#: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
msgid "MLRS Turret"
-msgstr ""
+msgstr "Torreta MLRS"
#: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
msgid "MLRS"
-msgstr ""
+msgstr "MLRS"
#: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
msgid "Phaser Cannon"
-msgstr ""
+msgstr "Cañón Phaser"
#: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
msgid "Phaser"
-msgstr ""
+msgstr "Phaser"
#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
msgid "Plasma Cannon"
-msgstr ""
+msgstr "Cañón de Plasma"
#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
msgid "Dual plasma"
-msgstr ""
+msgstr "Doble plasma"
#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
msgid "Dual Plasma Cannon"
-msgstr ""
+msgstr "Cañón de Doble Plasma"
#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
msgid "Plasma"
-msgstr ""
+msgstr "Plasma"
#: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
#: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
msgid "Tesla Coil"
-msgstr ""
+msgstr "Bobina de Tesla"
#: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
msgid "Walker Turret"
-msgstr ""
+msgstr "Torreta Walker"
#: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
msgid "Walker"
-msgstr ""
+msgstr "Walker"
-#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
+#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
#, c-format
msgid "Press %s"
-msgstr ""
+msgstr "Presiona %s"
-#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
+#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950
msgid "No right gunner!"
msgstr "Sin ametralladora derecha!"
-#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
+#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
msgid "No left gunner!"
msgstr "Sin ametralladora izquierda!"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
msgid "Bumblebee"
-msgstr ""
+msgstr "Bumblebee"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
msgid "Racer"
-msgstr ""
+msgstr "Racer"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
msgid "Racer cannon"
-msgstr ""
+msgstr "Cañón racer"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
msgid "Raptor"
-msgstr ""
+msgstr "Raptor"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
msgid "Raptor cannon"
-msgstr ""
+msgstr "Cañón raptor"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
msgid "Raptor bomb"
-msgstr ""
+msgstr "Bomba raptor"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
msgid "Raptor flare"
-msgstr ""
+msgstr "Bengala raptor"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
msgid "Spiderbot"
-msgstr ""
+msgstr "Robot araña"
#: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
msgid "Arc"
-msgstr ""
+msgstr "Arc"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
msgid "Blaster"
-msgstr ""
+msgstr "Blaster"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
msgid "Crylink"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
msgid "Devastator"
-msgstr ""
+msgstr "Devastador"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
msgid "Electro"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
msgid "MachineGun"
-msgstr ""
+msgstr "Ametralladora"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
msgid "Mine Layer"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
msgid "Shockwave"
-msgstr ""
+msgstr "Shockwave"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
msgid "Shotgun"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
msgid "Vaporizer"
-msgstr ""
+msgstr "Vaporizador"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
msgid "Vortex"
-msgstr ""
+msgstr "Vortex"
#: qcsrc/lib/counting.qh:9
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d seconds"
msgstr "%d segundos"
-#: qcsrc/lib/counting.qh:78
+#: qcsrc/lib/counting.qh:79
#, c-format
msgid "%dst"
msgstr "%dst"
-#: qcsrc/lib/counting.qh:79
+#: qcsrc/lib/counting.qh:80
#, c-format
msgid "%dnd"
msgstr "%dnd"
-#: qcsrc/lib/counting.qh:80
+#: qcsrc/lib/counting.qh:81
#, c-format
msgid "%drd"
msgstr "%drd"
-#: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
+#: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
#, c-format
msgid "%dth"
msgstr "%dth"
-#: qcsrc/lib/oo.qh:290
+#: qcsrc/lib/oo.qh:298
msgid "No description"
-msgstr ""
+msgstr "Sin descripción"
#: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
#, c-format
"Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
"please file an issue."
msgstr ""
+"Entity field %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un error, "
+"por favor registre un problema."
-#: qcsrc/lib/string.qh:46
+#: qcsrc/lib/string.qh:48
#, c-format
msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
-msgstr ""
+msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
-#: qcsrc/lib/string.qh:47
+#: qcsrc/lib/string.qh:49
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
-msgstr ""
+msgstr "%02d:%02d:%02d"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
msgid "Core Team"
-msgstr ""
+msgstr "Equipo Principal"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
msgid "Extended Team"
-msgstr ""
+msgstr "Equipo Extendido"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
msgid "Website"
-msgstr ""
+msgstr "Página web"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
msgid "Stats"
-msgstr ""
+msgstr "Estadísticas"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
msgid "Art"
-msgstr ""
+msgstr "Arte"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
msgid "Animation"
-msgstr ""
+msgstr "Animación"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
msgid "Level Design"
-msgstr ""
+msgstr "Diseño de Nivel"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
msgid "Music / Sound FX"
-msgstr ""
+msgstr "Música / Sonido FX"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
msgid "Game Code"
-msgstr ""
+msgstr "Código del Juego"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
msgid "Marketing / PR"
-msgstr ""
+msgstr "Marketing / PR"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
msgid "Legal"
-msgstr ""
+msgstr "Legal"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
msgid "Game Engine"
-msgstr ""
+msgstr "Motor del Juego"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
msgid "Engine Additions"
-msgstr ""
+msgstr "Añadidos del Motor"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
msgid "Compiler"
-msgstr ""
+msgstr "Compilador"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
msgid "Other Active Contributors"
-msgstr ""
+msgstr "Otros contribudores activos"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
msgid "Translators"
-msgstr ""
+msgstr "Traductores"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
msgid "Asturian"
-msgstr ""
+msgstr "Asturiano"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
msgid "Belarusian"
-msgstr ""
+msgstr "Bieloruso"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
msgid "Bulgarian"
-msgstr ""
+msgstr "Búlgaro"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
msgid "Chinese (China)"
-msgstr ""
+msgstr "Chino (China)"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
msgid "Chinese (Taiwan)"
-msgstr ""
+msgstr "Chino (Taiwan)"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
msgid "Cornish"
-msgstr ""
+msgstr "Córnico"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
msgid "Czech"
-msgstr ""
+msgstr "Checo"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
msgid "Dutch"
-msgstr ""
+msgstr "Holandés"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
msgid "English (Australia)"
-msgstr ""
+msgstr "Inglés (Australia)"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
msgid "Finnish"
-msgstr ""
+msgstr "Finlandés"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
msgid "French"
-msgstr ""
+msgstr "Francés"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
msgid "German"
-msgstr ""
+msgstr "Alemán"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "Griego"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
msgid "Hungarian"
+msgstr "Húngaro"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
+msgid "Irish"
msgstr ""
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
msgid "Italian"
-msgstr ""
+msgstr "Italiano"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
msgid "Kazakh"
-msgstr ""
+msgstr "Kazajo"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "Coreano"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
msgid "Polish"
-msgstr ""
+msgstr "Polaco"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
msgid "Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "Portugués"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
msgid "Romanian"
-msgstr ""
+msgstr "Rumano"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
msgid "Russian"
+msgstr "Ruso"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
+msgid "Scottish Gaelic"
msgstr ""
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
msgid "Serbian"
-msgstr ""
+msgstr "Serbio"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
msgid "Spanish"
-msgstr ""
+msgstr "Español"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
msgid "Swedish"
-msgstr ""
+msgstr "Sueco"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
msgid "Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "Ukraniano"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
msgid "Past Contributors"
-msgstr ""
+msgstr "Contribudores en el pasado"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
msgid "forced to be saved to config.cfg"
-msgstr ""
+msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
msgid "will not be saved"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
msgid "Undecided"
-msgstr ""
+msgstr "Sin determinar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
msgid "Save settings"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
msgid "Noncurrent alpha:"
-msgstr ""
+msgstr "Alpha no actual:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
msgid "Noncurrent scale:"
-msgstr ""
+msgstr "Escala no actual:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
msgid "Centerprint Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Panel de visualización central"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
msgid "Chat entries:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
msgid "Combine health and armor"
-msgstr ""
+msgstr "Combinar vida y armadura"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
msgid "PNL^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "PNL^Deshabilitado"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
msgid "PNL^Enabled spectating"
-msgstr ""
+msgstr "Espectador habilitado"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitado incluso cuando se juega en calentamiento"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
msgid "Reduced"
-msgstr ""
+msgstr "Reducido"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
msgid "Text/icon ratio:"
-msgstr ""
+msgstr "Proporción texto/icono"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
msgid "Hide spawned items"
-msgstr ""
+msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
msgid "Hide big armor and health"
-msgstr ""
+msgstr "No mostrar gran armadura y vida"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
msgid "Dynamic size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño dinámico"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
msgid "Items Time Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Panel de Tiempo de Items"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
msgid "Mod Icons Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Panel de Iconos de Mods"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
msgid "Notifications:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
msgid "Quick Menu Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Panel de Menú Rápido"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
msgid "Race Timer Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
msgid "Weapon ID scale:"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño del ID de Arma"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
msgid "Show Accuracy"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
msgid "HUD skins"
-msgstr ""
+msgstr "Apariencia del HUD"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
msgid "Save current skin"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar apariencia"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
msgid "Panel background defaults:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
msgid "Monster:"
-msgstr ""
+msgstr "Monstruo:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
msgid "Move target:"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazar objetivo:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
msgid "Follow"
-msgstr ""
+msgstr "Seguir"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
msgid "Wander"
-msgstr ""
+msgstr "Deambular"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
msgid "Spawnpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Punto de reaparición"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
msgid "No moving"
-msgstr ""
+msgstr "Sin movimiento"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
msgid "Colors:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
msgid "Monster Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Herramientas de Monstruo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
msgid "Servers"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
msgid "Media"
-msgstr ""
+msgstr "Media"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
msgid "Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
msgid "Multiplayer"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
msgid "Unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "Ilimitado"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
msgid "The amount of captures needed before the match will end"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
msgid "The amount of points needed before the match will end"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
msgid "Lives:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
msgid "The amount of goals needed before the match will end"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidad de objetivos necesarios antes de que termine el combate"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
msgid "Gametype"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de juego"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
msgid "Time limit:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
#, c-format
msgid "%d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%d minutos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
msgid "TIMLIM^Default"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^Por defecto"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
msgid "TIMLIM^Infinite"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^Infinito"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
msgid "Teams:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
msgid "2 teams"
-msgstr ""
+msgstr "2 equipos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
msgid "3 teams"
-msgstr ""
+msgstr "3 equipos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
msgid "4 teams"
-msgstr ""
+msgstr "4 equipos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
msgid "Player slots:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
msgid "Beginner"
-msgstr "Iniciado"
+msgstr "Principiante"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
msgid "You will win"
"Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
"Delete to clear; Enter when done."
msgstr ""
+"Haz click aqui o presiona Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir "
+"la lista de mapas. Ctrl-Delete para despejar; Enter cuando esté hecho"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
msgid "Add shown"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir visibles"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
-msgstr ""
+msgstr "Añade los mapas visibles en la lista a tu selección"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
msgid "Remove shown"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar visibles"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
msgid "Add all"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir todo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
msgid "Add every available map to your selection"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
msgid "Remove all"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar todo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
msgid "Remove all the maps from your selection"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
msgid "Start Multiplayer!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
msgid "InstaGib"
-msgstr ""
+msgstr "InstaGib"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
msgid "Buffs"
-msgstr ""
+msgstr "Mejoras"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
msgid "Overkill"
-msgstr ""
+msgstr "Overkill"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
msgid "No powerups"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
-msgstr "solo es posible dañar a tu enemigo mientras este en el aire"
+msgstr "Solo es posible infligir daño a tu enemigo mientras esté en el aire"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
-msgstr "Daño dado a tu enemigo sera añadido a tu propia vida"
+msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia vida"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
msgid ""
"to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
"does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
msgstr ""
+"Los jugadores recibirán solo una arma, la cual puede eliminar "
+"instantáneamente al oponente con un solo disparo. Si el jugador se queda sin "
+"munición, tiene 10 segundos para encontrar algo de munición, pero si falla, "
+"morirá. El modo disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para "
+"hacer saltos."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
msgid "with blaster"
-msgstr ""
+msgstr "con el blaster"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
-msgstr ""
+msgstr "Siempre llevar el blaster como arma adicional en Nix"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
msgid "Mutators"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
msgid "Reload the server list"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar la lista de servidores"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
msgid "MOD^Default"
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
msgid "Music Player"
-msgstr ""
+msgstr "Reproductor de Música"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
msgid "Auto record demos"
-msgstr ""
+msgstr "Grabar automáticamente demos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
msgid "Timedemo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
-msgstr ""
+msgstr "Cronometrar un demo te desconectará del juego actual"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
msgid "MUSICPL^Add"
-msgstr ""
+msgstr "MUSICPL^Añadir"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
msgid "MUSICPL^Add all"
-msgstr ""
+msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
msgid "Set as menu track"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer como pista del menú"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
msgid "Reset default menu track"
-msgstr ""
+msgstr "Restablecer pista del menú"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
msgid "Playlist:"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de reproducción:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
msgid "Random order"
-msgstr ""
+msgstr "Orden aleatorio"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
msgid "MUSICPL^Stop"
-msgstr ""
+msgstr "MUSICPL^Detener"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
msgid "MUSICPL^Play"
-msgstr ""
+msgstr "MUSICPL^Reproducir"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
msgid "MUSICPL^Pause"
-msgstr ""
+msgstr "MUSICPL^Pausar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
msgid "MUSICPL^Prev"
-msgstr ""
+msgstr "MUSICPL^Anterior"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
msgid "MUSICPL^Next"
-msgstr ""
+msgstr "MUSICPL^Siguiente"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
msgid "MUSICPL^Remove"
-msgstr ""
+msgstr "MUSICPL^Eliminar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
msgid "MUSICPL^Remove all"
-msgstr ""
+msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
msgid "Auto screenshot scoreboard"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
msgid "Slide show"
-msgstr ""
+msgstr "Pasar diapositivas"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
msgid "Glowing color"
-msgstr ""
+msgstr "Color brillante"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
msgid "Detail color"
-msgstr ""
+msgstr "Color de detalles"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
msgid "Statistics"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
msgid "Play sounds when clicking menu items"
-msgstr ""
+msgstr "Reproducir sonidos al hacer click en items del menú"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
msgid "Focus sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Concentrar sonidos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
msgstr ""
+"También reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre items del menú"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
msgid "Time announcer:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
msgid "Automatic taunts:"
-msgstr ""
+msgstr "Mofas automáticas:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
msgid "DMGFX^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "DMGFX^Desactivado"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
msgid "Skeletal"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
msgid "DMGFX^All"
-msgstr ""
+msgstr "DMGFX^Todos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
msgid "No dynamic lighting"
"Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
"using a powerup (default: disabled)"
msgstr ""
+"Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
+"esta bajo el agua o se usa un poder (por defecto: deshabilitado)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
-msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.5 recomendado"
+msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
msgid "Motion blur:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
msgstr ""
+"Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
+"un jugador"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
msgid "Quality:"
"Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
"gives for better performance (default: 1.0)"
msgstr ""
+"Multiplicador de la cantidad de partículas. Menos significa menos "
+"partículas, lo cual mejora el rendimiento (por defecto: 1.0)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
msgid "Size:"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
msgid "By health"
"when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
"enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
msgstr ""
+"Ninguno: no realizar pruebas de éxito para el punto de mira; TrueAim: "
+"difuminar el punto de mira cuando hay un obstáculo entre tu arma y el "
+"objetivo; Enemigos: tambien amplia el punto de mira cuando alcanzarías un "
+"enemigo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
msgid "HTTST^Disabled"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
msgid "Fading speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
msgid "Enable rows / columns highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar destacación de filas / columnas"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
msgid "Show decimals in respawn countdown"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar decimales en la cuenta atrás de la reaparición"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuación"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
msgid "Waypoints"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar marcadores de puntos del camino para objetivos en el mapa"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
msgid "Show various gametype specific waypoints"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
msgid "Decolorize:"
-msgstr ""
+msgstr "Descolorizar:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
msgid "Dynamic HUD"
-msgstr ""
+msgstr "HUD dinámico"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
msgid "HUD moves around following player's movement"
-msgstr ""
+msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
msgid "Shake the HUD when hurt"
-msgstr ""
+msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
msgid "HUD"
-msgstr ""
+msgstr "HUD"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
msgid "Frag Information"
-msgstr ""
+msgstr "Información de Eliminación"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
msgid "Display information about killing sprees"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar informacion sobre rachas de asesinatos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
msgid "Only display sprees if they are achievements"
-msgstr ""
+msgstr "Solo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
msgid "Show spree information in centerprints"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar informacion de rachas en visualización central"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
msgid "Show spree information in death messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
msgid "Sprees in info messages:"
-msgstr ""
+msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
msgid "SPREES^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Deshabilitado"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
msgid "Target"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
msgid "SPREES^Both"
-msgstr ""
+msgstr "Ambos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
msgid "Print on a seperate line"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
msgstr ""
+"Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
+"cuando sea posible"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
msgid "Add frag location to death messages when available"
msgstr ""
+"Añade localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
+"posible"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
msgid "Gamemode Settings"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
msgid "Display console messages in the top left corner"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
msgid "Display all info messages in the chatbox"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
msgid "Display player statuses in the chatbox"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
msgid "Powerup notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Notificacion de poderes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
msgid "Weapon centerprint notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
msgid "Weapon info message notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
msgid "Announcers"
-msgstr ""
+msgstr "Locutores"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
msgid "Respawn countdown sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
msgid "Killstreak sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
msgid "Achievement sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Sonidos de logros"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
msgid "Messages"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
msgid "Items"
-msgstr ""
+msgstr "Items"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
msgid "Use simple 2D images instead of item models"
-msgstr ""
+msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
msgid "Unavailable alpha:"
-msgstr ""
+msgstr "Alpha no disponible:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
msgid "Unavailable color:"
-msgstr ""
+msgstr "Color no disponible:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
msgid "GHOITEMS^Black"
-msgstr ""
+msgstr "Negro"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
msgid "GHOITEMS^Dark"
-msgstr ""
+msgstr "Oscuro"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
msgid "GHOITEMS^Tinted"
-msgstr ""
+msgstr "Tintado"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
msgid "GHOITEMS^Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
msgid "GHOITEMS^Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Azul"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
msgid "In non teamplay modes only"
-msgstr ""
+msgstr "Sólo no en modos de juego de equipo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
msgid "Body fading:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
msgid "Customize how players and items are displayed in game"
-msgstr ""
+msgstr "Personaliza como los jugadores y objetos aparecen en el juego"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
msgid "1st person perspective"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
msgid "Slide to third person upon death"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
msgid "Smooth the view when landing from a jump"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
-msgstr ""
+msgstr "Campo de visión en grados (por defecto: 100)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
msgid "ZOOM^Zoom factor:"
-msgstr ""
+msgstr "Factor del zoom:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
msgid "ZOOM^Zoom speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidad del zoom:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
-msgstr ""
+msgstr "Sensibilidad del zoom:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
msgid "Velocity zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidad del zoom"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
msgid "Forward movement only"
-msgstr ""
+msgstr "Sólo movimiento frontal"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
msgid "VZOOM^Factor"
-msgstr ""
+msgstr "Factor"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
msgid "Up"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
msgid "Cycle through only usable weapon selections"
-msgstr ""
+msgstr "Ciclar solamente a través de armas usables"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
msgid "Auto switch weapons on pickup"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
msgid "JPJUMP^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Deshabilitado"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
msgid "Air only"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
msgid "JPJUMP^All"
-msgstr ""
+msgstr "Todos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
#, c-format
msgid "%d fps"
-msgstr ""
+msgstr "%d fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
#, c-format
msgid "%d KB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%d KB/s"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
#, c-format
msgid "%d MB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%d MB/s"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
msgid "Network"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
msgid "Specify your network speed"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica tu velocidad de tu conexión"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
msgid "56k"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
msgid "Server queries/s:"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitudes del servidor/s"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
msgid "Downloads:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
msgid "Download speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidad de descarga:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
msgid "Local latency:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
msgid "Framerate"
-msgstr ""
+msgstr "Cuadros por segundo:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
msgid "Maximum:"
"Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
"command bound to the menu item)"
msgstr ""
+"Tooltips del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra cvar "
+"o comando de consola ligado al item del menú)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
msgid "TLTIP^Disabled"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
msgid "Enable developer mode"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
msgid "Modified cvars only"
-msgstr ""
+msgstr "Solo Cvars modificados"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
msgid "Setting:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
-msgstr ""
+msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
msgid "teamplay"
-msgstr ""
+msgstr "juego en equipo"
#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
msgid "free for all"
-msgstr ""
+msgstr "libre para todos"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
msgid "Moving"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
msgid "WEAPON^previous"
-msgstr ""
+msgstr "anterior"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
msgid "WEAPON^next"
-msgstr ""
+msgstr "siguiente"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
msgid "WEAPON^previously used"
-msgstr ""
+msgstr "anteriormente usado"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
msgid "WEAPON^best"
-msgstr ""
+msgstr "mejor"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
msgid "reload"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
msgid "drop weapon / throw nade"
-msgstr ""
+msgstr "soltar arma / tirar granada"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
msgid "hold zoom"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
msgid "maximize radar"
-msgstr ""
+msgstr "maximizar radar"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
msgid "3rd person view"
-msgstr ""
+msgstr "Vista 3ª persona"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
msgid "enter spectator mode"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
msgid "quick menu"
-msgstr ""
+msgstr "menu rápido"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
msgid "sandbox menu"
-msgstr ""
+msgstr "menu sandbox"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
msgid "drag object"
-msgstr ""
+msgstr "arrastrar objeto"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
msgid "User defined"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
msgid "Favorite"
-msgstr ""
+msgstr "Favorito"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
msgid "Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de host"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
msgid "Map"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
#, c-format
msgid "AES level %d"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel AES %d"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
msgid "ENC^none"
-msgstr ""
+msgstr "Ninguno"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
msgid "encryption:"
-msgstr ""
+msgstr "cifrado:"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
#, c-format
msgid "mod: %s"
-msgstr ""
+msgstr "modo: %s"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
#, c-format
msgid "modified settings"
-msgstr ""
+msgstr "configuración modificada"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
#, c-format
msgid "official settings"
-msgstr ""
+msgstr "configuración oficial"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
msgid "stats disabled"
-msgstr ""
+msgstr "estadísticas deshabilitadas"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
msgid "stats enabled"
-msgstr ""
+msgstr "estadísticas habilitadas"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
msgid "SLCAT^Favorites"
-msgstr ""
+msgstr "SLCAT^Favoritos"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
msgid "SLCAT^Recommended"
-msgstr ""
+msgstr "SLCAT^Recomendado"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
msgid "SLCAT^Normal Servers"
-msgstr ""
+msgstr "SLCAT^Servidores Normales"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
msgid "SLCAT^Servers"
-msgstr ""
+msgstr "SLCAT^Servidores"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
msgid "SLCAT^Competitive Mode"
-msgstr ""
+msgstr "SLCAT^Modo Competitivo"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
msgid "SLCAT^Modified Servers"
-msgstr ""
+msgstr "SLCAT^Servidores Modificados"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
msgid "SLCAT^Overkill"
-msgstr ""
+msgstr "SLCAT^Overkill"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
msgid "SLCAT^InstaGib"
-msgstr ""
+msgstr "SLCAT^InstaGib"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
msgid "SLCAT^Defrag Mode"
-msgstr ""
+msgstr "SLCAT^Modo Defrag"
#: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
msgid "<TITLE>"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
msgid "PART^OMG"
-msgstr ""
+msgstr "PARTE^OMG"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
msgid "PART^Low"
-msgstr ""
+msgstr "PARTE^Bajo"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
msgid "PART^Medium"
-msgstr ""
+msgstr "PARTE^Medio"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
msgid "PART^Normal"
-msgstr ""
+msgstr "PARTE^Normal"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
msgid "PART^High"
-msgstr ""
+msgstr "PARTE^Alto"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
msgid "PART^Ultra"
-msgstr ""
+msgstr "PARTE^Ultra"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
msgid "PART^Ultimate"
-msgstr ""
+msgstr "PARTE^Último"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
msgid "PART^Slow"
-msgstr ""
+msgstr "PARTE^Lento"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
msgid "PART^Fast"
-msgstr ""
+msgstr "PARTE^Rapido"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
msgid "PART^Instant"
-msgstr ""
+msgstr "PARTE^Instante"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Enero"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Febrero"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Marzo"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Abril"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Mayo"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Junio"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Julio"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Agosto"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Sectiembre"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Octubre"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Noviembre"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Diciembre"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
msgid "Joined:"
-msgstr ""
+msgstr "Unido:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
msgid "Last_Seen:"
-msgstr ""
+msgstr "Última_vez_visto:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
msgid "Time_Played:"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo_Jugado:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
msgid "Favorite_Map:"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa_Favorito:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
#, c-format
msgid "%s_Matches:"
-msgstr ""
+msgstr "%s_Partidas:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
#, c-format
msgid "%s_ELO:"
-msgstr ""
+msgstr "%s_ELO:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
#, c-format
msgid "%s_Rank:"
-msgstr ""
+msgstr "%s_Rango:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
#, c-format
msgid "%s_Percentile:"
-msgstr ""
+msgstr "%s_Percentil:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
#, c-format
msgid "%s_Favorite_Map:"
-msgstr ""
+msgstr "%s_Mapa_Favorito:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
#, c-format
msgid "%d (unranked)"
-msgstr ""
+msgstr "%d (sin clasificar)"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
#, c-format