msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-27 07:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-27 11:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-06 08:21+0000\n"
"Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
"language/fr/)\n"
#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
#, c-format
msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
-msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
+msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
#, c-format
msgid "^1Couldn't write to %s"
msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
+#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
+#, c-format
+msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
+msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
+#, c-format
+msgid ""
+"^1Multiline message at time %s that\n"
+"^1lasts longer than normal"
+msgstr ""
+"^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
+"^1dure plus longtemps que la normale"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
+#, c-format
+msgid "Message at time %s"
+msgstr "Message au temps %s"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
+msgid "Generic message"
+msgstr "Message générique"
+
#: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
msgid "^3Player^7: This is the chat area."
-msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
+msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
#: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
#, c-format
msgid "FPS: %.*f"
-msgstr "IPS : %.*f"
+msgstr "IPS : %.*f"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
msgid "^1Observing"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
#, c-format
msgid "^1Spectating: ^7%s"
-msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
+msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
#, c-format
msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
msgid "primary fire"
msgstr "tir primaire"
msgstr "lâcher l'arme"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
msgid "secondary fire"
msgstr "tir secondaire"
msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
msgid "server info"
msgstr "informations serveur"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
msgid "^1You have no more lives left"
-msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
+msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
-msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
+msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
msgid "ready"
msgstr "prêt"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
-msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
+msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
#, c-format
msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
msgid "team menu"
msgstr "sélection d'équipe"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
msgid "^1Spectating this player:"
-msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
+msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
msgid "^1Spectating you:"
-msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
+msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
msgid "Continue..."
-msgstr "Continuer..."
+msgstr "Continuer…"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
msgstr "Ligne d'arrivée"
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
#, c-format
msgid "Intermediate %d"
msgstr "Intermédiaire %d"
-#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
-msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
-msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
-
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
-#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
-#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
#, c-format
-msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
-msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
+msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
+msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
-#, c-format
-msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
-msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
+msgid "missing a checkpoint"
+msgstr "raté un point de contrôle"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
+#: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
+msgid "Click to select teleport destination"
+msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
+msgid "Click to select spawn location"
+msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
msgid "Number of ball carrier kills"
msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
msgid "SCO^bckills"
msgstr "balles tués"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
msgid "SCO^bctime"
msgstr "temps balle"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
msgstr ""
"Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
"capturé(e)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
msgid "SCO^caps"
msgstr "captures"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
msgid "SCO^captime"
msgstr "temps capture"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
msgid "Time of fastest capture (CTF)"
msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
msgid "Number of deaths"
msgstr "Nombre de morts"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
msgid "SCO^deaths"
msgstr "morts"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
msgid "SCO^destroyed"
msgstr "détruits"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
msgid "SCO^damage"
msgstr "dommages"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
msgid "The total damage done"
msgstr "Les dommages totaux infligés"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
msgid "SCO^dmgtaken"
msgstr "dmg reçus"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
msgid "The total damage taken"
msgstr "Les dommages totaux subis"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
msgid "Number of flag drops"
msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
msgid "SCO^drops"
msgstr "lâchés"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
msgid "Player ELO"
msgstr "ELO du joueur"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
msgid "SCO^elo"
msgstr "elo"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
msgid "SCO^fastest"
msgstr "plus rapide"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
msgid "Number of faults committed"
msgstr "Nombre de fautes commises"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
msgid "SCO^faults"
msgstr "fautes"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
msgid "Number of flag carrier kills"
msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
msgid "SCO^fckills"
msgstr "drap. tués"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
msgid "FPS"
msgstr "IPS"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
msgid "SCO^fps"
msgstr "ips"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
msgid "Number of kills minus suicides"
msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
msgid "SCO^frags"
msgstr "frags"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
msgid "Number of goals scored"
msgstr "Nombre de buts marqués"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
msgid "SCO^goals"
msgstr "buts"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
msgid "Number of keys carrier kills"
msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
msgid "SCO^kckills"
msgstr "clés tués"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
msgid "SCO^k/d"
msgstr "t/m"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
msgid "The kill-death ratio"
msgstr "Le ratio meurtre-mort"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
msgid "SCO^kdr"
msgstr "tmr"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
msgid "SCO^kdratio"
msgstr "ratio tm"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
msgid "Number of kills"
msgstr "Nombre de meurtres"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
msgid "SCO^kills"
msgstr "meurtres"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
msgid "SCO^laps"
msgstr "tours"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
msgid "Number of lives (LMS)"
msgstr "Nombre de vies (LMS)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
msgid "SCO^lives"
msgstr "vies"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
msgid "Number of times a key was lost"
msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
msgid "SCO^losses"
msgstr "pertes"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
msgid "Player name"
msgstr "Nom du joueur"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
msgid "SCO^name"
msgstr "nom"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
msgid "SCO^nick"
msgstr "pseudo"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
msgid "Number of objectives destroyed"
msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
msgid "SCO^objectives"
msgstr "objectifs"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
msgid ""
"How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
msgstr ""
"Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
"(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
msgid "SCO^pickups"
msgstr "collectés"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
msgid "Ping time"
msgstr "Temps de ping"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
msgid "SCO^ping"
msgstr "ping"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
msgid "Packet loss"
msgstr "Perte de paquets"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
msgid "SCO^pl"
msgstr "pl"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
msgid "Number of players pushed into void"
msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
msgid "SCO^pushes"
msgstr "poussés"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
msgid "Player rank"
msgstr "Rang du joueur"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
msgid "SCO^rank"
msgstr "rang"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
msgid "Number of flag returns"
msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
msgid "SCO^returns"
msgstr "retournés"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
msgid "Number of revivals"
msgstr "Nombre de dégels"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
msgid "SCO^revivals"
msgstr "dégels"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
msgid "Number of rounds won"
msgstr "Nombre de manches gagnées"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
msgid "SCO^rounds won"
msgstr "manches gagnées"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
msgid "SCO^score"
msgstr "score"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
msgid "Total score"
msgstr "Score total"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
msgid "Number of suicides"
msgstr "Nombre de suicides"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
msgid "SCO^suicides"
msgstr "suicides"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
msgid "Number of kills minus deaths"
msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
msgid "SCO^sum"
msgstr "somme"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
msgid "Number of domination points taken (Domination)"
msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
msgid "SCO^takes"
msgstr "prises"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
msgid "Number of teamkills"
msgstr "Nombre de meurtres équipe"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
msgid "SCO^teamkills"
msgstr "meurtres équipe"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
msgid "Number of ticks (Domination)"
msgstr "Nombre de marques (Domination)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
msgid "SCO^ticks"
msgstr "marques"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
msgid "SCO^time"
msgstr "temps"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
msgid "Total time raced (Race/CTS)"
msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
msgid ""
"You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
msgstr ""
"Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
"^2scoreboard_columns_set."
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
msgid "Usage:"
-msgstr "Utilisation :"
+msgstr "Utilisation :"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
-msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2..."
+msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
msgid ""
"^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
"cvar scoreboard_columns"
"^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
"scoreboard_columns"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
msgid ""
" ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
"map start"
msgstr ""
-" ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
+" ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
"chaque nouvelle carte"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
msgid ""
"^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
"it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
"^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
"et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
-msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
+msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
msgid ""
"Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
"of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
"de jeux\n"
"séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
"ces modes uniquement\n"
-"ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
+"ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
"comme champ\n"
"pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
msgid ""
"The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
"include/exclude ALL teams/noteams game modes."
msgstr ""
-"Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
+"Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
"pour\n"
"inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
-msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
+msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
msgid ""
"will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
"right of the vertical bar aligned to the right."
"affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
"à droite de la barre verticale alignés à droite."
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
msgid ""
"'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
"other gamemodes except DM."
msgstr ""
-"« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
+"« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
"dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
#, c-format
msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
msgid "Map stats:"
-msgstr "Stat. de la carte :"
+msgstr "Stat. de la carte :"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
msgid "Monsters killed:"
-msgstr "Monstres tués :"
+msgstr "Monstres tués :"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
msgid "Secrets found:"
-msgstr "Secrets trouvés :"
+msgstr "Secrets trouvés :"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
msgid "Capture time rankings"
msgstr "Classement des temps de capture"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
msgid "Rankings"
msgstr "Classements"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
-msgid "Scoreboard"
-msgstr "Tableau des scores"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
#, c-format
-msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
-msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
+msgid "^3%1.0f minutes"
+msgstr "^3%1.0f minutes"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
#, c-format
-msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
-msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
+msgid "^5%s %s"
+msgstr "^5%s %s"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
-#, c-format
-msgid "Spectators"
-msgstr "Spectateurs"
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
+msgid "SCO^points"
+msgstr "points"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
-#, c-format
-msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
-msgstr "partie de ^3%s^7 en cours sur ^2%s^7"
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
+msgid "SCO^is beaten"
+msgstr "est battu"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
#, c-format
-msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
-msgstr " pendant ^1%1.0f minutes^7"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
-msgid " or"
-msgstr " ou"
+msgid "^2+%s %s"
+msgstr "^2+%s %s"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
#, c-format
-msgid " until ^3%s %s^7"
-msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
+msgid "^7Map: ^2%s"
+msgstr "^7Carte : ^2%s"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
-msgid "SCO^points"
-msgstr "points"
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
+#, c-format
+msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
+msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
-msgid "SCO^is beaten"
-msgstr "est battu"
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
+#, c-format
+msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
+msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
#, c-format
-msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
-msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7"
+msgid "Spectators"
+msgstr "Spectateurs"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
#, c-format
msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
#, c-format
msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
#, c-format
msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
-msgstr ""
-"^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les statistiques"
+msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
msgid "A vote has been called for:"
-msgstr "Un vote a été lancé pour :"
+msgstr "Un vote a été lancé pour :"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
msgid "Allow servers to store and display your name?"
-msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
+msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
msgid "^1Configure the HUD"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
#: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
msgid "Don't have"
-msgstr "Pas en votre possession"
+msgstr "Manquant"
#: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
msgid "Unavailable"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
msgstr ""
-"mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
+"mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
-msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
+msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
msgid "Requesting preview..."
-msgstr "Demande d'aperçu..."
+msgstr "Demande d'aperçu…"
#: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
-msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
+msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
-#: qcsrc/client/view.qc:1526
+#: qcsrc/client/view.qc:1518
msgid "Nade timer"
msgstr "Minuteur de grenade"
-#: qcsrc/client/view.qc:1531
+#: qcsrc/client/view.qc:1523
msgid "Capture progress"
msgstr "Capture en cours"
-#: qcsrc/client/view.qc:1536
+#: qcsrc/client/view.qc:1528
msgid "Revival progress"
msgstr "Dégel en cours"
msgid "error creating curl handle"
msgstr "erreur à la création du curl handle"
-#: qcsrc/common/command/generic.qc:403
+#: qcsrc/common/command/generic.qc:412
msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
msgstr ""
"La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
msgid "Frag limit:"
-msgstr "Limite de frags :"
+msgstr "Limite de frags :"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
msgid "Lives:"
-msgstr "Vies :"
+msgstr "Vies :"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
msgid "Race"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
msgid "Laps:"
-msgstr "Nombre de tours :"
+msgstr "Nombre de tours :"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
msgid "Race CTS"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
msgid "Point limit:"
-msgstr "Score limite :"
+msgstr "Score limite :"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
msgid "Capture limit:"
-msgstr "Limite de captures :"
+msgstr "Limite de captures :"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
msgid "The amount of captures needed before the match will end"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
-msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes pour gagner la manche"
+msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
msgid "Capture and defend all the control points to win"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
msgid "Goals:"
-msgstr "Nombre de buts :"
+msgstr "Nombre de buts :"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
msgid "The amount of goals needed before the match will end"
"freeze all enemies to win"
msgstr ""
"Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
-"les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
+"les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
msgid "Hold the ball to get points for kills"
msgid "It's your turn"
msgstr "C'est votre tour"
-#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
+#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
-#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
+#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
-#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
+#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
msgid "Current Game"
msgstr "Partie actuelle"
-#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
+#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
msgid "Exit Menu"
msgstr "Quitter le menu"
-#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
+#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
msgid "Create"
msgstr "Créer"
-#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
+#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
msgid "Join"
msgstr "Rejoindre"
-#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
+#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
msgid "Minigames"
msgstr "Mini jeux"
+#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
+msgid "Minigame message"
+msgstr "Message d'un mini jeu"
+
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
+msgid "Bulldozer"
+msgstr "Bulldozer"
+
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
+msgid "Game over!"
+msgstr "Partie perdue !"
+
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
+msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
+msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
+
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
msgid "Better luck next time!"
-msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
+msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
-msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
+msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
-msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
+msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
msgid "Push the boulders onto the targets"
msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
msgid "Next Level"
msgstr "Niveau suivant"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
msgid "Restart"
msgstr "Recommencer"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
+msgid "Connect Four"
+msgstr "Puissance Quatre"
+
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
+#, c-format
+msgid "%s^7 won the game!"
+msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
+
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
msgid "You lost the game!"
-msgstr "Vous avez perdu la partie !"
+msgstr "Vous avez perdu la partie !"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
msgid "You win!"
-msgstr "Vous avez gagné !"
+msgstr "Vous avez gagné !"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
msgid "Click on the game board to place your piece"
msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
+msgid "Nine Men's Morris"
+msgstr "Jeu du moulin"
+
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
msgid ""
"You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
msgid "You can take one of the opponent's pieces"
msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
+msgid "Pong"
+msgstr "Pong"
+
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
msgid "AI"
msgid "Remove AI player"
msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
+msgid "Push-Pull"
+msgstr "Pousser-Tirer"
+
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
-msgid ""
-"You lost the game!\n"
-"Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
-msgstr ""
-"Vous avez perdu la partie !\n"
-"Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
+msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
+msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
-msgid ""
-"You win!\n"
-"Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
-msgstr ""
-"Vous avez gagné !\n"
-"Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
-"match !"
-
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
msgstr ""
-"Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
-"match !"
+"Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
+"match !"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
msgid "Next Match"
msgstr "Partie suivante"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
+msgid "Peg Solitaire"
+msgstr "Solitaire"
+
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
+msgid "All pieces cleared!"
+msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
+
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
+msgid "Remaining pieces:"
+msgstr "Pièces restantes :"
+
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
#, c-format
msgid "Pieces left: %s"
-msgstr "Pièces restantes : %s"
+msgstr "Pièces restantes : %s"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
msgid "No more valid moves"
msgstr "Plus aucun déplacement valide"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
msgid "Well done, you win!"
-msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
+msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
msgid "Jump a piece over another to capture it"
msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
+msgid "Tic Tac Toe"
+msgstr "Tic Tac Toe"
+
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
msgid "Single Player"
msgstr "Un seul joueur"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
msgid "Font size minimum:"
-msgstr "Taille de police minimale :"
+msgstr "Taille de police minimale :"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
msgid "Font size maximum:"
-msgstr "Taille de police maximale :"
+msgstr "Taille de police maximale :"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
msgid "Accumulate range:"
-msgstr "Intervalle d'accumulation :"
+msgstr "Intervalle d'accumulation :"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
msgid "Lifetime:"
-msgstr "Durée de vie :"
+msgstr "Durée de vie :"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
msgid "Color:"
-msgstr "Couleur :"
+msgstr "Couleur :"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
msgid "Help me!"
-msgstr "À l'aide !"
+msgstr "À l'aide !"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
msgid "Here"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
msgid "Frozen!"
-msgstr "Gelé !"
+msgstr "Gelé !"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
msgid "Item"
msgstr "Point de contrôle"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
msgid "Finish"
msgstr "Arrivée"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
msgid "Start"
msgstr "Départ"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
msgid "Intruder!"
-msgstr "Intrus !"
+msgstr "Intrus !"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
msgid "Tagged"
msgstr "Verrouillé pour cible"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
#, c-format
msgid "%s needing help!"
-msgstr "%s a besoin d'aide !"
+msgstr "%s a besoin d'aide !"
-#: qcsrc/common/net_notice.qc:87
+#: qcsrc/common/net_notice.qc:90
msgid "^1Server notices:"
-msgstr "^1Notifications du serveur :"
+msgstr "^1Notifications du serveur :"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
msgstr ""
-"^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
+"^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
#, c-format
msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
-msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
+msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
-msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
+msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
#, c-format
msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
-msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
+msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
#, c-format
msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
-msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
+msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
#, c-format
msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
-msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
+msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
#, c-format
msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
-msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
+msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
#, c-format
msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
-msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
+msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
#, c-format
msgid "^BG%s^BG is connecting..."
-msgstr "^BG%s^BG se connecte..."
+msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
-msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
+msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
-msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
+msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
-msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
+msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
-msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
+msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
#, c-format
"kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
msgstr ""
"^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
-"expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
+"expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
#, c-format
"^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
"^F2Xonotic %s"
msgstr ""
-"^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
+"^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
"^F2Xonotic %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
msgid ""
"^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
msgstr ""
-"^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
+"^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
"^F2Xonotic %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
"^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
"the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
msgstr ""
-"^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
-"%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
+"^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
+"%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
#, c-format
msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
-msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
+msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
msgid "^F4You are now alone!"
-msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
+msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
msgid "^BGYou are attacking!"
-msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
+msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
msgid "^BGYou are defending!"
-msgstr "^BGVous êtes en défense !"
+msgstr "^BGVous êtes en défense !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
#, c-format
msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
-msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
+msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
msgid "^F4Begin!"
-msgstr "^F4C'est parti !"
+msgstr "^F4C'est parti !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
msgid "^F2Don't camp!"
-msgstr "^F2Ne campez pas !"
+msgstr "^F2Ne campez pas !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
+msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
msgid "^BGYou captured the flag!"
-msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
+msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
#, c-format
msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
-msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
+msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
+msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
msgid "^BGYou got the flag!"
-msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
+msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
#, c-format
msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
-msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
+msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
#, c-format
msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
-msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
+msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
+msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
+msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
+msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
+msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
+msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
+msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
-msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
+msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
msgstr ""
-"^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
+"^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
-msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
+msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
-msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
+msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
-msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
+msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
+msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
msgstr ""
-"^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
+"^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
msgstr ""
-"^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
-"le radar !"
+"^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
+"le radar !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
-msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
+msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
-msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
+msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
#, c-format
"You are now on: %s"
msgstr ""
"^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
-"Vous êtes maintenant dans : %s"
+"Vous êtes maintenant dans : %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
msgid "^K1Don't go against your team mates!"
-msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
+msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
-msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
+msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
msgid "^K1Die camper!"
-msgstr "^K1Meurs, campeur !"
+msgstr "^K1Meurs, campeur !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
-msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
+msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
-msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
+msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
-msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
+msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
-msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
+msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
msgid "^K1You felt a little too hot!"
-msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
+msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
-msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
+msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
msgid "^K1You killed your own dumb self!"
-msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
+msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
msgid "^K1You need to be more careful!"
-msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
+msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
-msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
+msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
-msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
+msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
msgid "^K1You were killed by a monster!"
-msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
+msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
msgid "^K1Tastes like chicken!"
-msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
+msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
-msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
+msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
-msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
+msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
msgid "^K1You felt a little chilly!"
-msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
+msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
msgid "^K1You got a little bit too cold!"
-msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
+msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
msgid "^K1You became a shooting star!"
-msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
+msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
msgid "^K1You melted away in slime!"
-msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
+msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
msgid "^K1You committed suicide!"
-msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
+msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
msgid "^K1You ended it all!"
-msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
+msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
-msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
+msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
#, c-format
msgid "^BGYou are now on: %s"
-msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
+msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
msgid "^K1You died in an accident!"
-msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
+msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
-msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
+msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
msgid "^K1You were fragged by a turret!"
-msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
+msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
-msgstr ""
-"^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
+msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
-msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
+msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
-msgstr ""
-"^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
+msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
-msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
+msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
-msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
+msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
-msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
+msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
-msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
+msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
-msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
+msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
-msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
+msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
-msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
+msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
-msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
+msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
-msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
+msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
msgid "^K1Watch your step!"
-msgstr "^K1Attention à la marche !"
+msgstr "^K1Attention à la marche !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
#, c-format
msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
-msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
+msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
#, c-format
msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
-msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
+msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
#, c-format
"^K1Stop idling!\n"
"^BGDisconnecting in ^COUNT..."
msgstr ""
-"^K1Ne restez pas inactif !\n"
+"^K1Ne restez pas inactif !\n"
"^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
#, c-format
msgid "^BGYou need %s^BG!"
-msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
+msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
#, c-format
msgid "^BGYou also need %s^BG!"
-msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
+msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
msgid "^BGDoor unlocked!"
-msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
+msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
msgid "^F2You picked up some extra lives"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
msgid "^BGThe generator is under attack!"
-msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
+msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
#, c-format
msgid "^K1A %s has arrived!"
-msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
+msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
"^K1No spawnpoints available!\n"
"Hope your team can fix it..."
msgstr ""
-"^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
+"^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
"En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
msgstr ""
-"^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
+"^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
msgid ""
"^BGAll keys are in your team's hands!\n"
"Help the key carriers to meet!"
msgstr ""
-"^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
-"Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
+"^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
+"Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
msgid ""
"^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
"Interfere ^F4NOW^BG!"
msgstr ""
-"^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
-"Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
+"^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
+"Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
msgid ""
"^BGAll keys are in your team's hands!\n"
"Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
msgstr ""
-"^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
-"Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
+"^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
+"Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
"Need active players for: %s"
msgstr ""
"^BGEn attente de joueurs…\n"
-"Joueurs requis pour : %s"
+"Joueurs requis pour : %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
msgstr ""
-"^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
+"^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
-msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
+msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
-msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
+msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
-msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
+msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
#, c-format
msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
-msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
+msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
#, c-format
"Next weapon: ^F1%s"
msgstr ""
"^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
-"Prochaine arme : ^F1%s"
+"Prochaine arme : ^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
#, c-format
msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
-msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
+msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
-msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
+msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
msgid ""
"^K1Your generator is NOT shielded!\n"
"^BGRe-capture control points to shield it!"
msgstr ""
-"^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
-"^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
+"^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
+"^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
#, c-format
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"Keep fragging until we have a winner!"
msgstr ""
-"^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
-"Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
+"^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
+"Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
msgid ""
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"Keep scoring until we have a winner!"
msgstr ""
-"^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
-"Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
+"^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
+"Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
msgid ""
"The more control points your team holds,\n"
"the faster the enemy generator decays"
msgstr ""
-"^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
+"^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
"\n"
"Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
"Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
msgstr ""
-"^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
-"^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
+"^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
+"^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
msgid "^K1In^BG-portal created"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
-msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
+msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
-msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dommage !"
+msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dommage !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
msgid "^BGSequence completed!"
-msgstr "^BGSéquence terminée !"
+msgstr "^BGSéquence terminée !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
msgid "^BGThere are more to go..."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
-msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
+msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
#, c-format
"^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
"^F4Stop them!"
msgstr ""
-"^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
-"^F4Arrêtez-le !"
+"^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
+"^F4Arrêtez-le !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
-msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
+msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
"La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
"sv_cmd."
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
#, c-format
msgid " (near %s)"
msgstr " (près de %s)"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
msgid "primary"
msgstr "primaire"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
msgid "secondary"
msgstr "secondaire"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
msgid "point"
msgstr "point"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
msgid "points"
msgstr "points"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
msgid "drop flag"
msgstr "lâcher le drapeau"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
msgid "throw nade"
msgstr "lancer la grenade"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
#, c-format
msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
#, c-format
msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
msgid "TRIPLE FRAG! "
-msgstr "TRIPLE FRAG !"
+msgstr "TRIPLE FRAG ! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
#, c-format
msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
#, c-format
msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
msgid "RAGE! "
-msgstr "RAGE !"
+msgstr "RAGE ! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
#, c-format
msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
#, c-format
msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
msgid "MASSACRE! "
-msgstr "MASSACRE !"
+msgstr "MASSACRE ! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
#, c-format
msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
#, c-format
msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
msgid "MAYHEM! "
-msgstr "GRABUGE !"
+msgstr "GRABUGE ! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
#, c-format
msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
#, c-format
msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
msgid "BERSERKER! "
-msgstr "FOU FURIEUX !"
+msgstr "FOU FURIEUX ! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
#, c-format
msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
#, c-format
msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
msgid "CARNAGE! "
-msgstr "CARNAGE !"
+msgstr "CARNAGE ! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
#, c-format
msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
#, c-format
msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
msgid "ARMAGEDDON! "
-msgstr "ARMAGEDDON !"
+msgstr "ARMAGEDDON ! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
#, c-format
msgid "%d score spree! "
-msgstr "%d points d'affilée ! "
+msgstr "%d points d'affilée ! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
#, c-format
msgid "%d frag spree! "
-msgstr "%d frags d'affilée !"
+msgstr "%d frags d'affilée ! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
msgid "First blood! "
-msgstr "Premier sang !"
+msgstr "Premier sang ! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
msgid "First score! "
-msgstr "Premier point !"
+msgstr "Premier point ! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
msgid "First casualty! "
-msgstr "Première victime ! "
+msgstr "Première victime ! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
msgid "First victim! "
-msgstr "Première victime !"
+msgstr "Première victime ! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
#, c-format
msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
#, c-format
msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
#, c-format
msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
#, c-format
msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
#, c-format
msgid "GENERATOR^Pink"
msgstr "Rose"
-#: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
+#: qcsrc/common/turrets/all.qh:96
msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
msgstr "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd."
#: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
#, c-format
msgid "%s under attack!"
-msgstr "%s sous attaque !"
+msgstr "%s attaqué !"
#: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
msgid "Turret"
msgid "Walker"
msgstr "Walker"
+#: qcsrc/common/util.qc:1403
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:183
+msgid "Male"
+msgstr "Homme"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1404
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:182
+msgid "Female"
+msgstr "Femme"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1405
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:171
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:184
+msgid "Undisclosed"
+msgstr "Non divulgué"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1452
+msgid "<KEY NOT FOUND>"
+msgstr "<KEY NOT FOUND>"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1453
+msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
+msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1458
+msgid "TAB"
+msgstr "TAB"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
+#, c-format
+msgid "ENTER"
+msgstr "ENTRÉE"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1460
+msgid "ESCAPE"
+msgstr "ÉCHAP"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1461
+msgid "SPACE"
+msgstr "ESPACE"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1463
+msgid "BACKSPACE"
+msgstr "RETOURARRIÈRE"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
+#, c-format
+msgid "UPARROW"
+msgstr "FLÈCHEHAUT"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
+#, c-format
+msgid "DOWNARROW"
+msgstr "FLÈCHEBAS"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
+#, c-format
+msgid "LEFTARROW"
+msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
+#, c-format
+msgid "RIGHTARROW"
+msgstr "FLÈCHEDROITE"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1469
+msgid "ALT"
+msgstr "ALT"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1470
+msgid "CTRL"
+msgstr "CTRL"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1471
+msgid "SHIFT"
+msgstr "MAJ"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
+#, c-format
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
+#, c-format
+msgid "DEL"
+msgstr "SUPPR"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
+#, c-format
+msgid "PGDN"
+msgstr "PGAV"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
+#, c-format
+msgid "PGUP"
+msgstr "PGAR"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
+#, c-format
+msgid "HOME"
+msgstr "DÉBUT"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
+#, c-format
+msgid "END"
+msgstr "FIN"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1480
+msgid "PAUSE"
+msgstr "PAUSE"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1482
+msgid "NUMLOCK"
+msgstr "VERRNUM"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1483
+msgid "CAPSLOCK"
+msgstr "VERRMAJ"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1484
+msgid "SCROLLOCK"
+msgstr "ARRÊTDÉFIL"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1486
+msgid "SEMICOLON"
+msgstr "POINTVIRGULE"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1487
+msgid "TILDE"
+msgstr "TILDE"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1488
+msgid "BACKQUOTE"
+msgstr "BACKQUOTE"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1489
+msgid "QUOTE"
+msgstr "GUILLEMET"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1490
+msgid "APOSTROPHE"
+msgstr "APOSTROPHE"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1491
+msgid "BACKSLASH"
+msgstr "BACKSLASH"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1499
+#, c-format
+msgid "F%d"
+msgstr "F%d"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1509
+#, c-format
+msgid "KP_%d"
+msgstr "PN_%d"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
+#: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
+#: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
+#: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
+#: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
+#: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
+#: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
+#: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
+#: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
+#, c-format
+msgid "KP_%s"
+msgstr "PN_%s"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1523
+#, c-format
+msgid "PERIOD"
+msgstr "POINT"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1525
+#, c-format
+msgid "DIVIDE"
+msgstr "DIVISER"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1526
+#, c-format
+msgid "SLASH"
+msgstr "SLASH"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1527
+#, c-format
+msgid "MULTIPLY"
+msgstr "MULTIPLIER"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1528
+#, c-format
+msgid "MINUS"
+msgstr "MOINS"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1529
+#, c-format
+msgid "PLUS"
+msgstr "PLUS"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1531
+#, c-format
+msgid "EQUALS"
+msgstr "ÉGAL"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1536
+msgid "PRINTSCREEN"
+msgstr "IMPRÉCRAN"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1539
+#, c-format
+msgid "MOUSE%d"
+msgstr "SOURIS%d"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1541
+msgid "MWHEELUP"
+msgstr "MOLETTEHAUT"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1542
+msgid "MWHEELDOWN"
+msgstr "MOLETTEBAS"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1545
+#, c-format
+msgid "JOY%d"
+msgstr "JOY%d"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1548
+#, c-format
+msgid "AUX%d"
+msgstr "AUX%d"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1555
+#, c-format
+msgid "DPAD_UP"
+msgstr "CROIX_HAUT"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
+#: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
+#: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
+#: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
+#: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
+#: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
+#: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
+#: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
+#: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
+#: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
+#, c-format
+msgid "X360_%s"
+msgstr "X360_%s"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1556
+#, c-format
+msgid "DPAD_DOWN"
+msgstr "CROIX_BAS"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1557
+#, c-format
+msgid "DPAD_LEFT"
+msgstr "CROIX_GAUCHE"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1558
+#, c-format
+msgid "DPAD_RIGHT"
+msgstr "CROIX_DROITE"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1559
+#, c-format
+msgid "START"
+msgstr "DÉBUT"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1560
+#, c-format
+msgid "BACK"
+msgstr "RETOUR"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1561
+#, c-format
+msgid "LEFT_THUMB"
+msgstr "STICK_GAUCHE"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1562
+#, c-format
+msgid "RIGHT_THUMB"
+msgstr "STICK_DROIT"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1563
+#, c-format
+msgid "LEFT_SHOULDER"
+msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1564
+#, c-format
+msgid "RIGHT_SHOULDER"
+msgstr "ÉPAULE_DROITE"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1565
+#, c-format
+msgid "LEFT_TRIGGER"
+msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1566
+#, c-format
+msgid "RIGHT_TRIGGER"
+msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1567
+#, c-format
+msgid "LEFT_THUMB_UP"
+msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1568
+#, c-format
+msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
+msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1569
+#, c-format
+msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
+msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1570
+#, c-format
+msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
+msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1571
+#, c-format
+msgid "RIGHT_THUMB_UP"
+msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1572
+#, c-format
+msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
+msgstr "STICK_DROIT_BAS"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1573
+#, c-format
+msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
+msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1574
+#, c-format
+msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
+msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
+#: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
+#, c-format
+msgid "JOY_%s"
+msgstr "JOY_%s"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1584
+#, c-format
+msgid "UP"
+msgstr "HAUT"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1585
+#, c-format
+msgid "DOWN"
+msgstr "BAS"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1586
+#, c-format
+msgid "LEFT"
+msgstr "GAUCHE"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1587
+#, c-format
+msgid "RIGHT"
+msgstr "DROITE"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1593
+#, c-format
+msgid "MIDINOTE%d"
+msgstr "NOTEMIDI%d"
+
#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
#, c-format
msgid "Press %s"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
msgid "No right gunner!"
-msgstr "Aucun tireur à droite !"
+msgstr "Aucun tireur à droite !"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
msgid "No left gunner!"
-msgstr "Aucun tireur à gauche !"
+msgstr "Aucun tireur à gauche !"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
msgid "Bumblebee"
#: qcsrc/lib/counting.qh:12
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d years"
-msgstr "%d ans"
+msgstr "%d an"
#: qcsrc/lib/counting.qh:13
#, c-format
#: qcsrc/lib/counting.qh:21
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d weeks"
-msgstr "%d semaines"
+msgstr "%d semaine"
#: qcsrc/lib/counting.qh:22
#, c-format
#: qcsrc/lib/counting.qh:30
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d days"
-msgstr "%d jours"
+msgstr "%d jour"
#: qcsrc/lib/counting.qh:31
#, c-format
#: qcsrc/lib/counting.qh:39
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d hours"
-msgstr "%d heures"
+msgstr "%d heure"
#: qcsrc/lib/counting.qh:40
#, c-format
#: qcsrc/lib/counting.qh:49
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d minutes"
-msgstr "%d minutes"
+msgstr "%d minute"
#: qcsrc/lib/counting.qh:50
#, c-format
#: qcsrc/lib/counting.qh:58
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d seconds"
-msgstr "%d secondes"
+msgstr "%d seconde"
#: qcsrc/lib/counting.qh:59
#, c-format
msgid "No description"
msgstr "Aucune description"
-#: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
+#: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
#, c-format
msgid ""
"Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
-msgstr "Utilisation : menu_cmd commande..., où les commandes possibles sont :"
+msgstr "Utilisation : menu_cmd commande…, où les commandes possibles sont :"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
msgid "Available options:"
-msgstr "Options disponibles :"
+msgstr "Options disponibles :"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
#: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
#, c-format
msgid "Level %d: %s"
-msgstr "Niveau %d : %s"
+msgstr "Niveau %d : %s"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
msgid "Core Team"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
msgid "Name:"
-msgstr "Nom :"
+msgstr "Nom :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:64
msgid "Name under which you will appear in the game"
msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
msgid "Text language:"
-msgstr "Langue du texte :"
+msgstr "Langue du texte :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
msgstr ""
"Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
-"xonotic.org ?"
+"xonotic.org ?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
msgid "Undecided"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
msgid "Ammunition display:"
-msgstr "Affichage des munitions :"
+msgstr "Affichage des munitions :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
msgid "Show only current ammo type"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
msgid "Noncurrent alpha:"
-msgstr "Transparence icônes :"
+msgstr "Transparence icônes :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
msgid "Noncurrent scale:"
-msgstr "Taille icônes :"
+msgstr "Taille icônes :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
msgid "Align icon:"
-msgstr "Aligner l'icône :"
+msgstr "Aligner l'icône :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
msgid "Message duration:"
-msgstr "Durée du message :"
+msgstr "Durée du message :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
msgid "Fade time:"
-msgstr "Durée du fondu :"
+msgstr "Durée du fondu :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
msgid "Flip messages order"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
msgid "Text alignment:"
-msgstr "Alignement du texte :"
+msgstr "Alignement du texte :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
msgid "Font scale:"
-msgstr "Échelle de la police :"
+msgstr "Échelle de la police :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
msgid "Centerprint Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
msgid "Chat entries:"
-msgstr "Entrées du tchat :"
+msgstr "Entrées du tchat :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
msgid "Chat size:"
-msgstr "Taille du tchat :"
+msgstr "Taille du tchat :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
msgid "Chat lifetime:"
-msgstr "Durée tchat :"
+msgstr "Durée tchat :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
msgid "Chat beep sound"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
msgid "Engine info:"
-msgstr "Informations sur la version :"
+msgstr "Informations sur le moteur :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
msgid "Use an averaging algorithm for fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
msgid "Status bar alignment:"
-msgstr "Alignement de la barre d'état :"
+msgstr "Alignement de la barre d'état :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
msgid "Icon alignment:"
-msgstr "Alignement des icônes :"
+msgstr "Alignement des icônes :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
msgid "Flip health and armor positions"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
msgid "Info messages:"
-msgstr "Messages d'information :"
+msgstr "Messages d'information :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
msgid "Flip align"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
msgid "Text/icon ratio:"
-msgstr "Ratio texte / icônes :"
+msgstr "Ratio texte / icônes :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
msgid "Hide spawned items"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
msgid "Notifications:"
-msgstr "Notifications :"
+msgstr "Notifications :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
msgid "Also print notifications to the console"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
msgid "Entry lifetime:"
-msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
+msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
msgid "Entry fadetime:"
-msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
+msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
msgid "Notification Panel"
msgstr "Notifications"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
msgid "Enable"
msgstr "Afficher"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
msgid "Speed:"
-msgstr "Vitesse :"
+msgstr "Vitesse :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
msgid "Include vertical speed"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
msgid "Speed unit:"
-msgstr "Unité de vitesse :"
+msgstr "Unité de vitesse :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
msgid "qu/s"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
msgid "Acceleration:"
-msgstr "Accélération :"
+msgstr "Accélération :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
msgid "Include vertical acceleration"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
msgid "Forced aspect:"
-msgstr "Aspect forcé :"
+msgstr "Aspect forcé :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
msgid "Pressed Keys Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
msgid "Radar:"
-msgstr "Radar :"
+msgstr "Radar :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
msgid "Alpha:"
-msgstr "Transparence :"
+msgstr "Transparence :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
msgid "Rotation:"
-msgstr "Rotation :"
+msgstr "Rotation :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
msgid "Forward"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
msgid "Scale:"
-msgstr "Échelle :"
+msgstr "Échelle :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
msgid "Zoom mode:"
-msgstr "Mode de zoom :"
+msgstr "Mode de zoom :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
msgid "Zoomed in"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
msgid "Score:"
-msgstr "Score :"
+msgstr "Score :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
msgid "Rankings:"
-msgstr "Classements :"
+msgstr "Classements :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
msgid "Timer:"
-msgstr "Chronomètre :"
+msgstr "Chronomètre :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
msgid "Show elapsed time"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
msgid "Alpha after voting:"
-msgstr "Transparence après vote :"
+msgstr "Transparence après vote :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
msgid "Vote Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
msgid "Fade out after:"
-msgstr "Fondu après :"
+msgstr "Fondu après :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
msgid "Fade effect:"
-msgstr "Effet de fondu :"
+msgstr "Effet de fondu :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
msgid "EF^None"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
msgid "Weapon icons:"
-msgstr "Icônes des armes :"
+msgstr "Icônes des armes :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
msgid "Show only owned weapons"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
msgid "Show weapon ID as:"
-msgstr "Identification des armes :"
+msgstr "Identification des armes :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
msgid "SHOWAS^None"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
msgid "Weapon ID scale:"
-msgstr "Taille de l'ID des armes :"
+msgstr "Taille de l'ID des armes :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
msgid "Show Accuracy"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
msgid "Ammo bar alpha:"
-msgstr "Transparence barre munitions :"
+msgstr "Transparence barre munitions :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
msgid "Ammo bar color:"
-msgstr "Couleur barre munitions :"
+msgstr "Couleur barre munitions :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
msgid "Weapons Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
msgid "Filter:"
-msgstr "Filtre :"
+msgstr "Filtre :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
msgid "Panel background defaults:"
-msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
+msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
msgid "Background:"
-msgstr "Arrière-plan :"
+msgstr "Arrière-plan :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
msgid "Border size:"
-msgstr "Taille de la bordure :"
+msgstr "Taille de la bordure :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
msgid "Team color:"
-msgstr "Couleur de l'équipe :"
+msgstr "Couleur de l'équipe :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
msgid "Test team color in configure mode"
msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
msgid "Padding:"
-msgstr "Remplissage :"
+msgstr "Remplissage :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
msgid "HUD Dock:"
-msgstr "Contours de l'ATH :"
+msgstr "Contours de l'ATH :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
msgid "DOCK^Disabled"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
msgid "Grid settings:"
-msgstr "Configuration de la grille :"
+msgstr "Configuration de la grille :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
msgid "Snap panels to grid"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
msgid "Grid size:"
-msgstr "Taille de la grille :"
+msgstr "Taille de la grille :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
msgid "X:"
-msgstr "X :"
+msgstr "X :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
msgid "Y:"
-msgstr "Y :"
+msgstr "Y :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
msgid "Exit setup"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
msgid "Monster:"
-msgstr "Monstre :"
+msgstr "Monstre :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
msgstr "Créer"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
msgid "Move target:"
-msgstr "Déplacer la cible :"
+msgstr "Déplacer la cible :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
msgid "Follow"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
msgid "Colors:"
-msgstr "Couleurs :"
+msgstr "Couleurs :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
msgid "Set skin:"
-msgstr "Définir le thème :"
+msgstr "Définir le thème :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
msgid "Monster Tools"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
-#: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
+#: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
msgid "Time limit:"
-msgstr "Limite de temps :"
+msgstr "Limite de temps :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
msgid "Teams:"
-msgstr "Équipes :"
+msgstr "Équipes :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
msgid "2 teams"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
msgid "Player slots:"
-msgstr "Nombre de joueurs :"
+msgstr "Nombre de joueurs :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
msgid "Number of bots:"
-msgstr "Nombre de bots :"
+msgstr "Nombre de bots :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
msgid "Amount of bots on your server"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
msgid "Bot skill:"
-msgstr "Niveau des bots :"
+msgstr "Niveau des bots :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
msgid "Specify how experienced the bots will be"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
msgid "Godlike"
-msgstr "Comme un Dieu"
+msgstr "Divin"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
msgid "Mutators..."
"Delete to clear; Enter when done."
msgstr ""
"Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
-"liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
+"liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
msgid "Add shown"
-msgstr "Ajouter les filtrés"
+msgstr "Ajouter les filtrées"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
msgid "Remove shown"
-msgstr "Supprimer les filtrés"
+msgstr "Supprimer les filtrées"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
msgid "Start Multiplayer!"
-msgstr "Démarrer !"
+msgstr "Démarrer !"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
msgid "Title:"
-msgstr "Titre :"
+msgstr "Titre :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
msgid "Author:"
-msgstr "Auteur :"
+msgstr "Auteur :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
msgid "Game types:"
-msgstr "Types de jeu :"
+msgstr "Types de jeu :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
msgid "All Weapons Arena"
-msgstr "Arène avec toutes les Armes"
+msgstr "Arène avec toutes les armes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
msgid "Most Weapons Arena"
-msgstr "Arène avec la plupart des Armes"
+msgstr "Arène avec la plupart des armes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
msgid "Rocket Flying"
-msgstr "Roquettes Volantes"
+msgstr "Roquettes volantes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
msgid "Invincible Projectiles"
-msgstr "Projectiles Invincibles"
+msgstr "Projectiles invincibles"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
msgid "Gameplay mutators:"
-msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
+msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
msgid "Enable dodging"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
msgid "All players are almost invisible"
-msgstr "Tous les joueurs sont presque invisibles"
+msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
msgid "Weapon & item mutators:"
-msgstr "Mutateurs armes & objets :"
+msgstr "Mutateurs armes & objets :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
msgid "Grappling hook"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
msgid "Weapon arenas:"
-msgstr "Arènes d'arme :"
+msgstr "Arènes d'arme :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
msgid "Custom weapons"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
msgid "Special arenas:"
-msgstr "Arènes spéciales :"
+msgstr "Arènes spéciales :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
msgid ""
msgid ""
"Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
msgstr ""
-"Ne pas mettre à jour la liste de serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
+"Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
"autre serveur"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
msgid "Address:"
-msgstr "Adresse :"
+msgstr "Adresse :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
msgid "Info..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
msgid "Join!"
-msgstr "Rejoindre !"
+msgstr "Rejoindre !"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
msgid "MOD^Default"
msgstr "Par défaut"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
-msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
+msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
msgid "Hostname:"
-msgstr "Nom de l'hôte :"
+msgstr "Nom de l'hôte :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
msgid "Gametype:"
-msgstr "Type de jeu :"
+msgstr "Type de jeu :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
msgid "Map:"
-msgstr "Carte :"
+msgstr "Carte :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
msgid "Mod:"
-msgstr "Mode :"
+msgstr "Mode :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
msgid "Version:"
-msgstr "Version :"
+msgstr "Version :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
msgid "Settings:"
-msgstr "Paramètres :"
+msgstr "Paramètres :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
msgid "Players:"
-msgstr "Joueurs :"
+msgstr "Joueurs :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
msgid "Bots:"
-msgstr "Bots :"
+msgstr "Bots :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
msgid "Free slots:"
-msgstr "Places libres :"
+msgstr "Places libres :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
msgid "Encryption:"
-msgstr "Chiffrement :"
+msgstr "Chiffrement :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
msgid "ID:"
-msgstr "ID :"
+msgstr "ID :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
msgid "Key:"
-msgstr "Clé :"
+msgstr "Clé :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
msgid "Server Information"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
msgid "Do you really wish to disconnect now?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
msgid "Playlist:"
-msgstr "Liste de lecture :"
+msgstr "Liste de lecture :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
msgid "Random order"
msgid "Slide show"
msgstr "Diaporama"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
msgid "Apply immediately"
msgstr "Appliquer maintenant"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:52
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:81
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:100
msgid "Glowing color"
msgstr "Couleur principale"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:110
msgid "Detail color"
msgstr "Couleur des détails"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
msgid "Allow player statistics to track your client"
msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:133
msgid "Allow player statistics to use your nickname"
msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
msgid "Country"
msgstr "Pays"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
-msgid "Gender:"
-msgstr "Genre :"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
-msgid "Undisclosed"
-msgstr "Non divulgué"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
-msgid "Female"
-msgstr "Femme"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:153
+msgid "Select language..."
+msgstr "Choisir la langue…"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
-msgid "Male"
-msgstr "Homme"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:169
+msgid "Gender:"
+msgstr "Genre :"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
msgid "Gender"
msgstr "Genre"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
+msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
msgid "Back to work..."
-msgstr "Retour au boulot..."
+msgstr "Retour au boulot…"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
msgid "I got some more fragging to do!"
-msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
+msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
msgid "Quit the game"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
msgid "Model:"
-msgstr "Modèle :"
+msgstr "Modèle :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
msgid "Remove *"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
msgid "Bone:"
-msgstr "Os :"
+msgstr "Os :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
msgid "Set * as child"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
msgid "Visual object properties for *:"
-msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
+msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
msgid "Set alpha:"
-msgstr "Transparence :"
+msgstr "Transparence :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
msgid "Set color main:"
-msgstr "Couleur principale :"
+msgstr "Couleur principale :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
msgid "Set color glow:"
-msgstr "Couleur des éclats :"
+msgstr "Couleur des éclats :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
msgid "Set frame:"
-msgstr "Trame :"
+msgstr "Trame :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
msgid "Physical object properties for *:"
-msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
+msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
msgid "Set material:"
-msgstr "Matériau :"
+msgstr "Matériau :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
msgid "Set solidity:"
-msgstr "Solidité :"
+msgstr "Solidité :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
msgid "Non-solid"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
msgid "Set physics:"
-msgstr "Physiques :"
+msgstr "Physiques :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
msgid "Static"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
msgid "Set scale:"
-msgstr "Échelle :"
+msgstr "Échelle :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
msgid "Set force:"
-msgstr "Force :"
+msgstr "Force :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
msgid "Claim *"
msgstr "Utilisateur"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
msgid "Misc"
msgstr "Autres"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
msgid "Master:"
-msgstr "Général :"
+msgstr "Général :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
msgid "Music:"
-msgstr "Musique :"
+msgstr "Musique :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
msgid "VOL^Ambient:"
-msgstr "Ambiance :"
+msgstr "Ambiance :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
msgid "Info:"
-msgstr "Info :"
+msgstr "Info :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
msgid "Items:"
-msgstr "Objets :"
+msgstr "Objets :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
msgid "Pain:"
-msgstr "Douleur :"
+msgstr "Douleur :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
msgid "Player:"
-msgstr "Joueur :"
+msgstr "Joueur :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
msgid "Shots:"
-msgstr "Tirs :"
+msgstr "Tirs :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
msgid "Voice:"
-msgstr "Voix :"
+msgstr "Voix :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
msgid "Weapons:"
-msgstr "Armes :"
+msgstr "Armes :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
msgid "New style sound attenuation"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
msgid "Frequency:"
-msgstr "Fréquence :"
+msgstr "Fréquence :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
msgid "Sound output frequency"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
msgid "Channels:"
-msgstr "Canaux :"
+msgstr "Canaux :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
msgid "Number of channels for the sound output"
"Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
"stereo separation a bit for headphones)"
msgstr ""
-"Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
+"Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
"casque pour un meilleur son"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
msgid "Time announcer:"
-msgstr "Annonce du temps restant :"
+msgstr "Annonce du temps restant :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
msgid "WRN^Disabled"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
msgid "Automatic taunts:"
-msgstr "Railleries automatiques :"
+msgstr "Railleries automatiques :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
msgstr "Souvent"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
msgid "Debug info about sounds"
msgstr "Infos de débogage à propos du son"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
+msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
+msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
+msgid "Reset key bindings"
+msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
+
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
msgid "Quality preset:"
-msgstr "Qualité prédéfinie :"
+msgstr "Qualité prédéfinie :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
msgid "PRE^OMG!"
-msgstr "OMG !"
+msgstr "OMG !"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
msgid "PRE^Low"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
msgid "Geometry detail:"
-msgstr "Détails géométriques :"
+msgstr "Détails géométriques :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
msgid "Player detail:"
-msgstr "Détails des joueurs :"
+msgstr "Détails des joueurs :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
msgid "PDET^Low"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
msgid "Texture resolution:"
-msgstr "Définition des textures :"
+msgstr "Définition des textures :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
msgid "RES^Leet"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
msgid "Reflections:"
-msgstr "Reflets :"
+msgstr "Reflets :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
msgid "Distance:"
-msgstr "Distance :"
+msgstr "Distance :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
msgid "Decals further away than this will not be drawn"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
msgid "Time:"
-msgstr "Durée :"
+msgstr "Durée :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
msgid "Time in seconds before decals fade away"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
msgid "Damage effects:"
-msgstr "Effets des dommages :"
+msgstr "Effets des dommages :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
msgid "DMGFX^Disabled"
"Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
"pixels. Has a big impact on performance."
msgstr ""
-"Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
+"Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
"brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
msgid "Motion blur:"
-msgstr "Flou de mouvement :"
+msgstr "Flou de mouvement :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
msgid "Particles"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
msgid "Quality:"
-msgstr "Qualité :"
+msgstr "Qualité :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
msgid "Size:"
-msgstr "Taille :"
+msgstr "Taille :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
msgid "By health"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
msgid "Hit testing:"
-msgstr "Détection de visée :"
+msgstr "Détection de visée :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
msgid ""
"when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
"enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
msgstr ""
-"Aucune : ne pas tester le réticule ; TrueAim : flouter le réticule lorsqu'il "
-"y a un obstacle entre votre fusil et la cible ; Ennemis : élargir en plus le "
+"Aucune : ne pas tester le réticule ; TrueAim : flouter le réticule lorsqu'il "
+"y a un obstacle entre votre fusil et la cible ; Ennemis : élargir en plus le "
"réticule lorsqu'un ennemi est dans votre ligne de mire"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
msgid "Crosshair"
msgstr "Réticule"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
+msgid "Scoreboard"
+msgstr "Tableau des scores"
+
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
msgid "Fading speed:"
-msgstr "Vitesse d'estompage :"
+msgstr "Vitesse d'estompage :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
msgid "Enable rows / columns highlighting"
msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
-msgid "Show decimals in respawn countdown"
-msgstr "Afficher les décimales dans le compteur de réapparition"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
+msgid "Show team sizes:"
+msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
+msgid ""
+"Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
+"and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
+msgstr ""
+"Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
+"côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
+"droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
msgid "Waypoints"
msgstr "Repères"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
msgid "Show various gametype specific waypoints"
msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
msgid "Control transparency of the waypoints"
msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
msgid "Fontsize:"
-msgstr "Taille de police :"
+msgstr "Taille de police :"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
msgid "Edge offset:"
-msgstr "Compensation des bords :"
+msgstr "Compensation des bords :"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
msgid "Fade when near the crosshair"
msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
msgid "Display names instead of icons"
msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
msgid "Damage"
msgstr "Dommages"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
msgid "Overlay:"
-msgstr "Overlay :"
+msgstr "Overlay :"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
msgid "Factor:"
-msgstr "Facteur :"
+msgstr "Facteur :"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
msgid "Fade rate:"
-msgstr "Fondu :"
+msgstr "Fondu :"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
msgid "Player Names"
msgstr "Noms de joueurs"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
msgid "Show names above players"
msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
msgid "Max distance:"
-msgstr "Distance maximale :"
+msgstr "Distance maximale :"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
msgid "Decolorize:"
-msgstr "Décoloriser :"
+msgstr "Décoloriser :"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
msgid "Teamplay"
msgstr "En équipe"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
msgid "Only when near crosshair"
msgstr "Uniquement près du réticule"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
msgid "Display health and armor"
msgstr "Afficher la santé et l'armure"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
msgid "Damage overlay:"
-msgstr "Effet des blessures :"
+msgstr "Effet des blessures :"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
msgid "Dynamic HUD"
msgstr "ATH dynamique"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
msgid "HUD moves around following player's movement"
msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
msgid "Shake the HUD when hurt"
msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
msgid "Enter HUD editor"
msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
-msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
+msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
msgid "Frag Information"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
msgid "Sprees in info messages:"
-msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
+msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
msgid "SPREES^Disabled"
msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
msgid "Unavailable alpha:"
-msgstr "Transparence quand indisponible :"
+msgstr "Transparence quand indisponible :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
msgid "Unavailable color:"
-msgstr "Couleur quand indisponible :"
+msgstr "Couleur quand indisponible :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
msgid "GHOITEMS^Black"
msgstr "Bleu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
msgid "Players"
msgstr "Joueurs"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
msgid "Body fading:"
-msgstr "Effacement des corps :"
+msgstr "Effacement des corps :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
msgid "Gibs:"
-msgstr "Effets sanglants :"
+msgstr "Effets sanglants :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
msgid "GIBS^None"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
msgid "Field of view:"
-msgstr "Champ de vue :"
+msgstr "Champ de vue :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
msgid "Field of vision in degrees"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
msgid "ZOOM^Zoom factor:"
-msgstr "Facteur du zoom :"
+msgstr "Facteur du zoom :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
msgid "ZOOM^Zoom speed:"
-msgstr "Vitesse du zoom :"
+msgstr "Vitesse du zoom :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
-msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
+msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
msgid "ZOOM^Instant"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
-msgstr "Sensibilité du zoom :"
+msgstr "Sensibilité du zoom :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
msgid ""
"How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
"sensitivity change)"
msgstr ""
-"Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
+"Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
"à l'absence de zoom"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
msgid "View"
msgstr "Vue"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
-msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
+msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
msgid "Up"
msgstr "Agiter l'arme"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
msgid "Weapons"
msgstr "Armes"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
msgid "Key Bindings"
msgstr "Raccourcis clavier"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
msgid "Change key..."
msgstr "Changer la touche…"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
msgid "Edit..."
msgstr "Modifier…"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
msgid "Reset all"
msgstr "Tout réinitialiser"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
msgid "Sensitivity:"
-msgstr "Sensibilité :"
+msgstr "Sensibilité :"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
msgid "Mouse speed multiplier"
msgstr "Sensibilité de la souris"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
msgid "Smooth aiming"
msgstr "Visée adoucie"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
msgid "Invert aiming"
msgstr "Inverser la visée"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
msgid "Use system mouse positioning"
msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
msgid "Enable built in mouse acceleration"
msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
msgid "Disable system mouse acceleration"
msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
msgid "Make use of DGA mouse input"
msgstr "Utiliser une souris DGA"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
msgid "Jetpack on jump:"
-msgstr "Jetpack lors du saut :"
+msgstr "Jetpack lors du saut :"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
msgid "JPJUMP^Disabled"
msgstr "Désactivé"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
msgid "Air only"
msgstr "En l'air seulement"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
msgid "JPJUMP^All"
msgstr "Toujours"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
msgid "Use joystick input"
msgstr "Utiliser une manette"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
msgid "Command when pressed:"
-msgstr "Commande quand appuyé :"
+msgstr "Commande quand appuyé :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
msgid "Command when released:"
-msgstr "Commande quand relâché :"
+msgstr "Commande quand relâché :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
msgid "Cancel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
msgid "Client UDP port:"
-msgstr "Port UDP client :"
+msgstr "Port UDP client :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
msgid "Bandwidth:"
-msgstr "Bande passante :"
+msgstr "Bande passante :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
msgid "Specify your network speed"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
msgid "Input packets/s:"
-msgstr "Paquets entrants/s :"
+msgstr "Paquets entrants/s :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
msgid "How many input packets to send to the server each second"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
msgid "Server queries/s:"
-msgstr "Requêtes serveur/s :"
+msgstr "Requêtes serveur/s :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
msgid "Downloads:"
-msgstr "Téléchargements :"
+msgstr "Téléchargements :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
msgid "Download speed:"
-msgstr "Vitesse de téléchargement :"
+msgstr "Vitesse de téléchargement :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
msgid "Local latency:"
-msgstr "Latence locale :"
+msgstr "Latence locale :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
msgid "Show netgraph"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
msgid "Maximum:"
-msgstr "Maximum :"
+msgstr "Maximum :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
msgid "MAXFPS^Unlimited"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
msgid "Target:"
-msgstr "Cible :"
+msgstr "Cible :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
msgid "TRGT^Disabled"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
msgid "Idle limit:"
-msgstr "Cible quand inactif :"
+msgstr "Cible quand inactif :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
msgid "IDLFPS^Unlimited"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
msgid "Menu tooltips:"
-msgstr "Infobulles du menu :"
+msgstr "Infobulles du menu :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
msgid ""
"Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
"command bound to the menu item)"
msgstr ""
-"Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
+"Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
"commande associée)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
msgid "Cvar filter:"
-msgstr "Filtre de cvar :"
+msgstr "Filtre de cvar :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
msgid "Modified cvars only"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
msgid "Setting:"
-msgstr "Propriété :"
+msgstr "Propriété :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
msgid "Type:"
-msgstr "Type :"
+msgstr "Type :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
msgid "Value:"
-msgstr "Valeur :"
+msgstr "Valeur :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
msgid "Description:"
-msgstr "Description :"
+msgstr "Description :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
msgid "Advanced settings"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
+msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
msgid "This will create a backup config in your data directory"
msgstr ""
-"Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire « "
-"data »"
+"Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
+"« data »"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
msgid "Menu Skins"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
msgid "Resolution:"
-msgstr "Résolution :"
+msgstr "Résolution :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
msgid "Font/UI size:"
-msgstr "Taille de la police :"
+msgstr "Taille de la police :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
msgid "SZ^Unreadable"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
msgid "Color depth:"
-msgstr "Profondeur de couleurs :"
+msgstr "Profondeur de couleurs :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
msgstr ""
-"Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
+"Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
"meilleure qualité (recommandé)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
msgid "Poor man's left handed mode"
-msgstr "Mode mirroir"
+msgstr "Mode miroir"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
msgid "Anisotropy:"
-msgstr "Anisotropie :"
+msgstr "Anisotropie :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
msgid "Anisotropic filtering quality"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
msgid "Antialiasing:"
-msgstr "Anticrénelage :"
+msgstr "Anticrénelage :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
msgid "Depth first:"
-msgstr "Profondeur d'abord :"
+msgstr "Profondeur d'abord :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
msgid "Brightness:"
-msgstr "Luminosité :"
+msgstr "Luminosité :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
msgid "Brightness of black"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
msgid "Contrast:"
-msgstr "Contraste :"
+msgstr "Contraste :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
msgid "Brightness of white"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
msgid "Gamma:"
-msgstr "Gamma :"
+msgstr "Gamma :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
msgid "Contrast boost:"
-msgstr "Boost du contraste :"
+msgstr "Boost du contraste :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
msgid "Saturation:"
-msgstr "Saturation :"
+msgstr "Saturation :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
msgid ""
"Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
"requires GLSL color control"
msgstr ""
-"Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
+"Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
"sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
msgid "LIT^Ambient:"
-msgstr "Ambiance :"
+msgstr "Ambiance :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
msgid "Intensity:"
-msgstr "Intensité :"
+msgstr "Intensité :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
msgid "Global rendering brightness"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
msgid "Instant action! (random map with bots)"
-msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
+msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
msgid "???"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
msgid "Campaign Difficulty:"
-msgstr "Difficulté de la Campagne :"
+msgstr "Difficulté de la Campagne :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
msgid "CSKL^Easy"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
msgid "Start Singleplayer!"
-msgstr "Démarrer !"
+msgstr "Démarrer !"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
msgid "Singleplayer"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
-msgstr "Autoriser les statistiques de joueur à utiliser votre pseudonyme ?"
+msgstr "Autoriser les statistiques de joueur à utiliser votre pseudonyme ?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
-msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
+msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
-#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
+#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
msgid "teamplay"
msgstr "en équipe"
-#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
+#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
msgid "free for all"
msgstr "chacun pour soi"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
msgid "Moving"
msgstr "Mouvement"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
msgid "forward"
msgstr "avancer"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
msgid "backpedal"
msgstr "reculer"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
msgid "strafe left"
msgstr "gauche"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
msgid "strafe right"
msgstr "droite"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
msgid "jump / swim"
msgstr "sauter / nager"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
msgid "crouch / sink"
msgstr "s'accroupir / couler"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
msgid "off-hand hook"
msgstr "grappin"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
msgid "jetpack"
msgstr "jetpack"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
msgid "Attacking"
msgstr "Attaque"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
msgid "WEAPON^previous"
msgstr "précédente"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
msgid "WEAPON^next"
msgstr "suivante"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
msgid "WEAPON^previously used"
msgstr "utilisée précédemment"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
msgid "WEAPON^best"
msgstr "meilleure"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
msgid "reload"
msgstr "recharger"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
msgid "drop weapon / throw nade"
msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
msgid "hold zoom"
msgstr "zoom"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
msgid "toggle zoom"
msgstr "zoom 2 clics"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
msgid "show scores"
msgstr "afficher les scores"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
msgid "screen shot"
msgstr "capture d'écran"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
msgid "maximize radar"
msgstr "agrandir le radar"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
msgid "3rd person view"
msgstr "vue à la 3ème personne"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
msgid "enter spectator mode"
msgstr "mode spectateur"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
msgid "Communicate"
msgstr "Communication"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
msgid "public chat"
msgstr "tchat public"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
msgid "team chat"
msgstr "tchat d'équipe"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
msgid "show chat history"
msgstr "historique du tchat"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
msgid "vote YES"
msgstr "voter OUI"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
msgid "vote NO"
msgstr "voter NON"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
msgid "Client"
msgstr "Client"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
msgid "enter console"
msgstr "ouvrir la console"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
msgid "disconnect"
msgstr "se déconnecter"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
msgid "quit"
msgstr "quitter"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
msgid "auto-join team"
msgstr "auto-joindre une équipe"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
msgid "drop key / drop flag"
msgstr "lâcher la clé / drapeau"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
msgid "respawn"
msgstr "réapparaître"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
msgid "quick menu"
msgstr "menu rapide"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
msgid "sandbox menu"
msgstr "menu bac à sable"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
msgid "drag object"
msgstr "traîner l'objet"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
msgid "User defined"
msgstr "Raccourcis personnalisés"
-#: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
+#: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
msgid "Do not press this button again!"
-msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
+msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
msgid ""
"Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
msgstr ""
-"Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
+"Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
"cela n'arrive plus."
#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
"Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
"again."
msgstr ""
-"Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
+"Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
"filtrer pour que cela n'arrive plus."
#: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
msgid "<no model found>"
msgstr "<aucun modèle trouvé>"
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
msgid "Favorite"
msgstr "Favori"
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
msgid ""
"Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
"future"
"Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
"facilement plus tard"
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'hôte"
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
msgid "Map"
msgstr "Carte"
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
#, c-format
msgid "AES level %d"
msgstr "AES niveau %d"
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
msgid "ENC^none"
msgstr "aucun"
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
msgid "encryption:"
-msgstr "chiffrement :"
+msgstr "chiffrement :"
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
#, c-format
msgid "mod: %s"
-msgstr "mode : %s"
+msgstr "mode : %s"
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
#, c-format
msgid "modified settings"
msgstr "paramètres modifiés"
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
#, c-format
msgid "official settings"
msgstr "paramètres officiels"
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
msgid "stats disabled"
msgstr "stats désactivées"
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
msgid "stats enabled"
msgstr "stats activées"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
msgid "Joined:"
-msgstr "A rejoint le :"
+msgstr "A rejoint le :"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
msgid "Last match:"
-msgstr "Dernier match :"
+msgstr "Dernier match :"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
msgid "Time played:"
-msgstr "Durée de jeu :"
+msgstr "Durée de jeu :"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
msgid "Favorite map:"
-msgstr "Carte favorite :"
+msgstr "Carte favorite :"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
#, c-format
msgid "Matches:"
-msgstr "Matchs :"
+msgstr "Matchs :"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
#, c-format
msgid "Wins/Losses:"
-msgstr "Victoires/Défaites :"
+msgstr "Victoires/Défaites :"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
#, c-format
msgid "Win percentage:"
-msgstr "% victoires :"
+msgstr "Pourcentage victoires :"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
#, c-format
msgid "Kills/Deaths:"
-msgstr "Meurtres/Morts :"
+msgstr "Meurtres/Morts :"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
#, c-format
msgid "Kill ratio:"
-msgstr "Taux de mortalité :"
+msgstr "Taux de mortalité :"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
msgid "ELO:"
-msgstr "ELO :"
+msgstr "ELO :"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
msgid "Rank:"
-msgstr "Rang :"
+msgstr "Rang :"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
msgid "Percentile:"
-msgstr "Percentile :"
+msgstr "Percentile :"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
#, c-format
msgstr "%d (non classé)"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
-#, c-format
-msgid ""
-"Update can be downloaded at:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Une mise à jour peut être téléchargée sur :\n"
-"%s"
+msgid "Update can be downloaded at:"
+msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
#, c-format
msgid "Update to %s now!"
-msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
+msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
msgid ""
"^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
"^1Expect visual problems."
msgstr ""
-"^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
+"^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
"charge.\n"
"^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
msgid "Use default"
msgstr "Par défaut"
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
msgid "Team Color:"
-msgstr "Couleur de l'Ã\89quipe :"
+msgstr "Couleur de l'équipe :"