# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# adem4ik, 2014
# Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014
+# adem4ik, 2014
# Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-14 12:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-14 11:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-04 15:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-04 13:59+0000\n"
"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
"ru/)\n"
#: qcsrc/client/Main.qc:21
msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
-msgstr ""
+msgstr "ОШИБКА - МЕНЮ ВИДИМО, НО НИ КАКОЕ МЕНЮ НЕ БЫЛО ОПРЕДЕЛЕНО!"
#: qcsrc/client/Main.qc:46
msgid ""
"^3Your engine build is outdated\n"
"^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
msgstr ""
+"^3Ваша версия движка устарела\n"
+"^3Этот сервер использует свежую версию QC VM. Пожалуйста, обновитесь!\n"
#: qcsrc/client/Main.qc:56
#, c-format
msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
msgstr "^4CSQC Информация о сборке: ^1%s\n"
-#: qcsrc/client/Main.qc:217 qcsrc/client/Main.qc:233
-#, c-format
-msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
-msgstr ""
-
#: qcsrc/client/Main.qc:836
#, c-format
msgid ""
"Неизвестный примитивный тип в CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
"classname: %s)\n"
-#: qcsrc/client/Main.qc:1294
+#: qcsrc/client/Main.qc:1295
#, c-format
msgid "%s (not bound)"
msgstr "%s (не связаны)"
-#: qcsrc/client/Main.qc:1299 qcsrc/client/hud.qc:221
+#: qcsrc/client/Main.qc:1300 qcsrc/client/hud.qc:221
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: qcsrc/client/View.qc:1164
+#: qcsrc/client/View.qc:1165
msgid "Revival progress"
msgstr "Прогресс возрождения"
#: qcsrc/client/hud.qc:210
msgid "Start line"
-msgstr "СÑ\82аÑ\80Ñ\82оваÑ\8f линиÑ\8f"
+msgstr "Ð\9bиниÑ\8f Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82а"
#: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
msgid "Finish line"
-msgstr "ФиниÑ\88наÑ\8f линиÑ\8f"
+msgstr "Ð\9bиниÑ\8f Ñ\84иниÑ\88а"
#: qcsrc/client/hud.qc:214
#, c-format
msgid "%s (%s %s)"
msgstr "%s (%s %s)"
-#: qcsrc/client/hud.qc:829
+#: qcsrc/client/hud.qc:832
msgid "Out of ammo"
msgstr "Нет патронов"
-#: qcsrc/client/hud.qc:833
+#: qcsrc/client/hud.qc:836
msgid "Don't have"
-msgstr ""
+msgstr "Отсутствует"
-#: qcsrc/client/hud.qc:837
+#: qcsrc/client/hud.qc:840
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступен"
-#: qcsrc/client/hud.qc:1704 qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:2068
+#: qcsrc/client/hud.qc:1683 qcsrc/client/hud.qc:1684 qcsrc/client/hud.qc:2057
#, c-format
msgid "Player %d"
msgstr "Игрок %d"
-#: qcsrc/client/hud.qc:2384
+#: qcsrc/client/hud.qc:2369
msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
-#: qcsrc/client/hud.qc:2386 qcsrc/client/hud.qc:2428 qcsrc/client/hud.qc:2469
+#: qcsrc/client/hud.qc:2371 qcsrc/client/hud.qc:2413 qcsrc/client/hud.qc:2454
#, c-format
msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
-#: qcsrc/client/hud.qc:2471
+#: qcsrc/client/hud.qc:2456
#, c-format
msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
-#: qcsrc/client/hud.qc:2501
+#: qcsrc/client/hud.qc:2486
msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
-msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режиме настройки HUD\n"
+msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD\n"
-#: qcsrc/client/hud.qc:2506
+#: qcsrc/client/hud.qc:2491
msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
-#: qcsrc/client/hud.qc:2586
+#: qcsrc/client/hud.qc:2570
msgid "A vote has been called for:"
msgstr "Голосование было создано для:"
-#: qcsrc/client/hud.qc:2588
+#: qcsrc/client/hud.qc:2572
msgid "Allow servers to store and display your name?"
msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
-#: qcsrc/client/hud.qc:2592
+#: qcsrc/client/hud.qc:2576
msgid "^1Configure the HUD"
msgstr "^1Настроить HUD"
-#: qcsrc/client/hud.qc:2596
+#: qcsrc/client/hud.qc:2580
#, c-format
msgid "Yes (%s): %d"
msgstr "Да (%s): %d"
-#: qcsrc/client/hud.qc:2598
+#: qcsrc/client/hud.qc:2582
#, c-format
msgid "No (%s): %d"
msgstr "Нет (%s): %d"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3169 qcsrc/client/hud.qc:3172 qcsrc/client/hud.qc:3174
+#: qcsrc/client/hud.qc:3143 qcsrc/client/hud.qc:3146 qcsrc/client/hud.qc:3148
msgid "Personal best"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\81оналÑ\8cный рекорд"
+msgstr "Ð\9bиÑ\87ный рекорд"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3187 qcsrc/client/hud.qc:3190 qcsrc/client/hud.qc:3192
+#: qcsrc/client/hud.qc:3161 qcsrc/client/hud.qc:3164 qcsrc/client/hud.qc:3166
msgid "Server best"
msgstr "Рекорд на сервере"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3552
+#: qcsrc/client/hud.qc:3528
msgid "^3Player^7: This is the chat area."
msgstr "^3Игрок^7: Это чат."
-#: qcsrc/client/hud.qc:3618
+#: qcsrc/client/hud.qc:3593
#, c-format
msgid "FPS: %.*f"
msgstr "FPS: %.*f"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3683
+#: qcsrc/client/hud.qc:3657
msgid "^1Observing"
-msgstr "^1Ð\9dаблÑ\8eдение"
+msgstr "^1СвободнÑ\8bй обзоÑ\80"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3686 qcsrc/client/hud.qc:3688
+#: qcsrc/client/hud.qc:3660 qcsrc/client/hud.qc:3662
#, c-format
msgid "^1Spectating: ^7%s"
msgstr "^1Наблюдает: ^7%s"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3693
+#: qcsrc/client/hud.qc:3667
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3695
+#: qcsrc/client/hud.qc:3669
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для следующего или предыдущего игрока"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3699
+#: qcsrc/client/hud.qc:3673
#, c-format
msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
msgstr "^1Используйте ^3%s^1 или ^3%s^1 для изменения скорости"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3701
+#: qcsrc/client/hud.qc:3675
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3704
+#: qcsrc/client/hud.qc:3678
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для информации о игровом режиме"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3712
+#: qcsrc/client/hud.qc:3686
msgid "^1Match has already begun"
msgstr "^1Матч уже начался"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3714
+#: qcsrc/client/hud.qc:3688
msgid "^1You have no more lives left"
msgstr "^1У вас закончились жизни"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3716 qcsrc/client/hud.qc:3719
+#: qcsrc/client/hud.qc:3690 qcsrc/client/hud.qc:3693
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3727
+#: qcsrc/client/hud.qc:3701
#, c-format
msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
-msgstr "^1Игра начнется в ^3%d^1 секунд"
+msgstr "^1Игра начнется через ^3%d^1 секунд"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3734
+#: qcsrc/client/hud.qc:3708
msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
-msgstr "^2СейÑ\87аÑ\81 в ^1Ñ\82Ñ\80ениÑ\80овочном^2 этапе!"
+msgstr "^2СейÑ\87аÑ\81 в ^1Ñ\80азминочном^2 этапе!"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3749
+#: qcsrc/client/hud.qc:3723
#, c-format
msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3751
+#: qcsrc/client/hud.qc:3725
#, c-format
msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
msgstr "%sНажмите ^3%s%s когда вы будете готовы"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3756
+#: qcsrc/client/hud.qc:3730
msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
-#: qcsrc/client/hud.qc:3758
+#: qcsrc/client/hud.qc:3732
msgid "^2Waiting for others to ready up..."
msgstr "^2Ожидание других игроков..."
-#: qcsrc/client/hud.qc:3764
+#: qcsrc/client/hud.qc:3738
#, c-format
msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3785
+#: qcsrc/client/hud.qc:3759
msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
msgstr "Неравенство в числе участников команд!"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3790
+#: qcsrc/client/hud.qc:3764
#, c-format
msgid " Press ^3%s%s to adjust"
msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3798
+#: qcsrc/client/hud.qc:3772
msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
-#: qcsrc/client/hud.qc:3800
+#: qcsrc/client/hud.qc:3774
msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
msgstr "^3Дважды кликните ^7по панели для панельно-спецефичных настроек."
-#: qcsrc/client/hud.qc:3802
+#: qcsrc/client/hud.qc:3776
msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
-msgstr ""
+msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3804
+#: qcsrc/client/hud.qc:3778
msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
-msgstr ""
+msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
-#: qcsrc/client/hud.qc:3852
+#: qcsrc/client/hud.qc:3825
msgid " qu/s"
msgstr "qu/s"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3856
+#: qcsrc/client/hud.qc:3829
msgid " m/s"
msgstr "м/с"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3860
+#: qcsrc/client/hud.qc:3833
msgid " km/h"
msgstr "км/ч"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3864
+#: qcsrc/client/hud.qc:3837
msgid " mph"
msgstr "м/ч"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3868
+#: qcsrc/client/hud.qc:3841
msgid " knots"
-msgstr ""
+msgstr "узлы"
-#: qcsrc/client/hud.qc:4550
+#: qcsrc/client/hud.qc:4497
msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
msgstr ""
+"Ошибочные/пропущенные номера панели были исправлены в _hud_panelorder\n"
#: qcsrc/client/hud_config.qc:196
#, c-format
msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
-msgstr ""
-"^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: это сохранено в data/data/)\n"
+msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)\n"
#: qcsrc/client/hud_config.qc:200
#, c-format
msgid "^1Couldn't write to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^1Невозможно записать в %s\n"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
msgid " (1 vote)"
msgid ""
"mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
msgstr ""
+"mv_mapdownload: ^3Вы не должены использовать эту команду по своему "
+"усмотрению!\n"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
-msgstr ""
+msgstr "^1Error:^7 Невозможно найти индекс пака.\n"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
msgid "Requesting preview...\n"
-msgstr "Запрос предпросмотра...\n"
+msgstr "Запрос эскиза...\n"
-#: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
+#: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101
msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
msgstr "Старайтесь избавится от команды, которой нет в списке команд!"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
msgid "SCO^bctime"
-msgstr ""
+msgstr "время"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
msgid "SCO^caps"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
msgid "SCO^faults"
-msgstr ""
+msgstr "ошибок"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
msgid "SCO^fckills"
-msgstr "зубийства"
+msgstr "фнубийства"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
msgid "SCO^goals"
-msgstr ""
+msgstr "голы"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
msgid "SCO^kckills"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
msgid "SCO^kdratio"
-msgstr ""
+msgstr "см/уб"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
msgid "SCO^k/d"
-msgstr ""
+msgstr "см/уб"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
msgid "SCO^kd"
-msgstr ""
+msgstr "см/уб"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
msgid "SCO^kdr"
-msgstr ""
+msgstr "см/уб"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
msgid "SCO^kills"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
msgid "SCO^laps"
-msgstr ""
+msgstr "круги"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
msgid "SCO^lives"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
msgid "SCO^losses"
-msgstr ""
+msgstr "поражений"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
msgid "SCO^name"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
msgid "SCO^sum"
-msgstr ""
+msgstr "сум"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
msgid "SCO^nick"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
msgid "SCO^objectives"
-msgstr ""
+msgstr "целей"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
msgid "SCO^pickups"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
msgid "SCO^pl"
-msgstr ""
+msgstr "пл"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
msgid "SCO^pushes"
-msgstr ""
+msgstr "толчков"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
msgid "SCO^rank"
-msgstr "Ñ\83Ñ\80овенÑ\8c"
+msgstr "Ñ\80анг"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
msgid "SCO^returns"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
msgid "SCO^score"
-msgstr "счет"
+msgstr "счёт"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
msgid "SCO^suicides"
-msgstr "самоубийства"
+msgstr "суициды"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
msgid "SCO^takes"
-msgstr ""
+msgstr "подборов"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
msgid "SCO^ticks"
-msgstr ""
+msgstr "тиков"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:237
msgid ""
"You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
msgstr ""
+"Вы можете изменить табло счета, используя команду ^2scoreboard_columns_set.\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
-msgstr ""
+msgstr "^2scoreboard_columns_set по-умолчанию\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
-msgstr ""
+msgstr "Были распознаны следующие имена полей (без учета регистра):\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
msgid ""
"You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Вы можете использовать ^3|^7 для выравнивания полей по правому краю.\n"
+"\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
-msgstr "^3имя^7 или ^3ник^7 Имя игрока\n"
+msgstr "^3имя^7 или ^3ник^7 Имя игрока\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:246
msgid "^3ping^7 Ping time\n"
-msgstr "^3ping^7 время пинга\n"
+msgstr "^3ping^7 время пинга\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
-msgstr "^3pl^7 Потеря пакетов\n"
+msgstr "^3pl^7 Потеря пакетов\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
-msgstr "^3убитые^7 Число убитых\n"
+msgstr "^3убитые^7 Число убитых\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3deaths^7 Число смертей\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3suicides^7 Число суицидов\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
-msgstr "^3фраги^7 убийств - самоубийств\n"
+msgstr "^3фраги^7 убийств - суицидов\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3kd^7 Отношение убийств/смертей\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
-msgstr "^3сумма^7 фраги - смерти\n"
+msgstr "^3сумма^7 фраги - смерти\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
msgid ""
"^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
"captured\n"
-msgstr ""
-"^3caps^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) был "
-"захвачен\n"
+msgstr "^3caps^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) был захвачен\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
msgid ""
"^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
"ball (Keepaway) was picked up\n"
msgstr ""
-"^3pickups^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) или мяч "
-"(Keepaway) были подобраны\n"
+"^3pickups^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) или мяч (Keepaway) были "
+"подобраны\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
-msgstr "^3captime^7 Время наибыстрейшего захвата(CTF)\n"
+msgstr "^3captime^7 Время наибыстрейшего захвата(CTF)\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
-msgstr "^3зубийств^7 Число убийств знаменосцев\n"
+msgstr "^3фубийств^7 Число убийств флагоносцев\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3returns^7 Число возращённых флагов\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3drops^7 Число выроненных флагов\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3lives^7 Число жизней (LMS)\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
msgid "^3rank^7 Player rank\n"
-msgstr "^3Ñ\80ейÑ\82инг^7 РейÑ\82инг игрока\n"
+msgstr "^3Ñ\80анг^7 Ранг игрока\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3pushes^7 Число игроков отправленных в пустоту\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
msgid ""
"^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
"void\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3destroyed^7 Число ключей разрушенных толчком в пустоту\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
-msgstr "^3нкубийства^7 Число убийств носителей ключей\n"
+msgstr "^3нкубийства^7 Число убийств носителей ключей\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3losses^7 Число потерянных ключей\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3laps^7 Число законченных кругов (race/cts)\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3time^7 Общее время гонок (race/cts)\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3fastest^7 Время лучшего круга (race/cts)\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3ticks^7 Число тиков (DOM)\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3takes^7 Число полученных очков доминации (DOM)\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
-msgstr "^3нмубийств^7 Число убийств носителей мячей\n"
+msgstr "^3нмубийств^7 Число убийств носителей мячей\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
msgid ""
"^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
"Keepaway\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Keepaway\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
msgid ""
"^3score^7 Total score\n"
"\n"
msgstr ""
+"^3score^7 Общий счёт\n"
+"\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
msgid ""
"Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
"of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
"field to show all fields available for the current game mode.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов\n"
+"через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
+"режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
+"полей текущего игрового режима.\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
msgid ""
"The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
"include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
+"использованы для включения/выключения ВСЕХ командных/не\n"
+"командных игровых режимов.\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
msgstr ""
"Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
msgid ""
"will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
"right of the vertical bar aligned to the right.\n"
msgstr ""
+"отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
+"вертикальной панели справа.\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
msgid ""
"'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
"other gamemodes except DM.\n"
"'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
"кроме DM.\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:534 qcsrc/client/scoreboard.qc:541
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:520 qcsrc/client/scoreboard.qc:527
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:984
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:970
#, c-format
msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
-msgstr "Статистика точности (среднее %d%%)"
+msgstr "Статистика точности (средняя %d%%)"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1047
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1033
#, c-format
msgid "%d%%"
-msgstr ""
+msgstr "%d%%"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1113
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1099
msgid "Map stats:"
-msgstr ""
+msgstr "Статистика карты:"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1131
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1117
msgid "Monsters killed:"
-msgstr ""
+msgstr "Монстров убито:"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1138
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1124
msgid "Secrets found:"
-msgstr ""
+msgstr "Секретов найдено:"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1166
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1152
msgid "Rankings"
-msgstr ""
+msgstr "Ранг"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1262
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1248
msgid "Scoreboard"
-msgstr "СÑ\87еÑ\82:"
+msgstr "Табло Ñ\81Ñ\87еÑ\82а:"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1321
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1307
#, c-format
msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
-msgstr ""
+msgstr "Награда за скорость: %d ^7(%s^7)"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1325
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1311
#, c-format
msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
-msgstr ""
+msgstr "Быстрейший за все время: %d ^7(%s^7)"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1359
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1345
msgid "Spectators"
msgstr "Зрители"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1366
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1352
#, c-format
-msgid "playing on ^2%s^7"
+msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
msgstr ""
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1373 qcsrc/client/scoreboard.qc:1378
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1359 qcsrc/client/scoreboard.qc:1364
#, c-format
msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
-msgstr ""
+msgstr "на время ^1%1.0f minutes^7"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1382 qcsrc/client/scoreboard.qc:1401
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1387
msgid " or"
msgstr "или"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1385 qcsrc/client/scoreboard.qc:1392
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1371 qcsrc/client/scoreboard.qc:1378
#, c-format
msgid " until ^3%s %s^7"
-msgstr ""
+msgstr "до ^3%s %s^7"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386 qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1405 qcsrc/client/scoreboard.qc:1412
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1372 qcsrc/client/scoreboard.qc:1379
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1391 qcsrc/client/scoreboard.qc:1398
msgid "SCO^points"
msgstr "точки"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1373 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1392 qcsrc/client/scoreboard.qc:1399
msgid "SCO^is beaten"
-msgstr ""
+msgstr "побит"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1404 qcsrc/client/scoreboard.qc:1411
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1390 qcsrc/client/scoreboard.qc:1397
#, c-format
msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
-msgstr ""
+msgstr "по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
#, c-format
msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
-msgstr "^1Ð\92озÑ\80ождение в ^3%s^1..."
+msgstr "^1Ð\92озÑ\80ождение поÑ\81ле ^3%s^1..."
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1442
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
#, c-format
msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
-msgstr ""
+msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1451
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
#, c-format
msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
#: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183
#, c-format
msgid "Cannot initialize sound %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно инициализировать звук %s\n"
-#: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
+#: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:584
msgid "Spam"
msgstr "Спам"
#: qcsrc/client/tturrets.qc:308
#, c-format
msgid "%s under attack!"
-msgstr ""
+msgstr "%s под атакой!"
#: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
msgid "No right gunner!"
msgid "No left gunner!"
msgstr "Нет наводчика слева!"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
msgid "Push"
msgstr "Нажать"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
msgid "Destroy"
msgstr "Уничтожить"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
msgid "Defend"
msgstr "Защитить"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
msgid "Blue base"
msgstr "Синяя база"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250
msgid "DANGER"
msgstr "ОПАСНОСТЬ"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
msgid "Enemy carrier"
msgstr "Вражеский знаменосец"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
msgid "Flag carrier"
msgstr "Знаменосец"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
msgid "Dropped flag"
msgstr "Флаг брошен"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
msgid "Help me!"
msgstr "Помогите мне!"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
msgid "Here"
msgstr "Здесь"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
msgid "Dropped key"
msgstr "Брошенный ключ"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257 qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
msgid "Key carrier"
msgstr "Носитель ключа"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
msgid "Run here"
msgstr "Беги сюда"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
msgid "Red base"
msgstr "Красная база"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
msgid "Waypoint"
msgstr "Точка маршрута"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
msgid "Generator"
msgstr "Генератор"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270 qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272 qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302 qcsrc/client/waypointsprites.qc:303
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
msgid "Control point"
msgstr "Контрольная точка"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276
msgid "Checkpoint"
msgstr "Контрольная точка"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:277 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
msgid "Finish"
msgstr "Конец"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
msgid "Start"
msgstr "Начало"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
+msgid "Goal"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
msgid "Ball"
msgstr "Мяч"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
msgid "Ball carrier"
msgstr "Носитель мяча"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284 qcsrc/server/w_laser.qc:11
msgid "Laser"
msgstr "Laser"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
msgid "Shotgun"
msgstr "Shotgun"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
msgid "Machine Gun"
msgstr "Machine Gun"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
msgid "Mortar"
msgstr "Mortar"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/server/w_electro.qc:11
msgid "Electro"
msgstr "Electro"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:289 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
msgid "Crylink"
msgstr "Crylink"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290 qcsrc/server/w_nex.qc:11
msgid "Nex"
msgstr "Nex"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
msgid "Hagar"
msgstr "Hagar"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
msgid "Rocket Launcher"
msgstr "Rocket Launcher"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_porto.qc:11
msgid "Port-O-Launch"
msgstr "Port-O-Launch"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294
msgid "Minstanex"
msgstr "MinstaNex"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
msgid "Hook"
msgstr "Крюк"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
msgid "Fireball"
msgstr "Fireball"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297
msgid "HLAC"
-msgstr ""
+msgstr "HLAC"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
msgid "Rifle"
-msgstr "Оружие"
+msgstr "Rifle"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
msgid "Mine Layer"
msgstr "Mine Layer"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305
msgid "Invisibility"
msgstr "Невидимость"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306
msgid "Extra life"
-msgstr "Ð\94ополниÑ\82елÑ\8cнаÑ\8f жизнь"
+msgstr "ÐкÑ\81Ñ\82Ñ\80а жизнь"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307
msgid "Speed"
msgstr "Скорость"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
msgid "Strength"
msgstr "Сила"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309
msgid "Shield"
msgstr "Щит"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
msgid "Fuel regen"
-msgstr "Энергия для регенерации"
+msgstr "Энергия регенерации"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
msgid "Jet Pack"
msgstr "Реактивный ранец"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
msgid "Frozen!"
msgstr "Заморожен!"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
msgid "Tagged"
msgstr "Отмечен"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
msgid "Vehicle"
msgstr "Транспорт"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:588
#, c-format
msgid "%s needing help!"
msgstr "%s требуется помощь!"
#: qcsrc/common/counting.qh:8
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d year"
-msgstr "%d леÑ\82"
+msgstr "%d год"
#: qcsrc/common/counting.qh:9
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d years"
-msgstr "%d год"
+msgstr "%d леÑ\82"
#: qcsrc/common/counting.qh:10
#, c-format
msgid "CI_THI^%d years"
-msgstr "%d года"
+msgstr "%d леÑ\82"
#: qcsrc/common/counting.qh:11
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d years"
-msgstr "%d года"
+msgstr "%d леÑ\82"
#: qcsrc/common/counting.qh:13
#, c-format
#: qcsrc/common/counting.qh:15
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d weeks"
-msgstr "%d неделÑ\8f"
+msgstr "%d неделÑ\8c"
#: qcsrc/common/counting.qh:16
#, c-format
#: qcsrc/common/counting.qh:18
#, c-format
msgid "CI_THI^%d weeks"
-msgstr "%d недели"
+msgstr "%d недель"
#: qcsrc/common/counting.qh:19
#, c-format
#: qcsrc/common/counting.qh:25
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d days"
-msgstr "%d дня"
+msgstr "%d дней"
#: qcsrc/common/counting.qh:26
#, c-format
msgid "CI_THI^%d days"
-msgstr "%d дня"
+msgstr "%d дней"
#: qcsrc/common/counting.qh:27
#, c-format
msgid "%dth"
msgstr "%dй"
-#: qcsrc/common/mapinfo.qc:714
+#: qcsrc/common/mapinfo.qc:717
#, no-c-format
msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
-#: qcsrc/common/mapinfo.qc:1111 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
+#: qcsrc/common/mapinfo.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
msgid "Invasion"
-msgstr ""
+msgstr "Вторжение"
#: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
msgid "Mage"
-msgstr ""
+msgstr "Маг"
#: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
msgid "Shambler"
-msgstr ""
+msgstr "Шамблер"
#: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
msgid "Spider"
-msgstr ""
+msgstr "Паук"
#: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
msgid "Wyvern"
-msgstr ""
+msgstr "Виверн"
#: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
msgid "Zombie"
-msgstr ""
+msgstr "Зомби"
#: qcsrc/common/net_notice.qc:89
msgid "^1Server notices:"
#: qcsrc/common/notifications.qh:342
msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
-msgstr ""
+msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей не видим для игроков во время матча"
#: qcsrc/common/notifications.qh:343
#, c-format
msgid ""
"^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
"base"
-msgstr ""
+msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
#: qcsrc/common/notifications.qh:351
#, c-format
"^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
"itself"
msgstr ""
+"^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
+"он вернулся на базу"
#: qcsrc/common/notifications.qh:352
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
-msgstr ""
+msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
#: qcsrc/common/notifications.qh:353
#, c-format
msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
#: qcsrc/common/notifications.qh:354
#, c-format
msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
#: qcsrc/common/notifications.qh:355 qcsrc/common/notifications.qh:356
#, c-format
msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
#: qcsrc/common/notifications.qh:357
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:358
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:359
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:360
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был немного подожжен ^BG%s^K1^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:360
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:361
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:362
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:363
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:364
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:365
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:366
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:367
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:367
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1%s%s в процессе телепортации"
#: qcsrc/common/notifications.qh:368
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:369
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося с Bumblebee ^BG%s^K1%s"
+"%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:370
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, управляемого ^BG%s^K1%s"
+"%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:371
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:372
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:373
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:374
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Raptor'e ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:375
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Spiderbot'e ^BG"
+"%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:376
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был измельчён Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:377
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 был разорван на куски Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:378
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Racer'e ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:379
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:380
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:381
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:382
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:383
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:384
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:385
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:386
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:387
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:387
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:388
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:388
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:389
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:389
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:390
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:391
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:391
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:392
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:393
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 был взорван Магом%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:394
#, c-format
msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1's был вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:395
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шаблером%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:396
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:397
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:398
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненым шаром Виверна%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:399
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:400
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:401
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
#: qcsrc/common/notifications.qh:401
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:402
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:403
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 стал падующей звездой%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:404
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:405
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:406
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:407
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:408
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:409
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:410
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью eWheel%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:411
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь зенитки FLAC%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:412
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:413
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:414
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 был изрешечен турелью Machinegun%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:415
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:416
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 был отменён турелью%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:417
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:418
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Tesla%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:419
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 был обогащён свинцом из турели Walker'a%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:420
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Walker'а%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:421
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:422
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:423
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:424
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:425
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:426
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:427
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:428
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:429
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:430
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 попал не в то место%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:431
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:432
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:433
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:434
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
#: qcsrc/common/notifications.qh:435
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
#: qcsrc/common/notifications.qh:436 qcsrc/common/notifications.qh:625
msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
#: qcsrc/common/notifications.qh:440
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 froze themself"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
#: qcsrc/common/notifications.qh:441
#, c-format
msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s очков урона, читер!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:442 qcsrc/common/notifications.qh:630
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:459
msgid "^BGMonsters are currently disabled"
-msgstr ""
+msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
#: qcsrc/common/notifications.qh:460
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:469
#, c-format
msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:470
#, c-format
msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:471
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:472
#, c-format
msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:473
#, c-format
msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:474
#, c-format
"^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
"and will be lost."
msgstr ""
+"^BG%s^BG Установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
+"отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
#: qcsrc/common/notifications.qh:475
#, c-format
msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:476
msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
"^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
"kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
msgstr ""
+"^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
+"будете отсоединены от сервера, так как быть наблюдателем временно запрещено!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:478
#, c-format
"^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
"^F2Xonotic %s"
msgstr ""
+"^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, ваша "
+"версия ^F2Xonotic %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:480
#, c-format
msgid ""
"^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
msgstr ""
+"^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, ваша версия "
+"^F2Xonotic %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:481
#, c-format
"^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
"the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
msgstr ""
+"^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
+"установлен ^F2Xonotic %s^BG - скачайте последнюю версию с ^F3http://www."
+"xonotic.org/^BG!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:482
#, c-format
msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
-msgstr ""
+msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:483
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:484
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:485
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:486
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:487
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:488
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:489
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к плазме из Electro ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:490
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 доигрался с плазмой из Electro%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:491
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 забыл куда стрелял плазмой из своего Electro%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:492
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:493
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:494
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:495
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 забыл где оставил свою зажигательную мину ds%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:496
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:497
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Hagar'а со стороны ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:498
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Hagar'а%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:499
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:500
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:501
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:502
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:503
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:504
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Laser'a ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:505
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 отправился себя в ад с помощью Лазера%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:506
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:507
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 забыл где установил свою мину%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:508
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Minstanex'ом ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:509
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Mortar'a ^BG"
+"%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:510
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Mortar'a ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:511
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Mortar'a%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:512
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Mortar'a%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:513
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Nex'ом ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:514
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:515
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:516
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:517
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Rifle ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:518
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:519
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:520
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя собственным Rocketlauncher'ом%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:521
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Seeker'а со стороны ^BG"
+"%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:522
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Seeker'а ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:523
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Seeker'а%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:524
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Shotgun'a ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:525
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Shotgun'ом%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:526
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:527
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:528
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:529
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Machine Gun'a ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:530
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечен Machine Gun'ом ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:548
msgid "^BGYou are attacking!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:593
msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вы должны остерегаться монстров!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:593
msgid "^K1You were killed by a monster!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:594
msgid "^K1Tastes like chicken!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:629
#, c-format
msgid "^K1A %s has arrived!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1A %s прибыл!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:636
msgid ""
"Превышено максимальное количество игроков."
#: qcsrc/common/notifications.qh:640
+msgid "^BGYou picked up the ball"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/notifications.qh:641
msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:641
+#: qcsrc/common/notifications.qh:642
msgid ""
"^BGAll keys are in your team's hands!\n"
"Help the key carriers to meet!"
"^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
"Теперь вам нужно встретиться!"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:642
+#: qcsrc/common/notifications.qh:643
msgid ""
"^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
"Interfere ^F4NOW^BG!"
"^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n"
"Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:643
+#: qcsrc/common/notifications.qh:644
msgid ""
"^BGAll keys are in your team's hands!\n"
"Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
"^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
"Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:644
+#: qcsrc/common/notifications.qh:645
msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:645
+#: qcsrc/common/notifications.qh:646
msgid "^BGScanning frequency range..."
msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
-#: qcsrc/common/notifications.qh:646
+#: qcsrc/common/notifications.qh:647
msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:647 qcsrc/common/notifications.qh:648
+#: qcsrc/common/notifications.qh:648 qcsrc/common/notifications.qh:649
#, c-format
msgid ""
"^BGWaiting for players to join...\n"
"^BGОжидание игроков...\n"
"Активные игроки необходимы для: %s"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:649
+#: qcsrc/common/notifications.qh:650
#, c-format
msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
msgstr "^BGОжидаем присоединения %s игроков(а)..."
-#: qcsrc/common/notifications.qh:650
+#: qcsrc/common/notifications.qh:651
msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:651
+#: qcsrc/common/notifications.qh:652
msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:651
+#: qcsrc/common/notifications.qh:652
msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:652
+#: qcsrc/common/notifications.qh:653
#, c-format
msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:653
+#: qcsrc/common/notifications.qh:654
msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:654
+#: qcsrc/common/notifications.qh:655
#, c-format
msgid "^BG%s"
msgstr "^BG%s"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:655
+#: qcsrc/common/notifications.qh:656
#, c-format
msgid ""
"^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
"^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
"Следующее оружие: ^F1%s"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:656
+#: qcsrc/common/notifications.qh:657
#, c-format
msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:657
+#: qcsrc/common/notifications.qh:658
msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:658
+#: qcsrc/common/notifications.qh:659
msgid ""
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"Keep fragging until we have a winner!"
"^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
"Убивайте противников, пока не определится победитель!"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:658
+#: qcsrc/common/notifications.qh:659
msgid ""
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"Keep scoring until we have a winner!"
"^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
"Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:659
+#: qcsrc/common/notifications.qh:660
#, c-format
msgid ""
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
"^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:660
+#: qcsrc/common/notifications.qh:661
msgid "^F2Invisibility has worn off"
msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:661
+#: qcsrc/common/notifications.qh:662
msgid "^F2Shield has worn off"
msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:662
+#: qcsrc/common/notifications.qh:663
msgid "^F2Speed has worn off"
msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:663
+#: qcsrc/common/notifications.qh:664
msgid "^F2Strength has worn off"
msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:664
+#: qcsrc/common/notifications.qh:665
msgid "^F2You are invisible"
msgstr "^F2Вы невидимы"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:665
+#: qcsrc/common/notifications.qh:666
msgid "^F2Shield surrounds you"
msgstr "^F2Вас окружает щит"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:666
+#: qcsrc/common/notifications.qh:667
msgid "^F2You are on speed"
msgstr "^F2Ваша скорость передвижения повышена"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:667
+#: qcsrc/common/notifications.qh:668
msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружие"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:668
+#: qcsrc/common/notifications.qh:669
msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:669
+#: qcsrc/common/notifications.qh:670
msgid "^F2Superweapons have broken down"
msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:670
+#: qcsrc/common/notifications.qh:671
msgid "^F2Superweapons have been lost"
msgstr "^F2Супероружие потеряно"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:671
+#: qcsrc/common/notifications.qh:672
msgid "^F2You now have a superweapon"
msgstr "^F2Вы получили супероружие"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:672
+#: qcsrc/common/notifications.qh:673
msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:673
+#: qcsrc/common/notifications.qh:674
msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:674
+#: qcsrc/common/notifications.qh:675
msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
msgstr "^K1Вы станете наблюдателем через ^COUNT"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:675
+#: qcsrc/common/notifications.qh:676
msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:676
+#: qcsrc/common/notifications.qh:677
msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:677
+#: qcsrc/common/notifications.qh:678
msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
msgstr "^F4Тайм-аут законится через ^COUNT"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:960 qcsrc/common/notifications.qh:961
+#: qcsrc/common/notifications.qh:961 qcsrc/common/notifications.qh:962
#, c-format
msgid " (near %s)"
msgstr " (возле %s)"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:968 qcsrc/common/notifications.qh:969
+#: qcsrc/common/notifications.qh:969 qcsrc/common/notifications.qh:970
msgid "primary"
msgstr "основной"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:968 qcsrc/common/notifications.qh:969
+#: qcsrc/common/notifications.qh:969 qcsrc/common/notifications.qh:970
msgid "secondary"
msgstr "альтернативный"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:979
+#: qcsrc/common/notifications.qh:980
#, c-format
msgid " ^F1(Press %s)"
msgstr " ^F1(Нажмите %s)"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:988
+#: qcsrc/common/notifications.qh:989
#, c-format
msgid " with %s"
msgstr " с %s"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:997
+#: qcsrc/common/notifications.qh:998
#, c-format
msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:997
+#: qcsrc/common/notifications.qh:998
#, c-format
msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:997
+#: qcsrc/common/notifications.qh:998
msgid "TRIPLE FRAG! "
msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
-#: qcsrc/common/notifications.qh:998
+#: qcsrc/common/notifications.qh:999
#, c-format
msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:998
+#: qcsrc/common/notifications.qh:999
#, c-format
msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:998
+#: qcsrc/common/notifications.qh:999
msgid "RAGE! "
msgstr "ЯРОСТЬ! "
-#: qcsrc/common/notifications.qh:999
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1000
#, c-format
msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:999
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1000
#, c-format
msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:999
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1000
msgid "MASSACRE! "
-msgstr "РЕЗНЯ! "
+msgstr "РЕЗНЯ!"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1000
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1001
#, c-format
msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1000
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1001
#, c-format
msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1000
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1001
msgid "MAYHEM! "
msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1001
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1002
#, c-format
msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
msgstr "%s^K1 БЕРСЕРКЕР! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1001
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1002
#, c-format
msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1001
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1002
msgid "BERSERKER! "
msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1002
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1003
#, c-format
msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1002
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1003
#, c-format
msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1002
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1003
msgid "CARNAGE! "
-msgstr "БОЙНЯ! "
+msgstr "БОЙНЯ!"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1003
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1004
#, c-format
msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1003
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1004
#, c-format
msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1003
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1004
msgid "ARMAGEDDON! "
-msgstr "АРМАГЕДДОН! "
+msgstr "АРМАГЕДДОН!"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1009
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1010
#, c-format
msgid "%s(^F1Bot^BG)"
msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1011
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1012
#, c-format
msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1017
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1018
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1019
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1020
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"(^F4Мёртв^BG)%s"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1056 qcsrc/common/notifications.qh:1069
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1057 qcsrc/common/notifications.qh:1070
#, c-format
msgid "%d score spree! "
msgstr "%d очков подряд! "
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1068
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1069
#, c-format
msgid "%d frag spree! "
msgstr "%d убийств подряд! "
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1081
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1082
msgid "First blood! "
msgstr "Первая кровь! "
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1081
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1082
msgid "First score! "
msgstr "Первое очко! "
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1085
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1086
msgid "First casualty! "
msgstr "Первая смерть! "
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1085
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1086
msgid "First victim! "
msgstr "Первая жертва! "
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1126
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1127
#, c-format
msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1127
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1128
#, c-format
msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1145
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1146
#, c-format
msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1146
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1147
#, c-format
msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1162
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1163
#, c-format
msgid ", ending their %d frag spree"
msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1163
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1164
#, c-format
msgid ", ending their %d score spree"
msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1177
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1178
#, c-format
msgid ", losing their %d frag spree"
msgstr ", окончив свою серию из %d убийств подряд"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1178
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1179
#, c-format
msgid ", losing their %d score spree"
msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
msgid "forced to be saved to config.cfg"
-msgstr ""
+msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
msgid "will not be saved"
msgid "Welcome"
msgstr "Добро пожаловать"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
msgid ""
"Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
"player name to get started. You can change these options later through the "
"Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
"введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:52
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:74
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
msgid "Text language:"
msgstr "Язык меню:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
msgstr "Разрешить при сборе статистики игры использовать имя игрока?"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
msgid "ALWU2N^Yes"
msgstr "Да"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:88
msgid "ALWU2N^No"
msgstr "Нет"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:89
msgid "ALWU2N^Undecided"
msgstr "Спросить позже"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:93
msgid "Save settings"
msgstr "Сохранить настройки"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
msgid "Ammo Panel"
-msgstr "Ð\9fанелÑ\8c боепÑ\80ипаÑ\81ов"
+msgstr "Ð\9fанелÑ\8c паÑ\82Ñ\80онов"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
msgid "Ammunition display:"
-msgstr "Ð\9fоказ боепÑ\80ипаÑ\81ов:"
+msgstr "Ð\9fоказ паÑ\82Ñ\80онов:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
msgid "Show only current ammo type"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\8bваÑ\82Ñ\8c Ñ\82олÑ\8cко Ñ\82екÑ\83Ñ\89ий вид боепÑ\80ипаÑ\81ов"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\8bваÑ\82Ñ\8c Ñ\82олÑ\8cко Ñ\82екÑ\83Ñ\89ий вид паÑ\82Ñ\80онов"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
msgid "Align icon:"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80овнÑ\8fÑ\82Ñ\8c иконки:"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80овнÑ\8fÑ\82Ñ\8c знаÑ\87ок:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
msgid "Chat lifetime:"
-msgstr "Время жизни:"
+msgstr "Время жизни чата:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
msgid "Chat beep sound"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
msgid "Icon alignment:"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80авнивание иконок:"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80авнивание знаÑ\87ков:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
msgid "Flip health and armor positions"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
msgid "Flip align"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80евеÑ\80нÑ\83ть выравнивание"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80аÑ\82ить выравнивание"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
msgid "Mod Icons Panel"
-msgstr "Ð\9fанелÑ\8c иконок мода"
+msgstr "Ð\9fанелÑ\8c знаÑ\87ков мода"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
msgid "Notification Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
-msgstr "Панель включена в командных играх"
+msgstr "Панель включена в Race/CTS"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
msgid "Status bar"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c полоÑ\81Ñ\83 состояния"
+msgstr "Ð\9fолоÑ\81а состояния"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
msgid "Monster Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Инструменты Монстров"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
msgid "Monster:"
-msgstr ""
+msgstr "Монстр:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31
msgid "Move target:"
-msgstr ""
+msgstr "Переместить цель:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
msgid "Follow"
-msgstr ""
+msgstr "Следовать"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
msgid "Wander"
-msgstr ""
+msgstr "Блуждать"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34
msgid "Spawnpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Точка возрождения"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
msgid "No moving"
-msgstr ""
+msgstr "Движений нет"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
msgid "Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Цвета:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
msgid "Demos"
-msgstr "Ð\94емо"
+msgstr "Ð\94емки"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
msgid "Player slots:"
-msgstr "Ð\9aол-во игроков:"
+msgstr "СлоÑ\82Ñ\8b игроков:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
msgid "Number of bots:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
msgid "Godlike"
-msgstr "Ð\91огоподобный"
+msgstr "Ð\91ожеÑ\81Ñ\82венный"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
msgid "Mutators..."
msgstr "С оружием"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
-msgid "MinstaGib only"
-msgstr "Только MinstaGib"
+msgid "InstaGib only"
+msgstr "Только InstaGib"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
msgid "Title:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
-msgid "MinstaGib"
-msgstr "MinstaGib"
+msgid "InstaGib"
+msgstr "InstaGib"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
msgid "SRVS^Categories"
-msgstr ""
+msgstr "SRVS^Категории"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
msgid "SRVS^Empty"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
-msgstr "Расплывчатий прицел при препятствиях выстрелу"
+msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
msgid "Animate when hitting an enemy"
-msgstr "Анимировать, если прицел на враге"
+msgstr "Анимировать при попадании по врагу"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
msgid "Animate when picking up an item"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
msgid "Swap Stereo"
-msgstr "Ð\9eбмен меÑ\81Ñ\82ами каналов"
+msgstr "Ð\9eбмен каналов меÑ\81Ñ\82ами"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
msgid "Headphone friendly mode"
-msgstr "Ð\9eÑ\80иенÑ\82иÑ\80ованнÑ\8bй на наÑ\83Ñ\88ники Ñ\80ежим"
+msgstr "Режим длÑ\8f наÑ\83Ñ\88ников"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
msgid "Hit indication sound"
-msgstr "Ð\9eповеÑ\89аÑ\82Ñ\8c о попадании"
+msgstr "Ð\97вÑ\83коваÑ\8f индикаÑ\86иÑ\8f попаданиÑ\8f"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
msgid "Chat message sound"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
msgid "Geometry detail:"
-msgstr "Ð\94еÑ\82ализаÑ\86иÑ\8f окÑ\80Ñ\83жениÑ\8f:"
+msgstr "Ð\94еÑ\82ализаÑ\86иÑ\8f геомеÑ\82Ñ\80ии:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
msgid "DET^Lowest"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
msgid "Use lightmaps"
-msgstr "Ð\98Ñ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c карты освещения"
+msgstr "Ð\9aарты освещения"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
msgid "Deluxe mapping"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
msgid "Offset mapping"
-msgstr "Ð\9eÑ\84Ñ\81еÑ\82ное Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83Ñ\80иÑ\80ование"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80аллакÑ\81-маппинг"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
msgid "Relief mapping"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
msgid "Use encryption (AES) when available"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать шифрование (AES) если возможно"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
msgid "Show netgraph"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
msgid "MAXFPS^5 fps"
-msgstr "5 кадров в секунду"
+msgstr "5 кадров/с"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
msgid "MAXFPS^10 fps"
-msgstr "10 кадров в секунду"
+msgstr "10 кадров/с"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
msgid "MAXFPS^20 fps"
-msgstr "20 кадров в секунду"
+msgstr "20 кадров/с"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
msgid "MAXFPS^30 fps"
-msgstr "30 кадров в секунду"
+msgstr "30 кадров/с"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
msgid "MAXFPS^40 fps"
-msgstr "40 кадров в секунду"
+msgstr "40 кадров/с"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
msgid "MAXFPS^50 fps"
-msgstr "50 кадров в секунду"
+msgstr "50 кадров/с"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
msgid "MAXFPS^60 fps"
-msgstr "60 кадров в секунду"
+msgstr "60 кадров/с"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
msgid "MAXFPS^70 fps"
-msgstr "70 кадров в секунду"
+msgstr "70 кадров/с"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:96
msgid "MAXFPS^100 fps"
-msgstr "100 кадров в секунду"
+msgstr "100 кадров/с"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:97
msgid "MAXFPS^125 fps"
-msgstr "125 кадров в секунду"
+msgstr "125 кадров/с"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
msgid "MAXFPS^200 fps"
-msgstr "200 кадров в секунду"
+msgstr "200 кадров/с"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
msgid "MAXFPS^Unlimited"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
msgid "TRGT^30 fps"
-msgstr "30 кадров в секунду"
+msgstr "30 кадров/с"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
msgid "TRGT^40 fps"
-msgstr "40 кадров в секунду"
+msgstr "40 кадров/с"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
msgid "TRGT^50 fps"
-msgstr "50 кадров в секунду"
+msgstr "50 кадров/с"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:109
msgid "TRGT^60 fps"
-msgstr "60 кадров в секунду"
+msgstr "60 кадров/с"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:110
msgid "TRGT^100 fps"
-msgstr "100 кадров в секунду"
+msgstr "100 кадров/с"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:111
msgid "TRGT^125 fps"
-msgstr "125 кадров в секунду"
+msgstr "125 кадров/с"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
msgid "TRGT^200 fps"
-msgstr "200 кадров в секунду"
+msgstr "200 кадров/с"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
msgid "Idle limit:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
msgid "IDLFPS^10 fps"
-msgstr "10 кадров в секунду"
+msgstr "10 кадров/с"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:119
msgid "IDLFPS^20 fps"
-msgstr "20 кадров в секунду"
+msgstr "20 кадров/с"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:120
msgid "IDLFPS^30 fps"
-msgstr "30 кадров в секунду"
+msgstr "30 кадров/с"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:121
msgid "IDLFPS^60 fps"
-msgstr "60 кадров в секунду"
+msgstr "60 кадров/с"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
msgid "IDLFPS^Unlimited"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127
msgid "Show frames per second"
-msgstr "Показывать кадры/с (FPS)"
+msgstr "Показывать кадры/c (FPS)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
msgid "Save processing time for other apps"
msgid "Allow player statistics to use your nickname"
msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:4
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:17
+msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:19
+msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:23
+msgid "Disconnect now"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:24
+msgid "Switch language"
+msgstr ""
+
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
msgid "Resolution:"
msgstr "Разрешение:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
-msgstr "Использование Vertex Buffer Objects (VBOs)"
+msgstr "Использовать Vertex Buffer Objects (VBOs)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
msgid "VBO^Off"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
msgid "LIT^Ambient:"
-msgstr "Ð\9eкÑ\80Ñ\83жаÑ\8eщее освещение:"
+msgstr "Ð\9eбщее освещение:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
msgid "Intensity:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
msgid "Psycho coloring (easter egg)"
-msgstr "Психоделическая расцветка(пасхальное яйцо)"
+msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
msgid "Trippy vertices (easter egg)"
-msgstr "Клевые формы(пасхальное яйцо)"
+msgstr "Клевые формы (пасхалка)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
msgid "Flip view horizontally"
msgid "spectate"
msgstr "наблюдать"
-#: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
+#: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:40 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:43
msgid "Do not press this button again!"
-msgstr "Ð\9dе нажимайÑ\82е Ñ\81нова Ñ\8dÑ\82Ñ\83 кнопкÑ\83!"
+msgstr "Ð\9dе нажимайÑ\82е Ñ\8dÑ\82Ñ\83 кнопкÑ\83 Ñ\81нова!"
#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:148
msgid "SLCAT^Favorites"
-msgstr ""
+msgstr "Избранное"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:149
msgid "SLCAT^Recommended"
-msgstr ""
+msgstr "Рекомендуемое"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:150
msgid "SLCAT^Normal Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Обычные сервера"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:151
msgid "SLCAT^Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Сервера"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:152
msgid "SLCAT^Competitive Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Спортивный Режим"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:153
msgid "SLCAT^Modified Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Модифицированные Сервера"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:154
msgid "SLCAT^Overkill Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим Overkill"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155
-msgid "SLCAT^MinstaGib Mode"
-msgstr ""
+msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
+msgstr "Режим InstaGib"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156
msgid "SLCAT^Defrag Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим Defrag"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:436
msgid "Favorite"
-msgstr ""
+msgstr "Избранный"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:923
msgid "Ping"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116
#, c-format
msgid "%dx%d (%d:%d)"
-msgstr ""
+msgstr "%dx%d (%d:%d)"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:119
#, c-format