X-Git-Url: https://de.git.xonotic.org/?a=blobdiff_plain;f=common.ru.po;h=7b2b73abe3433ff3980f6f67f8866ab75a310a71;hb=ce2607cc7491e18b3229e1e24dc2929c894fb2bc;hp=61785d740e8160054da35db8bdf005637467efa8;hpb=dd4a23ef1c7bac69cd8f09b604b022f5f9f6fe28;p=xonotic%2Fxonotic-data.pk3dir.git diff --git a/common.ru.po b/common.ru.po index 61785d740..7b2b73abe 100644 --- a/common.ru.po +++ b/common.ru.po @@ -6,7 +6,7 @@ # adem4ik, 2014 # Alex Talker , 2014-2015 # Andrei Stepanov, 2014 -# Andrei Stepanov, 2014-2018 +# Andrei Stepanov , 2014-2018 # Andrey P , 2016 # Artem Vorotnikov , 2015 # Lord Canistra , 2011 @@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Xonotic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-23 16:21+0000\n" -"Last-Translator: Andrei Stepanov\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-16 06:43+0000\n" +"Last-Translator: Andrei Stepanov \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/" "language/ru/)\n" "Language: ru\n" @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "бросить оружие" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41 msgid "secondary fire" -msgstr "вторичный огонь" +msgstr "альтернативный огонь" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111 #, c-format @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "^1Матч уже начался" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126 msgid "^1You have no more lives left" -msgstr "^1У Вас закончились жизни" +msgstr "^1У вас закончились жизни" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131 @@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "прыжок" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139 #, c-format msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds" -msgstr "^1Начало игры через ^3%d^1 секунд" +msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!" @@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "готовность" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162 #, c-format msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready" -msgstr "%sПо готовности нажмите ^3%s%s" +msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..." @@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196 msgid "Teamnumbers are unbalanced!" -msgstr "Команды не равны!" +msgstr "Команды не равны по составу!" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199 #, c-format @@ -550,7 +550,7 @@ msgstr "SCO^время" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80 msgid "SCO^caps" -msgstr "SCO^захваты" +msgstr "SCO^захватов" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81 msgid "SCO^captime" @@ -709,7 +709,7 @@ msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n" -msgstr "Были распознаны следующие имена полей (без учета регистра):\n" +msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n" @@ -781,7 +781,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n" -msgstr "^3captime^7 Время наибыстрейшего захвата(CTF)\n" +msgstr "^3captime^7 Время быстрейшего захвата (CTF)\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n" @@ -789,7 +789,7 @@ msgstr "^3фубийств^7 Число убитых флагоносцев\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n" -msgstr "^3returns^7 Число возращённых флагов\n" +msgstr "^3returns^7 Число возвращённых флагов\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n" @@ -875,7 +875,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n" -"использованы для включения/выключения ВСЕХ командных/не\n" +"использованы для включения/отключения ВСЕХ командных/не\n" "командных игровых режимов.\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346 @@ -913,7 +913,7 @@ msgstr "Н/Д" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156 #, c-format msgid "Accuracy stats (average %d%%)" -msgstr "Статистика точности (средняя %d%%)" +msgstr "Точность попаданий (средняя %d%%)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295 msgid "Map stats:" @@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr " по достижению лидерства в ^3%s %s^7" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688 #, c-format msgid "^1Respawning in ^3%s^1..." -msgstr "^1Возрождение после ^3%s^1..." +msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1..." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698 #, c-format @@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115 msgid "A vote has been called for:" -msgstr "Голосование было создано для:" +msgstr "Создано голосование для:" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117 msgid "Allow servers to store and display your name?" @@ -1180,7 +1180,7 @@ msgstr "Реактивный ранец" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82 msgid "Fuel regen" -msgstr "Энергия регенерации" +msgstr "Регенератор топлива" #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44 msgid "Strength" @@ -1489,7 +1489,7 @@ msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch" -msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит начало переигровки" +msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665 @@ -1623,7 +1623,7 @@ msgstr "Бонус" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8 msgid "Damage text" -msgstr "Текст урона" +msgstr "Цифры урона" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18 msgid "Draw damage numbers" @@ -1738,13 +1738,13 @@ msgstr "Контрольная точка" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252 msgid "Finish" -msgstr "Конец" +msgstr "Финиш" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252 msgid "Start" -msgstr "Начало" +msgstr "Старт" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17 msgid "Defend" @@ -1819,7 +1819,7 @@ msgstr "Носитель ключа" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39 msgid "Run here" -msgstr "Беги сюда" +msgstr "Бегите сюда" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48 @@ -1875,7 +1875,7 @@ msgstr "^1Уведомления от сервера:" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match" -msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат зрителей не виден для игроков во время матча" +msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241 #, c-format @@ -1912,11 +1912,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner" -msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращён на базу владельцем" +msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг возвращён на базу владельцем" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247 msgid "^BGThe flag was returned by its owner" -msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем" +msgstr "^BGФлаг возвращён на базу владельцем" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base" @@ -2022,12 +2022,12 @@ msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего рау #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275 #, c-format @@ -2047,22 +2047,22 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 был немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281 #, c-format @@ -2077,17 +2077,17 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву н #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285 #, c-format @@ -2097,7 +2097,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^B #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287 #, c-format @@ -2176,14 +2176,13 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляем #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s" -msgstr "" -"^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s" msgstr "" -"^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщикe ^BG%s^K1%s%s" +"^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301 #, c-format @@ -2198,7 +2197,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, упра #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305 #, c-format @@ -2268,7 +2267,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 был взорван Магом%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 подорван Магом%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316 #, c-format @@ -2278,22 +2277,22 @@ msgstr "^BG%s^K1's вывернут наизнанку Шамблером%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шаблером%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 раздавлен Шамблером%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 стёрт в порошок Шамблером%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 побит Пауком%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 поражён огненным шаром Виверна%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321 #, c-format @@ -2320,7 +2319,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своег #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326 #, c-format @@ -2330,7 +2329,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327 #, c-format @@ -2390,7 +2389,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 разорван в клочья турелью еМобиля%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338 #, c-format @@ -2400,7 +2399,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 разорван в клочья турелью Hellion%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340 #, c-format @@ -2415,12 +2414,12 @@ msgstr "^BG%s^K1 изрешечён Пулемётной башней%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 был отменён турелью%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 ликвидирован турелью%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344 #, c-format @@ -2430,7 +2429,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из туре #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 убит электрическим током турели Теслы%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346 #, c-format @@ -2440,12 +2439,12 @@ msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 пронзён турелью Ходуна%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 разорван в клочья турелью Ходуна%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349 #, c-format @@ -2455,7 +2454,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 раздавлен весом тяжёлой машины%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351 #, c-format @@ -2475,7 +2474,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бо #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355 #, c-format @@ -2515,12 +2514,12 @@ msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion" -msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты" +msgstr "^BG%s^K3 оживлён взрывом своей гранаты" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)" -msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)" +msgstr "^BG%s^K3 автоматически оживлён после %s секунд(ы)" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368 #, c-format @@ -2551,7 +2550,7 @@ msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375 #, c-format msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!" -msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s единиц урона, читер!" +msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377 #, c-format @@ -2567,13 +2566,13 @@ msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692 #, c-format msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!" -msgstr "^BGВы уронили усилитель %s^BG!" +msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693 #, c-format msgid "^BGYou got the %s^BG buff!" -msgstr "^BGВы забрали усилитель %s^BG!" +msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696 @@ -2585,7 +2584,7 @@ msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697 #, c-format msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s" -msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s" +msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698 @@ -2640,7 +2639,7 @@ msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706 #, c-format msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!" -msgstr "^BG%s^BG Потерял мяч!" +msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707 @@ -2656,7 +2655,7 @@ msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399 #, c-format msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key" -msgstr "^BG%s^BG выбросил ^TC^TT Ключ" +msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400 #, c-format @@ -2708,7 +2707,7 @@ msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG был #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed" -msgstr "^TC^TT^BG генератор был уничтожен" +msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!" @@ -2749,13 +2748,13 @@ msgid "" "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and " "spectators aren't allowed at the moment." msgstr "" -"^F2Ты был выкинут с сервера, потому что ты зритель, а зрители не допускаются " -"на данный момент." +"^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не " +"допускаются на данный момент." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now spectating" -msgstr "^BG%s^F3 теперь наблюдатель" +msgstr "^BG%s^F3 теперь зритель" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427 #, c-format @@ -2828,7 +2827,7 @@ msgid "" "kicked, because spectating isn't allowed at this time!" msgstr "" "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы " -"будете отсоединены от сервера, так как быть наблюдателем временно запрещено!" +"будете отсоединены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443 #, c-format @@ -2894,7 +2893,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's" +msgstr "^BG%s%s^K1 взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458 #, c-format @@ -2934,7 +2933,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушител #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро от ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466 #, c-format @@ -2964,7 +2963,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненн #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472 #, c-format @@ -2974,7 +2973,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше% #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473 #, c-format msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине ds%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474 #, c-format @@ -2984,7 +2983,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 утрамбован очередью из Хагара от #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 обстрелян из Хагара со стороны ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476 #, c-format @@ -3100,7 +3099,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG% #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 распилен пополам Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498 #, c-format @@ -3110,7 +3109,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Реактивной Бе #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Реактивной Бензопилой%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 распилен пополам своей же Реактивной Бензопилой%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500 #, c-format @@ -3142,12 +3141,12 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s% #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 был отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 пристрелен из Дробовикa ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507 #, c-format @@ -3172,7 +3171,7 @@ msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!# #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 был преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512 #, c-format @@ -3295,11 +3294,11 @@ msgstr "^BGВы передали флаг %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!" -msgstr "^BGВы забрали ^TC^TT^BG флаг!" +msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570 msgid "^BGYou got the flag!" -msgstr "^BGВы забрали флаг!" +msgstr "^BGВы подняли флаг!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571 #, c-format @@ -3381,7 +3380,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590 #, c-format msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s" -msgstr "^K3%s Вы фрагнул ^BG%s" +msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600 @@ -3425,7 +3424,7 @@ msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617 #, c-format msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s" -msgstr "^K1%s Вы фрагнули ^BG%s, пока он писал" +msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618 #, c-format @@ -3440,7 +3439,7 @@ msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing" -msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы печатали" +msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626 #, c-format @@ -3653,12 +3652,12 @@ msgstr "^K1Смотри под ноги!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665 #, c-format msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!" -msgstr "^K1Негодник! Ты фрагнул ^BG%s^K1, своего союзника!" +msgstr "^K1Негодяй! Вы фрагнули ^BG%s^K1, своего союзника!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665 #, c-format msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!" -msgstr "^K1Негодник! Ты напал на ^BG%s^K1, своего союзника!" +msgstr "^K1Негодяй! Вы напали на ^BG%s^K1, своего союзника!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666 #, c-format @@ -3738,7 +3737,7 @@ msgstr "^K1A %s прибыл!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator" -msgstr "^BGУ вас есть ^F1Восстановитель топлива" +msgstr "^BGУ вас есть ^F1Регенератор топлива" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack" @@ -3824,7 +3823,7 @@ msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!" -msgstr "^BGВаше оружие было ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!" +msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!" @@ -3970,7 +3969,7 @@ msgstr "^F2Действие Щита закончилось" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756 msgid "^F2You are on speed" -msgstr "^F2Ваша скорость передвижения повышена" +msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757 msgid "^F2Speed has worn off" @@ -3990,7 +3989,7 @@ msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!" -msgstr "^BGВторичный режим огня не наносит урона!" +msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766 msgid "^BGSequence completed!" @@ -4027,7 +4026,7 @@ msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776 msgid "^K1Spectating in ^COUNT" -msgstr "^K1Вы станете наблюдателем через ^COUNT" +msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777 msgid "^K1Suicide in ^COUNT" @@ -4087,7 +4086,7 @@ msgstr "основной" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408 msgid "secondary" -msgstr "Вторичный" +msgstr "альтернативный" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410 msgid "point" @@ -4150,7 +4149,7 @@ msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446 msgid "MASSACRE! " -msgstr "РЕЗНЯ!" +msgstr "РЕЗНЯ! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447 #, c-format @@ -4164,7 +4163,7 @@ msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447 msgid "MAYHEM! " -msgstr "БЕСПРЕДЕЛ!" +msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448 #, c-format @@ -4178,7 +4177,7 @@ msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448 msgid "BERSERKER! " -msgstr "БЕРСЕРК!" +msgstr "БЕРСЕРК! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449 #, c-format @@ -4192,7 +4191,7 @@ msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449 msgid "CARNAGE! " -msgstr "БОЙНЯ!" +msgstr "БОЙНЯ! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450 #, c-format @@ -4206,7 +4205,7 @@ msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450 msgid "ARMAGEDDON! " -msgstr "АРМАГЕДДОН!" +msgstr "АРМАГЕДДОН! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457 #, c-format @@ -4295,7 +4294,7 @@ msgstr ", прервав серию из %d очков подряд" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610 #, c-format msgid ", losing their %d frag spree" -msgstr ", окончив свою серию из %d убийств подряд" +msgstr ", прервав свою серию из %d убийств подряд" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611 #, c-format @@ -4376,7 +4375,7 @@ msgstr "GENERATOR^Розовый" #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n" -msgstr "Команда выгрузки туреток работает только с sv_cmd.\n" +msgstr "Команда выгрузки турелей работает только с sv_cmd.\n" #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129 #, c-format @@ -4906,7 +4905,7 @@ msgstr "Код игры" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116 msgid "Marketing / PR" -msgstr "Маркетинг / Cвязи с общественностью" +msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122 msgid "Legal" @@ -5293,7 +5292,7 @@ msgstr "Панель информационных сообщений" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16 msgid "PNL^Disabled" -msgstr "PNL^Выключена" +msgstr "PNL^Отключена" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17 msgid "PNL^Enabled spectating" @@ -5445,7 +5444,7 @@ msgstr "Ускорение:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67 msgid "Include vertical acceleration" -msgstr "С вертикальним ускорением" +msgstr "С вертикальным ускорением" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6 msgid "Physics Panel" @@ -5535,19 +5534,19 @@ msgstr "Режим увел.:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46 msgid "Zoomed in" -msgstr "Приближён" +msgstr "Приближен" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47 msgid "Zoomed out" -msgstr "Не приближён" +msgstr "Не приближен" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48 msgid "Always zoomed" -msgstr "Всегда приближён" +msgstr "Всегда приближен" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49 msgid "Never zoomed" -msgstr "Никогда не приближён" +msgstr "Никогда не приближен" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6 msgid "Radar Panel" @@ -5704,7 +5703,7 @@ msgstr "Обновить" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30 msgid "Set skin" -msgstr "Выбрать тему" +msgstr "Применить тему" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37 msgid "Save current skin" @@ -5897,7 +5896,7 @@ msgstr "Предел фрагов:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78 msgid "The amount of frags needed before the match will end" -msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения состязания" +msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67 msgid "Capture limit:" @@ -5905,7 +5904,7 @@ msgstr "Предел захватов:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67 msgid "The amount of captures needed before the match will end" -msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения состязания" +msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69 @@ -5921,7 +5920,7 @@ msgstr "Предел очков:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77 msgid "The amount of points needed before the match will end" -msgstr "Количество очков, необходимых для завершения состязания" +msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70 msgid "Lives:" @@ -5937,7 +5936,7 @@ msgstr "Цели:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72 msgid "The amount of goals needed before the match will end" -msgstr "Количество голов, необходимых для завершения состязания" +msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97 msgid "Gametype" @@ -5949,8 +5948,7 @@ msgstr "Предел времени:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match" -msgstr "" -"Ограничение времени в минутах, состязание закончится при его достижении" +msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105 #, c-format @@ -6075,8 +6073,8 @@ msgid "" "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-" "Delete to clear; Enter when done." msgstr "" -"Нажмите здесь или Ctrl-F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка " -"карт. Ctrl-Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите." +"Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка " +"карт. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207 msgid "Add shown" @@ -6165,7 +6163,7 @@ msgstr "Инстагиб" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216 msgid "New Toys" -msgstr "Новые Игрушки" +msgstr "Новые игрушки" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272 @@ -6175,12 +6173,12 @@ msgstr "НИКС" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220 msgid "Rocket Flying" -msgstr "Ракетный Полёт" +msgstr "Полёт на ракете" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212 msgid "Invincible Projectiles" -msgstr "Неразрушимые Снаряды" +msgstr "Неразрушимые снаряды" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282 @@ -6305,7 +6303,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230 msgid "Weapons stay after they are picked up" -msgstr "Всё собранное оружие остаётся после возрождений" +msgstr "Пушки остаются после подбора" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235 msgid "Regular (no arena)" @@ -6346,8 +6344,8 @@ msgid "" msgstr "" "Игроки получат только одно оружие, которое немедленно убьёт противника с " "одного выстрела. Если игрок испытывает недостаток патронов, у него есть 10 " -"секунд, чтобы найти ещё, иначе он встретит смерть. Режим вторичного огня не " -"наносит урона, но он хорош для прыжка." +"секунд, чтобы найти ещё, иначе он встретит смерть. Режим альтернативного " +"огня не наносит урона, но он хорош для трюков." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273 msgid "" @@ -6355,9 +6353,9 @@ msgid "" "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will " "switch to another weapon." msgstr "" -"Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет с тем же " -"оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего " -"переключится на другое оружие." +"Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем " +"же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего " +"произойдёт переключение на другое оружие." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277 msgid "with blaster" @@ -6399,7 +6397,8 @@ msgstr "Пауза" msgid "" "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\"" msgstr "" -"Приостановить обновление списка серверов для предотвращения их скакания" +"Приостановить обновление списка серверов для закрепления серверов на одном " +"месте" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53 msgid "Reload the server list" @@ -6798,11 +6797,11 @@ msgstr "Установить прочность:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63 msgid "Non-solid" -msgstr "Не твердый" +msgstr "Не твёрдый" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64 msgid "Solid" -msgstr "Твердый" +msgstr "Твёрдый" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65 msgid "Set physics:" @@ -7023,7 +7022,7 @@ msgstr "7.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134 msgid "Swap stereo output channels" -msgstr "Поменять местами стерео каналы" +msgstr "Поменять местами каналы стерео" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135 msgid "Swap left/right channels" @@ -7246,8 +7245,8 @@ msgid "" "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge " "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)" msgstr "" -"Выключить текстуры полностью для очень слабых компьютеров. Это даст лучшую " -"производительность, но будет выглядеть плохо (по умолчанию: выкл.)" +"Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это даст лучшую " +"производительность, но будет выглядеть не красиво (по умолчанию: откл.)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135 msgid "Use lightmaps" @@ -7290,7 +7289,7 @@ msgid "" "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)" msgstr "" "Эффект рельефного текстурирования, который сделает 2D-текстуры трёхмерными " -"(по умолчанию: выкл.)" +"(по умолчанию: откл.)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148 msgid "Relief mapping" @@ -7302,7 +7301,7 @@ msgid "" "(default: disabled)" msgstr "" "Более высокое качество рельефного текстурирования, которое также снизит " -"производительность (по умолчанию: выкл.)" +"производительность (по умолчанию: откл.)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152 msgid "Reflections:" @@ -7314,7 +7313,7 @@ msgid "" "with reflecting surfaces (default: disabled)" msgstr "" "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на картах с " -"зеркальными поверхностями (по умолчанию: выкл.)" +"зеркальными поверхностями (по умолчанию: откл.)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)" @@ -7396,7 +7395,7 @@ msgid "" "of real dynamic lights (default: disabled)" msgstr "" "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение отрисовкой ярких " -"корон вместо реального динамического освещения (по умолчанию: выкл.)" +"корон вместо реального динамического освещения (по умолчанию: откл.)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198 msgid "Realtime dynamic lighting" @@ -7418,7 +7417,7 @@ msgstr "Тени" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)" msgstr "" -"Включить отрисовку теней от динамического освещения (по умолчанию: выкл.)" +"Включить отрисовку теней от динамического освещения (по умолчанию: откл.)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205 msgid "Realtime world lighting" @@ -7431,13 +7430,13 @@ msgid "" msgstr "" "Включить отрисовку полного освещения реального времени на картах, " "поддерживающих это. Примечание: это скажется на производительности (по " -"умолчанию: выкл.)" +"умолчанию: откл.)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208 msgid "" "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)" msgstr "" -"Включить отрисовку теней от освещения реального времени (по умолчанию: выкл.)" +"Включить отрисовку теней от освещения реального времени (по умолчанию: откл.)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212 msgid "Use normal maps" @@ -7470,7 +7469,7 @@ msgid "" msgstr "" "Включить эффект свечения, который увеличивает яркость пикселей, " "соседствующих с очень яркими. Очень снижает производительность (по " -"умолчанию: выкл.)" +"умолчанию: откл.)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226 msgid "Extra postprocessing effects" @@ -7482,7 +7481,7 @@ msgid "" "using a powerup (default: disabled)" msgstr "" "Включить специальные эффекты пост-обработки, когда получен урон, под водой " -"или включен свет (по умолчанию: выкл.)" +"или используется усилитель (по умолчанию: откл.)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended" @@ -7594,7 +7593,7 @@ msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy" -msgstr "Увеличивать прицел, при наведении на врага" +msgstr "Увеличивать прицел при наведении на врага" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy" @@ -7757,7 +7756,7 @@ msgstr "Серии убийств в информационных сообщен #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46 msgid "SPREES^Disabled" -msgstr "SPREES^Выключены" +msgstr "SPREES^Отключены" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47 msgid "Target" @@ -7851,7 +7850,7 @@ msgstr "Предметы" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32 msgid "Use simple 2D images instead of item models" -msgstr "Показывать 2D изображения вместо моделей предметов" +msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34 msgid "Unavailable alpha:" @@ -7888,11 +7887,11 @@ msgstr "Игроки" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51 msgid "Force player models to mine" -msgstr "Применить мою модель к другим игрокам" +msgstr "Применять мою модель к игрокам" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53 msgid "Force player colors to mine" -msgstr "Применить мои цвета к другим игрокам" +msgstr "Применять мои цвета к игрокам" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56 msgid "In non teamplay modes only" @@ -8025,15 +8024,15 @@ msgstr "Кратность" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming" -msgstr "Показывать 2D эффект увеличительного прицела" +msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116 msgid "Release zoom when you die or respawn" -msgstr "Выключать увеличитель при смерти или возрождении" +msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120 msgid "Release zoom when you switch weapons" -msgstr "Выключать увеличитель при смене оружия" +msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76 @@ -8054,7 +8053,7 @@ msgstr "Вниз" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50 msgid "Use priority list for weapon cycling" -msgstr "Использовать приоритеты для прокрутки оружия" +msgstr "Использовать приоритеты для переключения оружия" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51 msgid "" @@ -8063,7 +8062,7 @@ msgstr "Использовать список выше при езде с ору #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53 msgid "Cycle through only usable weapon selections" -msgstr "Циклировать только готовые к использованию оружия" +msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57 msgid "Auto switch weapons on pickup" @@ -8078,7 +8077,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61 msgid "Release attack buttons when you switch weapons" -msgstr "Выключать кнопку атаки при смене оружия" +msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64 msgid "Draw 1st person weapon model" @@ -8172,7 +8171,7 @@ msgstr "Отключить системное ускорение мыши" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79 msgid "Make use of DGA mouse input" -msgstr "Использовать DGA ввод для мыши" +msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it" @@ -8184,7 +8183,7 @@ msgstr "Использовать клавишу для открытия конс #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump" -msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании" +msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании нажатия" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99 msgid "Jetpack on jump:" @@ -8192,7 +8191,7 @@ msgstr "Реактивный ранец при прыжке:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101 msgid "JPJUMP^Disabled" -msgstr "JPJUMP^Выключены" +msgstr "JPJUMP^Отключены" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102 msgid "Air only" @@ -8227,7 +8226,7 @@ msgstr "Определённая пользователем привязка к #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11 #, c-format msgid "%d fps" -msgstr "%d фпс" +msgstr "%d fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12 #, c-format @@ -8325,7 +8324,7 @@ msgstr "Компенсация ошибки движения" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82 msgid "Use encryption (AES) when available" -msgstr "Использовать шифрование (AES) если возможно" +msgstr "Использовать шифрование (AES), если возможно" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85 msgid "Framerate" @@ -8361,11 +8360,11 @@ msgstr "Беречь время процессора для других при #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129 msgid "Show frames per second" -msgstr "Показывать кол-во кадров в секунду (FPS)" +msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130 msgid "Show your rendered frames per second" -msgstr "Показывать кол-во отрисованных кадров в секунду" +msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135 msgid "Menu tooltips:" @@ -8419,7 +8418,7 @@ msgstr "Полный сброс" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31 msgid "Cvar filter:" -msgstr "Фильтр cvar:" +msgstr "Фильтр переменных:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38 msgid "Modified cvars only" @@ -8463,7 +8462,7 @@ msgstr "Язык текста" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69 msgid "Set language" -msgstr "Выбрать язык" +msgstr "Применить язык" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74 msgid "Disable gore effects and harsh language" @@ -8474,11 +8473,11 @@ msgid "" "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects " "(default: disabled)" msgstr "" -"Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия (по умолчанию: выкл.)" +"Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия (по умолчанию: откл.)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu," -msgstr "Пока вы подключены, изменение языка применится только для меню," +msgstr "Пока вы подключены, изменение языка вступит в силу только для меню," #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12 msgid "full language changes will take effect starting from the next game" @@ -8486,7 +8485,7 @@ msgstr "полное применение языка вступит в силу #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16 msgid "Disconnect now" -msgstr "Сейчас отключен" +msgstr "Отсоединиться сейчас" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17 msgid "Switch language" @@ -8546,7 +8545,7 @@ msgstr "Глубина цвета:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended" -msgstr "Сколько бит на точку использовать для вывода, советуется 32" +msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54 msgid "16bit" @@ -8569,9 +8568,9 @@ msgid "" "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the " "screen refresh rate (default: disabled)" msgstr "" -"Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения образования трещин, " -"ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления экрана (по умолчанию: " -"выкл.)" +"Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрывов кадров, это " +"ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления монитора (по " +"умолчанию: откл.)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67 msgid "Flip view horizontally" @@ -8579,7 +8578,7 @@ msgstr "Перевернуть изображение по горизонтал #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)" -msgstr "Режим леворукого бедняги (по умолчанию: выкл)" +msgstr "Режим леворукого бедняги (по умолчанию: откл.)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71 msgid "Anisotropy:" @@ -8621,7 +8620,7 @@ msgid "" "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)" msgstr "" "Включить сглаживание, которое сглаживает края 3D-геометрии. Примечание: это " -"может сильно снизить производительность (по умолчанию: выкл.)" +"может сильно снизить производительность (по умолчанию: откл.)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85 msgid "AA^Disabled" @@ -8641,7 +8640,7 @@ msgid "" "normal rendering starts (default: disabled)" msgstr "" "Устранить перерасход отрисовкой только глубокой версии сцен до нормального " -"начала отрисовки (по умолчанию: выкл.)" +"начала отрисовки (по умолчанию: откл.)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100 msgid "DF^Disabled" @@ -8765,7 +8764,7 @@ msgid "" msgstr "" "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого " "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах (по " -"умолчанию: выкл.)" +"умолчанию: откл.)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)" @@ -8780,8 +8779,8 @@ msgid "" "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease " "performance by a lot (default: disabled)" msgstr "" -"Активировать GLSL, чтобы применить гамма-коррекцию. Примечание: это сильно " -"снизит производительность (по умолчанию: выкл.)" +"Активировать GLSL, чтобы применять гамма-коррекцию. Примечание: это сильно " +"снизит производительность (по умолчанию: откл.)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168 msgid "Psycho coloring (easter egg)" @@ -8805,7 +8804,7 @@ msgstr "Уровень сложности:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131 msgid "CSKL^Easy" -msgstr "Легкий" +msgstr "Лёгкий" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132 msgid "CSKL^Medium" @@ -8833,11 +8832,11 @@ msgstr "Победитель" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32 msgid "join 'best' team (auto-select)" -msgstr "присоединиться к 'лучшей' команде (автовыбор)" +msgstr "автовыбор 'лучшей' команды" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33 msgid "Autoselect team (recommended)" -msgstr "Автовыбор команды (советуется)" +msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37 msgid "red" @@ -8957,7 +8956,7 @@ msgstr "показать очки" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80 msgid "screen shot" -msgstr "снимок экрана" +msgstr "скриншот" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81 msgid "maximize radar" @@ -8965,7 +8964,7 @@ msgstr "увеличить радар" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82 msgid "3rd person view" -msgstr "Вид от 3-го лица" +msgstr "вид от 3-го лица" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83 msgid "enter spectator mode" @@ -9013,7 +9012,7 @@ msgstr "выйти" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101 msgid "auto-join team" -msgstr "авто-выбор команды" +msgstr "автовыбор команды" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103 msgid "drop key / drop flag" @@ -9315,7 +9314,7 @@ msgstr "Любимая_карта:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245 #, c-format msgid "%s_Matches:" -msgstr "%s_матчей:" +msgstr "Матчи_%s:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208 #, c-format @@ -9340,7 +9339,7 @@ msgstr "%s_любимая_карта:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246 #, c-format msgid "%d (unranked)" -msgstr "%d (нерейтинговые)" +msgstr "%d (без рейтинга)" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417 #, c-format