X-Git-Url: https://de.git.xonotic.org/?a=blobdiff_plain;f=menu.dat.ru.po;h=a1181ac8259d83a481ca4f92d619c92f39a8aded;hb=66eb4fbfcb07e914906180b488cb10dc7600dad6;hp=725ea000bc5e3245a7afc4c0b64f7fd83a9d908a;hpb=8af8e36fc995bf00b3c31e0f5fa14a4dc8639587;p=xonotic%2Fxonotic-data.pk3dir.git diff --git a/menu.dat.ru.po b/menu.dat.ru.po index 725ea000b..a1181ac82 100644 --- a/menu.dat.ru.po +++ b/menu.dat.ru.po @@ -7,9 +7,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1preview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-30 13:13-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2013-06-03 05:54+0000\n" -"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n" +"POT-Creation-Date: 2013-06-04 18:02-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2013-06-04 17:11+0000\n" +"Last-Translator: hotdog \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,15 +18,15 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.0\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1370238858.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1370365919.0\n" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n" -msgstr "Использование: menu_cmd command..., где возможные команды:\n" +msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:\n" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n" -msgstr " синх. - обновляет все cvar на текущей странице меню\n" +msgstr " sync - обновляет все cvar'ы на текущей странице меню\n" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr " directmenu ITEM - определить элемент меню как #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62 msgid "Available options:\n" -msgstr "" +msgstr "Доступные параметры:\n" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n" @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, ч #: qcsrc/menu/item/label.c:82 #, c-format msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n" -msgstr "ВНИМАНИЕ: текст %s слишком широк для надписи, сжат до %f раз\n" +msgstr "ВНИМАНИЕ: текст %s слишком широк для надписи, сжат в %f раз\n" #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302 #, c-format @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "особо" #: qcsrc/menu/menu.qc:56 #, c-format msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n" -msgstr "^4Сведения о сборке MQC: %s\n" +msgstr "^4Сведения о сборке MQC: ^1%s\n" #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123 @@ -125,7 +125,7 @@ msgid "" "menu system." msgstr "" "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и " -"введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню." +"введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37 @@ -650,7 +650,7 @@ msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4 msgid "Panel HUD Setup" -msgstr "Настройка панелей" +msgstr "Настройка панелей HUD" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21 msgid "Panel background defaults:" @@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr "MinstaGib" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208 msgid "New Toys" -msgstr "" +msgstr "Новые Игрушки" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258 @@ -1113,7 +1113,7 @@ msgstr "Бонусы" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165 msgid "Touch explode" -msgstr "" +msgstr "Взрыв от качания" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108 msgid "MUT^None" @@ -1145,7 +1145,7 @@ msgstr "Большинство оружия" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248 msgid "All weapons" -msgstr "" +msgstr "Всё оружие" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251 msgid "Special arenas:" @@ -1204,7 +1204,7 @@ msgstr "Сведения..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335 msgid "Join!" -msgstr "Присоединиться" +msgstr "Присоединиться!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5 msgid "Server Information" @@ -1219,9 +1219,9 @@ msgstr "Н/Д" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157 #, c-format -#, c-format, fuzzy +#, c-format, c-format msgid "%s (%s)" -msgstr "%d (%s)" +msgstr "%s (%s)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174 #, c-format @@ -1246,11 +1246,11 @@ msgstr "кол-во изменённых настроек: %d" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)" -msgstr "Н/Д (не могу подключиться)" +msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203 msgid "N/A (auth library missing)" -msgstr "Библиотека не установлена" +msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209 msgid "Not supported (can't connect)" @@ -1340,11 +1340,11 @@ msgstr "Модель:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73 msgid "Glowing color:" -msgstr "" +msgstr "Основной цвет:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82 msgid "Detail color:" -msgstr "" +msgstr "Дополнительный цвет:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93 msgid "No crosshair" @@ -1381,7 +1381,7 @@ msgstr "По здоровью" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47 msgid "Custom" -msgstr "особо" +msgstr "Другой" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144 msgid "Other crosshair settings" @@ -1409,7 +1409,7 @@ msgstr "Настройки HUD" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:184 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:186 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143 @@ -1470,7 +1470,7 @@ msgstr "Враги" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed" -msgstr "Расплывчатий прицел при препятствиях выстрелу " +msgstr "Расплывчатий прицел при препятствиях выстрелу" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81 msgid "Animate when hitting an enemy" @@ -1527,7 +1527,8 @@ msgstr "HUD редактор работает только в запущенно #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?" -msgstr "Начать местную игру, чтобы редактировать HUD?" +msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд " +"^BG%s^BG в ^F2%s^BG секунд\n" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33 msgid "HDCNFRM^Yes" @@ -1591,7 +1592,7 @@ msgstr "Фактор:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42 msgid "ZOOM^Speed:" -msgstr "Скорость (кБ/с):" +msgstr "Скорость:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52 msgid "ZOOM^Instant" @@ -1627,7 +1628,7 @@ msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75 msgid "1st person perspective" -msgstr "Вид со своей позиции" +msgstr "Вид от 1-ого лица" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79 msgid "Smooth the view when landing from a jump" @@ -1647,7 +1648,7 @@ msgstr "Раскачивание при ходьбе" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96 msgid "3rd person perspective" -msgstr "Вид внешней камерой" +msgstr "Вид от 3-его лица" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100 msgid "Back distance" @@ -1679,7 +1680,7 @@ msgstr "Автоматически переключаться на поднят #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46 msgid "Draw 1st person weapon model" -msgstr "Показывать модель оружия в руках" +msgstr "Показывать оружие в виде от 1-го лица" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58 msgid "Gun model swaying" @@ -1687,7 +1688,7 @@ msgstr "Инерция оружия" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63 msgid "Gun model bobbing" -msgstr "<Поменять модель оружия>" +msgstr "Оружие прыгает при движении" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4 msgid "Quit" @@ -1731,7 +1732,7 @@ msgstr "Кость:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35 msgid "Set * as child" -msgstr "* установить как ребенка" +msgstr "Установить * как подчинённого" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36 msgid "Attach to *" @@ -2097,179 +2098,175 @@ msgid "DET^Insane" msgstr "Высочайшая" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62 -msgid "Playermodel LOD:" -msgstr "Игровая модель LOD:" +msgid "Player detail:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65 msgid "Texture resolution:" msgstr "Разрешение текстур:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:68 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69 msgid "RES^Leet" msgstr "Ужасное" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70 msgid "RES^Lowest" msgstr "Нижайшее" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71 msgid "RES^Very low" msgstr "Низкое" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72 msgid "RES^Low" msgstr "Низкое" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73 msgid "RES^Normal" msgstr "Обычное" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74 msgid "RES^Good" msgstr "Хорошее" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75 msgid "RES^Best" msgstr "Лучшее" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:86 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:89 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95 msgid "Avoid lossy texture compression" msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105 +msgid "Show surfaces" +msgstr "Показывать поверхности" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108 msgid "Use lightmaps" msgstr "Использовать карты освещения" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:96 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109 msgid "Deluxe mapping" msgstr "Особое качество" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:98 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111 msgid "Gloss" msgstr "Блеск" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:102 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114 +msgid "Offset mapping" +msgstr "Офсетное текстурирование" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116 +msgid "Relief mapping" +msgstr "Рельефное текстурирование" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119 +msgid "Reflections:" +msgstr "Отражения:" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122 +msgid "Blurred" +msgstr "Размытые" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123 +msgid "REFL^Good" +msgstr "Хорошие" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124 +msgid "Sharp" +msgstr "Резкие" + +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129 msgid "Particles quality:" msgstr "Качество частиц:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132 msgid "Particles distance:" msgstr "Дальность частиц:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135 msgid "Damage effects:" msgstr "Эффект повреждения:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137 msgid "DMGPRTCLS^Disabled" msgstr "Отключено" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal" msgstr "Только на модели" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:112 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139 msgid "DMGPRTCLS^All" msgstr "Все" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116 -msgid "Decals" -msgstr "Декали:" - -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:117 -msgid "Decals on models" -msgstr "Также на объектах" - -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:121 -msgid "Distance:" -msgstr "Дальность:" - -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:127 -msgid "Time:" -msgstr "Время:" - -# Перевод может быть неверным. -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133 -msgid "Coronas" -msgstr "Короны" - -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134 -msgid "Use Occlusion Queries" -msgstr "Использовать Occlusion Queries (Проверка видимости)" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142 +msgid "Particle effects for spawnpoints" +msgstr "" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:136 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146 msgid "No dynamic lighting" msgstr "Без динамического освещения" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148 msgid "Fake corona lighting" msgstr "Освещение короны" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:140 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151 msgid "Realtime dynamic lighting" msgstr "Дин. освещение в реальном времени" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:141 -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:145 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157 msgid "Shadows" msgstr "Тени" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:144 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156 msgid "Realtime world lighting" msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:149 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161 msgid "Use normal maps" msgstr "Использовать карты нормалей" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163 msgid "Soft shadows" msgstr "Мягкие тени" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155 -msgid "Show surfaces" -msgstr "Показывать поверхности" - -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157 -msgid "Offset mapping" -msgstr "Офсетное текстурирование" - -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159 -msgid "Relief mapping" -msgstr "Рельефное текстурирование" - -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161 -msgid "LOD" -msgstr "LOD - степень детализации " +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167 +msgid "Fade corona according to visibility" +msgstr "" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:164 +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171 msgid "Bloom" msgstr "Свечение" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:166 -msgid "Reflections:" -msgstr "Отражения:" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172 +msgid "Extra postprocessing effects" +msgstr "Дополнительные эффекты" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:169 -msgid "Blurred" -msgstr "Размытые" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177 +msgid "Motion blur:" +msgstr "Размытие от движения:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:170 -msgid "REFL^Good" -msgstr "Хорошие" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183 +msgid "Decals" +msgstr "Декали:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171 -msgid "Sharp" -msgstr "Резкие" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184 +msgid "Decals on models" +msgstr "Также на объектах" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:176 -msgid "Motion blur:" -msgstr "Размытие от движения:" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188 +msgid "Distance:" +msgstr "Дальность:" -#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:181 -msgid "Extra postprocessing effects" -msgstr "Дополнительные эффекты" +#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194 +msgid "Time:" +msgstr "Время:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26 msgid "Key bindings:" @@ -2289,7 +2286,7 @@ msgstr "Очистить" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it" -msgstr "\"открыть консоль\" также закрывает" +msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump" @@ -2832,7 +2829,7 @@ msgstr "Выбор команды" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41 msgid "join 'best' team (auto-select)" -msgstr "Выбрать 'лучшую' команду (автовыбор)" +msgstr "присоединиться к 'лучшей' команде (автовыбор)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45 msgid "red" @@ -2978,7 +2975,7 @@ msgstr "Автоматическое создание mapinfo для новых #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:476 #, c-format msgid "^1%s TEST BUILD" -msgstr "^1%s TEST BUILD" +msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:491 #, c-format @@ -3008,7 +3005,7 @@ msgstr "Включить панель" #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102 #, c-format msgid "%s (mutator weapon)" -msgstr "" +msgstr "%s (оружие из мутатора)" #: qcsrc/common/command/generic.qc:31 #, c-format @@ -3021,212 +3018,212 @@ msgstr "ошибка при создании curl handle\n" #: qcsrc/common/command/generic.qc:263 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n" -msgstr "" +msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd.\n" #: qcsrc/common/command/generic.qc:455 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n" -msgstr "" +msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n" #: qcsrc/common/counting.qh:5 #, c-format msgid "CI_DEC^%s years" -msgstr "" +msgstr "%s лет" #: qcsrc/common/counting.qh:7 #, c-format msgid "CI_ZER^%d years" -msgstr "" +msgstr "%d лет" #: qcsrc/common/counting.qh:8 #, c-format msgid "CI_FIR^%d year" -msgstr "" +msgstr "%d лет" #: qcsrc/common/counting.qh:9 #, c-format msgid "CI_SEC^%d years" -msgstr "" +msgstr "%d год" #: qcsrc/common/counting.qh:10 #, c-format msgid "CI_THI^%d years" -msgstr "" +msgstr "%d года" #: qcsrc/common/counting.qh:11 #, c-format msgid "CI_MUL^%d years" -msgstr "" +msgstr "%d года" #: qcsrc/common/counting.qh:13 #, c-format msgid "CI_DEC^%s weeks" -msgstr "" +msgstr "%s недель" #: qcsrc/common/counting.qh:15 #, c-format msgid "CI_ZER^%d weeks" -msgstr "" +msgstr "%d неделя" #: qcsrc/common/counting.qh:16 #, c-format msgid "CI_FIR^%d week" -msgstr "" +msgstr "%d неделя" #: qcsrc/common/counting.qh:17 #, c-format msgid "CI_SEC^%d weeks" -msgstr "" +msgstr "%d недели" #: qcsrc/common/counting.qh:18 #, c-format msgid "CI_THI^%d weeks" -msgstr "" +msgstr "%d недели" #: qcsrc/common/counting.qh:19 #, c-format msgid "CI_MUL^%d weeks" -msgstr "" +msgstr "%d недель" #: qcsrc/common/counting.qh:21 #, c-format msgid "CI_DEC^%s days" -msgstr "" +msgstr "%s дней" #: qcsrc/common/counting.qh:23 #, c-format msgid "CI_ZER^%d days" -msgstr "" +msgstr "%d дней" #: qcsrc/common/counting.qh:24 #, c-format msgid "CI_FIR^%d day" -msgstr "" +msgstr "%d день" #: qcsrc/common/counting.qh:25 #, c-format msgid "CI_SEC^%d days" -msgstr "" +msgstr "%d дня" #: qcsrc/common/counting.qh:26 #, c-format msgid "CI_THI^%d days" -msgstr "" +msgstr "%d дня" #: qcsrc/common/counting.qh:27 #, c-format msgid "CI_MUL^%d days" -msgstr "" +msgstr "%s часов" #: qcsrc/common/counting.qh:29 #, c-format msgid "CI_DEC^%s hours" -msgstr "" +msgstr "%s часов" #: qcsrc/common/counting.qh:31 #, c-format msgid "CI_ZER^%d hours" -msgstr "" +msgstr "%d часов" #: qcsrc/common/counting.qh:32 #, c-format msgid "CI_FIR^%d hour" -msgstr "" +msgstr "%d час" #: qcsrc/common/counting.qh:33 #, c-format msgid "CI_SEC^%d hours" -msgstr "" +msgstr "%d часа" #: qcsrc/common/counting.qh:34 #, c-format msgid "CI_THI^%d hours" -msgstr "" +msgstr "%d часа" #: qcsrc/common/counting.qh:35 #, c-format msgid "CI_MUL^%d hours" -msgstr "" +msgstr "%d часов" #: qcsrc/common/counting.qh:38 #, c-format msgid "CI_DEC^%s minutes" -msgstr "" +msgstr "%s минут" #: qcsrc/common/counting.qh:40 #, c-format msgid "CI_ZER^%d minutes" -msgstr "" +msgstr "%d минут" #: qcsrc/common/counting.qh:41 #, c-format msgid "CI_FIR^%d minute" -msgstr "" +msgstr "%d минута" #: qcsrc/common/counting.qh:42 #, c-format msgid "CI_SEC^%d minutes" -msgstr "" +msgstr "%d минуты" #: qcsrc/common/counting.qh:43 #, c-format msgid "CI_THI^%d minutes" -msgstr "" +msgstr "%d минуты" #: qcsrc/common/counting.qh:44 #, c-format msgid "CI_MUL^%d minutes" -msgstr "" +msgstr "%d минут" #: qcsrc/common/counting.qh:46 #, c-format msgid "CI_DEC^%s seconds" -msgstr "" +msgstr "%s секунд" #: qcsrc/common/counting.qh:48 #, c-format msgid "CI_ZER^%d seconds" -msgstr "" +msgstr "%d секунд" #: qcsrc/common/counting.qh:49 #, c-format msgid "CI_FIR^%d second" -msgstr "" +msgstr "%d секунда" #: qcsrc/common/counting.qh:50 #, c-format msgid "CI_SEC^%d seconds" -msgstr "" +msgstr "%d секунды" #: qcsrc/common/counting.qh:51 #, c-format msgid "CI_THI^%d seconds" -msgstr "" +msgstr "%d секунды" #: qcsrc/common/counting.qh:52 #, c-format msgid "CI_MUL^%d seconds" -msgstr "" +msgstr "%d минут" #: qcsrc/common/counting.qh:68 #, c-format -#, c-format, fuzzy +#, c-format, c-format msgid "%dst" -msgstr "%dс" +msgstr "%dй" #: qcsrc/common/counting.qh:69 #, c-format msgid "%dnd" -msgstr "" +msgstr "%dй" #: qcsrc/common/counting.qh:70 #, c-format msgid "%drd" -msgstr "" +msgstr "%dй" #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74 #, c-format msgid "%dth" -msgstr "" +msgstr "%dй" #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711 #, c-format @@ -3295,964 +3292,982 @@ msgstr "Keepaway" #: qcsrc/common/net_notice.qc:89 msgid "^1Server notices:" -msgstr "" +msgstr "^1Уведомления от сервера:" #: qcsrc/common/net_notice.qc:95 #, c-format msgid "^7%s (^3%d sec left)" -msgstr "" +msgstr "^7%s (^3%d секунд осталось)" #: qcsrc/common/notifications.qh:248 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:249 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG" "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд " +"^BG%s^BG в ^F2%s^BG секунд\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:250 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:251 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break " "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, но не смог побить " +"предыдущий рекорд ^BG%s^BG в ^F1%s^BG секунд\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:252 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n" -msgstr "" +msgstr "^BGВладелец вернул ^TC^TT^BG флаг на свою базу\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:253 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n" -msgstr "" +msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращен на базу\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:254 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n" -msgstr "" +msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг был брошен прямо на своей базе, куда он и вернулся\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:255 msgid "" "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to " "base\n" -msgstr "" +msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг упал туда, откуда его не достать и был возвращён на базу\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:256 #, c-format msgid "" "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned " "itself\n" -msgstr "" +msgstr "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания " +"он вернулся на базу\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:257 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n" -msgstr "" +msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:258 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:259 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:260 #, c-format msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:261 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 был ликвидирован нечестным путем ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:262 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:263 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:264 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:264 #, c-format -msgid "^BG%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n" +msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:265 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 был приготовлен с помощью ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:266 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:267 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:268 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:269 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1%s%s в процессе телепортации\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:269 #, c-format -msgid "^BG%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n" +msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications.qh:270 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:271 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной, когда ^BG%s^K1 взорвался со своим " +"Bumblebee%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:272 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, пилотируемого ^BG%s^K1%" +"s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:273 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:274 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:275 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:276 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной, когда ^BG%s^K1 взорвался со своим " +"Raptor'ом%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:277 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной, когда ^BG%s^K1 взорвался со своим " +"Spiderbot'ом%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:278 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 был измельчён Spiderbot'ом управляемым ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:279 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван на кусочки Spiderbot'ом управляемым ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:280 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной, когда ^BG%s^K1 взорвался со своим " +"Racer'ом%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:281 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:282 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:283 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:284 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:285 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:286 #, c-format msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 думал что нашёл хорошее место чтобы передохнуть%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:287 #, c-format msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:288 #, c-format msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:289 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:289 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 находился под водой слишком долго%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:290 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:290 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:291 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:291 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 почувствовал, что ему стало немного жарковато%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:292 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:293 #, c-format msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:293 #, c-format msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 нашёл тёплое местечко%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:294 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:294 #, c-format msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:295 #, c-format msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 погиб%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:296 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 окочурился%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:297 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:298 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:299 #, c-format msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:300 #, c-format msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:301 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:302 #, c-format msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 влетел прямо в турель%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:303 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью eWheel%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:304 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь зенитки%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:305 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:306 #, c-format msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:307 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 был изрешечен Пулеметной турелью%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:308 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:309 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 был упразднён турелью%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:310 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели %s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:311 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турелью Tesla%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:312 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 был обогащён свинцом из турели Walker'а%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:313 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Walker'а%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:314 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:315 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:316 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:317 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:318 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:319 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:320 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:321 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:322 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:323 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 попал туда, куда не должен был%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:324 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:325 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:326 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:327 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы) ожидания\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:328 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n" -msgstr "" +msgstr "^TC^TT^BG команда победила в этом раунде\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:329 #, c-format msgid "^BG%s^BG wins the round\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG победил в этом раунде\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:330 msgid "^BGRound tied\n" -msgstr "" +msgstr "^BGНичья\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:331 msgid "^BGRound over, there's no winner\n" -msgstr "" +msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не определён\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:332 #, c-format msgid "^BG%s^K1 froze themself\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 сам себя заморозил\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:333 #, c-format msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n" -msgstr "" +msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s очков урона, читер!\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:334 #, c-format msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BGУ вас нету ^F1%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:335 #, c-format msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:336 #, c-format msgid "^BGYou got the ^F1%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:337 #, c-format msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BGУ вас закончились патроны для ^F1%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:338 #, c-format msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n" -msgstr "" +msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:339 #, c-format msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n" -msgstr "" +msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:340 #, c-format msgid "^BG%s^F3 connected%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 подключился%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:341 #, c-format msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 подключился и присоединился к ^TC^TT\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:342 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now playing\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 начал играть\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:343 #, c-format msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG уронил мяч!\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:344 #, c-format msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG подобрал мяч!\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:345 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG собрал все ключи для ^TC^TT команды\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:346 #, c-format msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG бросил ^TC^TT Ключ\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:347 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:348 #, c-format msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:349 #, c-format msgid "^BG%s^F3 forfeited\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 сдался\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:350 #, c-format msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n" -msgstr "" +msgstr "^BGУ %s^F3 больше не осталось жизней\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:351 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:352 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:353 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:354 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:355 #, c-format msgid "^BG%s^F3 disconnected\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 отключился\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:356 #, c-format msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 был отключён от сервера за бездействие\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:357 msgid "" "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and " "spectators aren't allowed at the moment.\n" -msgstr "" +msgstr "^F2Вы были отключёны от сервера, так как являлись наблюдателем, что было " +"временно запрещёно .\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:358 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 перешёл в наблюдатели\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:359 #, c-format msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG покинул гонку\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:360 #, c-format msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места record со временем %s%s %s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:361 #, c-format msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:362 #, c-format msgid "^BG%s^BG has finished the race\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG финишировал\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:363 #, c-format msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:364 #, c-format msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:365 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID " "and will be lost.\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG Установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него " +"отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен.\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:366 #, c-format msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:367 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n" -msgstr "" +msgstr "^TC^TT ^BGкоманда получает очко!\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:368 #, c-format msgid "" "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be " "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n" -msgstr "" +msgstr "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение следующих %s, в противном " +"случае вы будете отсоединены от сервера, так как быть наблюдателем временно " +"запрещено!\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:369 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:370 #, c-format msgid "" "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have " "^F2Xonotic %s\n" -msgstr "" +msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВерсия игры на стороне сервера ^F1Xonotic %s (бета)^BG, " +"ваша версия ^F2Xonotic %s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:371 #, c-format msgid "" "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n" -msgstr "" +msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВерсия игры на стороне сервера ^F1Xonotic %s^BG, ваша " +"версия ^F2Xonotic %s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:372 #, c-format msgid "" "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get " "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n" -msgstr "" +msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё " +"установлена версия ^F2Xonotic %s^BG - последнюю версию можно скачать на " +"сайте игры ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:373 #, c-format -#, c-format, fuzzy +#, c-format, c-format msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n" -msgstr "^4Сведения о сборке MQC: %s\n" +msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:374 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:375 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%м Баяне%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:376 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:377 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:378 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:379 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:380 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к плазме из Electro ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:381 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 доигрался с плазмой из Electro%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:382 #, c-format msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 забыл куда стрелял плазмой из своего Electro%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:383 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:384 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:385 #, c-format msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:386 #, c-format msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 забыл куда поставил свою зажигательную мину ds%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:387 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:388 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу из Hagar'а со стороны ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:389 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 доигрался с крошечными ракетами из Hagar'а%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:390 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:391 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:392 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:393 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:394 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:395 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен Лазером ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:396 #, c-format msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 отправился себя в ад с помощью Лазера%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:397 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:398 #, c-format msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 забыл где установил свою мину%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:399 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Minstanex'ом ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:400 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты выпущенной из Гранатомёта ^BG%" +"s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:401 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Гранатомёта ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:402 #, c-format msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой выпущенной из его Гранатомёта%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:403 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Гранатомёта%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:404 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Nex'ом ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:405 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:406 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из винтовки ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:407 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из винтовки ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:408 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:409 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:410 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:411 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей собственной Ракетницей %s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:412 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Seeker'а со стороны ^BG" +"%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:413 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Seeker'ом ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:414 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 доигрался с крошечными ракетами из Seeker'а%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:415 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:416 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:417 #, c-format msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:418 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:419 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:420 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:421 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечен Пулемётом ^BG%s^K1%s%s\n" #: qcsrc/common/notifications.qh:433 msgid "^BGYou are attacking!" -msgstr "" +msgstr "^BGВы атакуете!" #: qcsrc/common/notifications.qh:434 msgid "^BGYou are defending!" -msgstr "" +msgstr "^BGВы защищаете!" #: qcsrc/common/notifications.qh:435 msgid "^F4Begin!" -msgstr "" +msgstr "^F4Начали!" #: qcsrc/common/notifications.qh:436 msgid "^F4Game starts in ^COUNT" -msgstr "" +msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications.qh:437 msgid "^F4Round starts in ^COUNT" -msgstr "" +msgstr "^F4Раунд не может быть начат" #: qcsrc/common/notifications.qh:438 msgid "^F4Round cannot start" -msgstr "" +msgstr "^F4Раунд не может быть начат" #: qcsrc/common/notifications.qh:439 msgid "^BGRound tied" -msgstr "" +msgstr "^BGНичья" #: qcsrc/common/notifications.qh:440 msgid "^BGRound over, there's no winner" -msgstr "" +msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не определён" #: qcsrc/common/notifications.qh:441 msgid "" @@ -4260,6 +4275,9 @@ msgid "" "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n" "^BGif you think you will succeed." msgstr "" +"^BGОграничения сняты.\n" +"^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n" +"^BGесли вы уверены в своих силах." #: qcsrc/common/notifications.qh:442 msgid "" @@ -4267,156 +4285,159 @@ msgid "" "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n" "^BGMake some defensive scores before trying again." msgstr "" +"^BGДоступ к флагу ^F1временно ограничен^BG для вас,\n" +"^BGтак как вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n" +"^BGПрежде чем попытаться снова, вы должны заработать очки в защите." #: qcsrc/common/notifications.qh:443 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!" -msgstr "" +msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!" #: qcsrc/common/notifications.qh:444 #, c-format msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s." -msgstr "" +msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s." #: qcsrc/common/notifications.qh:445 #, c-format msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s" #: qcsrc/common/notifications.qh:446 #, c-format msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s" -msgstr "" +msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s" #: qcsrc/common/notifications.qh:447 #, c-format msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG просит вас передать флаг%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:448 #, c-format msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag" -msgstr "" +msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг" #: qcsrc/common/notifications.qh:449 #, c-format msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s" -msgstr "" +msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s" #: qcsrc/common/notifications.qh:450 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!" -msgstr "" +msgstr "^BGВы забрали ^TC^TT^BG флаг!" #: qcsrc/common/notifications.qh:451 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!" -msgstr "" +msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!" #: qcsrc/common/notifications.qh:452 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!" -msgstr "" +msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!" #: qcsrc/common/notifications.qh:453 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!" -msgstr "" +msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!" #: qcsrc/common/notifications.qh:454 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!" -msgstr "" +msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!" #: qcsrc/common/notifications.qh:455 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!" -msgstr "" +msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!" #: qcsrc/common/notifications.qh:456 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!" -msgstr "" +msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на карте!" #: qcsrc/common/notifications.qh:457 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!" -msgstr "" +msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видет тех, кто забрал их флаг на карте!" #: qcsrc/common/notifications.qh:458 #, c-format msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:458 #, c-format msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:459 #, c-format msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1%sВы были убиты ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:459 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:460 #, c-format msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1%sВы были убиты ^BG%s^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:460 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:461 #, c-format msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:461 #, c-format msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:462 #, c-format msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s ^BGпока он писал" #: qcsrc/common/notifications.qh:462 #, c-format msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing" -msgstr "" +msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали" #: qcsrc/common/notifications.qh:463 #, c-format msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:463 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!" -msgstr "" +msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали!" #: qcsrc/common/notifications.qh:464 #, c-format msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:464 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:465 #, c-format msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^BG%s пока он писал" #: qcsrc/common/notifications.qh:465 #, c-format msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^K1 пока они писали^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:466 #, c-format @@ -4424,322 +4445,336 @@ msgid "" "^BGYou have been moved into a different team\n" "You are now on: %s" msgstr "" +"^BGВы были перемещены в другую команду\n" +"Теперь вы в: %s" #: qcsrc/common/notifications.qh:467 msgid "^K1Don't shoot your team mates!" -msgstr "" +msgstr "^K1Не стреляйте в своих товарищей по команде!" #: qcsrc/common/notifications.qh:467 msgid "^K1Don't go against your team mates!" -msgstr "" +msgstr "^K1Не убивайте товарищей по команде!" #: qcsrc/common/notifications.qh:468 msgid "^K1Die camper!" -msgstr "" +msgstr "^K1Умри, кемпер!" #: qcsrc/common/notifications.qh:468 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!" -msgstr "" +msgstr "^K1Хорошо подумай над своей тактикой, кемпер!" #: qcsrc/common/notifications.qh:469 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!" -msgstr "" +msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !" #: qcsrc/common/notifications.qh:470 #, c-format msgid "^K1You were %s" -msgstr "" +msgstr "^K1Вы были %s" #: qcsrc/common/notifications.qh:471 msgid "^K1You couldn't catch your breath!" -msgstr "" +msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!" #: qcsrc/common/notifications.qh:472 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!" -msgstr "" +msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!" #: qcsrc/common/notifications.qh:473 msgid "^K1You got a little bit too crispy!" -msgstr "" +msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!" #: qcsrc/common/notifications.qh:473 msgid "^K1You felt a little too hot!" -msgstr "" +msgstr "^K1Вам немного жарковато!" #: qcsrc/common/notifications.qh:474 msgid "^K1You killed your own dumb self!" -msgstr "" +msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!" #: qcsrc/common/notifications.qh:474 msgid "^K1You need to be more careful!" -msgstr "" +msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!" #: qcsrc/common/notifications.qh:475 msgid "^K1You couldn't stand the heat!" -msgstr "" +msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!" #: qcsrc/common/notifications.qh:476 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..." -msgstr "" +msgstr "^K1Вы были убиты за то, что у вас кончились патроны..." #: qcsrc/common/notifications.qh:476 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..." -msgstr "" +msgstr "^K1Вы будете перерождены, так как у вас закончились патроны..." #: qcsrc/common/notifications.qh:477 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine" -msgstr "" +msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств" #: qcsrc/common/notifications.qh:477 msgid "^K1You need to preserve your health" -msgstr "" +msgstr "^K1Берегите своё здоровье" #: qcsrc/common/notifications.qh:478 msgid "^K1You became a shooting star!" -msgstr "" +msgstr "^K1Вы окочурились!" #: qcsrc/common/notifications.qh:479 msgid "^K1You melted away in slime!" -msgstr "" +msgstr "^K1Вас растворило в слизи!" #: qcsrc/common/notifications.qh:480 msgid "^K1You committed suicide!" -msgstr "" +msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!" #: qcsrc/common/notifications.qh:480 msgid "^K1You ended it all!" -msgstr "" +msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!" #: qcsrc/common/notifications.qh:481 msgid "^K1You got stuck in a swamp!" -msgstr "" +msgstr "^K1Вы застряли в болоте!" #: qcsrc/common/notifications.qh:482 #, c-format msgid "^BGYou are now on: %s" -msgstr "" +msgstr "^BGСейчас вы на: %s" #: qcsrc/common/notifications.qh:483 msgid "^K1You died in an accident!" -msgstr "" +msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!" #: qcsrc/common/notifications.qh:484 msgid "^K1You were fragged by a turret!" -msgstr "" +msgstr "^K1Вы были убиты турелью!" #: qcsrc/common/notifications.qh:484 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!" -msgstr "" +msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась неудачно!" #: qcsrc/common/notifications.qh:485 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!" -msgstr "" +msgstr "^K1Вы были убиты турелью eWheel!" #: qcsrc/common/notifications.qh:485 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!" -msgstr "" +msgstr "^K1Ваша встреча с турелью eWheel закончилась неудачно!" #: qcsrc/common/notifications.qh:486 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!" -msgstr "" +msgstr "^K1Вы были убиты турелью Walker!" #: qcsrc/common/notifications.qh:486 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!" -msgstr "" +msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась неудачно!" #: qcsrc/common/notifications.qh:487 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!" -msgstr "" +msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Bumblebee!" #: qcsrc/common/notifications.qh:488 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!" -msgstr "" +msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!" #: qcsrc/common/notifications.qh:489 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!" -msgstr "" +msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!" #: qcsrc/common/notifications.qh:490 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!" -msgstr "" +msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!" #: qcsrc/common/notifications.qh:491 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!" -msgstr "" +msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!" #: qcsrc/common/notifications.qh:492 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!" -msgstr "" +msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала вас на мелкие кусочки!" #: qcsrc/common/notifications.qh:493 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!" -msgstr "" +msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!" #: qcsrc/common/notifications.qh:494 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!" -msgstr "" +msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!" #: qcsrc/common/notifications.qh:495 msgid "^K1Watch your step!" -msgstr "" +msgstr "^K1Смотри куда идёшь!" #: qcsrc/common/notifications.qh:496 #, c-format msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!" -msgstr "" +msgstr "^K1Кретин! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!" #: qcsrc/common/notifications.qh:496 #, c-format msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!" -msgstr "" +msgstr "^K1Кретин! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!" #: qcsrc/common/notifications.qh:497 #, c-format msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate" -msgstr "" +msgstr "^K1Вы были убиты ^BG%s^K1, вашим товарищем по команде" #: qcsrc/common/notifications.qh:497 #, c-format msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate" -msgstr "" +msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему товарищу по команде" #: qcsrc/common/notifications.qh:498 msgid "" "^K1Stop idling!\n" "^BGDisconnecting in ^COUNT..." msgstr "" +"^K1Хватит бездельничать!\n" +"^BGРассоединение через ^COUNT..." #: qcsrc/common/notifications.qh:499 msgid "^F2You picked up some extra lives" -msgstr "" +msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней" #: qcsrc/common/notifications.qh:500 #, c-format msgid "^K3You froze ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K3Вы заморозили ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:501 #, c-format msgid "^K1You were frozen by ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1Вы были заморожены ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:502 #, c-format msgid "^K3You revived ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:503 #, c-format msgid "^K3You were revived by ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:504 #, c-format msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)" -msgstr "" +msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания" #: qcsrc/common/notifications.qh:505 msgid "^TC^TT^BG team wins the round" -msgstr "" +msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд" #: qcsrc/common/notifications.qh:506 #, c-format msgid "^BG%s^BG wins the round" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд" #: qcsrc/common/notifications.qh:507 msgid "^K1You froze yourself" -msgstr "" +msgstr "^K1Вы заморозили сами себя" #: qcsrc/common/notifications.qh:508 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen" -msgstr "" +msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным" #: qcsrc/common/notifications.qh:509 #, c-format msgid "^BGYou do not have the ^F1%s" -msgstr "" +msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:510 #, c-format msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:511 #, c-format msgid "^BGYou got the ^F1%s" -msgstr "" +msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:512 #, c-format msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s" -msgstr "" +msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:513 #, c-format msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can" -msgstr "" +msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:514 #, c-format msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map" -msgstr "" +msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте" #: qcsrc/common/notifications.qh:515 msgid "" "^K1No spawnpoints available!\n" "Hope your team can fix it..." msgstr "" +"^K1Вас негде возродить!\n" +"Остаётся надеяться что ваша команда сможет это исправить..." #: qcsrc/common/notifications.qh:516 msgid "" "^K1You may not join the game at this time.\n" "The player limit reached maximum capacity." msgstr "" +"^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n" +"Превышено максимальное количество игроков." #: qcsrc/common/notifications.qh:517 #, c-format msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG Потерял мяч!" #: qcsrc/common/notifications.qh:518 #, c-format msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!" #: qcsrc/common/notifications.qh:519 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!" -msgstr "" +msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!" #: qcsrc/common/notifications.qh:520 msgid "" "^BGAll keys are in your team's hands!\n" "Help the key carriers to meet!" msgstr "" +"^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n" +"Теперь вам нужно встретиться!" #: qcsrc/common/notifications.qh:521 msgid "" "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n" "Interfere ^F4NOW^BG!" msgstr "" +"^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n" +"Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!" #: qcsrc/common/notifications.qh:522 msgid "" "^BGAll keys are in your team's hands!\n" "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!" msgstr "" +"^BGВсе ключи у членов вашей команды\n" +"Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!" #: qcsrc/common/notifications.qh:523 msgid "^F4Round will start in ^COUNT" -msgstr "" +msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications.qh:524 msgid "^BGScanning frequency range..." -msgstr "" +msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..." #: qcsrc/common/notifications.qh:525 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key" -msgstr "" +msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ" #: qcsrc/common/notifications.qh:526 qcsrc/common/notifications.qh:527 #, c-format @@ -4747,41 +4782,43 @@ msgid "" "^BGWaiting for players to join...\n" "Need active players for: %s" msgstr "" +"^BGОжидание игроков...\n" +"Активные игроки необходимы для: %s" #: qcsrc/common/notifications.qh:528 #, c-format msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..." -msgstr "" +msgstr "^BGОжидаем присоединения %s игроков(а)..." #: qcsrc/common/notifications.qh:529 msgid "^F2Don't camp!" -msgstr "" +msgstr "^F2Не кемперите!" #: qcsrc/common/notifications.qh:530 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!" -msgstr "" +msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!" #: qcsrc/common/notifications.qh:531 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!" -msgstr "" +msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!" #: qcsrc/common/notifications.qh:531 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!" -msgstr "" +msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!" #: qcsrc/common/notifications.qh:532 #, c-format msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s" -msgstr "" +msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:533 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!" -msgstr "" +msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!" #: qcsrc/common/notifications.qh:534 #, c-format msgid "^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:535 #, c-format @@ -4789,23 +4826,29 @@ msgid "" "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n" "Next weapon: ^F1%s" msgstr "" +"^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n" +"Следующее оружие: ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:536 #, c-format msgid "^F2Active weapon: ^F1%s" -msgstr "" +msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:537 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "Keep fragging until we have a winner!" msgstr "" +"^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n" +"Убивайте противников, пока не определится победитель!" #: qcsrc/common/notifications.qh:537 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "Keep scoring until we have a winner!" msgstr "" +"^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n" +"Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!" #: qcsrc/common/notifications.qh:538 #, c-format @@ -4813,209 +4856,211 @@ msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!" msgstr "" +"^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n" +"^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!" #: qcsrc/common/notifications.qh:539 msgid "^F2Invisibility has worn off" -msgstr "" +msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось" #: qcsrc/common/notifications.qh:540 msgid "^F2Shield has worn off" -msgstr "" +msgstr "^F2Действие Щита закончилось" #: qcsrc/common/notifications.qh:541 msgid "^F2Speed has worn off" -msgstr "" +msgstr "^F2Действие Скорости закончилось" #: qcsrc/common/notifications.qh:542 msgid "^F2Strength has worn off" -msgstr "" +msgstr "^F2Действие Силы закончилось" #: qcsrc/common/notifications.qh:543 msgid "^F2You are invisible" -msgstr "" +msgstr "^F2Вы невидимы" #: qcsrc/common/notifications.qh:544 msgid "^F2Shield surrounds you" -msgstr "" +msgstr "^F2Вас окружает щит" #: qcsrc/common/notifications.qh:545 msgid "^F2You are on speed" -msgstr "" +msgstr "^F2Ваша скорость передвижения повышена" #: qcsrc/common/notifications.qh:546 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power" -msgstr "" +msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружие" #: qcsrc/common/notifications.qh:547 msgid "^F2The race is over, finish your lap!" -msgstr "" +msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!" #: qcsrc/common/notifications.qh:548 msgid "^F2Superweapons have broken down" -msgstr "" +msgstr "^F2Супероружие разрушилось" #: qcsrc/common/notifications.qh:549 msgid "^F2Superweapons have been lost" -msgstr "" +msgstr "^F2Супероружие потеряно" #: qcsrc/common/notifications.qh:550 msgid "^F2You now have a superweapon" -msgstr "" +msgstr "^F2Вы получили супероружие" #: qcsrc/common/notifications.qh:551 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT" -msgstr "" +msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications.qh:552 msgid "^K1Changing team in ^COUNT" -msgstr "" +msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications.qh:553 msgid "^K1Spectating in ^COUNT" -msgstr "" +msgstr "^K1Вы станете наблюдателем через ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications.qh:554 msgid "^K1Suicide in ^COUNT" -msgstr "" +msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications.qh:555 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT" -msgstr "" +msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications.qh:556 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT" -msgstr "" +msgstr "^F4Тайм-аут законится через ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications.qh:788 qcsrc/common/notifications.qh:789 #, c-format msgid " (near %s)" -msgstr "" +msgstr " (возле %s)" #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797 msgid "secondary" -msgstr "" +msgstr "альтернативный" #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797 msgid "primary" -msgstr "" +msgstr "основной" #: qcsrc/common/notifications.qh:807 #, c-format msgid " ^F1(Press %s)" -msgstr "" +msgstr " ^F1(Нажмите %s)" #: qcsrc/common/notifications.qh:816 #, c-format msgid " with %s" -msgstr "" +msgstr " с %s" #: qcsrc/common/notifications.qh:825 msgid "TRIPLE FRAG! " -msgstr "" +msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! " #: qcsrc/common/notifications.qh:825 #, c-format msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:825 #, c-format msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:826 msgid "RAGE! " -msgstr "" +msgstr "ЯРОСТЬ! " #: qcsrc/common/notifications.qh:826 #, c-format msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:826 #, c-format msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:827 msgid "MASSACRE! " -msgstr "" +msgstr "РЕЗНЯ! " #: qcsrc/common/notifications.qh:827 #, c-format msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:827 #, c-format msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:828 msgid "MAYHEM! " -msgstr "" +msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! " #: qcsrc/common/notifications.qh:828 #, c-format msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:828 #, c-format msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:829 msgid "BERSERKER! " -msgstr "" +msgstr "БЕРСЕРКЕР! " #: qcsrc/common/notifications.qh:829 #, c-format msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 БЕРСЕРКЕР! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:829 #, c-format msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:830 msgid "CARNAGE! " -msgstr "" +msgstr "БОЙНЯ! " #: qcsrc/common/notifications.qh:830 #, c-format msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:830 #, c-format msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:831 msgid "ARMAGEDDON! " -msgstr "" +msgstr "АРМАГЕДДОН! " #: qcsrc/common/notifications.qh:831 #, c-format msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:831 #, c-format msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:837 #, c-format msgid "%s(^F1Bot^BG)" -msgstr "" +msgstr "%s(^F1Бот^BG)" #: qcsrc/common/notifications.qh:839 #, c-format msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)" -msgstr "" +msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)" #: qcsrc/common/notifications.qh:845 #, c-format @@ -5023,6 +5068,8 @@ msgid "" "\n" "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s" msgstr "" +"\n" +"(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:847 #, c-format @@ -5030,99 +5077,119 @@ msgid "" "\n" "(^F4Dead^BG)%s" msgstr "" +"\n" +"(^F4Мёртв^BG)%s" #: qcsrc/common/notifications.qh:884 qcsrc/common/notifications.qh:897 #, c-format msgid "%d score spree! " -msgstr "" +msgstr "%d очков подряд! " #: qcsrc/common/notifications.qh:896 #, c-format msgid "%d frag spree! " -msgstr "" +msgstr "%d убийств подряд! " #: qcsrc/common/notifications.qh:909 msgid "First blood! " -msgstr "" +msgstr "Первая кровь! " #: qcsrc/common/notifications.qh:909 msgid "First score! " -msgstr "" +msgstr "Первое очко! " #: qcsrc/common/notifications.qh:913 msgid "First victim! " -msgstr "" +msgstr "Первая жертва! " #: qcsrc/common/notifications.qh:913 msgid "First casualty! " -msgstr "" +msgstr "Первая смерть! " #: qcsrc/common/notifications.qh:954 #, c-format msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:955 #, c-format msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:973 #, c-format msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:974 #, c-format msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications.qh:990 #, c-format msgid ", ending their %d frag spree" -msgstr "" +msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд" #: qcsrc/common/notifications.qh:991 #, c-format msgid ", ending their %d score spree" -msgstr "" +msgstr ", прервав серию из %d очков подряд" #: qcsrc/common/notifications.qh:1005 #, c-format msgid ", losing their %d frag spree" -msgstr "" +msgstr ", окончив свою серию из %d убийств подряд" #: qcsrc/common/notifications.qh:1006 #, c-format msgid ", losing their %d score spree" -msgstr "" +msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд" #: qcsrc/common/teams.qh:26 msgid "Red" -msgstr "" +msgstr "Красная" #: qcsrc/common/teams.qh:27 -#, fuzzy msgid "Blue" -msgstr "синяя" +msgstr "Синяя" #: qcsrc/common/teams.qh:28 -#, fuzzy msgid "Yellow" -msgstr "жёлтая" +msgstr "Жёлтая" #: qcsrc/common/teams.qh:29 -#, fuzzy msgid "Pink" -msgstr "розовая" +msgstr "Розовая" #: qcsrc/common/teams.qh:30 msgid "Team" -msgstr "" +msgstr "Команда" #: qcsrc/common/teams.qh:31 msgid "Neutral" -msgstr "" +msgstr "Нейтральная" + +#~ msgid "Playermodel LOD:" +#~ msgstr "Игровая модель LOD:" + +# Перевод может быть неверным. +#~ msgid "Coronas" +#~ msgstr "Короны" + +#~ msgid "Use Occlusion Queries" +#~ msgstr "Использовать Occlusion Queries (Проверка видимости)" + +#~ msgid "LOD" +#~ msgstr "LOD - степень детализации" + +#, c-format +#~ msgid "^BG%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n" +#~ msgstr "^BG%s^K1 слегка перегрелся из-за огня ^BG%s^K1^K1%s%s\n" + +#, c-format +#~ msgid "^BG%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n" +#~ msgstr "^BG%s^K1 попытался занять место, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s\n" #~ msgid "Runematch" #~ msgstr "Runematch"