X-Git-Url: https://de.git.xonotic.org/?a=blobdiff_plain;f=common.pt.po;h=ec526d5e35b64187d305a117a1b2087a16b86cc5;hb=48d21b537ad85a66c05076afde4c33615da868b7;hp=d653cd9c931f63ca0c6624d3463819fb1b6c1767;hpb=490deb4b29d5bdf744172c07013c0f689a8c39b9;p=xonotic%2Fxonotic-data.pk3dir.git diff --git a/common.pt.po b/common.pt.po index d653cd9c9..ec526d5e3 100644 --- a/common.pt.po +++ b/common.pt.po @@ -4,16 +4,17 @@ # # Translators: # Ivan Paulos Tomé , 2016 -# Jean Trindade Pereira , 2015-2016 +# Jean Trindade Pereira , 2015-2017 +# Mirio , 2017 # NotThatPrivate Yes , 2015 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xonotic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-01-11 16:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-11 15:36+0000\n" -"Last-Translator: divVerent \n" +"POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-21 15:23+0000\n" +"Last-Translator: Jean Trindade Pereira \n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/" "language/pt/)\n" "Language: pt\n" @@ -22,19 +23,19 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:231 +#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239 #, c-format msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n" msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: Foi salvo em data/data/)\n" -#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:235 +#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243 #, c-format msgid "^1Couldn't write to %s\n" msgstr "^1Não foi possível escrever para %s\n" #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82 msgid "^3Player^7: This is the chat area." -msgstr "^3Jogador^7: Isto é a área do chat." +msgstr "^3Jogador^7: Isto é a área do bate-papo." #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69 #, c-format @@ -53,27 +54,27 @@ msgstr "^1Assistindo: ^7%s" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate" -msgstr "^1Pressione ^3%s^1 para assistir" +msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para assistir" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40 msgid "primary fire" -msgstr "fogo primário" +msgstr "disparo primário" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player" -msgstr "^1Pressione ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior" +msgstr "^1Aperte ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106 msgid "next weapon" -msgstr "" +msgstr "arma seguinte" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106 msgid "previous weapon" -msgstr "" +msgstr "arma anterior" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106 #, c-format @@ -83,22 +84,22 @@ msgstr "^1Use ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode" -msgstr "" +msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmera" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108 -#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191 +#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192 msgid "drop weapon" msgstr "largar arma" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41 msgid "secondary fire" -msgstr "fogo secundário" +msgstr "disparo secundário" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info" -msgstr "^1Pressione ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo" +msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94 @@ -111,18 +112,18 @@ msgstr "^1A partida já começou" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126 msgid "^1You have no more lives left" -msgstr "^1Você não tem mais vidas" +msgstr "^1Você não tem mais vidas sobrando" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to join" -msgstr "^1Pressione ^3%s^1 para se juntar" +msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para entrar no jogo" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131 msgid "jump" -msgstr "" +msgstr "saltar" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139 #, c-format @@ -136,7 +137,7 @@ msgstr "^2Atualmente em fase de ^1aquecimento^2!" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160 #, c-format msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup" -msgstr "%sPressione ^3%s%s para terminar o aquecimento" +msgstr "%sAperte ^3%s%s para terminar o aquecimento" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162 @@ -148,7 +149,7 @@ msgstr "pronto" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162 #, c-format msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready" -msgstr "%sPressione ^3%s%s assim que estiver pronto" +msgstr "%sAperte ^3%s%s assim que estiver pronto" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..." @@ -163,7 +164,7 @@ msgstr "^2Esperando que os outros jogadores estejam prontos..." #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175 #, c-format msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup" -msgstr "^2Pressione ^3%s^2 para terminar o aquecimento" +msgstr "^2Aperte ^3%s^2 para terminar o aquecimento" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196 msgid "Teamnumbers are unbalanced!" @@ -172,29 +173,30 @@ msgstr "As equipes estão desequilibradas!" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199 #, c-format msgid " Press ^3%s%s to adjust" -msgstr " Pressione ^3%s%s para ajustar" +msgstr " Aperte ^3%s%s para ajustar" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102 msgid "team menu" -msgstr "menu da equipe" +msgstr "menu de equipe" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209 msgid "^1Spectating this player:" -msgstr "" +msgstr "^1Também estão assistindo a este jogador:" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209 msgid "^1Spectating you:" -msgstr "" +msgstr "^1Assistindo você:" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options." -msgstr "^7Pressione ^3ESC ^7para exibir as opções do HUD." +msgstr "^7Aperte ^3ESC ^7para exibir as opções de HUD." #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options." msgstr "" -"^3Clique duas vezes ^7em um painel para ver as opções específicas do painel." +"^3Clique duas vezes ^7em um painel para abrir sua janela de opções " +"específicas." #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and" @@ -204,11 +206,11 @@ msgstr "^3CTRL ^7para desligar teste de colisão, ^3SHIFT ^7e" msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments." msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes." -#: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561 +#: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566 msgid "Personal best" msgstr "Recorde pessoal" -#: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571 +#: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576 msgid "Server best" msgstr "Recorde do servidor" @@ -233,264 +235,264 @@ msgstr "Comando%d" msgid "Continue..." msgstr "Continuar..." -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784 -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788 -msgid "QMCMD^Chat" -msgstr "Chat" +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798 +msgid "Chat" +msgstr "" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795 msgid "QMCMD^:-) / nice one" msgstr ":-) / Boa jogada" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795 msgid "QMCMD^nice one" msgstr "Boa jogada" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796 msgid "QMCMD^good game" msgstr "Bom jogo" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797 msgid "QMCMD^hi / good luck" msgstr "Olá / Boa sorte" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun" msgstr "Olá / Boa sorte e divirta-se" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792 -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818 msgid "QMCMD^Team chat" -msgstr "Chat da equipe" +msgstr "Bate-papo de equipe" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803 msgid "QMCMD^quad soon" msgstr "Quad em breve" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)" msgstr "Item livre %x^7 (l:%y^7)" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804 msgid "QMCMD^free item, icon" msgstr "Item livre, ícone" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)" msgstr "Item pego (l:%l^7)" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805 msgid "QMCMD^took item, icon" msgstr "Item pego, ícone" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806 msgid "QMCMD^negative" msgstr "Negativo" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807 msgid "QMCMD^positive" msgstr "Positivo" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808 msgid "QMCMD^need help, icon" msgstr "Preciso de ajuda, ícone" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)" -msgstr "Inimigo visto (l:%y^7)" +msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809 msgid "QMCMD^enemy seen, icon" -msgstr "Inimigo visto, ícone" +msgstr "Inimigo avistado, ícone" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)" -msgstr "Bandeira vista (l:%y^7)" +msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810 msgid "QMCMD^flag seen, icon" -msgstr "Bandeira vista, ícone" +msgstr "Bandeira avistada, ícone" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" msgstr "Defendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811 msgid "QMCMD^defending, icon" msgstr "Defendendo, ícone" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" msgstr "Patrulhando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812 msgid "QMCMD^roaming, icon" msgstr "Patrulhando, ícone" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" msgstr "Atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813 msgid "QMCMD^attacking, icon" msgstr "Atacando, ícone" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804 -msgid "QMCMD^killed flag, icon" -msgstr "Bandeira abatida, ícone" - -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)" -msgstr "Portador da bandeira abatido (l:%y^7)" +msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814 +msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon" +msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone" + +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815 #, c-format msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)" -msgstr "bandeira solta (l:%d^7)" +msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815 msgid "QMCMD^dropped flag, icon" -msgstr "bandeira solta, ícone" +msgstr "Bandeira largada, ícone" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806 -msgid "QMCMD^drop gun, icon" +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816 +msgid "QMCMD^drop weapon, icon" msgstr "Largar arma, ícone" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806 -msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)" -msgstr "arma solta %w^7 (l:%l^7)" +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816 +msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)" +msgstr "Arma solta %w^7 (l:%l^7)" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon" msgstr "Largar bandeira/chave, ícone" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)" -msgstr "bandeira/chave solta %w^7 (l:%l^7)" +msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821 msgid "QMCMD^Send private message to" msgstr "Mandar mensagem privada para" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813 -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860 msgid "QMCMD^Settings" msgstr "Configurações" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814 -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831 msgid "QMCMD^View/HUD settings" msgstr "Configurações de Exibição/HUD" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825 msgid "QMCMD^3rd person view" msgstr "Visão em 3ª pessoa" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826 msgid "QMCMD^Player models like mine" msgstr "Modelos de jogadores como o meu" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827 msgid "QMCMD^Names above players" msgstr "Nomes sobre jogadores" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon" msgstr "Mira por arma" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829 msgid "QMCMD^FPS" msgstr "FPS" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830 msgid "QMCMD^Net graph" msgstr "Gráfico da rede" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823 -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836 msgid "QMCMD^Sound settings" msgstr "Configurações de som" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834 msgid "QMCMD^Hit sound" msgstr "Som de acerto" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835 msgid "QMCMD^Chat sound" -msgstr "Som do chat" +msgstr "Som do bate-papo" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830 -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844 msgid "QMCMD^Spectator camera" msgstr "Câmera de espectador" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841 msgid "QMCMD^1st person" msgstr "1ª pessoa" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842 msgid "QMCMD^3rd person around player" msgstr "3ª pessoa em volta do jogador" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843 msgid "QMCMD^3rd person behind" msgstr "3ª pessoa traseira" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839 -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854 msgid "QMCMD^Observer camera" msgstr "Câmera de observador" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850 msgid "QMCMD^Increase speed" msgstr "Aumentar velocidade" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851 msgid "QMCMD^Decrease speed" msgstr "Diminuir velocidade" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852 msgid "QMCMD^Wall collision off" msgstr "Colisão com paredes desligada" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853 msgid "QMCMD^Wall collision on" msgstr "Colisão com paredes ligada" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857 msgid "QMCMD^Fullscreen" msgstr "Tela cheia" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859 msgid "QMCMD^Translate chat messages" -msgstr "Traduzir mensagens do chat" +msgstr "Traduzir mensagens do bate-papo" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872 msgid "QMCMD^Call a vote" msgstr "Iniciar uma votação" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863 msgid "QMCMD^Restart the map" msgstr "Reiniciar o mapa" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864 msgid "QMCMD^End match" msgstr "Terminar a partida" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867 msgid "QMCMD^Reduce match time" msgstr "Reduzir tempo de partida" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868 msgid "QMCMD^Extend match time" msgstr "Estender tempo de partida" -#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861 +#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871 msgid "QMCMD^Shuffle teams" msgstr "Misturar as equipes" @@ -518,340 +520,341 @@ msgstr "Linha de chegada" msgid "Intermediate %d" msgstr "Intermediário %d" -#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130 +#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)" msgstr "^1Intermediário 1 (+15.42)" -#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132 -#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174 -#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219 +#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135 +#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177 +#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227 #, c-format msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)" msgstr "^1PENALIDADE: %.1f (%s)" -#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221 +#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229 #, c-format msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)" msgstr "^2PENALIDADE: %.1f (%s)" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:77 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78 msgid "SCO^bckills" -msgstr "bcvítimas" +msgstr "pblvítimas" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79 msgid "SCO^bctime" -msgstr "bctempo" +msgstr "pbltempo" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80 msgid "SCO^caps" msgstr "capturas" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81 msgid "SCO^captime" -msgstr "tempodecaptura" +msgstr "tempo de captura" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82 msgid "SCO^deaths" msgstr "mortes" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83 msgid "SCO^destroyed" msgstr "destruído" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84 msgid "SCO^damage" -msgstr "" +msgstr "dano" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85 msgid "SCO^dmgtaken" msgstr "dano recebido" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86 msgid "SCO^drops" msgstr "quedas" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87 msgid "SCO^faults" msgstr "faltas" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88 msgid "SCO^fckills" -msgstr "fcvítimas" +msgstr "pbndvítimas" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89 msgid "SCO^goals" -msgstr "metas" +msgstr "gols" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90 msgid "SCO^kckills" -msgstr "kcvítimas" +msgstr "pcvítimas" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91 msgid "SCO^kdratio" -msgstr "taxa de f/m" +msgstr "taxa de v/m" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92 msgid "SCO^k/d" -msgstr "f/m" +msgstr "v/m" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93 msgid "SCO^kdr" msgstr "fmr" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94 msgid "SCO^kills" msgstr "vítimas" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95 msgid "SCO^laps" msgstr "voltas" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96 msgid "SCO^lives" msgstr "vidas" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97 msgid "SCO^losses" msgstr "derrotas" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98 msgid "SCO^name" msgstr "nome" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99 msgid "SCO^sum" msgstr "soma" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100 msgid "SCO^nick" msgstr "apelido" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101 msgid "SCO^objectives" msgstr "objetivos" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102 msgid "SCO^pickups" msgstr "coletas" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103 msgid "SCO^ping" msgstr "ping" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104 msgid "SCO^pl" -msgstr "pl" +msgstr "pp" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105 msgid "SCO^pushes" msgstr "empurrões" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106 msgid "SCO^rank" -msgstr "posição" +msgstr "classificação" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107 msgid "SCO^returns" msgstr "retornos" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108 msgid "SCO^revivals" msgstr "ressurreições" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109 msgid "SCO^rounds won" -msgstr "" +msgstr "rodadas vencidas" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110 msgid "SCO^score" msgstr "pontuação" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111 msgid "SCO^suicides" msgstr "suicídios" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112 msgid "SCO^takes" msgstr "tomadas" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113 msgid "SCO^ticks" msgstr "ticks" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:294 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295 msgid "" "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n" msgstr "" "Você pode modificar o placar usando o comando ^2scoreboard_columns_set.\n" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n" msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297 msgid "Usage:\n" msgstr "Uso:\n" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n" msgstr "^2scoreboard_columns_set padrão\n" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n" msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2...\n" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n" msgstr "" -"Os seguintes nomes de campos são reconhecidos (maiúsculas/minúsculas não " -"relevantes):\n" +"Os seguintes nomes de campos são reconhecidos (maiúsculas/minúsculas não são " +"distintas):\n" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n" -msgstr "" +msgstr "Você pode usar um ^3|^7 para iniciar os campos alinhados à direita.\n" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n" msgstr "^3nome^7 ou ^3apelido^7 Nome de um jogador\n" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305 msgid "^3ping^7 Ping time\n" msgstr "^3ping^7 Tempo de ping\n" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306 msgid "^3pl^7 Packet loss\n" msgstr "^3pp^7 Perda de pacotes\n" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307 msgid "^3elo^7 Player ELO\n" -msgstr "" +msgstr "^3elo^7 ELO do jogador\n" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308 msgid "^3kills^7 Number of kills\n" -msgstr "^3vítimas^7 Número de eliminações\n" +msgstr "^3vítimas^7 Número de aniquilações\n" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n" msgstr "^3mortes^7 Número de mortes\n" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n" msgstr "^3suicídios^7 Número de suicídios\n" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n" -msgstr "^3frags^7 Eliminações - suicídios\n" +msgstr "^3execuções^7 vítimas - suicídios\n" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n" -msgstr "^3vm^7 A taxa de eliminações/mortes\n" +msgstr "^3vm^7 A taxa de vítimas/mortes\n" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n" msgstr "^3dano^7 O dano total causado\n" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n" msgstr "^3dano recebido^7 O dano total recebido\n" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n" -msgstr "^3soma^7 Frags - mortes\n" +msgstr "^3soma^7 execuções - mortes\n" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316 msgid "" "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was " "captured\n" msgstr "" -"^3capturas^7 O quão frequente uma bandeira(CTF) ou uma chave (KeyHunt) foi " +"^3capturas^7 Quão frequente uma bandeira (CTF) ou uma chave (KeyHunt) foi " "capturada\n" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317 msgid "" "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a " "ball (Keepaway) was picked up\n" msgstr "" -"^3coletas^7. O quão frequente uma bandeira(CTF) ou uma chave(KeyHunt) ou uma " -"bola (Keepaway) foi apanhada\n" +"^3coletas^7. Quão frequente uma bandeira (CTF), uma chave (KeyHunt) ou uma " +"bola (Keepaway) foi coletada\n" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n" msgstr "^3tempodecaptura^7 Tempo da captura mais rápida (CTF)\n" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n" -msgstr "^3fcvítimas^7 Número de portadores de bandeiras mortos\n" +msgstr "" +"^3pbndvítimas^7 Número de portadores de bandeiras mortos pelo jogador\n" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n" msgstr "^3retornos^7 Número de bandeiras retomadas\n" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n" -msgstr "^3quedas^7 Número de bandeiras largadas\n" +msgstr "^3quedas^7 Número de bandeiras que foram soltas\n" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n" msgstr "^3vidas^7 Número de vidas (LMS)\n" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323 msgid "^3rank^7 Player rank\n" msgstr "^3posição^7 Classificação do jogador\n" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n" msgstr "^3empurrões^7 Número de jogadores empurrados para fora do mapa\n" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325 msgid "" "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into " "void\n" msgstr "" "^3destruídas^7 Número de chaves destruídas ao empurrá-las para fora do mapa\n" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n" -msgstr "^3kcvítimas^7 Número de eliminações de portadores de chaves\n" +msgstr "^3pcvítimas^7 Número de portadores de chaves mortos pelo jogador\n" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n" msgstr "^3perdas^7 Número de vezes em que uma chave foi perdida\n" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n" -msgstr "^3voltas^7 Número de voltas concluídas (race/cts)\n" +msgstr "^3voltas^7 Número de voltas concluídas (corrida/cts)\n" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n" -msgstr "^3tempo^7 Tempo total de corrida (race/cts)\n" +msgstr "^3tempo^7 Tempo total de corrida (corrida/cts)\n" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n" -msgstr "^3maisrápida^7 Tempo da volta mais rápida (race/cts)\n" +msgstr "^3mais rápida^7 Tempo da volta mais rápida (corrida/cts)\n" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n" msgstr "^3ticks^7 Número de ticks (DOM)\n" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n" msgstr "^3tomados^7 Número de pontos de dominação tomados (DOM)\n" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n" -msgstr "^3bcvítimas^7 Número de eliminações de portadores de bolas\n" +msgstr "^3pblvítimas^7 Número de portadores de bolas mortos pelo jogador\n" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334 msgid "" "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in " "Keepaway\n" -msgstr "^3bctempo^7 Tempo total de permanência com a bola em Keepaway\n" +msgstr "^3pbltempo^7 Tempo total segurando a bola em Keepaway\n" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335 msgid "^3score^7 Total score\n" -msgstr "" +msgstr "^3pontuação^7 Pontuação total\n" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338 msgid "" "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n" "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n" @@ -860,14 +863,14 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Antes dos campos de digitação, você pode inserir um sinal de + ou -, e usar " -"uma lista de tipos de jogo separada por vírgulas. \n" +"uma lista de modos de jogo separada por vírgulas.\n" "Insira barras para fazer com que os campos sejam mostrados somente nesses " -"tipos de jogos ou em todos os jogos menos nesses tipos.\n" +"modos de jogo ou em todos os modos exceto os especificados.\n" "Você também pode especificar a palavra 'all' como um campo para mostrar " -"todos os campos disponíveis para o modo atual de jogo. \n" +"todos os campos disponíveis para o modo de jogo atual.\n" "\n" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343 msgid "" "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n" "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n" @@ -876,12 +879,12 @@ msgstr "" "Os nomes especiais de modos de jogo 'teams' e 'noteams' podem ser usados\n" "para incluir/excluir TODOS os modos de jogo de equipe/sem equipe\n" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n" msgstr "" "Exemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347 msgid "" "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n" "right of the vertical bar aligned to the right.\n" @@ -889,17 +892,17 @@ msgstr "" "irá exibir nome, ping e pp alinhados à esquerda e os campos\n" "à direita da barra vertical alinhados à direita.\n" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349 msgid "" "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n" "other gamemodes except DM.\n" msgstr "" -"'field3' só vai ser exibido em CTF e 'field4' vai ser exibido em todos\n" -"os outros modos de jogo exceto DM.\n" +"'field3' só será exibido em CTF e 'field4' será exibido em todos\n" +"os outros modos de jogo, exceto DM.\n" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:591 -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:598 -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161 @@ -908,103 +911,107 @@ msgstr "" msgid "N/A" msgstr "N/A" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1150 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156 #, c-format msgid "Accuracy stats (average %d%%)" msgstr "Estatísticas de precisão (média %d%%)" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1289 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295 msgid "Map stats:" msgstr "Estatísticas do mapa:" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1319 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325 msgid "Monsters killed:" msgstr "Monstros mortos:" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1326 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332 msgid "Secrets found:" msgstr "Segredos encontrados:" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354 +msgid "Capture time rankings" +msgstr "Classificações de tempo de capturas" + +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354 msgid "Rankings" msgstr "Classificações" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43 msgid "Scoreboard" msgstr "Placar" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1570 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584 #, c-format msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)" -msgstr "" +msgstr "Prêmio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1574 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588 #, c-format msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)" -msgstr "" +msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1592 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604 #, c-format msgid "Spectators" msgstr "Espectadores" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1607 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619 #, c-format msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7" msgstr "jogando ^3%s^7 em ^2%s^7" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1614 -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631 #, c-format msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7" msgstr " por até ^1%1.0f minutos^7" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623 -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654 msgid " or" msgstr " ou" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626 -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1633 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645 #, c-format msgid " until ^3%s %s^7" msgstr " até ^3%s %s^7" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627 -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646 -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665 msgid "SCO^points" msgstr "pontos" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1628 -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647 -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666 msgid "SCO^is beaten" -msgstr "foi abatido" +msgstr "foi espancado" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645 -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664 #, c-format msgid " until a lead of ^3%s %s^7" -msgstr "até uma vantagem de ^3%s %s^7" +msgstr " até uma vantagem de ^3%s %s^7" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1676 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688 #, c-format msgid "^1Respawning in ^3%s^1..." -msgstr "^1Renascendo em ^3%s^1..." +msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..." -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698 #, c-format msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning" -msgstr "Você está morto, espere ^3%s^7 antes de renascer" +msgstr "Você morreu. Espere ^3%s^7 antes de ressurgir" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1695 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707 #, c-format msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn" -msgstr "Você está morto, pressione ^2%s^7 para renascer" +msgstr "Você morreu. Aperte ^2%s^7 para ressurgir" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n" @@ -1021,7 +1028,7 @@ msgstr "Uma votação foi iniciada para:" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117 msgid "Allow servers to store and display your name?" -msgstr "Permitir que os servidores guardem e mostrem o seu nome?" +msgstr "Permitir que servidores armazenem e mostrem o seu nome?" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121 msgid "^1Configure the HUD" @@ -1053,36 +1060,36 @@ msgstr "Sem munição" #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534 msgid "Don't have" -msgstr "Não possui" +msgstr "Não tem" #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538 msgid "Unavailable" msgstr "Indisponível" -#: qcsrc/client/main.qc:1009 +#: qcsrc/client/main.qc:1014 msgid " qu/s" msgstr "qu/s" -#: qcsrc/client/main.qc:1011 +#: qcsrc/client/main.qc:1016 msgid " m/s" msgstr "m/s" -#: qcsrc/client/main.qc:1013 +#: qcsrc/client/main.qc:1018 msgid " km/h" msgstr "km/h" -#: qcsrc/client/main.qc:1015 +#: qcsrc/client/main.qc:1020 msgid " mph" msgstr "mph" -#: qcsrc/client/main.qc:1017 +#: qcsrc/client/main.qc:1022 msgid " knots" msgstr "nós" -#: qcsrc/client/main.qc:1259 +#: qcsrc/client/main.qc:1264 #, c-format msgid "%s (not bound)" -msgstr "%s (não possui atalho definido)" +msgstr "%s (não tem atalho definido)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49 msgid " (1 vote)" @@ -1128,21 +1135,21 @@ msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!" msgstr "" "Você está tentando remover uma equipe que não está na lista de equipes!" -#: qcsrc/client/view.qc:1362 +#: qcsrc/client/view.qc:1380 msgid "Nade timer" msgstr "Temporizador de granada" -#: qcsrc/client/view.qc:1367 +#: qcsrc/client/view.qc:1385 msgid "Capture progress" -msgstr "" +msgstr "Progresso de captura" -#: qcsrc/client/view.qc:1372 +#: qcsrc/client/view.qc:1390 msgid "Revival progress" msgstr "Progresso de renascimento" #: qcsrc/common/command/generic.qc:157 msgid "error creating curl handle\n" -msgstr "erro a criar curl handle\n" +msgstr "erro ao criar curl handle\n" #: qcsrc/common/command/generic.qc:403 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n" @@ -1151,52 +1158,52 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7 msgid "Ball Stealer" -msgstr "Ladrão de Bola" +msgstr "Ladrão de Bolas" -#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:69 +#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111 msgid "Big armor" -msgstr "" +msgstr "Armadura grande" -#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:91 +#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147 msgid "Mega armor" msgstr "Mega armadura" -#: qcsrc/common/items/item/health.qh:69 +#: qcsrc/common/items/item/health.qh:111 msgid "Big health" -msgstr "" +msgstr "Saúde grande" -#: qcsrc/common/items/item/health.qh:91 +#: qcsrc/common/items/item/health.qh:147 msgid "Mega health" -msgstr "Mega vida" +msgstr "Mega saúde" -#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:26 +#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35 msgid "Jet Pack" msgstr "Mochila a Jato" -#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:61 +#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82 msgid "Fuel regen" -msgstr "Reabastecimento de combustivel" +msgstr "Regeneração de combustível" -#: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:35 +#: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44 msgid "Strength" msgstr "Força" -#: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:55 +#: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76 msgid "Shield" msgstr "Escudo" -#: qcsrc/common/mapinfo.qc:638 +#: qcsrc/common/mapinfo.qc:639 #, no-c-format msgid "@!#%'n Tuba Throwing" msgstr "@!#%'n Tuba Throwing" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99 msgid "Deathmatch" -msgstr "Deathmatch" +msgstr "Mata-mata" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99 msgid "Score as many frags as you can" -msgstr "Pontue o máximo de frags que puder" +msgstr "Consiga o máximo de execuções que puder" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111 msgid "Last Man Standing" @@ -1208,7 +1215,7 @@ msgstr "Sobreviva e mate até que os inimigos não tenham vidas sobrando" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126 msgid "Race" -msgstr "Race" +msgstr "Corrida" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126 msgid "Race against other players to the finish line" @@ -1216,7 +1223,7 @@ msgstr "Corra contra outros jogadores até a linha de chegada" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160 msgid "Race CTS" -msgstr "Race CTS" +msgstr "Corrida CTS" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160 msgid "Race for fastest time." @@ -1224,23 +1231,23 @@ msgstr "Corra pelo melhor tempo." #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team" -msgstr "Ajude sua equipe a fazer mais frags contra a equipe inimiga" +msgstr "Ajude sua equipe a conseguir mais execuções do que a equipe inimiga" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184 msgid "Team Deathmatch" -msgstr "Team Deathmatch" +msgstr "Mata-mata por Equipe" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220 msgid "Capture the Flag" -msgstr "Capture the Flag" +msgstr "Capture a Bandeira" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220 msgid "" "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base " "from the other team" msgstr "" -"Encontre e retorne a bandeira inimiga à sua base para capturá-la e defenda a " -"sua base da equipe inimiga" +"Encontre e retorne a bandeira inimiga à sua base para capturá-la e defenda " +"sua base da equipe oponente" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249 msgid "Clan Arena" @@ -1300,16 +1307,15 @@ msgstr "Freeze Tag" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408 msgid "" -"Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze " -"the most enemies to win" +"Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; " +"freeze all enemies to win" msgstr "" -"Mate os inimigos para torná-los imóveis, permaneça próximo aos colegas de " -"sua equipe para revivê-los e imobilize o máximo de inimigos possíveis para " -"vencer" +"Mate inimigos para congelá-los. Fique perto de colegas para descongelá-los; " +"congele todos os inimigos para vencer" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446 msgid "Hold the ball to get points for kills" -msgstr "Segure a bola para ganhar pontos por frags" +msgstr "Segure a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446 msgid "Keepaway" @@ -1351,47 +1357,47 @@ msgstr "Criar" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418 msgid "Join" -msgstr "Juntar-se" +msgstr "Entrar" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489 msgid "Minigames" -msgstr "Mini jogos" +msgstr "Minijogos" -#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:946 +#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168 msgid "Better luck next time!" msgstr "Mais sorte da próxima vez!" -#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:950 +#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!" -msgstr "Tubular! Pressione o botão \"Próximo Mapa\" para continuar!" +msgstr "Tubular! Clique em \"Próximo Mapa\" para continuar!" -#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:952 +#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!" -msgstr "Enfeitiçado! Pressione o botão \"Próximo Mapa\" para continuar!" +msgstr "Enfeitiçado! Clique em \"Próximo Mapa\" para continuar!" -#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:955 +#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile" msgstr "" -"Pressione a barra de espaço para alterar a sua imagem de equipe atualmente " +"Aperte a barra de espaço para alterar a sua imagem de equipe atualmente " "selecionada" -#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:958 +#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180 msgid "Push the boulders onto the targets" msgstr "Empurre os pedregulhos em direção aos alvos" -#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1182 +#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404 msgid "Next Level" msgstr "Próximo Mapa" -#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183 +#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184 +#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406 msgid "Editor" msgstr "Editor" -#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1185 +#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37 msgid "Save" msgstr "Salvar" @@ -1409,7 +1415,6 @@ msgstr "Você perdeu o jogo!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602 -#: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:730 msgid "You win!" msgstr "Você venceu!" @@ -1418,7 +1423,7 @@ msgstr "Você venceu!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336 msgid "Wait for your opponent to make their move" -msgstr "Espere seu oponente jogar sua vez" +msgstr "Espere o seu oponente terminar a vez dele" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608 @@ -1452,7 +1457,7 @@ msgstr "IA" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players" msgstr "" -"Pressione ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais" +"Aperte ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651 msgid "Start Match" @@ -1460,11 +1465,11 @@ msgstr "Iniciar Partida" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652 msgid "Add AI player" -msgstr "Adicionar Bot" +msgstr "Adicionar bot" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653 msgid "Remove AI player" -msgstr "Remover Bot" +msgstr "Remover bot" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324 @@ -1482,13 +1487,13 @@ msgid "" "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!" msgstr "" "Você venceu!\n" -"Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para começar uma nova partida!" +"Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!" msgstr "" -"Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para começar uma nova partida!" +"Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332 @@ -1517,28 +1522,6 @@ msgstr "Bom trabalho, você venceu!" msgid "Jump a piece over another to capture it" msgstr "Faça uma peça saltar sobre outra para capturá-la" -#: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724 -msgid "Game over!" -msgstr "Fim de jogo!" - -#: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:729 -#: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:734 -msgid "You ran out of lives!" -msgstr "Você ficou sem vidas!" - -#: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737 -msgid "Press an arrow key to begin the game" -msgstr "Pressione uma seta para começar o jogo" - -#: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:741 -msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!" -msgstr "Evite os corpos das serpentes, colete os camundongos!" - -#: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:743 -msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!" -msgstr "" -"Evite as bordas da tela e os corpos das serpentes, colete os camundongos!" - #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666 msgid "Single Player" msgstr "Um Jogador" @@ -1548,7 +1531,7 @@ msgstr "Um Jogador" msgid "Mage" msgstr "Mago" -#: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33 +#: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29 msgid "Mage spike" msgstr "Prego de mago" @@ -1562,7 +1545,7 @@ msgstr "Shambler" msgid "Spider" msgstr "Aranha" -#: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32 +#: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28 msgid "Spider attack" msgstr "Ataque da Aranha" @@ -1571,7 +1554,7 @@ msgstr "Ataque da Aranha" msgid "Wyvern" msgstr "Wyvern" -#: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32 +#: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28 msgid "Wyvern attack" msgstr "Ataque do Wyvern" @@ -1580,112 +1563,116 @@ msgstr "Ataque do Wyvern" msgid "Zombie" msgstr "Zumbi" -#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2 +#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15 msgid "Ammo" msgstr "Munição" -#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11 +#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24 msgid "Resistance" msgstr "Resistência" -#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20 -#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:81 +#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33 +#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" -#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30 +#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43 msgid "Medic" msgstr "Médico" -#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40 +#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54 msgid "Bash" -msgstr "Bater" +msgstr "Pancada" -#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48 +#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177 msgid "Vampire" msgstr "Vampiro" -#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56 +#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70 msgid "Disability" msgstr "Incapacidade" -#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 +#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78 msgid "Vengeance" msgstr "Vingança" -#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72 +#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86 msgid "Jump" -msgstr "Pular" +msgstr "Saltar" -#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80 +#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95 msgid "Invisible" msgstr "Invisível" -#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89 +#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104 msgid "Inferno" msgstr "Inferno" -#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97 +#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112 msgid "Swapper" msgstr "Trocador" -#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105 +#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120 msgid "Magnet" msgstr "Ímã" -#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113 +#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128 msgid "Luck" msgstr "Sorte" -#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121 +#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136 msgid "Flight" -msgstr "" +msgstr "Voo" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7 msgid "Buff" -msgstr "Buff" +msgstr "Bônus" -#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:221 +#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8 msgid "Damage text" msgstr "Texto de dano" -#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:231 +#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18 msgid "Draw damage numbers" -msgstr "Exibir números de danos" +msgstr "Exibir números de dano" -#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:233 -msgid "Font size:" -msgstr "Tamanho da fonte:" +#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20 +msgid "Font size minimum:" +msgstr "Tamanho da fonte mínimo:" + +#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25 +msgid "Font size maximum:" +msgstr "Tamanho da fonte máximo:" -#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:238 +#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30 msgid "Accumulate range:" -msgstr "Acúmulo de alcance:" +msgstr "Alcance de acúmulo:" -#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:243 +#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35 msgid "Lifetime:" msgstr "Tempo de vida:" -#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:248 -#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:258 +#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40 +#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109 -#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 +#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 msgid "Color:" msgstr "Cor:" -#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:255 +#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47 msgid "Draw damage numbers for friendly fire" -msgstr "" +msgstr "Exibir números de dano para fogo amigo" -#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:45 +#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56 msgid "Extra life" msgstr "Vida extra" -#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:63 +#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75 msgid "Invisibility" msgstr "Invisibilidade" @@ -1715,7 +1702,7 @@ msgstr "Granada monstro" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66 msgid "Entrap grenade" -msgstr "" +msgstr "Granada de armadilha" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32 msgid "Grenade" @@ -1723,19 +1710,19 @@ msgstr "Granada" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17 msgid "Heavy Machine Gun" -msgstr "Metralhadora Pesada" +msgstr "Heavy Machine Gun" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17 msgid "Rocket Propelled Chainsaw" -msgstr "Lança-Motosserra" +msgstr "Rocket Propelled Chainsaw" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3 msgid "Waypoint" -msgstr "Ponto de notificação" +msgstr "Ponto de passagem" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4 msgid "Help me!" -msgstr "Me ajude!" +msgstr "Preciso de ajuda!" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5 msgid "Here" @@ -1755,7 +1742,7 @@ msgstr "Item" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12 msgid "Checkpoint" -msgstr "Ponto de Checagem" +msgstr "Ponto de checagem" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252 @@ -1782,7 +1769,7 @@ msgstr "Empurrar" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21 msgid "Flag carrier" -msgstr "Portador da bandeira" +msgstr "Portador de bandeiras" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22 msgid "Enemy carrier" @@ -1814,7 +1801,7 @@ msgstr "Base rosa" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29 msgid "Return flag here" -msgstr "" +msgstr "Traga a bandeira para cá" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32 @@ -1837,7 +1824,7 @@ msgstr "Chave largada" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43 msgid "Key carrier" -msgstr "Portador da chave" +msgstr "Portador de chaves" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39 msgid "Run here" @@ -1850,7 +1837,7 @@ msgstr "Bola" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46 msgid "Ball carrier" -msgstr "Portador da bola" +msgstr "Portador de bolas" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49 msgid "Goal" @@ -1895,36 +1882,37 @@ msgstr "%s precisando de ajuda!" msgid "^1Server notices:" msgstr "^1Avisos do servidor:" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:223 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:239 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match" msgstr "" -"^F4NOTA: ^BGChat do espectador não será enviado aos jogadores durante o jogo" +"^F4NOTA: ^BGMensagens no bate-papo de espectador não serão enviadas aos " +"jogadores durante a partida" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:225 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:241 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag" msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:226 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:242 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG" "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds" msgstr "" "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o " -"record anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos" +"recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:227 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:243 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the flag" msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:228 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:244 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds" msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:229 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:245 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break " @@ -1933,43 +1921,42 @@ msgstr "" "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o " "record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:230 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:246 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner" msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:231 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:247 msgid "^BGThe flag was returned by its owner" msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:232 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:248 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base" msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:233 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:249 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base" msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:234 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:250 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself" msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:235 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:251 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself" msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:236 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:252 msgid "" "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to " "base" msgstr "" -"^BGTA bandeira ^TC^TT^BG caiu em algum lugar inacessível e retornou para a " -"base" +"^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu em algum lugar inacessível e retornou à base" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:237 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:253 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base" -msgstr "^BGTA bandeira caiu em algum lugar inacessível e retornou para a base" +msgstr "^BGA bandeira caiu em algum lugar inacessível e retornou à base" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:238 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:254 #, c-format msgid "" "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned " @@ -1978,7 +1965,7 @@ msgstr "" "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e " "retornou sozinha" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:239 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:255 #, c-format msgid "" "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself" @@ -1986,864 +1973,873 @@ msgstr "" "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou " "sozinha" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:240 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:256 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base" -msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou para a base" +msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:241 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:257 msgid "^BGThe flag has returned to the base" -msgstr "^BGA bandeira retornou para a base" +msgstr "^BGA bandeira retornou à base" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:242 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:258 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag" msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:243 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:259 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the flag" msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:244 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:260 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag" msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:245 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:261 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the flag" msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:246 -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:247 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:262 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:263 #, c-format msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag" msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:249 -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:527 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:265 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:553 #, c-format msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!" msgstr "^F2Atirando moeda... Resultado: %s^F2!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:251 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:267 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack" msgstr "^BGVocê está sem combustível para a ^F1Mochila a Jato" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:253 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:269 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored" -msgstr "^F2Você não tem um UID, opções de sperspec não serão salvas." +msgstr "" +"^F2Você não tem um UID, opções de sperspec não serão salvas/restauradas" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:255 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:271 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round" msgstr "^F1A rodada já começou, você entrará no jogo na próxima rodada" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:256 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:272 msgid "^F2You will spectate in the next round" msgstr "^F2Você ficará de espectador na próxima rodada" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:258 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:274 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo buff de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:258 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:274 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo buff ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s" +msgstr "" +"^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:259 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:275 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:260 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:276 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:261 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:277 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:262 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:278 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 se sentiu um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:262 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:278 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:263 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:279 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:264 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:280 #, c-format -msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s" +msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado em frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:265 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:281 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:266 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:282 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 se aproximou demais de uma explosão de napalm%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:266 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:282 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 foi queimado até a morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:267 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:283 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pega Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:268 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:284 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pega Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:269 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:285 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granade de Cura de ^BG%s^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:270 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:286 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:271 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:287 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:272 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:288 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:273 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:289 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:273 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:289 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 levou um telefrag de ^BG%s^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:274 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:290 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 morreu em um acidente com ^BG%s^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:275 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:291 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:276 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:292 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 viu as lindas luzes da arma do Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:277 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:293 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:278 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:294 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:279 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:295 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:280 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:296 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:281 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:297 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:282 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:298 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:283 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:299 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:284 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:300 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:285 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:301 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:286 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:302 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:287 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:303 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 foi jogado em mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:289 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:305 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s" msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:290 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:306 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s" msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipe%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:291 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:307 #, c-format msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s" msgstr "" "^BG%s^K1 acharam que tinham encontrado um ótimo lugar para camperar%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:292 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:308 #, c-format msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s" msgstr "^BG%s^K1 se eliminou injustamente%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:294 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:310 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s" msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:294 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:310 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s" msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:295 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:311 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s" msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:295 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:311 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s" msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:296 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:312 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s" msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:296 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:312 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s" msgstr "^BG%s^K1 se sentiu um pouco quente%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:297 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:313 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died%s%s" msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:298 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:314 #, c-format msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s" msgstr "^BG%s^K1 achou um lugar quente%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:298 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:314 #, c-format msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s" msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:299 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:315 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s" msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:300 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:316 #, c-format msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s" msgstr "" "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 se tornaram externos por causa de um Shambler " "%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:301 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:317 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s" msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um Shambler%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:302 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:318 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s" msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado até a morte por um Shambler%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:303 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:319 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s" msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:304 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:320 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 foi morto pela bola de fogo de um Wyvern%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 foi morto pela fireball de um Wyvern%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:305 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:321 #, c-format msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s" msgstr "^BG%s^K1 se juntou aos Zumbis%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:306 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:322 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s" msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:307 -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:309 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:323 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:325 #, c-format msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte de suicídio com granadas%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:308 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:324 #, c-format msgid "" "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s" msgstr "" "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados de sua explosão de napalm%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:308 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:324 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s" msgstr "" "^BG%s^K1 foi queimado até a morte por sua própria Granada de Napalm%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:310 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:326 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friorento%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:310 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:326 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s" msgstr "^BG%s^K1 foi congelado até a morte por sua própria Granada de Gelo%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:311 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:327 #, c-format msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s" msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe curou corretamente%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:312 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:328 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?" msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Qual o sentido de viver sem munição?" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:312 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:328 #, c-format msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s" msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munição%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:313 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:329 #, c-format msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s" msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:314 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:330 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 se tornou uma estrela do FPS%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 se tornou uma estrela cadente%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:315 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:331 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s" msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:316 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:332 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s" msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:317 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:333 #, c-format msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s" msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:318 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:334 #, c-format msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s" msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:319 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:335 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s" msgstr "^BG%s^K1 morreu em um acidente%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:320 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:336 #, c-format msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 deu de cara com uma torreta%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 deu de cara com uma sentinela%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:321 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:337 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma torreta eWheel%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela eWheel%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:322 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:338 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s" msgstr "^BG%s^K1 se meteu no meio do tiroteio de uma sentinela FLAC%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:323 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:339 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s" msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Hellion%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:324 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:340 #, c-format msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu se esconder da torreta Hunter%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu se esconder da sentinela Hunter%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:325 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:341 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s" msgstr "" "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela de Metralhadora%s" "%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:326 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:342 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s" msgstr "^BG%s^K1 foi picado em pedacinhos latentes por uma sentinela MLRS%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:327 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:343 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s" msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:328 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:344 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s" msgstr "^BG%s^K1 levou um plasma superaquecido de uma sentinela%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:329 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:345 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma torreta Tesla%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:330 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:346 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s" msgstr "^BG%s^K1 foi entupido de chumbo por uma sentinela Walker%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:331 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:347 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s" msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Walker%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:332 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:348 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s" msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Walker%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:333 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:349 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s" msgstr "^BG%s^K1 foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:334 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:350 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s" msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:335 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:351 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s" msgstr "^BG%s^K1 foi pego por uma bomba de Raptor%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:336 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:352 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s" msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Raptor%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:337 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:353 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s" msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Spiderbot%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:338 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:354 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s" msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um foguete de Spiderbot%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:339 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:355 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s" msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Racer%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:340 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:356 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar do míssil de um Racer%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar do foguete de um Racer%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:343 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:359 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:345 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:361 #, c-format msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)" msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:347 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:363 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s" msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:348 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:364 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s" msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:349 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:365 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by falling" msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:350 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:366 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion" msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:351 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:367 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)" msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente ressuscitado depois de %s segundo(s)" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:352 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:368 #, c-format msgid "^BG%s^K1 froze themself" msgstr "^BG%s^K1 se congelou" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:354 -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:658 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:370 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:684 msgid "^TC^TT^BG team wins the round" msgstr "A equipe ^TC^TT^BG venceu a rodada" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:355 -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:659 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:371 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:685 #, c-format msgid "^BG%s^BG wins the round" msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:356 -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:522 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:372 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:548 msgid "^BGRound tied" msgstr "^BGRodada empatada" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:357 -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:523 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:373 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:549 msgid "^BGRound over, there's no winner" msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedor" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:359 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:375 #, c-format msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!" msgstr "^BGModo Deus te protegeu de %s de dano, seu trapaçeiro!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:361 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:377 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!" -msgstr "^BG%s^BG pegou o buff de %s^BG!" +msgstr "^BG%s^BG pegou o bônus de %s^BG!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:362 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:378 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!" -msgstr "^BG%s^BG perdeu o buff de %s^BG!" +msgstr "^BG%s^BG perdeu o bônus de %s^BG!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:363 -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:666 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:379 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:692 #, c-format msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!" -msgstr "^BGVocê largou o buff de %s^BG!" +msgstr "^BGVocê largou o bônus de %s^BG!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:364 -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:667 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:380 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:693 #, c-format msgid "^BGYou got the %s^BG buff!" -msgstr "^BGVocê pegou o buff de %s^BG!" +msgstr "^BGVocê pegou o bônus de %s^BG!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:366 -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:670 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:382 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:696 #, c-format msgid "^BGYou do not have the ^F1%s" msgstr "^BGVocê não tem a ^F1%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:367 -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:671 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:383 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:697 #, c-format msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s" msgstr "^BGVocê largou a ^F1%s^BG%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:368 -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:672 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:384 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:698 #, c-format msgid "^BGYou got the ^F1%s" msgstr "^BGVocê pegou a ^F1%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:369 -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:673 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:385 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:699 #, c-format msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s" msgstr "^BGVocê não tem munição suficiente para a ^F1%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:370 -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:674 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:386 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:700 #, c-format msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can" -msgstr "^F1%s %s^BG não pode atirar, mas a sua ^F1%s^BG pode" +msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:371 -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:675 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:387 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:701 #, c-format msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map" msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:373 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:389 #, c-format msgid "^BG%s^BG is connecting..." msgstr "^BG%s^BG está conectando..." -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:374 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:390 #, c-format msgid "^BG%s^F3 connected" msgstr "^BG%s^F3 conectou-se" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:375 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:391 #, c-format msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team" -msgstr "^BG%s^F3 conectou e se uniu à equipe ^TC^TT" +msgstr "^BG%s^F3 conectou-se e se uniu à equipe ^TC^TT" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:376 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:392 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now playing" msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:377 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:393 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team" msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora na equipe ^TC^TT" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:379 -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:680 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:395 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:706 #, c-format msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!" -msgstr "^BG%s^BG perdeu a bola!" +msgstr "^BG%s^BG largou a bola!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:380 -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:681 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:396 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:707 #, c-format msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!" msgstr "^BG%s^BG pegou a bola!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:382 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:398 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team" -msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para o time ^TC^TT" +msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipe ^TC^TT" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:383 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:399 #, c-format msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key" -msgstr "^BG%s^BG largou a chave ^TC^TT" +msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:384 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:400 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key" -msgstr "^BG%s^BG perdeu a chave ^TC^TT" +msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:385 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:401 #, c-format msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:386 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:402 #, c-format msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:387 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:403 #, c-format msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key" -msgstr "^BG%s^BG pegou a chave^TC^TT" +msgstr "^BG%s^BG pegou a Chave ^TC^TT" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:389 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:405 #, c-format msgid "^BG%s^F3 forfeited" msgstr "^BG%s^F3 desistiu" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:390 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:406 #, c-format msgid "^BG%s^F3 has no more lives left" -msgstr "^BG%s^F3 não têm mais vidas" +msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:392 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:408 msgid "^BGMonsters are currently disabled" msgstr "^BGMonstros estão atualmente desativados" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:394 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:410 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long" -msgstr "" +msgstr "^BGA ^BGequipe ^TC^TT segurou a bola por muito tempo" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:396 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:412 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point" msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controle %s^BG" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:397 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:413 #, c-format msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s" -msgstr "O ponto de controle ^TC^TT^BG da equipe %s^BG foi destruído por %s" +msgstr "O ponto de controle %s^BG da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:398 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:414 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed" -msgstr "O gerador da equipe ^TC^TT^BG foi destruído" +msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:399 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:415 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!" msgstr "" -"O gerador da equipe ^TC^TT^BG entrou em cobustão espontâneamente devido à " -"sobrecarga de utilização!" +"O gerador da equipe ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos " +"acréscimos!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:401 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:417 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility" msgstr "^BG%s^K1 pegou Invisibilidade" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:402 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:418 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Shield" msgstr "^BG%s^K1 pegou Escudo" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:403 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:419 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Speed" msgstr "^BG%s^K1 pegou Velocidade" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:404 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:420 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Strength" msgstr "^BG%s^K1 pegou Força" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:406 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:422 #, c-format msgid "^BG%s^F3 disconnected" -msgstr "^BG%s^F3 desconectou" +msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:407 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:423 #, c-format msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling" msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por inatividade" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:408 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:424 msgid "" "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and " "spectators aren't allowed at the moment." msgstr "" -"^F2Você foi expulso do servidor porquê você é um espectador e espectadores " +"^F2Você foi expulso do servidor porque você é um espectador e espectadores " "não são permitidos no momento." -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:409 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:425 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now spectating" msgstr "^BG%s^F3 está assistindo agora" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:411 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:427 #, c-format msgid "^BG%s^BG has abandoned the race" msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:412 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:428 #, c-format msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s" -msgstr "" -"^BG%s^BG não puderam quebrar os %s%s^BG para substituir o recorde de %s%s %s" +msgstr "^BG%s^BG não puderam quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:413 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:429 #, c-format msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s" -msgstr "^BG%s^BG não pode quebrar %s%s^BG para substituir o recorde de %s%s %s" +msgstr "^BG%s^BG não pode quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:414 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:430 #, c-format msgid "^BG%s^BG has finished the race" msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:415 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:431 #, c-format msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s" msgstr "" "^BG%s^BG quebrou o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s" "%s %s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:416 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:432 #, c-format msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s" msgstr "^BG%s^BG melhoraram seus %s%s^BG com %s%s %s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:417 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:433 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID " "and will be lost." msgstr "" -"^BG%s^BG pontuou com um novo recorde de pontos com ^F2%s^BG, mas " -"infelizmente, faltou uma identidade de utilizador e sua pontuação será " -"perdida." +"^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma " +"identidade de usuário e sua pontuação será perdida." -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:418 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:434 +#, c-format +msgid "" +"^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be " +"lost." +msgstr "" +"^BG%s^BG quebrou um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anônimo e, por isso, " +"será perdido." + +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:435 #, c-format msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s" msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:420 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:437 #, c-format msgid "" "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 " "(^F1%s^F4)" msgstr "" -"^F4 - Você foi convidado por ^BG%s^F4 para se juntar a eles no jogo de " +"^F4Você foi convidado por ^BG%s^F4 para se juntar a eles na partida de " "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:422 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:439 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!" msgstr "A equipe ^TC^TT ^BG pontuou!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:424 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:441 #, c-format msgid "" "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be " @@ -2852,20 +2848,20 @@ msgstr "" "^F2Você precisa se tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, você será " "expulso, pois espectadores não são permitidos no momento!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:426 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:443 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon" msgstr "^BG%s^K1 pegou uma Superarma" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:428 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:445 msgid "^BGYou cannot change to a larger team" msgstr "^BGVocê não pode trocar para uma equipe maior" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:429 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:446 msgid "^BGYou are not allowed to change teams" msgstr "^BGVocê não pode trocar de equipe" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:431 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:448 #, c-format msgid "" "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have " @@ -2874,7 +2870,7 @@ msgstr "" "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, você tem o " "^F2Xonotic %s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:432 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:449 #, c-format msgid "" "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s" @@ -2882,21 +2878,21 @@ msgstr "" "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s^BG, você tem o ^F2Xonotic " "%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:433 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:450 #, c-format msgid "" "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get " "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!" msgstr "" -"^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e você ainda tem o ^F2Xonotic %s^BG - " -"baixe a atualização pelo site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!" +"^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e você ainda está com o ^F2Xonotic " +"%s^BG - baixe a atualização pelo site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:435 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:452 #, c-format msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s" -msgstr "^F3SVQC Informação de compilação: ^F4%s" +msgstr "^F3SVQC Informação da versão: ^F4%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:437 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:454 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s" @@ -2904,148 +2900,148 @@ msgstr "" "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n " "Accordeon%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:438 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:455 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s" msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Accordeon%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:439 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:456 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:440 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:457 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:441 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:458 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:442 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:459 #, c-format msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s" msgstr "^BG%s^K1 atirou muito em si mesmo com seu Blaster%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:443 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:460 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:444 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:461 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s" msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:445 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:462 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o foguete de ^BG%s^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:446 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:463 #, c-format -msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto do míssil de ^BG%s^K1%s%s" +msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s" +msgstr "" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:447 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:464 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com sua Devastadora%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com sua Devastator%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:448 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:465 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 foi pulverizado por ^BG%s^K1', usando a arma de artefato " "eletromagnético %s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:449 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:466 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo de Electro de ^BG%s^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:450 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:467 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto do orb de Electro de ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera de Electro de ^BG%s^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:451 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:468 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s" msgstr "^BG%s^K1 brincou com raios de Electro%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:452 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:469 #, c-format msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s" msgstr "" -"^BG%s^K1 não conseguiu se lembrar onde tinha colocado a sua orb de Electro%s" -"%s" +"^BG%s^K1 não conseguiu se lembrar onde tinha colocado a sua esfera de Electro" +"%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:453 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:470 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da bola de fogo de ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da fireball de ^BG%s^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:454 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:471 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:455 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:472 #, c-format msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s" msgstr "^BG%s^K1 deveria ter usado uma arma menor%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:456 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:473 #, c-format msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s" msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu da sua mina de fogo%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:457 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:474 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:458 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:475 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:459 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:476 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s" msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Hagar%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:460 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:477 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:461 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:478 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s" msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:462 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:479 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora Pesada de ^BG%s^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:463 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:480 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 foi despedaçado pela Metralhadora Pesada de ^BG%s^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:464 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:481 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:465 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:482 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s" @@ -3053,199 +3049,199 @@ msgstr "" "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n " "Klein Bottle%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:466 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:483 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s" msgstr "" "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Klein Bottle%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:467 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:484 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Machine Gun de ^BG%s^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:468 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:485 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:469 -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:764 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:486 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:790 #, c-format msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time" msgstr "^BGVocê não pode pôr mais do que ^F2%s^BG minas por vez" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:470 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:487 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:471 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:488 #, c-format msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s" msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu de sua mina%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:472 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:489 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:473 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:490 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:474 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:491 #, c-format msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s" msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Mortar%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:475 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:492 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s" msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:476 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:493 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelo Rifle de ^BG%s^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:477 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:494 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 morreu pela bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:478 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:495 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder da bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:479 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:496 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder do Rifle de ^BG%s^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:480 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:497 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 foi serrado ao meio pelo RPC de ^BG%s^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:481 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:498 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 quase desviou do RPC de ^BG%s^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:482 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:499 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s" msgstr "^BG%s^K1 foi serrado ao meio pelo seu próprio RPC%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:483 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:500 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s" msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com seu próprio RPC%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:484 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:501 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:485 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:502 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:486 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:503 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s" msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Seeker%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:487 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:504 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Shockwave de ^BG%s^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:488 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:505 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Onde de Choque%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Shockwave%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:489 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:506 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Shotgun de ^BG%s^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:490 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:507 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Espingarda%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Shotgun%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:491 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:508 #, c-format msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s" msgstr "^BG%s^K1 agora está pensando com portais%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:492 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:509 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n " "Tuba%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:493 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:510 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s" msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:494 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:511 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pela Vaporizer de ^BG%s^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:495 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:512 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vortex de ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex de ^BG%s^K1%s%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:511 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:537 msgid "^F4You are now alone!" msgstr "^F4Você está sozinho agora!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:513 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:539 msgid "^BGYou are attacking!" msgstr "^BGVocê está atacando!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:514 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:540 msgid "^BGYou are defending!" msgstr "^BGVocê está defendendo!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:515 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:541 #, c-format msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!" -msgstr "" +msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:517 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:543 msgid "^F4Begin!" msgstr "^F4Começou!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:518 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:544 msgid "^F4Game starts in ^COUNT" msgstr "^F4A partida iniciará em ^COUNT" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:519 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:545 msgid "^F4Round starts in ^COUNT" msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:520 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:546 msgid "^F4Round cannot start" msgstr "^F4A rodada não pode iniciar" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:525 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:551 msgid "^F2Don't camp!" msgstr "^F2Não campere!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:529 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:555 msgid "" "^BGYou are now free.\n" "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n" @@ -3255,11 +3251,11 @@ msgstr "" "^BGSinta-se à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n" "^BGse você acha que irá conseguir." -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:530 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:556 msgid "^BGThis flag is currently inactive" msgstr "^BGEsta bandeira está atualmente inativa" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:531 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:557 msgid "" "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n" "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n" @@ -3269,222 +3265,222 @@ msgstr "" "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n" "^BGFaça alguns pontos defensivos antes de tentar novamente." -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:532 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:558 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!" msgstr "^BGVocê capturou a bandeira ^TC^TT^BG!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:533 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:559 msgid "^BGYou captured the flag!" msgstr "^BGVocê capturou a bandeira!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:534 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:560 #, c-format msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s." msgstr "" "^BGNão largue a bandeira várias vezes! Agora você não pode largar por %s." -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:535 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:561 #, c-format msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s" msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:536 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:562 #, c-format msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s" msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:537 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:563 #, c-format msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s" msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira ^TC^TT^BG de %s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:538 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:564 #, c-format msgid "^BGYou received the flag from %s" msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira de %s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:539 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:565 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG" -msgstr "" +msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:540 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:566 #, c-format msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag" msgstr "^BGPedindo à %s^BG para que te passe a bandeira" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:541 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:567 #, c-format msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s" msgstr "^BGVocê passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:542 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:568 #, c-format msgid "^BGYou passed the flag to %s" msgstr "^BGVocê passou a bandeira para %s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:543 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:569 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!" msgstr "^BGVocê pegou a bandeira ^TC^TT^BG!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:544 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:570 msgid "^BGYou got the flag!" msgstr "^BGVocê pegou a bandeira!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:545 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:571 #, c-format msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!" msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da sua %sequipe^BG, retorne-a!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:546 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:572 #, c-format msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!" msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da %sequipe inimiga^BG, retorne-a!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:547 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:573 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!" msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:548 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:574 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!" msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:549 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:575 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!" msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira! Recupere-a!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:550 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:576 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!" msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Recupere-a!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:551 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:577 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!" msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:552 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:578 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!" msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:553 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:579 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!" msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-o!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:554 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:580 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!" msgstr "" "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-" "o!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:555 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:581 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!" msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira! Proteja-o!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:556 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:582 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!" msgstr "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Proteja-o!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:557 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:583 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!" -msgstr "" +msgstr "^BGAgora os inimigos podem te ver no radar!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:558 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:584 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!" msgstr "^BGVocê retornou a bandeira ^TC^TT^BG!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:559 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:585 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!" msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem te ver no radar!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:560 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:586 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!" msgstr "" "^BGCuidado! Agora portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos no " "radar!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:564 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:590 #, c-format msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s" -msgstr "^K3%sVocê matou ^BG%s" +msgstr "^K3%sVocê executou ^BG%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:565 -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:574 -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:583 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:591 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:600 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:609 #, c-format msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s" msgstr "^K3%sVocê pontuou contra ^BG%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:566 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:592 #, c-format msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s" -msgstr "^K1%sVocê foi morto por ^BG%s" +msgstr "^K1%sVocê foi executado por ^BG%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:567 -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:576 -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:585 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:593 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:602 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:611 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s" msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra por ^BG%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:573 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:599 #, c-format msgid "^K3%sYou burned ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K3%sVocê queimou ^BG%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:575 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:601 #, c-format msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1%sVocê foi queimado por ^BG%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:582 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:608 #, c-format msgid "^K3%sYou froze ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K3%sVocê congelou ^BG%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:584 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:610 #, c-format msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1%sVocê foi congelado por ^BG%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:591 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:617 #, c-format msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s" -msgstr "^K1%sVocê matou ^BG%s enquanto digitava" +msgstr "^K1%sVocê executou ^BG%s enquanto digitava" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:592 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:618 #, c-format msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing" msgstr "^K1%sVocê pontuou contra ^BG%s^K1 enquanto estavam digitando" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:593 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:619 #, c-format msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s" -msgstr "^K1%sVocê foi morto enquanto digitava por ^BG%s" +msgstr "^K1%sVocê foi executado enquanto digitava por ^BG%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:594 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:620 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing" -msgstr "" +msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra enquanto digitava por ^BG%s^K1" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:600 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:626 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!" -msgstr "" +msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:601 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:627 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!" msgstr "^F2Você pegou uma ^K1GRANADA BÔNUS^F2!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:603 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:629 #, c-format msgid "" "^BGYou have been moved into a different team\n" @@ -3493,299 +3489,299 @@ msgstr "" "^BGVocê foi movido para uma equipe diferente\n" "Agora você está na equipe: %s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:604 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:630 msgid "^K1Don't go against your team mates!" msgstr "^K1Não vá contra seus colegas de equipe!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:604 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:630 msgid "^K1Don't shoot your team mates!" msgstr "^K1Não atire nos seus colegas de equipe!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:605 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:631 msgid "^K1Die camper!" -msgstr "^K1Morra camper!" +msgstr "^K1Morra, camper!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:605 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:631 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!" msgstr "^K1Reconsidere suas táticas, camper!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:606 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:632 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!" msgstr "^K1Você se matou injustamente!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:607 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:633 #, c-format msgid "^K1You were %s" -msgstr "^K1Você era %s" +msgstr "^K1Você foi %s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:608 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:634 msgid "^K1You couldn't catch your breath!" msgstr "^K1Você não recuperou seu fôlego!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:609 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:635 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!" msgstr "^K1Você caiu no chão rigorosamente!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:610 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:636 msgid "^K1You felt a little too hot!" msgstr "^K1Você se sentiu um pouco quente!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:610 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:636 msgid "^K1You got a little bit too crispy!" msgstr "^K1Você ficou um pouco crocante demais!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:611 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:637 msgid "^K1You killed your own dumb self!" msgstr "^K1Você se matou, seu burro!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:611 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:637 msgid "^K1You need to be more careful!" msgstr "^K1Você precisa ter mais cuidado!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:612 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:638 msgid "^K1You couldn't stand the heat!" msgstr "^K1Você não suportou o calor!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:613 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:639 msgid "^K1You need to watch out for monsters!" msgstr "^K1Você tem que se cuidar dos monstros!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:613 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:639 msgid "^K1You were killed by a monster!" msgstr "^K1Você foi morto por um monstro!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:614 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:640 msgid "^K1Tastes like chicken!" -msgstr "^K1Tem gosto de galinha!" +msgstr "^K1Tem gosto de frango!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:614 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:640 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!" msgstr "^K1Você se esqueceu de pôr o pino de volta!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:615 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:641 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!" msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é errado!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:616 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:642 msgid "^K1You felt a little chilly!" msgstr "^K1Você sentiu um pouco de frio!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:616 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:642 msgid "^K1You got a little bit too cold!" msgstr "^K1Você ficou um pouco gelado demais!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:617 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:643 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective" msgstr "^K1Sua Granada de Cura está um pouco defeituosa" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:618 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:644 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..." -msgstr "^K1Você está renascendo por ficar sem munição..." +msgstr "^K1Você está ressurgindo por ficar sem munição..." -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:618 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:644 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..." msgstr "^K1Você foi morto por ficar sem munição..." -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:619 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:645 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine" msgstr "^K1Você ficou muito velho sem tomar o seu medicamento" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:619 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:645 msgid "^K1You need to preserve your health" -msgstr "^K1Você precisa conservar sua vida" +msgstr "^K1Você precisa conservar sua saúde" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:620 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:646 msgid "^K1You became a shooting star!" -msgstr "^K1Você virou uma estrela do FPS!" +msgstr "^K1Você virou uma estrela cadente!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:621 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:647 msgid "^K1You melted away in slime!" msgstr "^K1Você derreteu na lama!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:622 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:648 msgid "^K1You committed suicide!" msgstr "^K1Você cometeu suicídio!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:622 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:648 msgid "^K1You ended it all!" msgstr "^K1Você acabou com tudo!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:623 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:649 msgid "^K1You got stuck in a swamp!" -msgstr "^K1Você se trancou num pantano!" +msgstr "^K1Você ficou preso em um pântano!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:624 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:650 #, c-format msgid "^BGYou are now on: %s" msgstr "^BGVocê está agora em: %s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:625 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:651 msgid "^K1You died in an accident!" msgstr "^K1Você morreu em um acidente!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:626 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:652 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!" -msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma torreta!" +msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:626 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:652 msgid "^K1You were fragged by a turret!" -msgstr "^K1Você foi morto por uma torreta!" +msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:627 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:653 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!" -msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma torreta eWheel!" +msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:627 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:653 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!" -msgstr "^K1Você foi morto por uma torreta eWheel!" +msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela eWheel!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:628 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:654 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!" -msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma torreta Walker!" +msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela Walker!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:628 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:654 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!" -msgstr "^K1Você foi morto por uma torreta Walker!" +msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela Walker!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:629 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:655 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!" msgstr "^K1Você foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:630 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:656 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!" msgstr "^K1Você foi esmagado por um veículo!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:631 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:657 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!" msgstr "^K1Você foi pego por uma bomba Raptor!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:632 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:658 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!" msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Raptor!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:633 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:659 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!" msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Spiderbot!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:634 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:660 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!" -msgstr "^K1Você foi despedaçado por um míssil de Spiderbot!" +msgstr "^K1Você foi despedaçado por um foguete de Spiderbot!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:635 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:661 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!" msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Racer!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:636 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:662 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!" -msgstr "^K1Você não conseguiu escapar do míssil de um Racer!" +msgstr "^K1Você não conseguiu escapar do foguete de um Racer!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:637 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:663 msgid "^K1Watch your step!" msgstr "^K1Cuidado onde pisa!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:639 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:665 #, c-format msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!" -msgstr "^K1Idiota! Você matou ^BG%s^K1, um colega de equipe!" +msgstr "^K1Idiota! Você executou ^BG%s^K1, um colega de equipe!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:639 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:665 #, c-format msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!" msgstr "^K1Idiota! Você foi contra ^BG%s^K1, um colega de equipe!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:640 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:666 #, c-format msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate" -msgstr "^K1Você foi morto por ^BG%s^K1, um colega de equipe" +msgstr "^K1Você foi executado por ^BG%s^K1, um colega de equipe" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:640 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:666 #, c-format msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate" msgstr "^K1Você foi pontuado contra por ^BG%s^K1, um colega de equipe" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:642 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:668 msgid "" "^K1Stop idling!\n" "^BGDisconnecting in ^COUNT..." msgstr "" "^K1Pare de ficar AFK!\n" -"^BGDesconectando em ^COUNT" +"^BGDesconectando em ^COUNT..." -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:644 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:670 #, c-format msgid "^BGYou need %s^BG!" msgstr "^BGVocê precisa %s^BG!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:645 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:671 #, c-format msgid "^BGYou also need %s^BG!" msgstr "^BGVocê também precisa %s^BG!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:646 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:672 msgid "^BGDoor unlocked!" msgstr "^BGPorta destrancada!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:648 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:674 msgid "^F2You picked up some extra lives" msgstr "^F2Você pegou algumas vidas extras" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:650 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:676 #, c-format msgid "^K3You revived ^BG%s" msgstr "^K3Você ressuscitou ^BG%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:651 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:677 msgid "^K3You revived yourself" msgstr "^K3Você se ressuscitou" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:652 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:678 #, c-format msgid "^K3You were revived by ^BG%s" msgstr "^K3Você foi ressuscitado por ^BG%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:653 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:679 #, c-format msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)" msgstr "^K3Você foi automaticamente ressuscitado após %s segundo(s)" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:655 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:681 msgid "^BGThe generator is under attack!" msgstr "^BGO gerador está sobre ataque!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:657 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:683 msgid "^TC^TT^BG team loses the round" -msgstr "" +msgstr "A equipe ^TC^TT^BG perdeu a rodada" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:661 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:687 msgid "^K1You froze yourself" msgstr "^K1Você se congelou" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:662 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:688 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen" -msgstr "^K1A rodada já começou, você nasceu congelado" +msgstr "^K1A rodada já começou, você surgiu congelado" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:664 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:690 #, c-format msgid "^K1A %s has arrived!" msgstr "^K1Um %s chegou!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:668 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:694 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator" msgstr "^BGVocê pegou o ^F1Regenerador de combustível" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:669 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:695 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack" msgstr "^BGVocê pegou a ^F1Mochila a Jato" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:677 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:703 msgid "" "^K1No spawnpoints available!\n" "Hope your team can fix it..." msgstr "" -"^K1Não há pontos de nascimento disponíveis!\n" -"Torça para que sua equipe dê um jeito..." +"^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n" +"Tomara que sua equipe consiga consertar isso..." -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:678 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:704 msgid "" "^K1You may not join the game at this time.\n" "The player limit reached maximum capacity." @@ -3793,23 +3789,23 @@ msgstr "" "^K1Você não pode entrar no jogo neste momento.\n" "A capacidade máxima de jogadores foi alcançada." -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:682 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:708 msgid "^BGYou picked up the ball" msgstr "^BGVocê pegou a bola" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:683 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:709 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!" msgstr "^BGMatar os outros enquanto você não tiver a bola não lhe dará pontos!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:685 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:711 msgid "" "^BGAll keys are in your team's hands!\n" "Help the key carriers to meet!" msgstr "" "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n" -"Ajude os portadores das chaves à se encontrarem!" +"Ajude os portadores das chaves a se encontrarem!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:686 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:712 msgid "" "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n" "Interfere ^F4NOW^BG!" @@ -3817,7 +3813,7 @@ msgstr "" "^BGTodas as chaves estão com a equipe ^TC^TT^BG!\n" "Interfira ^F4AGORA^BG!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:687 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:713 msgid "" "^BGAll keys are in your team's hands!\n" "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!" @@ -3825,24 +3821,24 @@ msgstr "" "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n" "Encontre-se com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:688 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:714 msgid "^F4Round will start in ^COUNT" msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:689 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 msgid "^BGScanning frequency range..." -msgstr "^BGEscaneando distância da frequência..." +msgstr "^BGEscaneando alcance de frequência..." -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:690 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:716 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key" -msgstr "^BGVocê está começando com a chave ^TC^TT" +msgstr "^BGVocê está começando com a Chave ^TC^TT" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:692 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:718 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match" msgstr "" -"^BGVocê não têm vidas sobrando, você terá que aguardar até a próxima partida" +"^BGVocê não tem vidas sobrando, você terá que aguardar até a próxima partida" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:694 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:720 #, c-format msgid "" "^BGWaiting for players to join...\n" @@ -3851,33 +3847,33 @@ msgstr "" "^BGEsperando jogadores entrarem...\n" "Precisa-se de jogadores ativos para: %s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:695 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:721 #, c-format msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..." -msgstr "^BGEsperando %s jogador(es) entrarem..." +msgstr "^BGEsperando %s jogador(es) entrar(em)..." -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:697 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:723 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!" msgstr "^BGA sua arma foi rebaixada até que você encontre alguma munição!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:698 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:724 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!" msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrar alguma munição!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:699 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:725 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!" msgstr "^BGEncontre alguma munição ou você morrerá em ^F4^COUNT^BG!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:699 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:725 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!" msgstr "^BGEncontre alguma munição! Falta ^F4^COUNT^BG!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:700 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:726 #, c-format msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s" msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:704 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:730 #, c-format msgid "" "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n" @@ -3886,26 +3882,26 @@ msgstr "" "^F2^CONTAGEM^BG até a mudança de arma...\n" "Próxima arma: ^F1%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:705 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:731 #, c-format msgid "^F2Active weapon: ^F1%s" msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:707 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:733 #, c-format msgid "^BGYou captured %s^BG control point" msgstr "^BGVocê capturou o ponto de controle %s^BG" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:708 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:734 #, c-format msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point" msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou o ponto de controle %s^BG" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:709 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:735 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured" msgstr "^BGEste ponto de controle atualmente não pode ser capturado" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:710 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:736 msgid "" "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n" "^F2Capture some control points to unshield it" @@ -3913,11 +3909,11 @@ msgstr "" "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n" "^F2Capture alguns pontos de controle para desprotegê-lo" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:711 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:737 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!" msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:712 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:738 msgid "" "^K1Your generator is NOT shielded!\n" "^BGRe-capture control points to shield it!" @@ -3925,25 +3921,25 @@ msgstr "" "^K1O seu gerador NÃO está blindado!\n" "^BGRecapture pontos de controle para blindá-lo!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:713 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:739 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport" -msgstr "" +msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para se teletransportar" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:714 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:740 #, c-format msgid "^BGTeleporting disabled for %s" msgstr "^BGTeletransporte desabilitado para %s" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:716 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:742 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "Keep fragging until we have a winner!" msgstr "" "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n" -"Continue matando até que tenhamos um vencedor!" +"Continue executando até que tenhamos um vencedor!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:716 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:742 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "Keep scoring until we have a winner!" @@ -3951,7 +3947,7 @@ msgstr "" "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n" "Continue pontuando até que tenhamos um vencedor!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:717 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:743 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "\n" @@ -3961,140 +3957,140 @@ msgid "" msgstr "" "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n" "\n" -"Os geradores estão agora enfraquecendo.\n" +"Os geradores estão enfraquecendo agora.\n" "Quanto mais pontos de controle a sua equipe tiver,\n" "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:718 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:744 #, c-format msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!" msgstr "" "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n" -"^BGAdicionado ^F4%s^BG ao jogo!" +"^BGAdicionado ^F4%s^BG à partida!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:720 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:746 msgid "^K1In^BG-portal created" msgstr "^K1^BGPortal de entrada criado" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:721 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:747 msgid "^F3Out^BG-portal created" msgstr "^F3^BGPortal de saída criado" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:722 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:748 msgid "^F1Portal creation failed" -msgstr "A criação do portal ^F1 falhou" +msgstr "^F1Falha ao criar portal" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:724 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:750 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power" msgstr "^F2A Força deixou suas armas com um poder devastador" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:725 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:751 msgid "^F2Strength has worn off" -msgstr "^F2Força se esgotou" +msgstr "^F2A Força se esgotou" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:727 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:753 msgid "^F2Shield surrounds you" msgstr "^F2O Escudo te cerca" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:728 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:754 msgid "^F2Shield has worn off" -msgstr "^F2Escudo se esgotou" +msgstr "^F2O Escudo se esgotou" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:730 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:756 msgid "^F2You are on speed" -msgstr "^F2Você possui a Velocidade" +msgstr "^F2Você tem a velocidade" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:731 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:757 msgid "^F2Speed has worn off" -msgstr "^F2Velocidade se esgotou" +msgstr "^F2A Velocidade se esgotou" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:733 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:759 msgid "^F2You are invisible" msgstr "^F2Você está invisível" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:734 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:760 msgid "^F2Invisibility has worn off" -msgstr "^F2Invisibilidade se esgotou" +msgstr "^F2A Invisibilidade se esgotou" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:736 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:762 msgid "^F2The race is over, finish your lap!" msgstr "^F2A corrida acabou, termine sua volta!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:738 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:764 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!" -msgstr "^BGModo de disparo secundário não inflinge dano!" +msgstr "^BGModo de disparo secundário não causa dano!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:740 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:766 msgid "^BGSequence completed!" msgstr "^BGSequência completada!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:741 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:767 msgid "^BGThere are more to go..." -msgstr "^BGAinda têm mais..." +msgstr "^BGAinda tem mais..." -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:742 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:768 #, c-format msgid "^BGOnly %s^BG more to go..." -msgstr "^BGApenas %s^BG faltando..." +msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..." -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:744 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:770 msgid "^F2Superweapons have broken down" msgstr "^F2As Superarmas quebraram" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:745 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:771 msgid "^F2Superweapons have been lost" msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:746 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:772 msgid "^F2You now have a superweapon" msgstr "^F2Agora você tem uma Superarma" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:748 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:774 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT" msgstr "^K1Trocando para ^TC^TT^K1 em ^COUNT" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:749 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:775 msgid "^K1Changing team in ^COUNT" msgstr "^K1Trocando de equipe em ^COUNT" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:750 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:776 msgid "^K1Spectating in ^COUNT" msgstr "^K1Trocando para espectador em ^COUNT" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:751 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:777 msgid "^K1Suicide in ^COUNT" msgstr "^K1Cometendo suicídio em ^COUNT" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:753 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:779 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT" -msgstr "^F4Timeout iniciará em ^COUNT" +msgstr "^F4Pausa iniciará em ^COUNT" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:754 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:780 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT" -msgstr "^F4Timeout acabará em ^COUNT" +msgstr "^F4Pausa acabará em ^COUNT" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:756 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:782 msgid "^K1Cannot join given minigame session!" -msgstr "^K1Não foi possível entrar na mini-sessão de jogo fornecida!" +msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini jogo fornecida!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:758 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:784 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle" -msgstr "" +msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:759 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:785 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner" -msgstr "" +msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para usar a arma do veículo" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:760 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:786 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle" -msgstr "" +msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para roubar este veículo" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:761 +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:787 msgid "" "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n" "^F4Stop them!" @@ -4102,11 +4098,9 @@ msgstr "" "^F2O inimigo está roubando um de seus veículos!\n" "^F4Impeça-os!" -#: qcsrc/common/notifications/all.inc:762 -msgid "" -"^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!" -msgstr "" -"^F2Você roubou o veículo do inimigo, agora você está visível no radar deles!" +#: qcsrc/common/notifications/all.inc:788 +msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!" +msgstr "^F2Intruso detectado, desativando escudos!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n" @@ -4136,11 +4130,11 @@ msgstr "pontos" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 msgid "drop flag" -msgstr "" +msgstr "largar bandeira" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 msgid "throw nade" -msgstr "" +msgstr "arremessar granada" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431 #, c-format @@ -4150,7 +4144,7 @@ msgstr " com %s" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444 #, c-format msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG" -msgstr "%s^K1 fez um FRAG TRIPLO! %s^BG" +msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444 #, c-format @@ -4159,7 +4153,7 @@ msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444 msgid "TRIPLE FRAG! " -msgstr "FRAG TRIPLO!" +msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445 #, c-format @@ -4211,7 +4205,7 @@ msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448 #, c-format msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "%s^K1 PONTUOU VINTE VEZES EM SEQUÊNCIA! %s^BG" +msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448 msgid "BERSERKER! " @@ -4220,12 +4214,12 @@ msgstr "FURIOSO!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449 #, c-format msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG" -msgstr "%s^K1 está inflingindo CARNIFICINA! %s^BG" +msgstr "%s^K1 está infligindo CARNIFICINA! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449 #, c-format msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "%s^K1 PONTUOU VINTE E CINCO VEZES EM SEQUÊNCIA! %s^BG" +msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449 msgid "CARNAGE! " @@ -4234,7 +4228,7 @@ msgstr "CARNIFICINA!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450 #, c-format msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "%s^K1 PONTUOU TRINTA VEZES EM SEQUÊNCIA! %s^BG" +msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450 #, c-format @@ -4262,7 +4256,7 @@ msgid "" "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s" msgstr "" "\n" -"(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s" +"(Saúde ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468 #, c-format @@ -4281,7 +4275,7 @@ msgstr "%d pontuações seguidas!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501 #, c-format msgid "%d frag spree! " -msgstr "%d frags seguidos!" +msgstr "%d execuções seguidas!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514 msgid "First blood! " @@ -4302,7 +4296,7 @@ msgstr "Primeira vítima!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559 #, c-format msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG" -msgstr "%s^K1 têm %d frags seguidos! %s^BG" +msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560 #, c-format @@ -4312,17 +4306,17 @@ msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578 #, c-format msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG" -msgstr "%s^K1 foi o primeiro à matar alguém! %s^BG" +msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579 #, c-format msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG" -msgstr "%s^K1 foi o primeiro à pontuar! %s^BG" +msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595 #, c-format msgid ", ending their %d frag spree" -msgstr ", finalizando sua cadeia de %d frags" +msgstr ", finalizando sua cadeia de %d execuções" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596 #, c-format @@ -4332,7 +4326,7 @@ msgstr ", finalizando sua cadeia de %d pontuações" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610 #, c-format msgid ", losing their %d frag spree" -msgstr ", perdendo sua cadeia de %d frags" +msgstr ", perdendo sua cadeia de %d execuções" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611 #, c-format @@ -4426,7 +4420,7 @@ msgstr "Sentinela" #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15 msgid "eWheel Turret" -msgstr "Torreta eWheel" +msgstr "Sentinela eWheel" #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7 msgid "eWheel" @@ -4434,7 +4428,7 @@ msgstr "eWheel" #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13 msgid "FLAC Cannon" -msgstr "Canhão de fragmentação" +msgstr "Canhão FLAC" #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7 msgid "FLAC" @@ -4442,7 +4436,7 @@ msgstr "FLAC" #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11 msgid "Fusion Reactor" -msgstr "Reator de fusão" +msgstr "Reator de Fusão" #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13 msgid "Hellion Missile Turret" @@ -4486,7 +4480,7 @@ msgstr "Phaser" #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13 msgid "Plasma Cannon" -msgstr "Canhão de plasma" +msgstr "Canhão de Plasma" #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7 msgid "Dual plasma" @@ -4494,7 +4488,7 @@ msgstr "Plasma duplo" #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19 msgid "Dual Plasma Cannon" -msgstr "Canhão de plasma duplo" +msgstr "Canhão de Plasma Duplo" #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7 msgid "Plasma" @@ -4503,7 +4497,7 @@ msgstr "Plasma" #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7 msgid "Tesla Coil" -msgstr "Propusor a bobina Tesla" +msgstr "Bobina de Tesla" #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15 msgid "Walker Turret" @@ -4513,16 +4507,16 @@ msgstr "Sentinela Walker" msgid "Walker" msgstr "Walker" -#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191 +#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192 #, c-format msgid "Press %s" -msgstr "Pressione %s" +msgstr "Aperte %s" -#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948 +#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950 msgid "No right gunner!" msgstr "Sem artilheiro na direita!" -#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954 +#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956 msgid "No left gunner!" msgstr "Sem artilheiro na esquerda!" @@ -4544,11 +4538,11 @@ msgstr "Raptor" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9 msgid "Raptor cannon" -msgstr "Canhão de raptor" +msgstr "Canhão de Raptor" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17 msgid "Raptor bomb" -msgstr "Bomba de raptor" +msgstr "Bomba de Raptor" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25 msgid "Raptor flare" @@ -4564,7 +4558,7 @@ msgstr "O comando de despejo de armas funciona apenas com sv_cmd.\n" #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17 msgid "Arc" -msgstr "Arco" +msgstr "Arc" #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17 msgid "Blaster" @@ -4576,7 +4570,7 @@ msgstr "Crylink" #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17 msgid "Devastator" -msgstr "Devastadora" +msgstr "Devastator" #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17 msgid "Electro" @@ -4584,7 +4578,7 @@ msgstr "Electro" #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17 msgid "Fireball" -msgstr "Bola de Fogo" +msgstr "Fireball" #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17 msgid "Hagar" @@ -4600,7 +4594,7 @@ msgstr "Gancho (grappling hook)" #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17 msgid "MachineGun" -msgstr "Metralhadora" +msgstr "MachineGun" #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17 msgid "Mine Layer" @@ -4624,7 +4618,7 @@ msgstr "T.A.G. Seeker" #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17 msgid "Shockwave" -msgstr "Onda de Choque" +msgstr "Shockwave" #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17 msgid "Shotgun" @@ -4637,7 +4631,7 @@ msgstr "@!#%'n Tuba" #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18 msgid "Vaporizer" -msgstr "Vaporizador" +msgstr "Vaporizer" #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18 msgid "Vortex" @@ -4823,27 +4817,27 @@ msgstr "^%d segundos" msgid "CI_MUL^%d seconds" msgstr "^%d segundos" -#: qcsrc/lib/counting.qh:78 +#: qcsrc/lib/counting.qh:79 #, c-format msgid "%dst" msgstr "%dst" -#: qcsrc/lib/counting.qh:79 +#: qcsrc/lib/counting.qh:80 #, c-format msgid "%dnd" msgstr "%dnd" -#: qcsrc/lib/counting.qh:80 +#: qcsrc/lib/counting.qh:81 #, c-format msgid "%drd" msgstr "%drd" -#: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84 +#: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85 #, c-format msgid "%dth" msgstr "%dth" -#: qcsrc/lib/oo.qh:290 +#: qcsrc/lib/oo.qh:298 msgid "No description" msgstr "Sem descrição" @@ -4853,20 +4847,22 @@ msgid "" "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, " "please file an issue." msgstr "" +"Campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se você acredita que " +"isso é um erro, por favor, reporte-o." -#: qcsrc/lib/string.qh:46 +#: qcsrc/lib/string.qh:48 #, c-format msgid "%d days, %02d:%02d:%02d" msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d" -#: qcsrc/lib/string.qh:47 +#: qcsrc/lib/string.qh:49 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d" msgstr "%02d:%02d:%02d" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n" -msgstr "Uso: menu_cmd command..., onde estão possíveis comandos:\n" +msgstr "Uso: comando menu_cmd..., onde os possíveis comandos são:\n" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n" @@ -4874,7 +4870,7 @@ msgstr " sync - recarrega todas as cvars no menu atual\n" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n" -msgstr " directmenu ITEM - seleciona um item do menu como o principal\n" +msgstr " directmenu ITEM - seleciona um item do menu como principal\n" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79 msgid "Available options:\n" @@ -4905,11 +4901,11 @@ msgstr "Nível %d: %s" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4 msgid "Core Team" -msgstr "A equipe principal" +msgstr "Equipe Principal" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16 msgid "Extended Team" -msgstr "A equipe completa" +msgstr "Equipe Estendida" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48 msgid "Website" @@ -4923,153 +4919,161 @@ msgstr "Estatísticas" msgid "Art" msgstr "Arte" -#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64 +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65 msgid "Animation" msgstr "Animação" -#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:68 +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69 msgid "Level Design" msgstr "Design de Mapas" -#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90 +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92 msgid "Music / Sound FX" msgstr "Música / Efeitos de Som" -#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:105 +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108 msgid "Game Code" -msgstr "Codificação do Jogo" +msgstr "Codificação de Jogo" -#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113 +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116 msgid "Marketing / PR" msgstr "Marketing / Relações Públicas" -#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119 +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122 msgid "Legal" msgstr "Assuntos Legais" -#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124 +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127 msgid "Game Engine" -msgstr "Motor do Jogo" +msgstr "Motor de Jogo" -#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128 +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131 msgid "Engine Additions" -msgstr "Adições do Motor" +msgstr "Adições ao Motor" -#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133 +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136 msgid "Compiler" msgstr "Compilador" -#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:139 +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142 msgid "Other Active Contributors" msgstr "Outros Contribuidores Ativos" -#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:145 +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149 msgid "Translators" msgstr "Tradutores" -#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147 +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151 msgid "Asturian" msgstr "Asturiano" -#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152 +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorusso" -#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155 +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" -#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:162 +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166 msgid "Chinese (China)" msgstr "Chinês (China)" -#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166 +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172 msgid "Chinese (Taiwan)" -msgstr "" +msgstr "Chinês (Taiwan)" -#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171 +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177 msgid "Cornish" -msgstr "" +msgstr "Córnico" -#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174 +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180 msgid "Czech" msgstr "Tcheco" -#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179 +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" -#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185 +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192 msgid "English (Australia)" -msgstr "Inglês (Australia)" +msgstr "Inglês (Austrália)" -#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190 +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197 msgid "Finnish" msgstr "Finlandês" -#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195 +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202 msgid "French" msgstr "Francês" -#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:203 +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210 msgid "German" msgstr "Alemão" -#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214 +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221 msgid "Greek" msgstr "Grego" -#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220 +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" -#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224 +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231 +msgid "Irish" +msgstr "Irlandês" + +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230 +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240 msgid "Kazakh" -msgstr "" +msgstr "Cazaque" -#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233 +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243 msgid "Korean" -msgstr "" +msgstr "Coreano" -#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237 +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247 msgid "Polish" msgstr "Polônes " -#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244 +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255 msgid "Portuguese" -msgstr "Português Brasileiro" +msgstr "Português" -#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250 +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" -#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:257 +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268 msgid "Russian" msgstr "Russo" -#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268 +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279 +msgid "Scottish Gaelic" +msgstr "Gaélico Escocês" + +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282 msgid "Serbian" msgstr "Sérvio" -#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273 +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" -#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283 +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" -#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287 +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" -#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294 +#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310 msgid "Past Contributors" -msgstr "Contribuidores do Passado" +msgstr "Colaboradores Passados" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73 msgid "forced to be saved to config.cfg" @@ -5118,9 +5122,9 @@ msgid "" "player name to get started. You can change these options later through the " "menu system." msgstr "" -"Bem-vindo ao Xonotic! Por favor, escolha o seu idioma de preferência e " -"insira o seu apelido para começar. Você pode alterar essas configurações " -"mais tarde pelo menu." +"Bem-vindo ao Xonotic! Escolha o seu idioma de preferência e insira o seu " +"apelido para começar. Você pode alterar essas configurações mais tarde pelo " +"menu." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28 @@ -5130,7 +5134,7 @@ msgstr "Nome:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60 msgid "Name under which you will appear in the game" -msgstr "O nome sob o qual você aparecerá dentro do jogo" +msgstr "Seu nome que aparecerá no jogo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69 msgid "Text language:" @@ -5201,11 +5205,11 @@ msgstr "Direita" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6 msgid "Ammo Panel" -msgstr "Painel de munições" +msgstr "Painel de Munições" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17 msgid "Message duration:" -msgstr "Duração da mensagem:" +msgstr "Duração de mensagem:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21 msgid "Fade time:" @@ -5232,27 +5236,27 @@ msgstr "Tamanho da fonte:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6 msgid "Centerprint Panel" -msgstr "Painel Centralizado" +msgstr "Painel Central" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15 msgid "Chat entries:" -msgstr "Entradas do chat:" +msgstr "Entradas do bate-papo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18 msgid "Chat size:" -msgstr "Tamanho do chat:" +msgstr "Tamanho do bate-papo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22 msgid "Chat lifetime:" -msgstr "Tempo de vida do chat:" +msgstr "Tempo de vida do bate-papo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26 msgid "Chat beep sound" -msgstr "Som de aviso do chat" +msgstr "Som de aviso do bate-papo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6 msgid "Chat Panel" -msgstr "Painel do Chat" +msgstr "Painel do Bate-papo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14 msgid "Engine info:" @@ -5260,7 +5264,7 @@ msgstr "Informações do Motor:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17 msgid "Use an averaging algorithm for fps" -msgstr "Usar um algorítmo médio para a taxa de quadros" +msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6 msgid "Engine Info Panel" @@ -5268,18 +5272,18 @@ msgstr "Painel de Informações do Motor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15 msgid "Combine health and armor" -msgstr "Combinar vida e armadura" +msgstr "Combinar saúde e armadura" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15 msgid "Enable status bar" -msgstr "Habilitar barra de estado" +msgstr "Habilitar barra de status" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17 msgid "Status bar alignment:" -msgstr "Alinhar barra de estado:" +msgstr "Alinhamento da barra de status:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37 @@ -5298,15 +5302,15 @@ msgstr "Para fora" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30 msgid "Icon alignment:" -msgstr "Alinhamento de Ícones:" +msgstr "Alinhamento de ícones:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40 msgid "Flip health and armor positions" -msgstr "Trocar posição da vida e armadura" +msgstr "Trocar as posições da saúde e armadura" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6 msgid "Health/Armor Panel" -msgstr "Painel de Vida/Armadura" +msgstr "Painel de Saúde/Armadura" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14 msgid "Info messages:" @@ -5318,7 +5322,7 @@ msgstr "Trocar alinhamento" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6 msgid "Info Messages Panel" -msgstr "Painel de Info de Mensagens" +msgstr "Painel de Mensagens de Informação" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16 msgid "PNL^Disabled" @@ -5330,7 +5334,7 @@ msgstr "Espectadores habilitados" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup" -msgstr "Habilitado mesmo se estiver jogando no aquecimento" +msgstr "Habilitado mesmo jogando em aquecimento" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29 msgid "Reduced" @@ -5342,11 +5346,11 @@ msgstr "Proporção para textos e ícones:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35 msgid "Hide spawned items" -msgstr "Ocultar itens nascidos" +msgstr "Ocultar itens disponíveis" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37 msgid "Hide big armor and health" -msgstr "" +msgstr "Ocultar armadura grande e saúde grande" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39 msgid "Dynamic size" @@ -5358,7 +5362,7 @@ msgstr "Painel de Tempo dos Itens " #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6 msgid "Mod Icons Panel" -msgstr "Painel dos Ícones de Mod" +msgstr "Painel de Ícones de Mod" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15 msgid "Notifications:" @@ -5400,11 +5404,11 @@ msgstr "Painel habilitado enquanto estiver observando" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18 msgid "Panel enabled only in Race/CTS" -msgstr "Painel habilitado apenas em jogos de Race/CTS" +msgstr "Painel habilitado apenas em Corrida/CTS" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24 msgid "Status bar" -msgstr "Barra de estado" +msgstr "Barra de status" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68 @@ -5426,7 +5430,7 @@ msgstr "Alinhamento para fora" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33 msgid "Flip speed/acceleration positions" -msgstr "Trocar posição da velocidade e aceleração" +msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37 msgid "Speed:" @@ -5482,7 +5486,7 @@ msgstr "Painel de Física" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6 msgid "Powerups Panel" -msgstr "Painel de Poderes" +msgstr "Painel de Potencializadores" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15 msgid "Panel enabled when spectating" @@ -5499,7 +5503,7 @@ msgstr "Forçar aspecto:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6 msgid "Pressed Keys Panel" -msgstr "Painel das Teclas Pressionadas" +msgstr "Painel de Teclas Pressionadas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6 msgid "Quick Menu Panel" @@ -5507,11 +5511,11 @@ msgstr "Painel de Menu Instantâneo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6 msgid "Race Timer Panel" -msgstr "Painel do Cronómetro de Race" +msgstr "Painel do Cronômetro de Corrida" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16 msgid "Panel enabled in teamgames" -msgstr "Painel ativado em jogos de equipe" +msgstr "Painel habilitado em jogos de equipe" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23 msgid "Radar:" @@ -5526,7 +5530,7 @@ msgstr "Radar:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118 -#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 +#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" @@ -5536,23 +5540,23 @@ msgstr "Rotação:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32 msgid "Forward" -msgstr "Para a frente" +msgstr "Para frente" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33 msgid "West" -msgstr "Para oeste" +msgstr "Para o oeste" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34 msgid "South" -msgstr "Para sul" +msgstr "Para o sul" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35 msgid "East" -msgstr "Para leste" +msgstr "Para o leste" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36 msgid "North" -msgstr "Para norte" +msgstr "Para o norte" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40 msgid "Scale:" @@ -5588,7 +5592,7 @@ msgstr "Pontuação:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18 msgid "Rankings:" -msgstr "Tabela Classficativa:" +msgstr "Classificações:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19 msgid "Off" @@ -5608,7 +5612,7 @@ msgstr "Painel da Pontuação" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14 msgid "Timer:" -msgstr "Temporizador:" +msgstr "Cronômetro:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17 msgid "Show elapsed time" @@ -5616,7 +5620,7 @@ msgstr "Exibir tempo decorrido" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6 msgid "Timer Panel" -msgstr "Painel do Temporizador" +msgstr "Painel do Cronômetro" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15 msgid "Alpha after voting:" @@ -5656,7 +5660,7 @@ msgstr "Alfa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33 msgid "Slide" -msgstr "Deslocador" +msgstr "Deslizar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34 msgid "EF^Both" @@ -5684,7 +5688,7 @@ msgstr "Número" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55 msgid "Bind" -msgstr "Ligar" +msgstr "Atalho" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58 msgid "Weapon ID scale:" @@ -5692,15 +5696,15 @@ msgstr "Escala do ID da arma:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64 msgid "Show Accuracy" -msgstr "Exibir Precisão" +msgstr "Exibir precisão" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65 msgid "Show Ammo" -msgstr "Exibir Munições" +msgstr "Exibir munições" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68 msgid "Ammo bar alpha:" -msgstr "Cor da barra alfa:" +msgstr "Cor da barra de munições:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74 msgid "Ammo bar color:" @@ -5741,10 +5745,10 @@ msgstr "Salvar visual atual" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46 msgid "Panel background defaults:" -msgstr "Padrões do fundo do painel:" +msgstr "Padrões de fundo do painel:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 -#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759 +#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 msgid "Background:" msgstr "Fundo:" @@ -5752,15 +5756,15 @@ msgstr "Fundo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116 -#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 -#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795 +#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786 +#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803 msgid "Disable" msgstr "Desabilitar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 -#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 +#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 msgid "Border size:" -msgstr "Tamanho da borda:" +msgstr "Tamanho das bordas:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114 @@ -5768,30 +5772,30 @@ msgid "Team color:" msgstr "Cor de equipe:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 -#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801 +#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 msgid "Test team color in configure mode" msgstr "Testar cor de equipe no modo de configuração" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 -#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804 +#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812 msgid "Padding:" -msgstr "Padding:" +msgstr "Preenchimento:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93 msgid "HUD Dock:" -msgstr "Local do HUD:" +msgstr "Camada do HUD:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95 msgid "DOCK^Disabled" -msgstr "Desligado" +msgstr "Desabilitada" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96 msgid "DOCK^Small" -msgstr "Pequeno" +msgstr "Pequena" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97 msgid "DOCK^Medium" -msgstr "Médio" +msgstr "Média" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98 msgid "DOCK^Large" @@ -5823,7 +5827,7 @@ msgstr "Sair da configuração" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6 msgid "Panel HUD Setup" -msgstr "Configuração do Painel do HUD" +msgstr "Painel de Configuração do HUD" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13 msgid "Monster:" @@ -5832,7 +5836,7 @@ msgstr "Monstro:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20 msgid "Spawn" -msgstr "Spawn" +msgstr "Surgir" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268 @@ -5853,7 +5857,7 @@ msgstr "Vaguear" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28 msgid "Spawnpoint" -msgstr "Ponto de nascimento" +msgstr "Ponto de surgimento" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29 msgid "No moving" @@ -5901,14 +5905,14 @@ msgid "" "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player " "settings" msgstr "" -"Jogar online, contra seus amigos em uma rede local, assistir as " -"demonstrações ou alterar as definições do jogador." +"Jogue online, jogue contra seus amigos em rede local, assista a demos ou " +"altere as configurações de jogador." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134 -#: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761 -#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786 -#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806 +#: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769 +#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 +#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 msgid "Default" msgstr "Padrão" @@ -5922,13 +5926,13 @@ msgstr "Ilimitado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128 msgid "Frag limit:" -msgstr "Limite de frags:" +msgstr "Limite de execuções:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78 msgid "The amount of frags needed before the match will end" -msgstr "A quantidade de frags necessários antes da partida acabar" +msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67 msgid "Capture limit:" @@ -5936,7 +5940,7 @@ msgstr "Limite de capturas:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67 msgid "The amount of captures needed before the match will end" -msgstr "A quantidade de capturas necessárias antes qua a partida encerre" +msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69 @@ -5952,7 +5956,7 @@ msgstr "Limite de pontos:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77 msgid "The amount of points needed before the match will end" -msgstr "A quantidade de pontos necessária antes que a partida encerre" +msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70 msgid "Lives:" @@ -5964,11 +5968,11 @@ msgstr "Voltas:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72 msgid "Goals:" -msgstr "Metas:" +msgstr "Gols:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72 msgid "The amount of goals needed before the match will end" -msgstr "A quantidade de gols necessários antes que a partida encerre" +msgstr "A quantidade de gols necessária para acabar a partida" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97 msgid "Gametype" @@ -5980,7 +5984,8 @@ msgstr "Tempo limite:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match" -msgstr "O limite em minutos que ao ser atingido, irá encerrar a partida." +msgstr "" +"Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105 #, c-format @@ -6025,7 +6030,7 @@ msgid "" "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server " "at once" msgstr "" -"O número máximo de jogadores ou robôs que podem ser conectados ao seu " +"O número máximo de jogadores ou bots que podem estar conectados ao seu " "servidor simultaneamente." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144 @@ -6038,19 +6043,19 @@ msgstr "Quantidade de bots no seu servidor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148 msgid "Bot skill:" -msgstr "Nível de dificuldade:" +msgstr "Habilidade dos bots:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151 msgid "Specify how experienced the bots will be" -msgstr "Especifique o quão experientes serão os bots" +msgstr "Especifique a experiência dos bots" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152 msgid "Botlike" -msgstr "Bot" +msgstr "Perdido" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153 msgid "Beginner" -msgstr "Iniciado" +msgstr "Iniciante" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154 msgid "You will win" @@ -6090,11 +6095,11 @@ msgstr "Divino" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178 msgid "Mutators..." -msgstr "Mutators..." +msgstr "Modificadores..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179 msgid "Mutators and weapon arenas" -msgstr "Mutators e arenas de armas" +msgstr "Modificadores e arenas de armas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188 msgid "Maplist" @@ -6105,9 +6110,8 @@ msgid "" "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-" "Delete to clear; Enter when done." msgstr "" -"Clique aqui ou pressione Ctrl+F para digitar uma palavra chave e buscar o " -"mapa desejado. Pressione Ctrl+Delete para apagar; Pressione Enter quando " -"acabar." +"Clique aqui ou aperte Ctrl+F para digitar uma palavra chave e buscar o mapa " +"desejado. Você pode apertar Ctrl+Delete para apagar e Enter para confirmar." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207 msgid "Add shown" @@ -6260,7 +6264,7 @@ msgstr "Mochila a Jato" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170 msgid "Buffs" -msgstr "Buffs" +msgstr "Bônus (buffs)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97 msgid "Overkill" @@ -6268,11 +6272,11 @@ msgstr "Exagero" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99 msgid "No powerups" -msgstr "Sem powerups" +msgstr "Sem potencializadores" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101 msgid "Powerups" -msgstr "Powerups" +msgstr "Potencializadores" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163 @@ -6285,7 +6289,7 @@ msgstr "Nenhum" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156 msgid "Gameplay mutators:" -msgstr "Mutators de jogabilidade:" +msgstr "Modificadores de jogabilidade:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160 msgid "Enable dodging" @@ -6293,21 +6297,22 @@ msgstr "Habilitar esquiva" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167 msgid "All players are almost invisible" -msgstr "Todos os jogadores são quase invisíveis" +msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne" -msgstr "So é possível causar danos aos seus inimigos quando estiverem no ar" +msgstr "" +"Só é possível causar dano aos seus inimigos enquanto eles estiverem no ar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health" -msgstr "Os danos causados aos seus inimigos serão adicionados à sua vida" +msgstr "O dano causado aos seus inimigos será adicionado à sua saúde" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183 msgid "" "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss" msgstr "" -"Quantidade de vida abaixo a qual o seu jogador permanecerá atordoado devido " +"Quantidade de saúde abaixo a qual o seu jogador permanecerá atordoado devido " "à perda de sangue" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192 @@ -6318,7 +6323,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201 msgid "Weapon & item mutators:" -msgstr "Mutators de armas e itens:" +msgstr "Modificadores de armas e itens:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204 msgid "Grappling hook" @@ -6326,23 +6331,24 @@ msgstr "Gancho (grappling hook)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205 msgid "Players spawn with the grappling hook" -msgstr "Jogadores nascem com o gancho (grappling hook)" +msgstr "Jogadores surgem com o gancho" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209 msgid "Players spawn with the jetpack" -msgstr "Jogadores nascem com a mochila a jato" +msgstr "Jogadores surgem com a mochila a jato" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed" -msgstr "Jogadores irão deixar no chão todas as armas que possuem ao morrerem" +msgstr "" +"Ao morrerem, jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230 msgid "Weapons stay after they are picked up" -msgstr "Armas permanecem no chão depois de pegas" +msgstr "Armas permanecem no chão após serem coletadas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235 msgid "Regular (no arena)" -msgstr "Regular (sem arena específica)" +msgstr "Normal (sem arena)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237 msgid "Weapon arenas:" @@ -6355,9 +6361,9 @@ msgid "" "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well " "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups." msgstr "" -"Selecionar uma arena de armas concederá à todos os jogadores essa arma ao " -"nascer bem como munição ilimitada. Todas as outras armas do mapa serão " -"desabilitadas." +"Selecionar uma arena de armas concederá a todos os jogadores a arma " +"selecionada ao surgirem bem como munição ilimitada. Todas as outras armas " +"ficarão indisponíveis no mapa." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255 msgid "Most weapons" @@ -6378,11 +6384,11 @@ msgid "" "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode " "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps." msgstr "" -"Os jogadores possuirão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o " -"oponente com um único disparo. Se o jogador ficar sem munição, ele terá 10 " -"segundos para encontrar alguma e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O " -"modo de fogo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar " -"\"trickjumps\"." +"Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente " +"com um único disparo. Se o jogador ficar sem munição, ele terá 10 segundos " +"para encontrar alguma e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de " +"disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques " +"de movimento." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273 msgid "" @@ -6390,9 +6396,9 @@ msgid "" "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will " "switch to another weapon." msgstr "" -"Sem itens Xonotic - em vez de pegar itens espalhados pelo mapa, todo o mundo " -"joga com a mesma arma. Depois de um tempo, uma contagem regressiva irá " -"iniciar, após a qual todos irão trocar para uma outra arma." +"Sem itens Xonotic - em vez de pegar itens espalhados pelo mapa, todo mundo " +"joga com a mesma arma. Depois de um certo tempo, uma contagem regressiva irá " +"iniciar, e depois disso todos irão trocar para uma outra arma." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277 msgid "with blaster" @@ -6404,7 +6410,7 @@ msgstr "Sempre carregue a blaster como uma arma adicional em Nix" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9 msgid "Mutators" -msgstr "Mutators" +msgstr "Modificadores" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38 msgid "SRVS^Categories" @@ -6424,7 +6430,7 @@ msgstr "Cheio" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47 msgid "Show full servers that have no slots available" -msgstr "Exibir servidores cheios que não contém vagas disponíveis" +msgstr "Exibir servidores cheios que não contêm vagas disponíveis" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51 msgid "Pause" @@ -6435,11 +6441,11 @@ msgid "" "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\"" msgstr "" "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores " -"permaneçam \"em transição\"" +"fiquem saindo do lugar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53 msgid "Reload the server list" -msgstr "" +msgstr "Atualizar a lista de servidores" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223 @@ -6457,7 +6463,7 @@ msgstr "Exibir mais informações sobre o servidor atualmente destacado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303 msgid "Join!" -msgstr "Conectar" +msgstr "Conectar!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061 @@ -6585,13 +6591,13 @@ msgstr "Gravar demos automaticamente" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57 msgid "Timedemo" -msgstr "Reproduzir aceleradamente" +msgstr "Executar benchmark" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo" msgstr "" -"Testa a performance para saber quão rápido seu computador pode executar a " -"demonstração realçada" +"Executa um teste de desempenho para saber quão rápido seu computador pode " +"rodar a demo destacada" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62 msgid "DEMO^Play" @@ -6613,8 +6619,7 @@ msgstr "Desconectar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match." -msgstr "" -"A contagem de tempo de uma demonstração irá desconectá-lo da partida atual." +msgstr "Executar benchmark em uma demo irá desconectá-lo da partida atual." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37 msgid "MUSICPL^Add" @@ -6626,11 +6631,11 @@ msgstr "Adicionar todas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44 msgid "Set as menu track" -msgstr "Definir como música de menu" +msgstr "Definir como música do menu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48 msgid "Reset default menu track" -msgstr "Redefinir música padrão de menu" +msgstr "Redefinir música padrão do menu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54 msgid "Playlist:" @@ -6694,7 +6699,7 @@ msgstr "Apresentação de slides" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21 @@ -6723,15 +6728,15 @@ msgstr "Estatísticas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125 msgid "Allow player statistics to track your client" -msgstr "Permitir que as estatísticas de jogador rastreem o seu cliente" +msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o seu cliente" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129 msgid "Allow player statistics to use your nickname" -msgstr "Permitir que as estatísticas de jogador usem o seu nick" +msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145 msgid "Country" -msgstr "País" +msgstr "Idioma" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159 msgid "Gender:" @@ -6758,7 +6763,7 @@ msgstr "Gênero" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11 msgid "Are you sure you want to quit?" -msgstr "Tem certeza que deseja sair?" +msgstr "Tem certeza de que deseja sair?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15 msgid "Back to work..." @@ -6766,7 +6771,7 @@ msgstr "De volta ao trabalho..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17 msgid "I got some more fragging to do!" -msgstr "Está na hora dos frags!" +msgstr "Está na hora das execuções!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7 msgid "Quit the game" @@ -6794,7 +6799,7 @@ msgstr "Osso:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31 msgid "Set * as child" -msgstr "Por * como child" +msgstr "Definir * como criança" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32 msgid "Attach to *" @@ -6822,7 +6827,7 @@ msgstr "Definir cor do brilho:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50 msgid "Set frame:" -msgstr "Definir moldura:" +msgstr "Definir frame:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54 msgid "Physical object properties for *:" @@ -6923,7 +6928,7 @@ msgstr "Usuário" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105 msgid "Misc" -msgstr "Diversas" +msgstr "Diversos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6 msgid "Settings" @@ -6963,7 +6968,7 @@ msgstr "Jogador:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78 msgid "Shots:" -msgstr "Tiros:" +msgstr "Disparos:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85 msgid "Voice:" @@ -6975,11 +6980,11 @@ msgstr "Armas:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99 msgid "New style sound attenuation" -msgstr "Novo estilo de atenuação do som" +msgstr "Novo estilo de atenuação de som" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102 msgid "Mute sounds when not active" -msgstr "Desligar som enquanto estiver em segundo plano" +msgstr "Desabilita o som enquanto estiver em segundo plano" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105 msgid "Frequency:" @@ -6987,7 +6992,7 @@ msgstr "Frequência:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107 msgid "Sound output frequency" -msgstr "Frequência de saída de som" +msgstr "Frequência da saída de som" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108 msgid "8 kHz" @@ -7035,7 +7040,7 @@ msgstr "Mono" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123 msgid "Stereo" -msgstr "Stereo" +msgstr "Estéreo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124 msgid "2.1" @@ -7063,7 +7068,7 @@ msgstr "7.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134 msgid "Swap stereo output channels" -msgstr "Trocar canais de saída stereo de lugar" +msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135 msgid "Swap left/right channels" @@ -7071,7 +7076,7 @@ msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138 msgid "Headphone friendly mode" -msgstr "Modo de headphones" +msgstr "Modo de fones de ouvido" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139 msgid "" @@ -7083,15 +7088,15 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143 msgid "Hit indication sound" -msgstr "Som indicador de tiro acertado" +msgstr "Som indicador de disparo acertado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy" -msgstr "Reproduza um som indicando que você acertou um inimigo" +msgstr "Reproduzuz um som indicando que você acertou um inimigo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147 msgid "Chat message sound" -msgstr "Som de mensagem do chat" +msgstr "Som de mensagem do bate-papo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149 msgid "Menu sounds" @@ -7107,7 +7112,7 @@ msgstr "Sons de foco" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152 msgid "Play sounds when hovering over menu items too" -msgstr "Reproduz sons quando você passa o mouse sobre as opções do menu" +msgstr "Reproduz sons quando você passa o mouse sobre as opções do menu também" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156 msgid "Time announcer:" @@ -7115,7 +7120,7 @@ msgstr "Aviso de tempo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158 msgid "WRN^Disabled" -msgstr "Desligado" +msgstr "Desabilitado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160 msgid "5 minutes" @@ -7131,7 +7136,7 @@ msgstr "Provocações automáticas:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them" -msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de matá-los" +msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168 msgid "Sometimes" @@ -7139,7 +7144,7 @@ msgstr "Às vezes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169 msgid "Often" -msgstr "Frequente" +msgstr "Frequentemente" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141 @@ -7149,195 +7154,196 @@ msgstr "Sempre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176 msgid "Debug info about sounds" -msgstr "Fazer debug sobre o som" +msgstr "Depurar informações sobre sons" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41 msgid "Quality preset:" msgstr "Predefinição de qualidade:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45 msgid "PRE^OMG!" -msgstr "OMG!" +msgstr "MEU DEUS!" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48 msgid "PRE^Low" msgstr "Baixa" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50 msgid "PRE^Medium" msgstr "Média" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52 msgid "PRE^Normal" msgstr "Normal" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54 msgid "PRE^High" msgstr "Alta" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56 msgid "PRE^Ultra" msgstr "Ultra" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60 msgid "PRE^Ultimate" msgstr "Máxima" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65 msgid "Geometry detail:" -msgstr "Detalhes geométricos:" +msgstr "Detalhes da geometria:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)" msgstr "Altera a suavização das curvas no mapa (padrão: normal)" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68 msgid "DET^Lowest" -msgstr "Mínima" +msgstr "Mínimo" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69 msgid "DET^Low" -msgstr "Baixa" +msgstr "Baixo" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70 msgid "DET^Normal" msgstr "Normal" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71 msgid "DET^Good" -msgstr "Boa" +msgstr "Bom" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72 msgid "DET^Best" msgstr "Melhor" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73 msgid "DET^Insane" -msgstr "Máximo" +msgstr "Insano" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77 msgid "Player detail:" msgstr "Detalhes do jogador:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79 msgid "PDET^Low" msgstr "Baixo" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80 msgid "PDET^Medium" msgstr "Médio" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81 msgid "PDET^Normal" msgstr "Normal" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82 msgid "PDET^Good" msgstr "Bom" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83 msgid "PDET^Best" msgstr "Melhor" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87 msgid "Texture resolution:" msgstr "Resolução das texturas:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91 msgid "RES^Leet" -msgstr "Leet" +msgstr "Elite" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92 msgid "RES^Lowest" msgstr "Mínima" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93 msgid "RES^Very low" msgstr "Muito baixa" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94 msgid "RES^Low" msgstr "Baixa" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95 msgid "RES^Normal" msgstr "Normal" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96 msgid "RES^Good" msgstr "Boa" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97 msgid "RES^Best" -msgstr "Melhores" +msgstr "Melhor" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120 msgid "Avoid lossy texture compression" -msgstr "Evitar compressão de Texturas" +msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131 msgid "Show surfaces" msgstr "Exibir superfícies" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132 msgid "" "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge " "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)" msgstr "" "Desabilita completamente as texturas para PCs de baixo desempenho. Isso " -"garante uma alto ganho de desempenho, mas faz o jogo ficar muito feio. " -"(padrão: desabilitado)" +"garante uma alto ganho de desempenho, mas deixa o jogo muito feio. (padrão: " +"desabilitado)" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135 msgid "Use lightmaps" msgstr "Usar lightmaps" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136 msgid "" "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra " "video memory (default: enabled)" msgstr "" -"Usar lightmaps de alta resolução, os quais ficarão elegantes, mas irão usar " -"um pouco mais de memória de vídeo (padrão: habilitado)" +"Usa lightmaps de alta resolução, os quais ficarão elegantes, mas irão usar " +"um pouco mais de memória (padrão: habilitado)" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138 msgid "Deluxe mapping" -msgstr "Mapeamento Deluxe" +msgstr "Mapeamento deluxe" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)" -msgstr "Usar efeitos de iluminação por pixel (padrão: habilitado)" +msgstr "Usa efeitos de iluminação por pixel (padrão: habilitado)" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141 msgid "Gloss" msgstr "Lustro" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142 msgid "" "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)" msgstr "" -"Habilita o uso de glossmaps em texturas com suporte (padrão: habilitado)" +"Habilita o uso de glossmaps em texturas que suportam esse recurso (padrão: " +"habilitado)" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145 msgid "Offset mapping" msgstr "Mapeamento por paralaxe" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146 msgid "" "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they " "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)" msgstr "" -"Efeito de mapeamento por paralaxe que fará com que as texturas que possuem " -"bumpmaps parecerem que estão \"saindo\" da superfície plana em 2D (padrão: " +"Efeito de mapeamento por paralaxe que fará as texturas com bumpmaps " +"parecerem que estão \"saindo\" da superfície plana em 2D (padrão: " "desabilitado)" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148 msgid "Relief mapping" -msgstr "Mapeamento Relief" +msgstr "Mapeamento de relevo" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149 msgid "" "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance " "(default: disabled)" @@ -7345,11 +7351,11 @@ msgstr "" "Mapeamento por paralaxe de maior qualidade, o qual também causa um grande " "impacto no desempenho (padrão: desabilitado)" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152 msgid "Reflections:" msgstr "Reflexos:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153 msgid "" "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps " "with reflecting surfaces (default: disabled)" @@ -7357,81 +7363,80 @@ msgstr "" "Qualidade de reflexos e refrações. Causa um grande impacto no desempenho em " "mapas que contenham superfícies com reflexos (padrão: desabilitado)" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)" -msgstr "Resolução dos reflexos/refrações (padrão: boa)" +msgstr "Resolução dos reflexos e refrações (padrão: boa)" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157 msgid "Blurred" msgstr "Borrados" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158 msgid "REFL^Good" -msgstr "Bom" +msgstr "Boa" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159 msgid "Sharp" -msgstr "Fortes" +msgstr "Alta" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163 msgid "Decals" msgstr "Decalques" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)" msgstr "Habilita decalques (buracos de bala e sangue) (padrão: habilitado)" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165 msgid "Decals on models" -msgstr "Decalques nos modelos" +msgstr "Decalques em modelos" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253 msgid "Distance:" msgstr "Distância:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)" -msgstr "" -"Os decalques mais distantes que isso não serão desenhados (padrão: 300)" +msgstr "Decalques mais distantes que isso não serão desenhados (padrão: 300)" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176 msgid "Time:" msgstr "Tempo:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)" -msgstr "Tempo em segundos antes que os decalques esmaeçam (padrão: 2)" +msgstr "Tempo em segundos antes de decalques desaparecerem (padrão: 2)" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183 msgid "Damage effects:" msgstr "Efeitos de dano:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185 msgid "DMGFX^Disabled" msgstr "Desabilitado" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186 msgid "Skeletal" -msgstr "Esqueletal" +msgstr "Esquelético" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187 msgid "DMGFX^All" msgstr "Todos" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191 msgid "No dynamic lighting" -msgstr "Desligar iluminação dinâmica" +msgstr "Desabilitar iluminação dinâmica" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)" msgstr "Habilita luzes de corona ao redor de certas luzes (padrão: habilitado)" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194 msgid "Fake corona lighting" msgstr "Iluminação de coronas falsa" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195 msgid "" "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead " "of real dynamic lights (default: disabled)" @@ -7439,124 +7444,130 @@ msgstr "" "Habilita luzes dinâmicas mais rápidas porém mais feias renderizando coronas " "brilhantes em vez de luzes dinâmicas reais (padrão: desabilitado)" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198 msgid "Realtime dynamic lighting" msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199 msgid "" "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights " "(default: enabled)" msgstr "" -"Habilita a renderização de luzes dinâmicas como explosões e luzes que saem " -"dos foguetes (padrão: habilitada)" +"Habilita a renderização de luzes dinâmicas como explosões e luzes de " +"foguetes (padrão: habilitada)" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207 msgid "Shadows" msgstr "Sombras" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)" msgstr "" -"Habilita a renderização de sombras de luzes dinâmicas (padrão: desabilitado)" +"Habilita a renderização de sombras a partir de luzes dinâmicas (padrão: " +"desabilitado)" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205 msgid "Realtime world lighting" -msgstr "Iluminação do mundo em tempo real" +msgstr "Iluminação de mundo em tempo real" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206 msgid "" "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. " "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)" msgstr "" -"Habilita a renderização de iluminação global em tempo real em mapas que a " -"suportam. Note que isso pode afetar significativamente o desempenho (padrão: " +"Habilita a renderização de iluminação de mundo em tempo real em mapas que a " +"suportam. Note que isso pode causar um grande impacto no desempenho (padrão: " "desabilitado)" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208 msgid "" "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)" msgstr "" -"Habilita a renderização de sombras de luzes dinâmicas em tempo real (padrão: " +"Habilita a renderização de sombras de luzes de mundo em tempo real (padrão: " "desabilitado)" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212 msgid "Use normal maps" msgstr "Usar normal maps" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)" -msgstr "" -"Habilita o uso de shaders direcionais nas texturas (padrão: habilitado)" +msgstr "Habilita o uso de shaders direcionais em texturas (padrão: habilitado)" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215 msgid "Soft shadows" msgstr "Sombras suaves" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219 msgid "Fade corona according to visibility" msgstr "Enfraquecer corona de acordo com a visibilidade" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)" msgstr "Enfraquece coronas de acordo com a visibilidade (padrão: habilitado)" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224 msgid "Bloom" msgstr "Bloom" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225 msgid "" "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright " "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)" msgstr "" -"Habilita o efeito bloom, o qual ilumina os pixels vizinhos de pixels muito " +"Habilita o efeito bloom, o qual ilumina os pixels próximos de pixels muito " "brilhantes. Causa um grande impacto no desempenho (padrão: desabilitado)" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226 msgid "Extra postprocessing effects" msgstr "Efeitos extras de pós-processamento" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227 msgid "" "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or " "using a powerup (default: disabled)" msgstr "" -"Habilita efeitos especiais de pós processamento para quando receber dano, " -"estar debaixo d'água ou ao usar poderes (padrão: desabilitado)" +"Habilita efeitos especiais de pós-processamento para quando receber dano, " +"estar debaixo d'água ou ao usar potencializadores (padrão: desabilitado)" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended" msgstr "Intensidade do desfoque de movimento - 0.4 recomendado" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233 msgid "Motion blur:" msgstr "Desfoque de movimento:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239 msgid "Particles" msgstr "Partículas" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240 msgid "Spawnpoint effects" -msgstr "Efeitos de ponto de nascimento" +msgstr "Efeitos de ponto de surgimento" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns" msgstr "" -"Efeitos de partículas em todos os pontos de nascimento e sempre que um " +"Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um " "jogador nascer" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246 msgid "Quality:" msgstr "Qualidade:" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249 +msgid "" +"Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn " +"gives for better performance (default: 1.0)" +msgstr "" +"Multiplicador para a quantidade de partículas. Menos significa menos " +"partículas, o que resulta em um melhor desempenho (padrão: 1.0)" + #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)" -msgstr "" -"As partículas mais distantes que este valor não serão desenhadas (padrão: " -"1000)" +msgstr "Partículas mais distantes que isso não serão desenhadas (padrão: 1000)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31 msgid "No crosshair" @@ -7573,7 +7584,7 @@ msgid "" "models" msgstr "" "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso você " -"jogue sem exibir os modelos das armas" +"jogue sem os modelos das armas na tela" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81 @@ -7583,19 +7594,19 @@ msgstr "Tamanho:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64 msgid "By health" -msgstr "Baseado na vida" +msgstr "Por saúde" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76 msgid "Use rings to indicate weapon status" -msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma" +msgstr "Usar anéis para indicar status da arma" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93 msgid "Enable center crosshair dot" -msgstr "Habilitar ponto central na mira" +msgstr "Habilitar ponto no centro da mira" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111 msgid "Use normal crosshair color" -msgstr "Cor da mira normal" +msgstr "Usa cor normal da mira" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122 msgid "Smooth effects of crosshairs" @@ -7603,25 +7614,25 @@ msgstr "Suavizar efeitos das miras" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125 msgid "Hit testing:" -msgstr "Teste de tiro:" +msgstr "Teste de acerto:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128 msgid "" "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair " -"when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when " -"you would hit an enemy" +"when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also " +"enlarge the crosshair when you would hit an enemy" msgstr "" -"Nenhum: não dispara contra os teste para acerto da mira; Mira Real: desfoca " -"a mira quando você não acerta o alvo; Inimigos: a mira também é ampliada nos " -"alvos quando você pode acertar um inimigo" +"Nenhum: não realiza testes de acerto para a mira; Mira Real: desfoca a mira " +"quando há uma obstáculo entre a sua arma e o alvo; Inimigos: a mira também é " +"ampliada quando você acertaria um inimigo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129 msgid "HTTST^Disabled" -msgstr "Desligado" +msgstr "Desabilitado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130 msgid "HTTST^TrueAim" -msgstr "PontariaCerta(TrueAim)" +msgstr "Mira Real" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131 msgid "HTTST^Enemies" @@ -7629,11 +7640,11 @@ msgstr "Inimigos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed" -msgstr "Borrar mira se o tiro for obstruído" +msgstr "Borrar mira se o disparo for obstruído" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy" -msgstr "Ampliar mira quando ao focar em um inimigo" +msgstr "Ampliar mira ao focar em um inimigo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy" @@ -7653,11 +7664,11 @@ msgstr "Vel. de desaparecimento:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51 msgid "Enable rows / columns highlighting" -msgstr "" +msgstr "Habilitar destacamento de fileiras/colunas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55 msgid "Show decimals in respawn countdown" -msgstr "Exibir decimais na contagem para renascer" +msgstr "Exibir decimais na contagem de ressurgimento" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57 msgid "Show accuracy underneath scoreboard" @@ -7669,16 +7680,15 @@ msgstr "Caminhos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map" -msgstr "" -"Mostra os marcadores dos pontos de verificação para os objetivos no mapa" +msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64 msgid "Show various gametype specific waypoints" -msgstr "Mostra diversos caminhos específicos dos modos de jogo" +msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70 msgid "Control transparency of the waypoints" -msgstr "Transparência dos pontos de verificação" +msgstr "Transparência dos caminhos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124 @@ -7691,7 +7701,7 @@ msgstr "Extremidade:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89 msgid "Fade when near the crosshair" -msgstr "Desaparecer ao se aproximar da mira" +msgstr "Enfraquecer ao se aproximar da mira" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94 msgid "Damage" @@ -7707,15 +7717,15 @@ msgstr "Fator:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104 msgid "Fade rate:" -msgstr "Desaparecimento de cada entrada:" +msgstr "Taxa de desaparecimento:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112 msgid "Player Names" -msgstr "Nomes dos Jogadores" +msgstr "Nomes de Jogadores" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114 msgid "Show names above players" -msgstr "Exibir nomes sobre os jogadores" +msgstr "Exibir nomes sobre jogadores" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130 msgid "Max distance:" @@ -7732,11 +7742,11 @@ msgstr "Equipe" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148 msgid "Only when near crosshair" -msgstr "Apenas quando perto da mira" +msgstr "Apenas quando próximo à mira" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152 msgid "Display health and armor" -msgstr "Exibir vida e armadura" +msgstr "Exibir saúde e armadura" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157 msgid "Damage overlay:" @@ -7744,20 +7754,20 @@ msgstr "Sobreposição do dano:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160 msgid "Dynamic HUD" -msgstr "" +msgstr "HUD dinâmico" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161 msgid "HUD moves around following player's movement" -msgstr "" +msgstr "O HUD se move de acordo com o movimento do jogador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163 msgid "Shake the HUD when hurt" -msgstr "" +msgstr "Vibrar o HUD ao ser atingido" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6 msgid "Enter HUD editor" -msgstr "Entrar no editor de HUD" +msgstr "Entrar no editor do HUD" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7 msgid "HUD" @@ -7769,11 +7779,11 @@ msgstr "Para o editor do HUD aparecer, é necessário estar jogando em um mapa." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?" -msgstr "Quer começar um jogo local para personalizar o HUD?" +msgstr "Quer iniciar um jogo local para personalizar o HUD?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24 msgid "Frag Information" -msgstr "Informações do Frag" +msgstr "Informações de Execuções" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26 msgid "Display information about killing sprees" @@ -7785,7 +7795,7 @@ msgstr "Apenas exibir sequências se forem conquistas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34 msgid "Show spree information in centerprints" -msgstr "Exibir informação de sequências em centerprints" +msgstr "Exibir informação de sequências em impressões centrais" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38 msgid "Show spree information in death messages" @@ -7817,11 +7827,14 @@ msgstr "Imprimir numa linha separada" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58 msgid "Add extra frag information to centerprint when available" -msgstr "Adicionar informação extra do frag quando disponível" +msgstr "" +"Adicionar informações extras de execução à impressão central quando " +"disponível" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62 msgid "Add frag location to death messages when available" -msgstr "Adicionar localização do frag nas mensagens de morte quando disponível" +msgstr "" +"Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65 msgid "Gamemode Settings" @@ -7843,19 +7856,19 @@ msgstr "Outros" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78 msgid "Display console messages in the top left corner" -msgstr "Exibir mensagens do console no canto superior esquerdo" +msgstr "Exibir mensagens de console no canto superior esquerdo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80 msgid "Display all info messages in the chatbox" -msgstr "Exibir todas as mensagens de informação no chat" +msgstr "Exibir todas as mensagens de informação no bate-papo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82 msgid "Display player statuses in the chatbox" -msgstr "Exibir estado do jogador no chat" +msgstr "Exibir status de jogadores no bate-papo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86 msgid "Powerup notifications" -msgstr "Notificações de poderes" +msgstr "Notificações de potencializador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89 msgid "Weapon centerprint notifications" @@ -7871,7 +7884,7 @@ msgstr "Locutores" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98 msgid "Respawn countdown sounds" -msgstr "Sons de contagem de renascimento" +msgstr "Sons da contagem de ressurgimento" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101 msgid "Killstreak sounds" @@ -7932,11 +7945,11 @@ msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53 msgid "Force player colors to mine" -msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais à minha" +msgstr "Forçar cores de jogadores para ficarem iguais às minhas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56 msgid "In non teamplay modes only" -msgstr "" +msgstr "Apenas em modos de jogo que não sejam de equipes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60 msgid "Body fading:" @@ -7948,7 +7961,7 @@ msgstr "Tripas:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65 msgid "GIBS^None" -msgstr "Nenhum" +msgstr "Desabilitadas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66 msgid "GIBS^Few" @@ -7960,7 +7973,7 @@ msgstr "Muitas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68 msgid "GIBS^Lots" -msgstr "Excessiva" +msgstr "Excessivas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7 msgid "Models" @@ -7968,7 +7981,7 @@ msgstr "Modelos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8 msgid "Customize how players and items are displayed in game" -msgstr "Personalize como os jogadores e seus itens são exibidos dentro do jogo" +msgstr "Personalize como jogadores e itens são exibidos dentro do jogo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26 msgid "1st person perspective" @@ -7976,7 +7989,7 @@ msgstr "Perspectiva em 1ª pessoa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30 msgid "Slide to third person upon death" -msgstr "Mudar para terceira pessoa quando morto" +msgstr "Mudar para terceira pessoa depois de morrer" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34 msgid "Smooth the view when landing from a jump" @@ -8008,7 +8021,7 @@ msgstr "Distância para cima" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67 msgid "Allow passing through walls while spectating" -msgstr "Permitir atravessamento de paredes quando espectador" +msgstr "Atravessar paredes quando estiver de espectador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70 msgid "Field of view:" @@ -8053,27 +8066,27 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101 msgid "Velocity zoom" -msgstr "Velocidade do zoom" +msgstr "Zoom baseado na velocidade" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102 msgid "Forward movement only" -msgstr "Movimento somente à frente" +msgstr "Apenas ao movimentar-se para frente" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106 msgid "VZOOM^Factor" -msgstr "Fator de VZOOM^" +msgstr "Fator" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming" -msgstr "Exibir a reticula em 2D durante o zoom" +msgstr "Exibe uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116 msgid "Release zoom when you die or respawn" -msgstr "Liberar o zoom quando você morre ou renasce" +msgstr "Soltar o zoom quando você morre ou ressurge" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120 msgid "Release zoom when you switch weapons" -msgstr "Liberar o zoom quando você troca de arma" +msgstr "Soltar o zoom quando você troca de arma" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76 @@ -8082,7 +8095,7 @@ msgstr "Visão" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)" -msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de mutator)" +msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40 msgid "Up" @@ -8094,18 +8107,17 @@ msgstr "Mover para baixo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50 msgid "Use priority list for weapon cycling" -msgstr "Usar lista de prioridades para ciclo entre as armas" +msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51 msgid "" "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel" msgstr "" -"Faz uso da lista acima durante a reciclagem entre as armas com a roda do " -"mouse (rato)" +"Faz uso da lista acima durante a alternação de armas com a roda do mouse" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53 msgid "Cycle through only usable weapon selections" -msgstr "Permite a reciclagem da seleção somente em armas utilizáveis" +msgstr "Alterne somente entre armas utilizáveis" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57 msgid "Auto switch weapons on pickup" @@ -8116,34 +8128,34 @@ msgid "" "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what " "you are carrying" msgstr "" -"Alterna automaticamente para as novas armas obtidas caso elas sejam melhores " -"do que a que você está empunhando" +"Alterna automaticamente para a arma coletada caso ela seja melhor do que a " +"que você está carregando" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61 msgid "Release attack buttons when you switch weapons" -msgstr "Liberar os botões de ataque durante a troca de arma" +msgstr "Soltar os botões de ataque durante a troca de arma" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64 msgid "Draw 1st person weapon model" -msgstr "Renderizar modelo da arma em 1ª pessoa" +msgstr "Renderizar modelo de arma em 1ª pessoa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65 msgid "Draw the weapon model" -msgstr "Exibir o modelo da arma" +msgstr "Exibe os modelos das armas em sua tela" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect" -msgstr "Posicionamento do modelo da arma; requer reconexão" +msgstr "Posicionamento do modelo de arma; é preciso reconectar-se" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80 msgid "Gun model swaying" -msgstr "Mover modelo da arma ao mover o mouse" +msgstr "Mover modelo de arma ao mover o mouse" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85 msgid "Gun model bobbing" -msgstr "Oscilação de modelo da arma" +msgstr "Oscilar modelo de arma" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43 @@ -8201,17 +8213,17 @@ msgstr "Inverter eixo Y do movimento do mouse" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69 msgid "Use system mouse positioning" -msgstr "Usar posicionamento do mouse do sistema" +msgstr "Usar posicionamento de mouse do sistema" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74 msgid "Enable built in mouse acceleration" -msgstr "Desligar aceleração do mouse" +msgstr "Habilitar aceleração de mouse imbutida" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85 msgid "Disable system mouse acceleration" -msgstr "Desligar aceleração do mouse do SO" +msgstr "Desabilitar aceleração de mouse do SO" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79 msgid "Make use of DGA mouse input" @@ -8227,11 +8239,11 @@ msgstr "Permite que o atalho para abrir o console também feche-o" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump" -msgstr "Pular continuamente se estiver segurando o botão de pular" +msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99 msgid "Jetpack on jump:" -msgstr "Mochila a jato ao pular:" +msgstr "Mochila a jato ao saltar:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101 msgid "JPJUMP^Disabled" @@ -8249,7 +8261,7 @@ msgstr "Todos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119 msgid "Use joystick input" -msgstr "Usar entrada do gamepad" +msgstr "Usar entrada de gamepad" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31 msgid "Command when pressed:" @@ -8265,7 +8277,7 @@ msgstr "Cancelar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7 msgid "User defined key bind" -msgstr "Botões de atalho definidos pelo usuário" +msgstr "Botão de atalho definido pelo usuário" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11 #, c-format @@ -8274,13 +8286,13 @@ msgstr "%d fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12 #, c-format -msgid "%d kb/s" -msgstr "" +msgid "%d KB/s" +msgstr "%d KB/s" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13 #, c-format msgid "%d MB/s" -msgstr "" +msgstr "%d MB/s" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27 msgid "Network" @@ -8322,7 +8334,7 @@ msgstr "ADSL rápida" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41 msgid "Broadband" -msgstr "Banda-larga" +msgstr "Banda larga" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44 msgid "Input packets/s:" @@ -8334,7 +8346,7 @@ msgstr "Quantos pacotes de entrada serão enviados ao servidor a cada segundo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48 msgid "Server queries/s:" -msgstr "Requisições ao servidor/s:" +msgstr "Consultas ao servidor/s:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52 msgid "Downloads:" @@ -8342,11 +8354,11 @@ msgstr "Downloads:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads" -msgstr "O número máximo de downloads simultâneos via HTTP/FTP" +msgstr "Número máximo de downloads simultâneos via HTTP/FTP" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56 msgid "Download speed:" -msgstr "" +msgstr "Velocidade de download:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69 msgid "Local latency:" @@ -8354,7 +8366,7 @@ msgstr "Latência local:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73 msgid "Show netgraph" -msgstr "Exibir netgraph" +msgstr "Exibir gráfico de rede" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74 msgid "Show a graph of packet sizes and other information" @@ -8374,7 +8386,7 @@ msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85 msgid "Framerate" -msgstr "Taxa de Quadros" +msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87 msgid "Maximum:" @@ -8390,11 +8402,11 @@ msgstr "Alvo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104 msgid "TRGT^Disabled" -msgstr "Desligado" +msgstr "Desabilitado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116 msgid "Idle limit:" -msgstr "Limite de tempo ausente:" +msgstr "Em segundo plano:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122 msgid "IDLFPS^Unlimited" @@ -8406,7 +8418,7 @@ msgstr "Salvar tempo de processamento para outras aplicações" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129 msgid "Show frames per second" -msgstr "Exibir quadros por segundo" +msgstr "Exibir taxa de quadros por segundo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130 msgid "Show your rendered frames per second" @@ -8426,11 +8438,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138 msgid "TLTIP^Disabled" -msgstr "Desligado" +msgstr "Desabilitado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139 msgid "TLTIP^Standard" -msgstr "Normal" +msgstr "Padrão" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140 msgid "TLTIP^Advanced" @@ -8492,13 +8504,14 @@ msgstr "Configurações avançadas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11 msgid "Are you sure you want to reset all settings?" -msgstr "Tem certeza que deseja redefinir todas as configurações para o padrão?" +msgstr "" +"Tem certeza de que deseja redefinir todas as configurações para o padrão?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13 msgid "This will create a backup config in your data directory" msgstr "" -"Isto irá criar uma cópia de segurança das suas definições em seu diretório " -"de dados" +"Isso irá criar uma cópia da sua configuração na seguinte pasta: C:\\Users" +"\\[usuário]\\Saved Games\\xonotic\\data" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25 msgid "Menu Skins" @@ -8521,18 +8534,19 @@ msgid "" "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects " "(default: disabled)" msgstr "" -"Substitui o sangue com conteúdo que não contém nenhum efeito do mesmo " +"Substitui o sangue com conteúdo que não contém nenhum efeito violento " "(padrão: desabilitado)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu," msgstr "" "Enquanto estiver conectado, alterações no idioma serão aplicadas somente no " -"menu," +"menu." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12 msgid "full language changes will take effect starting from the next game" -msgstr "alterações de idioma completas terão efeito a partir do próximo jogo" +msgstr "" +"Alterações completas de idioma surtirão efeito a partir da próxima partida" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16 msgid "Disconnect now" @@ -8560,19 +8574,19 @@ msgstr "Ilegível" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40 msgid "SZ^Tiny" -msgstr "Minúscula" +msgstr "Minúsculo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41 msgid "SZ^Little" -msgstr "Muito Pequena" +msgstr "Muito Pequeno" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42 msgid "SZ^Small" -msgstr "Pequena" +msgstr "Pequeno" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43 msgid "SZ^Medium" -msgstr "Média" +msgstr "Médio" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44 msgid "SZ^Large" @@ -8619,8 +8633,8 @@ msgid "" "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the " "screen refresh rate (default: disabled)" msgstr "" -"Habilita a sincronização vertical para evitar cortes na tela, isso irá " -"limitar a quantidade de quadros por segundo em relação a taxa de atualização " +"Habilita a sincronização vertical para evitar cortes na tela. Isso irá " +"limitar a quantidade de quadros por segundo em relação à taxa de atualização " "do monitor (padrão: desabilitado)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67 @@ -8633,15 +8647,15 @@ msgstr "Modo canhoto (padrão: desligado)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71 msgid "Anisotropy:" -msgstr "Filtro Anisotrópico:" +msgstr "Filtro anisotrópico:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)" -msgstr "Qualidade da filtragem anisotrópica (padrão: 1x)" +msgstr "Qualidade do filtro anisotrópico (padrão: 1x)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74 msgid "ANISO^Disabled" -msgstr "Desligado" +msgstr "Desabilitado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86 @@ -8670,16 +8684,16 @@ msgid "" "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it " "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)" msgstr "" -"Habilita o antialiasing, o qual suaviza as bordas da geometria em 3D. Note " -"que isso pode diminuir bastante o desempenho (padrão: desabilitado)" +"Habilita o anti-serrilhado, o qual suaviza as bordas da geometria em 3D. " +"Note que isso pode diminuir bastante o desempenho (padrão: desabilitado)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85 msgid "AA^Disabled" -msgstr "Desligado" +msgstr "Desabilitado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92 msgid "High-quality frame buffer" -msgstr "Buffer de frame de alta qualidade" +msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97 msgid "Depth first:" @@ -8695,7 +8709,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100 msgid "DF^Disabled" -msgstr "Desligado" +msgstr "Desabilitado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101 msgid "DF^World" @@ -8707,7 +8721,7 @@ msgstr "Todos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)" -msgstr "Objetos de Vertex Buffers (VBOs)" +msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108 msgid "VBO^Off" @@ -8724,9 +8738,9 @@ msgid "" "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory " "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)" msgstr "" -"Torna ativo o uso dos buffers de vértices de objeto (VBOs) para guardar " -"geometrias estáticas na memória de vídeo para renderização mais rápida ao " -"invés de listas. (padrão: Vértices e triângulos)" +"Faz uso de objetos de buffers de vertex (VBOs) para armazenar geometria " +"estática na memória de vídeo para renderização mais rápida. (padrão: " +"Vértices e Triângulos)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113 msgid "Vertices" @@ -8761,7 +8775,7 @@ msgid "" "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect " "white or black (default: 1.125)" msgstr "" -"Valor de correção de gama inverso, um efeito de brilho que não afeta o " +"Valor de correção de gama inverso, é um efeito de brilho que não afeta o " "branco ou preto (padrão: 1.125)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133 @@ -8807,16 +8821,16 @@ msgstr "Brilho geral da renderização (padrão: 1)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155 msgid "Wait for GPU to finish each frame" -msgstr "Esperar que a placa de vídeo termine cada frame" +msgstr "Esperar que a placa de vídeo termine cada quadro" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156 msgid "" "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some " "strange input or video lag on some machines (default: disabled)" msgstr "" -"Faz com que o processador espere pela placa de vídeo terminar cada frame. " -"Pode ajudar com alguns atrasos nos dispositivos de entrada ou lag de vídeo " -"em algumas máquinas (padrão: desabilitado)" +"Faz com que o processador espere pela placa de vídeo terminar cada quadro. " +"Pode ajudar no caso de alguns atrasos nos dispositivos de entrada ou lag de " +"vídeo em algumas máquinas (padrão: desabilitado)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)" @@ -8868,7 +8882,7 @@ msgstr "Difícil" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135 msgid "Start Singleplayer!" -msgstr "Iniciar Um Jogador!" +msgstr "Iniciar Campanha!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6 msgid "Singleplayer" @@ -8886,7 +8900,7 @@ msgstr "Vencedor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32 msgid "join 'best' team (auto-select)" -msgstr "juntar-se a 'melhor' equipe (seleção automática)" +msgstr "juntar-se à 'melhor' equipe (seleção automática)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33 msgid "Autoselect team (recommended)" @@ -8918,11 +8932,13 @@ msgstr "Seleção de Equipe" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10 msgid "Allow player statistics to use your nickname?" -msgstr "" +msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\"" msgstr "" +"Selecionando \"Não\" você aparecerá como \"Anonymous player\" (em português, " +"\"Jogador anônimo\")" #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86 msgid "teamplay" @@ -8938,11 +8954,11 @@ msgstr "Movimento" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30 msgid "forward" -msgstr "Para a frente" +msgstr "Mover-se para frente" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31 msgid "backpedal" -msgstr "Para a trás" +msgstr "Mover-se para trás" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32 msgid "strafe left" @@ -8954,7 +8970,7 @@ msgstr "Mover-se para a direita" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34 msgid "jump / swim" -msgstr "pular / nadar" +msgstr "saltar / nadar" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35 msgid "crouch / sink" @@ -8974,19 +8990,19 @@ msgstr "Ataques" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44 msgid "WEAPON^previous" -msgstr "" +msgstr "anterior" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45 msgid "WEAPON^next" -msgstr "" +msgstr "seguinte" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46 msgid "WEAPON^previously used" -msgstr "" +msgstr "usada anteriormente" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47 msgid "WEAPON^best" -msgstr "" +msgstr "melhor" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48 msgid "reload" @@ -8994,7 +9010,7 @@ msgstr "recarregar" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49 msgid "drop weapon / throw nade" -msgstr "" +msgstr "largar arma / arremessar granada" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77 msgid "hold zoom" @@ -9010,7 +9026,7 @@ msgstr "exibir pontuações" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80 msgid "screen shot" -msgstr "screenshot" +msgstr "tirar screenshot" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81 msgid "maximize radar" @@ -9022,7 +9038,7 @@ msgstr "visão em 3ª pessoa" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83 msgid "enter spectator mode" -msgstr "entra no modo de expectador" +msgstr "entrar no modo de expectador" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85 msgid "Communicate" @@ -9030,15 +9046,15 @@ msgstr "Comunicação" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86 msgid "public chat" -msgstr "chat público" +msgstr "Bate-papo público" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100 msgid "team chat" -msgstr "chat da equipe" +msgstr "Bate-papo de equipe" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88 msgid "show chat history" -msgstr "exibir histórico do chat" +msgstr "exibir histórico do bate-papo" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89 msgid "vote YES" @@ -9074,11 +9090,11 @@ msgstr "largar chave / largar bandeira" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 msgid "quick menu" -msgstr "" +msgstr "menu rápido" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107 msgid "sandbox menu" -msgstr "menu experimental" +msgstr "menu sandbox" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108 msgid "drag object" @@ -9088,9 +9104,9 @@ msgstr "arrastar objeto" msgid "User defined" msgstr "Definido pelo usuário" -#: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:62 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 +#: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67 msgid "Do not press this button again!" -msgstr "Não pressione este botão novamente!" +msgstr "Não aperte este botão novamente!" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291 msgid "" @@ -9137,8 +9153,8 @@ msgid "Ping" msgstr "Ping" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764 -msgid "Host name" -msgstr "Nome do Servidor" +msgid "Hostname" +msgstr "Nome do servidor" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765 msgid "Map" @@ -9155,7 +9171,7 @@ msgstr "Nível AES %d" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060 msgid "ENC^none" -msgstr "ENC^nenhuma" +msgstr "nenhuma" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060 msgid "encryption:" @@ -9210,11 +9226,11 @@ msgstr "Servidores Modificados" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157 msgid "SLCAT^Overkill" -msgstr "" +msgstr "Overkill" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158 msgid "SLCAT^InstaGib" -msgstr "" +msgstr "InstaGib" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159 msgid "SLCAT^Defrag Mode" @@ -9251,7 +9267,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14 msgid "PART^OMG" -msgstr "OMG" +msgstr "MEUDEUS" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15 msgid "PART^Low" @@ -9285,8 +9301,8 @@ msgid "" "good)" msgstr "" "Altera a nitidez das texturas. Usar valores baixos irá efetivamente reduzir " -"a utilização de memória para as texturas, mas fará com que as texturas " -"pareçam mais desfocadas. (padrão: boa)" +"a utilização de memória para as texturas, mas fará com que elas pareçam mais " +"desfocadas. (padrão: boa)" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115 msgid "Screen resolution" @@ -9407,21 +9423,21 @@ msgstr "" "A atualização pode ser baixada em:\n" "%s\n" -#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523 +#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..." msgstr "Gerando mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..." -#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552 +#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557 #, c-format msgid "^1%s TEST BUILD" msgstr "^1%s VERSÃO DE TESTE" -#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569 +#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577 #, c-format msgid "Update to %s now!" msgstr "Atualize para %s agora!" -#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:654 +#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662 msgid "" "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n" "^1Expect visual problems.\n" @@ -9430,14 +9446,20 @@ msgstr "" "^1Espere problemas visuais.\n" "\n" -#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772 +#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780 msgid "Use default" msgstr "Usar padrão" -#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 +#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800 msgid "Team Color:" msgstr "Cor de Equipe:" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44 msgid "Enable panel" msgstr "Habilitar painel" + +#~ msgid "QMCMD^Chat" +#~ msgstr "Bate-papo" + +#~ msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s" +#~ msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto do foguete de ^BG%s^K1%s%s"