From: Rudolf Polzer Date: Sat, 6 Aug 2022 05:23:29 +0000 (+0200) Subject: Transifex autosync X-Git-Tag: xonotic-v0.8.6~395 X-Git-Url: https://de.git.xonotic.org/?a=commitdiff_plain;h=360aa82fed76706b74303addcbeb30d94eeb3313;p=xonotic%2Fxonotic-data.pk3dir.git Transifex autosync --- diff --git a/.tx/merge-base b/.tx/merge-base index f8413ee43..7f1345072 100644 --- a/.tx/merge-base +++ b/.tx/merge-base @@ -1 +1 @@ -Fri Aug 5 07:23:10 CEST 2022 +Sat Aug 6 07:23:14 CEST 2022 diff --git a/common.ru.po b/common.ru.po index 0accdcbaf..f45643db2 100644 --- a/common.ru.po +++ b/common.ru.po @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-07-24 07:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n" -"Last-Translator: Andrei Stepanov, 2014-2022\n" +"Last-Translator: Simple88, 2016\n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/" "language/ru/)\n" "Language: ru\n" diff --git a/common.zh_CN.po b/common.zh_CN.po index 8a8541735..c08604c5a 100644 --- a/common.zh_CN.po +++ b/common.zh_CN.po @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80 #, c-format msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)" -msgstr "^2已导出至 %s! (小贴士:它被保存到 data/data/)" +msgstr "^2已导出至 %s!(小贴士:它被保存到 data/data/)" #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84 #, c-format @@ -48,12 +48,12 @@ msgstr "^1无法写入到 %s" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197 #, c-format msgid "Title at %s" -msgstr "" +msgstr "在 %s的标题" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202 #, c-format msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT" -msgstr "^3倒计时时间 %s, 剩余秒数:^COUNT" +msgstr "^3在 %s的倒计时, 剩余 ^COUNT 秒" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204 #, c-format @@ -61,6 +61,8 @@ msgid "" "^1Multiline message at time %s that\n" "^BOLDlasts longer than normal" msgstr "" +"^1在 %s的多行消息\n" +"^BOLD持续时间比一般情况长些" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206 #, c-format @@ -74,11 +76,11 @@ msgstr "基本消息" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303 msgid "vs" -msgstr "" +msgstr "对战" #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165 msgid "^3Player^7: This is the chat area." -msgstr "^3玩家^7: 这里是聊天区." +msgstr "^3玩家^7:这里是聊天区。" #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75 #, c-format @@ -92,17 +94,17 @@ msgstr "^1观察中" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94 #, c-format msgid "^1Spectating: ^7%s" -msgstr "^1正在观看: ^7%s" +msgstr "^1正在观察:^7%s" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate" -msgstr "^1按下 ^3%s^1 来进行观看" +msgstr "^1按下 ^3%s^1 以观察" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47 msgid "primary fire" -msgstr "主要攻击" +msgstr "主火力" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107 #, c-format @@ -127,7 +129,7 @@ msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode" -msgstr "^1按下 ^3%s^1观察, 按下^3%s^1改变观察模式" +msgstr "^1按 ^3%s^1 以观察, 按 ^3%s^1 以改变观察模式" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171 @@ -142,7 +144,7 @@ msgstr "次要攻击" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info" -msgstr "^1按下 ^3%s^1 获取游戏模式信息" +msgstr "^1按 ^3%s^1 获取游戏模式信息" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103 @@ -152,7 +154,7 @@ msgstr "服务器信息" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to join" -msgstr "^1按下 ^3%s^1加入" +msgstr "^1按^3%s^1加入" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264 @@ -164,7 +166,7 @@ msgstr "跳跃" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137 #, c-format msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds" -msgstr "^1游戏在 ^3%d^1后开始" +msgstr "^1游戏在 ^3%d^1 后开始" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!" @@ -173,7 +175,7 @@ msgstr "^2现在正在 ^1热身^2 阶段!" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158 #, c-format msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup" -msgstr "%s按下 ^3%s%s 来结束暖身" +msgstr "%s按 ^3%s%s 以结束热身" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160 @@ -185,15 +187,15 @@ msgstr "准备" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160 #, c-format msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready" -msgstr "%s准备好后按下^3%s%s" +msgstr "%s准备好后,按 ^3%s%s" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..." -msgstr "^2等待其他人完成加载..." +msgstr "^2等待其他人完成热身……" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167 msgid "^2Waiting for others to ready up..." -msgstr "^2等待其他人准备" +msgstr "^2等待其他人准备完毕……" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173 #, c-format @@ -216,19 +218,19 @@ msgstr "选择团队" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207 msgid "^1Spectating this player:" -msgstr "^1观看这个玩家:" +msgstr "^1观察这个玩家:" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207 msgid "^1Spectating you:" -msgstr "^1观看你自己:" +msgstr "^1观察你自己:" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options." -msgstr "^7按下 ^3ESC ^7来显示HUD设置。" +msgstr "^7按 ^3ESC ^7显示 HUD 设置。" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options." -msgstr "^3双击 ^7面板以获取面板特定选项。" +msgstr "^3双击^7一个面板以获取面板特定选项。" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and" @@ -257,7 +259,7 @@ msgstr "指令%d" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637 msgid "Continue..." -msgstr "继续..." +msgstr "继续……" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802 @@ -266,246 +268,246 @@ msgstr "聊天" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796 msgid "QMCMD^Send public message to" -msgstr "QMCMD^发送公共短信给" +msgstr "发送公共消息给" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797 msgid "QMCMD^:-) / nice one" -msgstr "QMCMD^:-) / 干的漂亮" +msgstr ":-) / 干的漂亮" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797 msgid "QMCMD^nice one" -msgstr "QMCMD^干的漂亮" +msgstr "干的漂亮" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798 msgid "QMCMD^good game" -msgstr "QMCMD^好游戏" +msgstr "好游戏" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799 msgid "QMCMD^hi / good luck" -msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运" +msgstr "hi / 祝你好运" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun" -msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运,玩的开心" +msgstr "hi / 祝你好运,玩的开心" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801 msgid "QMCMD^Send in English" -msgstr "QMCMD^英文发送" +msgstr "英文发送" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822 msgid "QMCMD^Team chat" -msgstr "QMCMD^团队对话" +msgstr "团队对话" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807 msgid "QMCMD^strength soon" -msgstr "QMCMD^强壮敏捷" +msgstr "神力即将出现" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)" -msgstr "QMCMD^免费物品 %x^7 (l:%y^7)" +msgstr "免费物品 %x^7 (l:%y^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808 msgid "QMCMD^free item, icon" -msgstr "QMCMD^免费物品, icon" +msgstr "免费物品, icon" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)" -msgstr "QMCMD^捡起物品 (l:%l^7)" +msgstr "捡起物品 (l:%l^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809 msgid "QMCMD^took item, icon" -msgstr "QMCMD^物品已取走, icon" +msgstr "物品已取走, icon" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810 msgid "QMCMD^negative" -msgstr "QMCMD^反对" +msgstr "反对" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811 msgid "QMCMD^positive" -msgstr "QMCMD^赞成" +msgstr "赞成" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" -msgstr "QMCMD^需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" +msgstr "需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812 msgid "QMCMD^need help, icon" -msgstr "QMCMD^需要帮忙, icon" +msgstr "需要帮忙, icon" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)" -msgstr "QMCMD^发现敌人 (l:%y^7)" +msgstr "发现敌人 (l:%y^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813 msgid "QMCMD^enemy seen, icon" -msgstr "QMCMD^发现敌人, icon" +msgstr "发现敌人, icon" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)" -msgstr "QMCMD^找到旗帜 (l:%y^7)" +msgstr "找到旗帜 (l:%y^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814 msgid "QMCMD^flag seen, icon" -msgstr "QMCMD^找到旗帜, icon" +msgstr "找到旗帜, icon" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" -msgstr "QMCMD^防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" +msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815 msgid "QMCMD^defending, icon" -msgstr "QMCMD^防守中, icon" +msgstr "防守中, icon" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" -msgstr "QMCMD^漫游中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" +msgstr "漫游中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816 msgid "QMCMD^roaming, icon" -msgstr "QMCMD^漫游中, icon" +msgstr "漫游中, icon" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" -msgstr "QMCMD^攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" +msgstr "攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817 msgid "QMCMD^attacking, icon" -msgstr "QMCMD^攻击中, icon" +msgstr "攻击中, icon" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)" -msgstr "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)" +msgstr "夺旗人已被干掉 (l:%y^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon" -msgstr "QMCMD^夺旗人已被干掉, icon" +msgstr "夺旗人已被干掉, icon" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819 #, c-format msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)" -msgstr "QMCMD^已弃旗 (l:%d^7)" +msgstr "已弃旗 (l:%d^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819 msgid "QMCMD^dropped flag, icon" -msgstr "QMCMD^已弃旗, icon" +msgstr "已弃旗, icon" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820 msgid "QMCMD^drop weapon, icon" -msgstr "QMCMD^掉落武器, icon" +msgstr "掉落武器, icon" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)" -msgstr "QMCMD^掉落武器 %w^7 (l:%l^7)" +msgstr "掉落武器 %w^7 (l:%l^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon" -msgstr "QMCMD^掉落旗帜/钥匙, icon" +msgstr "掉落旗帜/钥匙, icon" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)" -msgstr "QMCMD^掉落旗子 / 钥匙 %w^7(l:%l^7)" +msgstr "掉落旗子 / 钥匙 %w^7(l:%l^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825 msgid "QMCMD^Send private message to" -msgstr "QMCMD^发送私人短信给" +msgstr "发送私人短信给" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857 msgid "QMCMD^Settings" -msgstr "QMCMD^设定" +msgstr "设定" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835 msgid "QMCMD^View/HUD settings" -msgstr "QMCMD^视角/HUD设置" +msgstr "视角/HUD设置" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829 msgid "QMCMD^3rd person view" -msgstr "QMCMD^第三人称视角" +msgstr "第三人称视角" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830 msgid "QMCMD^Player models like mine" -msgstr "QMCMD^像我一样的玩家模型" +msgstr "像我一样的玩家模型" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831 msgid "QMCMD^Names above players" -msgstr "QMCMD^名字显示在玩家上方" +msgstr "名字显示在玩家上方" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon" -msgstr "QMCMD^每个武器的十字准线" +msgstr "每个武器的十字准线" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833 msgid "QMCMD^FPS" -msgstr "QMCMD^FPS" +msgstr "FPS" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834 msgid "QMCMD^Net graph" -msgstr "QMCMD^网络图" +msgstr "网络图" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840 msgid "QMCMD^Sound settings" -msgstr "QMCMD^音效设定" +msgstr "音效设定" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838 msgid "QMCMD^Hit sound" -msgstr "QMCMD^击打声" +msgstr "击打声" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839 msgid "QMCMD^Chat sound" -msgstr "QMCMD^对话音效" +msgstr "对话音效" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844 msgid "QMCMD^Change spectator camera" -msgstr "QMCMD^更改观察者视角" +msgstr "更改观察者视角" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853 msgid "QMCMD^Observer camera" -msgstr "QMCMD^观察者视角" +msgstr "观察者视角" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850 msgid "QMCMD^Increase speed" -msgstr "QMCMD^增加速度" +msgstr "增加速度" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851 msgid "QMCMD^Decrease speed" -msgstr "QMCMD^减少速度" +msgstr "减少速度" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852 msgid "QMCMD^Wall collision" -msgstr "QMCMD^墙壁碰撞" +msgstr "墙壁碰撞" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856 msgid "QMCMD^Fullscreen" -msgstr "QMCMD^全屏" +msgstr "全屏" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869 msgid "QMCMD^Call a vote" -msgstr "QMCMD^发起投票" +msgstr "发起投票" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860 msgid "QMCMD^Restart the map" -msgstr "QMCMD^重启地图" +msgstr "重启地图" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861 msgid "QMCMD^End match" -msgstr "QMCMD^结束比赛" +msgstr "结束比赛" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864 msgid "QMCMD^Reduce match time" -msgstr "QMCMD^减少比赛时间" +msgstr "减少比赛时间" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865 msgid "QMCMD^Extend match time" -msgstr "QMCMD^延长比赛时间" +msgstr "延长比赛时间" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868 msgid "QMCMD^Shuffle teams" -msgstr "QMCMD^随机组队" +msgstr "随机组队" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873 msgid "QMCMD^Spectate a player" @@ -534,7 +536,7 @@ msgstr "终点线" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153 #, c-format msgid "Intermediate %d" -msgstr "中间的 %d" +msgstr "第 %d 中间点" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203 @@ -561,11 +563,11 @@ msgstr "带球人击杀数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121 msgid "SCO^bckills" -msgstr "" +msgstr "杀死带球人" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122 msgid "SCO^bctime" -msgstr "" +msgstr "持球时间" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway" @@ -577,11 +579,11 @@ msgstr "夺取旗帜或猎取钥匙的频率" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123 msgid "SCO^caps" -msgstr "SCO^占领" +msgstr "夺取" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124 msgid "SCO^captime" -msgstr "SCO^captime" +msgstr "夺取时间" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124 msgid "Time of fastest capture (CTF)" @@ -593,7 +595,7 @@ msgstr "死亡次数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125 msgid "SCO^deaths" -msgstr "SCO^死亡" +msgstr "死亡" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void" @@ -601,11 +603,11 @@ msgstr "被推入虚空而销毁的钥匙数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126 msgid "SCO^destroyed" -msgstr "SCO^销毁" +msgstr "销毁" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127 msgid "SCO^damage" -msgstr "SCO^伤害" +msgstr "伤害" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127 msgid "The total damage done" @@ -613,7 +615,7 @@ msgstr "造成的总伤害" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128 msgid "SCO^dmgtaken" -msgstr "SCO^受伤" +msgstr "受伤" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128 msgid "The total damage taken" @@ -625,19 +627,19 @@ msgstr "掉落旗帜数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129 msgid "SCO^drops" -msgstr "SCO^掉落" +msgstr "掉旗" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130 msgid "Player ELO" -msgstr "玩家ELO分数" +msgstr "玩家 ELO 分数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130 msgid "SCO^elo" -msgstr "" +msgstr "elo" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131 msgid "SCO^fastest" -msgstr "SCO^最快" +msgstr "最快" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)" @@ -649,7 +651,7 @@ msgstr "提交的错误数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132 msgid "SCO^faults" -msgstr "SCO^故障" +msgstr "故障" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133 msgid "Number of flag carrier kills" @@ -665,7 +667,7 @@ msgstr "FPS" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134 msgid "SCO^fps" -msgstr "SCO^fps" +msgstr "fps" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135 msgid "Number of kills minus suicides" @@ -673,7 +675,7 @@ msgstr "除自杀外击杀数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135 msgid "SCO^frags" -msgstr "SCO^杀敌" +msgstr "杀敌" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136 msgid "Number of goals scored" @@ -681,7 +683,7 @@ msgstr "进球数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136 msgid "SCO^goals" -msgstr "SCO^进球" +msgstr "进球" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137 msgid "Number of keys carrier kills" @@ -693,7 +695,7 @@ msgstr "杀死携钥者" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138 msgid "SCO^k/d" -msgstr "SCO^击杀/死亡" +msgstr "击杀/死亡" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139 @@ -703,11 +705,11 @@ msgstr "击杀数与死亡数的比例" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139 msgid "SCO^kdr" -msgstr "SCO^击杀/死亡比" +msgstr "击杀/死亡比" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140 msgid "SCO^kdratio" -msgstr "SCO^击杀/死亡比" +msgstr "击杀/死亡比" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141 msgid "Number of kills" @@ -715,7 +717,7 @@ msgstr "击杀数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141 msgid "SCO^kills" -msgstr "SCO^击杀" +msgstr "击杀" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)" @@ -723,7 +725,7 @@ msgstr "完成圈数(竞速 / CTS)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142 msgid "SCO^laps" -msgstr "SCO^圈数" +msgstr "圈数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143 msgid "Number of lives (LMS)" @@ -731,7 +733,7 @@ msgstr "存活人数(最后的生存者)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143 msgid "SCO^lives" -msgstr "SCO^生命" +msgstr "生命" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144 msgid "Number of times a key was lost" @@ -739,7 +741,7 @@ msgstr "钥匙丢失次数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144 msgid "SCO^losses" -msgstr "SCO^失败" +msgstr "失败" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146 @@ -748,11 +750,11 @@ msgstr "玩家名称" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145 msgid "SCO^name" -msgstr "SCO^名字" +msgstr "名字" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146 msgid "SCO^nick" -msgstr "SCO^昵称" +msgstr "昵称" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147 msgid "Number of objectives destroyed" @@ -760,7 +762,7 @@ msgstr "摧毁的目标数量" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147 msgid "SCO^objectives" -msgstr "SCO^目标" +msgstr "目标" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148 msgid "" @@ -769,7 +771,7 @@ msgstr "旗子(夺旗战)或钥匙(钥匙猎取)或球(远离)被捡 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148 msgid "SCO^pickups" -msgstr "SCO^拾起" +msgstr "拾起" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149 msgid "Ping time" @@ -777,7 +779,7 @@ msgstr "Ping 时间" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149 msgid "SCO^ping" -msgstr "SCO^延迟" +msgstr "延迟" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150 msgid "Packet loss" @@ -785,7 +787,7 @@ msgstr "丢包" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150 msgid "SCO^pl" -msgstr "SCO^丢包" +msgstr "丢包" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151 msgid "Number of players pushed into void" @@ -793,7 +795,7 @@ msgstr "被推入虚空的玩家数量" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151 msgid "SCO^pushes" -msgstr "SCO^推下" +msgstr "推下" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152 msgid "Player rank" @@ -801,7 +803,7 @@ msgstr "玩家排名" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152 msgid "SCO^rank" -msgstr "SCO^排名" +msgstr "排名" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153 msgid "Number of flag returns" @@ -809,7 +811,7 @@ msgstr "归还旗帜数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153 msgid "SCO^returns" -msgstr "SCO^归还" +msgstr "归还" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154 msgid "Number of revivals" @@ -817,7 +819,7 @@ msgstr "复活次数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154 msgid "SCO^revivals" -msgstr "SCO^重生" +msgstr "重生" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155 msgid "Number of rounds won" @@ -825,11 +827,11 @@ msgstr "赢得场数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155 msgid "SCO^rounds won" -msgstr "SCO^赢局" +msgstr "赢局" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156 msgid "SCO^score" -msgstr "SCO^分数" +msgstr "分数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156 msgid "Total score" @@ -841,7 +843,7 @@ msgstr "自杀次数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157 msgid "SCO^suicides" -msgstr "SCO^自杀" +msgstr "自杀" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158 msgid "Number of kills minus deaths" @@ -849,7 +851,7 @@ msgstr "杀敌数减去死亡数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158 msgid "SCO^sum" -msgstr "SCO^总和" +msgstr "总和" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159 msgid "Number of domination points taken (Domination)" @@ -865,7 +867,7 @@ msgstr "击杀队友数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160 msgid "SCO^teamkills" -msgstr "SCO^杀死队友" +msgstr "杀死队友" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161 msgid "Number of ticks (Domination)" @@ -873,11 +875,11 @@ msgstr "刻数量(统治模式)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161 msgid "SCO^ticks" -msgstr "SCO^刻" +msgstr "刻" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162 msgid "SCO^time" -msgstr "SCO^时间" +msgstr "时间" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162 msgid "Total time raced (Race/CTS)" @@ -894,33 +896,37 @@ msgstr "用法:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..." -msgstr "" +msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698 msgid "" "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the " "cvar scoreboard_columns" msgstr "" +"^2scoreboard_columns_set ^7不含参数时会从 cvar scroreboard_columns 读取参数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699 msgid "" " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every " "map start" msgstr "" +" ^5注意:^7不含参数的 scoreboard_columns_set 在每次开始地图前都会执行一次" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700 msgid "" "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands " "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it" msgstr "" +"^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7加载默认布局并将它扩展到 cvar " +"scoreboard_columns 以便你更改" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields." -msgstr "" +msgstr "你可以用 ^3|^7 开头来开始右对齐的域" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):" -msgstr "" +msgstr "可识别以下域名称(大小写不敏感)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708 msgid "" @@ -929,30 +935,32 @@ msgid "" "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n" "field to show all fields available for the current game mode." msgstr "" +"在域前你可以放一个 + 或 - 号,后跟一个以逗号分割的游戏类型列表,\n" +"之后一个斜杠,以使此域仅显示在这些或除了这些游戏类型中。你也可以指定‘all’为一" +"个域以显示当前游戏模式可用的所有域。" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714 msgid "" "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n" "include/exclude ALL teams/noteams game modes." msgstr "" +"特殊游戏模式‘teams’和‘noteams’可用于包含/除去所有团队合作/非团队的游戏模式。" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4" -msgstr "" +msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719 msgid "" "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n" "right of the vertical bar aligned to the right." -msgstr "" +msgstr "会左对齐显示名称、延迟和丢包,右对齐显示竖杠符号右侧的域。" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721 msgid "" "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n" "other gamemodes except DM." -msgstr "" -"“域3”将只在夺旗战显示,“域4”将在\n" -"除死亡竞赛的所有游戏模式显示。" +msgstr "“field3”将只在夺旗战显示,“field4”将在除死亡竞赛的所有游戏模式显示。" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1007 @@ -969,7 +977,7 @@ msgstr "无" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1632 #, c-format msgid "Accuracy stats (average %d%%)" -msgstr "精准度 (平均 %d%%)" +msgstr "精准度(平均 %d%%)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1789 msgid "Item stats" @@ -977,15 +985,15 @@ msgstr "物品统计" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900 msgid "Map stats:" -msgstr "地图统计:" +msgstr "地图统计:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930 msgid "Monsters killed:" -msgstr "怪物击杀:" +msgstr "怪物击杀:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1937 msgid "Secrets found:" -msgstr "发现秘密:" +msgstr "发现秘密:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2147 #, c-format @@ -1028,7 +1036,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2317 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2324 msgid "SCO^points" -msgstr "SCO^分" +msgstr "分" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2316 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2323 @@ -1044,7 +1052,7 @@ msgstr "^7地图:^2%s" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2494 #, c-format msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)" -msgstr "速度奖励: %d%s ^7(%s^7)" +msgstr "速度奖励:%d%s ^7(%s^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2498 #, c-format @@ -1054,7 +1062,7 @@ msgstr "一直领先:%d%s ^7(%s^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2532 #, c-format msgid "^1Respawning in ^3%s^1..." -msgstr "^1在 ^3%s^1 后重生..." +msgstr "^1在 ^3%s^1 后重生……" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2542 #, c-format @@ -1068,23 +1076,23 @@ msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 重生" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879 msgid "qu" -msgstr "" +msgstr "单位" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880 msgid "m" -msgstr "" +msgstr "米" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881 msgid "km" -msgstr "" +msgstr "千米" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882 msgid "mi" -msgstr "" +msgstr "英里" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883 msgid "nmi" -msgstr "" +msgstr "海里" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132 msgid "Warmup" @@ -1167,54 +1175,54 @@ msgstr "正在移除不在队伍表的队伍!" #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51 msgid "qu/s" -msgstr "" +msgstr "单位每秒" #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52 msgid "m/s" -msgstr "m/s" +msgstr "米每秒" #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53 msgid "km/h" -msgstr "km/h" +msgstr "千米每秒" #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54 msgid "mph" -msgstr "mph" +msgstr "英里每时" #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55 msgid "knots" -msgstr "" +msgstr "海里每时" #: qcsrc/client/main.qc:1360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26 msgid "All Weapons Arena" -msgstr "所有武器竞技场" +msgstr "所有武器竞技" #: qcsrc/client/main.qc:1361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27 msgid "All Available Weapons Arena" -msgstr "所有可用武器的竞技场" +msgstr "所有可用武器的竞技" #: qcsrc/client/main.qc:1362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28 msgid "Most Weapons Arena" -msgstr "多数武器竞技场" +msgstr "多数武器竞技" #: qcsrc/client/main.qc:1363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29 msgid "Most Available Weapons Arena" -msgstr "多数可用武器的竞技场" +msgstr "多数可用武器的竞技" #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50 msgid "No Weapons Arena" -msgstr "无武器竞技场" +msgstr "无武器竞技" #: qcsrc/client/main.qc:1378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48 #, c-format msgid "%s Arena" -msgstr "%s 竞技场" +msgstr "%s 竞技" #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394 #, c-format @@ -1306,7 +1314,7 @@ msgstr "剩余 %d 秒" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!" -msgstr "" +msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index." @@ -1314,7 +1322,7 @@ msgstr "^1错误:^7 无法找到数据包索引。" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532 msgid "Requesting preview..." -msgstr "正在请求预览..." +msgstr "正在请求预览……" #: qcsrc/client/view.qc:889 msgid "Nade timer" @@ -1330,7 +1338,7 @@ msgstr "重生进度" #: qcsrc/common/command/generic.qc:156 msgid "error creating curl handle" -msgstr "" +msgstr "创建 curl 句柄失败" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8 msgid "Assault" @@ -2307,7 +2315,7 @@ msgstr "^F4注意:^BG比赛过程中旁观者的聊天不会被发送给玩家 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag" -msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT^BG队旗帜" +msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT^BG旗帜" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229 #, c-format @@ -2315,8 +2323,8 @@ msgid "" "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG" "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds" msgstr "" -"^BG%s^BG 夺取^TC^TT^BG队旗帜用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原来 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒" -"的记录" +"^BG%s^BG 夺取^TC^TT^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原来 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒的" +"记录" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230 #, c-format @@ -2326,7 +2334,7 @@ msgstr "^BG%s^BG 夺取了旗帜" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds" -msgstr "^BG%s^BG 夺取^TC^TT^BG队旗帜用了 ^F1%s^BG 秒" +msgstr "^BG%s^BG 夺取^TC^TT^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232 #, c-format @@ -2334,12 +2342,12 @@ msgid "" "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break " "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds" msgstr "" -"^BG%s^BG 夺取^TC^TT^BG队旗帜用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原来 ^BG%s^BG ^F1%s^BG " -"秒的记录" +"^BG%s^BG 夺取^TC^TT^BG旗帜用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原来 ^BG%s^BG ^F1%s^BG 秒" +"的记录" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner" -msgstr "^BG^TC^TT^BG队旗帜被它的所有者带回基地" +msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被它的所有者带回基地" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234 msgid "^BGThe flag was returned by its owner" @@ -2347,7 +2355,7 @@ msgstr "^BG旗帜被它的所有者带回" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base" -msgstr "^BG^TC^TT^BG队旗帜被摧毁并回到基地" +msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被摧毁并回到基地" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base" @@ -2365,7 +2373,7 @@ msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回" msgid "" "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to " "base" -msgstr "^BG^TC^TT^BG队旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地" +msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base" @@ -2376,7 +2384,7 @@ msgstr "^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地" msgid "" "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned " "itself" -msgstr "^BG^TC^TT^BG队旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而自动返回基地" +msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而自动返回基地" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242 #, c-format @@ -2386,7 +2394,7 @@ msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而自动返回基地" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base" -msgstr "^BG^TC^TT^BG队旗帜已回到基地" +msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜已回到基地" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244 msgid "^BGThe flag has returned to the base" @@ -2395,7 +2403,7 @@ msgstr "^BG旗帜已回到基地" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag" -msgstr "^BG%s^BG失去了^TC^TT^BG队旗帜" +msgstr "^BG%s^BG失去了^TC^TT^BG旗帜" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246 #, c-format @@ -2405,7 +2413,7 @@ msgstr "^BG%s^BG 丢掉了旗帜" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag" -msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT^BG队旗帜" +msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT^BG旗帜" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248 #, c-format @@ -2416,7 +2424,7 @@ msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗帜" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250 #, c-format msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag" -msgstr "^BG%s^BG 带回^TC^TT^BG队旗帜" +msgstr "^BG%s^BG 带回^TC^TT^BG旗帜" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540 @@ -2448,7 +2456,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益杀死 ^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益赚取分数 ^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 让 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262 #, c-format @@ -2807,7 +2815,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 被电轮炮塔炸飞了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 被 FLAC 炮塔的炮弹追逐%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在 FLAC 炮塔的炮弹中%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326 #, c-format @@ -2827,12 +2835,12 @@ msgstr "^BG%s^K1 被机枪炮塔扫射到满身疮痍%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 被一个 MLRS 炮塔变成了烤焦的肢体%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被炮塔相位移出%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331 #, c-format @@ -2842,67 +2850,67 @@ msgstr "^BG%s^K1 被炮台发出的高温离子弹教会做人%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉炮塔电击%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔发出的浓缩重金属教会做人%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔给予恐惧%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔炸飞了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在野峰的爆炸中%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被一辆载具压扁了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的集束炸弹中%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的爆炸中%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在蜘蛛机器人的爆炸中%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛机器人的火箭弹炸成碎片%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s" -msgstr "^BG%s^K1被爆炸的火箭弹打中了%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在竞速者的爆炸中%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s" -msgstr "^BG%s^K1来不及躲闪火箭弹%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 来不及躲闪竞速者的火箭弹%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1背叛%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348 #, c-format @@ -2912,27 +2920,27 @@ msgstr "^BG%s^BG%s^BG(%s %s每%s秒)" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s" -msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1封冻" +msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 封冻" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s" -msgstr "^BG%s^K3被^BG%s^K3复活" +msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 复活" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by falling" -msgstr "^BG%s^K3由于跌落而复活" +msgstr "^BG%s^K3 通过跌落而复活" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K3 被他的榴弹爆炸复活" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒后自动复活" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355 #, c-format @@ -2963,70 +2971,70 @@ msgstr "^BG这一局结束,没有赢家" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362 #, c-format msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!" -msgstr "" +msgstr "^BG上帝模式削掉了对你的 %s 点伤害,作弊者!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG 获得了%s^BG增益!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680 #, c-format msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!" -msgstr "" +msgstr "^BG你丢掉了%s^BG增益!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681 #, c-format msgid "^BGYou got the %s^BG buff!" -msgstr "" +msgstr "^BG你获得了%s^BG增益!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684 #, c-format msgid "^BGYou do not have the ^F1%s" -msgstr "^BG你没有 ^F1%s" +msgstr "^BG你没有^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685 #, c-format msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s" -msgstr "^BG你丢掉了 ^F1%s^BG%s" +msgstr "^BG你丢掉了^F1%s^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686 #, c-format msgid "^BGYou got the ^F1%s" -msgstr "^BG你得到了 ^F1%s" +msgstr "^BG你得到了^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687 #, c-format msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s" -msgstr "^BG你没有足够的弹药来使用 ^F1%s" +msgstr "^BG你没有足够的弹药来使用^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688 #, c-format msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can" -msgstr "^F1%s %s^BG无法使用,但是 ^F1%s^BG 可以" +msgstr "^BG无法发动^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689 #, c-format msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map" -msgstr "^F1%s^BG is ^F4在该地图不可用^BG" +msgstr "^F1%s^BG^F4在此地图不可用^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376 #, c-format msgid "^BG%s^BG is connecting..." -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG 正在连接……" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377 #, c-format @@ -3041,7 +3049,7 @@ msgstr "^BG%s^F3 已加入" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team" -msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT队^BG游戏" +msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT^BG游戏" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694 @@ -3058,32 +3066,32 @@ msgstr "^BG%s^BG 拾起了球" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team" -msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT队钥匙 " +msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT钥匙 " #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385 #, c-format msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key" -msgstr "^BG%s^BG 掉落了^TC^TT队钥匙 " +msgstr "^BG%s^BG 掉落了^TC^TT钥匙 " #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key" -msgstr "^BG%s^BG 丢失了^TC^TT队钥匙 " +msgstr "^BG%s^BG 丢失了^TC^TT钥匙 " #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387 #, c-format msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction" -msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毁坏了^TC^TT队钥匙" +msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毁坏了^TC^TT钥匙" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388 #, c-format msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key" -msgstr "^BG%s^BG 毁坏了^TC^TT队钥匙" +msgstr "^BG%s^BG 毁坏了^TC^TT钥匙" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389 #, c-format msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key" -msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT队钥匙" +msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT钥匙" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391 #, c-format @@ -3101,7 +3109,7 @@ msgstr "^BG怪物已经关闭" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long" -msgstr "^TC^TT^BG队持球时间过长" +msgstr "^TC^TT^BG持球时间过长" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398 #, c-format @@ -3116,20 +3124,20 @@ msgstr "^BG%s^BG 占领了一个控制点" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400 #, c-format msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s" -msgstr "" +msgstr "^TC^TT^BG%s^BG控制点被 %s^BG 摧毁" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401 #, c-format msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s" -msgstr "" +msgstr "^TC^TT^BG控制点被 %s^BG 摧毁" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed" -msgstr "" +msgstr "^TC^TT^BG发电机被摧毁" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!" -msgstr "" +msgstr "^TC^TT^BG发电机因超时而自然燃尽!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405 #, c-format @@ -3159,77 +3167,77 @@ msgstr "^BG%s^F3 已下线" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411 #, c-format msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被踢出" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412 #, c-format msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被移动到^BG旁观者^F3中" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413 msgid "" "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and " "spectators aren't allowed at the moment." -msgstr "" +msgstr "^F2因为你是旁观者、而服务器此时不允许旁观,你被踢出服务器。" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414 #, c-format msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 因为杀死太多队友而被踢出" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 现在正在^BG旁观" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417 #, c-format msgid "^BG%s^BG has abandoned the race" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG 放弃了竞速" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418 #, c-format msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG 没有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的记录" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419 #, c-format msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG 没有打破 %s%s^BG %s%s %s 的记录" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420 #, c-format msgid "^BG%s^BG has finished the race" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG 竞速结束" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421 #, c-format msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 记录:%s%s %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422 #, c-format msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 记录:%s%s %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID " "and will be lost." -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但不幸因为缺少 UID 而将丢失。" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be " "lost." -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但因其匿名而将丢失。" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425 #, c-format msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG 为 %s%s^BG 创造了记录:%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427 #, c-format @@ -3240,7 +3248,7 @@ msgstr "^BG%s^F4 邀请你加入游戏 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!" -msgstr "" +msgstr "^TC^TT^BG得分!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431 #, c-format @@ -3256,7 +3264,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 拾起了超级武器" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435 msgid "^BGYou cannot change to a larger team" -msgstr "" +msgstr "^BG你不可以切换至更大的队伍" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436 msgid "^BGYou are not allowed to change teams" @@ -3299,17 +3307,17 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光电击%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光电束爆破了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 玩耍弧光电束%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447 #, c-format @@ -3324,92 +3332,92 @@ msgstr "^BG%s^K1 被自己的镭射枪送进地狱%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1手里的紫电的强大推力%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫电的强大吸力%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手里的紫电的强大推力%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫电的强大吸力%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭弹%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火箭弹太近%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被自己的灭世炸上天%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的电射枪光束爆破了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 从 ^BG%s^K1 的电射枪连击感受到震摄力%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的电射球太近%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 玩耍电射枪光束%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458 #, c-format msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 没想起自己把电射球放在了哪里%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火雷烧着了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461 #, c-format msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 应该去用一把更小的枪%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462 #, c-format msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放置了火雷%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹溅射痛击%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹痛击%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 玩耍小哈格火箭弹%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的 HLAC 切成了两半%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467 #, c-format @@ -3419,7 +3427,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 没能逃过 ^BG%s^K1 的钩爪重力炸弹%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469 #, c-format @@ -3435,48 +3443,48 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的机枪狙击了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的机枪扫射得满身疮痍%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779 #, c-format msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time" -msgstr "" +msgstr "^BG你不可以一次性放置超过 ^F2%s^BG 颗地雷" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475 #, c-format msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放置了地雷%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1离^BG%s^K1打出的榴弹太近了%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 打出的榴弹太近了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1的榴弹%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1 的榴弹%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478 #, c-format msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 没看到他们自己的榴弹%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 没看到自己的榴弹%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 被他们自己的榴弹枪炸成碎尸%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴弹枪炸成碎尸%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480 #, c-format @@ -3533,57 +3541,57 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步枪狙击%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 死在了 ^BG%s^K1 的步枪弹下%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 没有逃过 ^BG%s^K1 的步枪弹%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 没有逃过 ^BG%s^K1 的步枪攻击%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟踪火箭无情追赶%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄准者盯住了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 玩耍小跟踪火箭%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的脉冲波击倒%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 用脉冲波枪把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的霰弹枪击倒%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰弹枪把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501 #, c-format @@ -3603,20 +3611,20 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的汽化者刺得升华为微粒子%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得升华为微粒子%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的星旋枪刺得从人间蒸发%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星旋枪刺得从人间蒸发%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524 msgid "^F4You are now alone!" -msgstr "" +msgstr "^F4你现在孤身一人!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526 msgid "^BGYou are attacking!" -msgstr "^BG你是攻击方!" +msgstr "^BG你是进攻方!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527 msgid "^BGYou are defending!" @@ -3625,28 +3633,28 @@ msgstr "^BG你是防守方!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528 #, c-format msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!" -msgstr "" +msgstr "^BG在 ^F4%s^BG 内摧毁了目标!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530 msgid "^BGBegin!" -msgstr "" +msgstr "^BG开始!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531 msgid "^BGGame starts in" -msgstr "^BG游戏开始在" +msgstr "^BG游戏即将开始" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532 #, c-format msgid "^BGRound %s starts in" -msgstr "" +msgstr "^BG第 %s 轮即将开始" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533 msgid "^F4Round cannot start" -msgstr "" +msgstr "^F4此轮无法开始" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538 msgid "^F2Don't camp!" -msgstr "^F2别做伏地魔!" +msgstr "^F2不要扎营!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542 msgid "" @@ -3660,7 +3668,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543 msgid "^BGThis flag is currently inactive" -msgstr "" +msgstr "^BG此旗帜当前不活跃" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544 msgid "" @@ -3683,132 +3691,132 @@ msgstr "^BG你夺取了旗帜!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547 #, c-format msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s." -msgstr "" +msgstr "^BG丢旗过多!在 %s内不能再丢弃。" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548 #, c-format msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT^BG旗帜传递给了 %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549 #, c-format msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG 把旗帜传递给了 %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550 #, c-format msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s" -msgstr "" +msgstr "^BG你从 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT^BG旗帜" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551 #, c-format msgid "^BGYou received the flag from %s" -msgstr "" +msgstr "^BG你从 %s^BG 接到了旗帜" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG" -msgstr "" +msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗帜" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553 #, c-format msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag" -msgstr "" +msgstr "^BG正在请求 %s^BG 传给你旗帜" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554 #, c-format msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s" -msgstr "" +msgstr "^BG你把^TC^TT^BG旗帜传递给了 %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555 #, c-format msgid "^BGYou passed the flag to %s" -msgstr "^BG你把旗帜交给了 %s" +msgstr "^BG你把旗帜传递给了 %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!" -msgstr "" +msgstr "^BG你获得了^TC^TT^BG旗帜!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557 msgid "^BGYou got the flag!" -msgstr "" +msgstr "^BG你获得了旗帜!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558 #, c-format msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!" -msgstr "^BG你拿到你们 %s队^BG的旗帜,带回它!" +msgstr "^BG你拿到你们%s队伍^BG的旗帜,带回它!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559 #, c-format msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!" -msgstr "^BG你拿到了敌人%s队^BG的旗帜,带回它!" +msgstr "^BG你拿到了%s敌人^BG的旗帜,带回它!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!" -msgstr "" +msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了你的旗帜!夺回它!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!" -msgstr "" +msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗帜!夺回它!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!" -msgstr "" +msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了旗帜!夺回它!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!" -msgstr "" +msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!夺回它!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!" -msgstr "" +msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!" -msgstr "" +msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!" -msgstr "" +msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了^TC^TT^BG旗帜!保护他!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!" -msgstr "" +msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT^BG旗帜!保护他!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!" -msgstr "" +msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了旗帜!保护他!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!" -msgstr "" +msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!保护他!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!" -msgstr "" +msgstr "^BG敌人现在可以在雷达上看到你!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!" -msgstr "^BG你带回了^TC^TT^BG旗帜!" +msgstr "^BG你归还了^TC^TT^BG旗帜!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!" -msgstr "" +msgstr "^BG停滞!敌人现在可以在雷达上看到你!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!" -msgstr "" +msgstr "^BG停滞!带旗人现在可在雷达上被敌人看到!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577 #, c-format @@ -3820,68 +3828,68 @@ msgstr "^K3%s你杀死了 ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596 #, c-format msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K3%s^BG%s^K3 让你得分^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579 #, c-format msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s" -msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 杀死了" +msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 杀死了^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K3%s你让 ^BG%s^K3 得分^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586 #, c-format msgid "^K3%sYou burned ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K3%s你让 ^BG%s^K3 烧了起来^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588 #, c-format msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 点着了^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595 #, c-format msgid "^K3%sYou froze ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K3%s你冻结了 ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597 #, c-format msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 冻结了^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604 #, c-format msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1%s你杀死了正在打字的 ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605 #, c-format msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing" -msgstr "" +msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字时让你得分" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606 #, c-format msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 杀死了" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing" -msgstr "" +msgstr "^K1%s你在打字时让 ^BG%s^K1 得分^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!" -msgstr "" +msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 来扔出榴弹!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!" -msgstr "" +msgstr "^F2你得到了一个^K1奖励手榴弹^F2!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616 #, c-format @@ -3889,224 +3897,230 @@ msgid "" "^BGYou have been moved into a different team\n" "You are now on: %s" msgstr "" +"^BG你被移动至另一团队\n" +"你当前在:%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!" -msgstr "" +msgstr "^K1你因为攻击队友而受到惩罚!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618 msgid "^K1Die camper!" -msgstr "" +msgstr "^K1去死,扎营者!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!" -msgstr "" +msgstr "^K1再考虑考虑战术,扎营者!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!" -msgstr "" +msgstr "^K1你不公平地消灭了自己!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620 #, c-format msgid "^K1You were %s" -msgstr "" +msgstr "^K1你" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621 msgid "^K1You couldn't catch your breath!" -msgstr "" +msgstr "^K1你跟不上呼吸!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!" -msgstr "" +msgstr "^K1你落地过猛!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623 msgid "^K1You felt a little too hot!" -msgstr "" +msgstr "^K1你觉得太热了!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623 msgid "^K1You got a little bit too crispy!" -msgstr "" +msgstr "^K1你变得酥脆!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624 msgid "^K1You fragged yourself!" -msgstr "" +msgstr "^K1你杀死了自己!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624 msgid "^K1You need to be more careful!" -msgstr "" +msgstr "^K1你要再小心一些!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625 msgid "^K1You couldn't stand the heat!" -msgstr "" +msgstr "^K1你承受不了酷热!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626 msgid "^K1You need to watch out for monsters!" -msgstr "" +msgstr "^K1要当心怪物!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626 msgid "^K1You were killed by a monster!" -msgstr "" +msgstr "^K1你被怪物杀死了!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627 msgid "^K1Tastes like chicken!" -msgstr "" +msgstr "^K1尝起来像鸡肉!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!" -msgstr "" +msgstr "^K1你忘记把拉环塞回榴弹了!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!" -msgstr "" +msgstr "^K1不要在烈焰弹爆炸范围转悠!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629 msgid "^K1You felt a little chilly!" -msgstr "" +msgstr "^K1你觉得有点冷!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629 msgid "^K1You got a little bit too cold!" -msgstr "" +msgstr "^K1你变得有些冷!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective" -msgstr "" +msgstr "^K1你的治愈榴弹有点不管用!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..." -msgstr "" +msgstr "^K1你因弹药耗尽而重生……" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..." -msgstr "^K1你因弹药耗尽而死..." +msgstr "^K1你因弹药耗尽而死……" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine" -msgstr "" +msgstr "^K1你直到老死也没有吃药" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632 msgid "^K1You need to preserve your health" -msgstr "" +msgstr "^K1你需要留着点寿命" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633 msgid "^K1You became a shooting star!" -msgstr "" +msgstr "^K1你变成了一颗流星!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634 msgid "^K1You melted away in slime!" -msgstr "" +msgstr "^K1你融化在了史莱姆中!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635 msgid "^K1You committed suicide!" -msgstr "" +msgstr "^K1你自杀了!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635 msgid "^K1You ended it all!" -msgstr "" +msgstr "^K1你一死了之!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636 msgid "^K1You got stuck in a swamp!" -msgstr "" +msgstr "^K1你陷入了沼泽里!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637 #, c-format msgid "^BGYou are now on: %s" -msgstr "" +msgstr "^BG你当前在:" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638 msgid "^K1You died in an accident!" -msgstr "" +msgstr "^K1你意外地死了!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!" -msgstr "" +msgstr "^K1你不幸地跑到了炮塔前面!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639 msgid "^K1You were fragged by a turret!" -msgstr "" +msgstr "^K1你被炮塔杀死了!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!" -msgstr "" +msgstr "^K1你不幸被电轮炮塔追逐!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!" -msgstr "" +msgstr "^K1你被电轮炮塔杀死了!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!" -msgstr "" +msgstr "^K1你不幸被行走者炮塔追逐!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!" -msgstr "" +msgstr "^K1你被行走者炮塔杀死了!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!" -msgstr "" +msgstr "^K1你被笼罩在野峰的爆炸中!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!" -msgstr "" +msgstr "^K1你被载具压扁了!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!" -msgstr "" +msgstr "^K1你被笼罩在猛枭的集束爆破中!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!" -msgstr "" +msgstr "^K1你被笼罩在猛枭的爆炸中!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!" -msgstr "" +msgstr "^K1你被笼罩在蜘蛛机器人的爆炸中!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!" -msgstr "" +msgstr "^K1你被蜘蛛机器人炸成了碎片!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!" -msgstr "^K1你被爆炸的火箭弹给打中了!" +msgstr "^K1你被笼罩在竞速者的爆炸中!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!" -msgstr "^K1你没能躲过火箭弹!" +msgstr "^K1你没能躲过竞速者的火箭弹!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650 msgid "^K1Watch your step!" -msgstr "" +msgstr "^K1当心脚下!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652 #, c-format msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1背叛者!你出卖了队友 ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652 #, c-format msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1背叛者!你杀死了队友 ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653 #, c-format msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1你被队友 ^BG%s^K1 出卖了" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653 #, c-format msgid "^K1You were team killed by ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1你被队友 ^BG%s^K1 杀死了" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655 msgid "" "^K1Stop idling!\n" "^BGDisconnecting in ^COUNT..." msgstr "" +"^K1别再挂机!\n" +"^BG将于 ^COUNT 秒后断开连接……" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656 msgid "" "^K1Stop idling!\n" "^BGMoving to spectators in ^COUNT..." msgstr "" +"^K1别再挂机!\n" +"^BG将于 ^COUNT 秒后转为旁观者……" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658 #, c-format @@ -4125,7 +4139,7 @@ msgstr "^BG门已解锁!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662 #, c-format msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s" -msgstr "" +msgstr "^F2获得的额外生命:^K1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664 #, c-format @@ -4139,12 +4153,12 @@ msgstr "^K3你复活了自己" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666 #, c-format msgid "^K3You were revived by ^BG%s" -msgstr "^K3你被 ^BG%s^K3复活了" +msgstr "^K3你被 ^BG%s^K3 复活了" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667 #, c-format msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds" -msgstr "" +msgstr "^BG你在 %s 秒后被自动复活" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669 msgid "^BGThe generator is under attack!" @@ -4152,7 +4166,7 @@ msgstr "^BG发电机正在被攻击!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671 msgid "^TC^TT^BG team loses the round" -msgstr "^TC^TT^BG 队伍输了这一轮" +msgstr "^TC^TT^BG输了这一轮" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675 msgid "^K1You froze yourself" @@ -4160,26 +4174,28 @@ msgstr "^K1你把自己封冻了" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen" -msgstr "" +msgstr "^K1此轮已经开始,你以冻结状态生成" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678 #, c-format msgid "^K1A %s has arrived!" -msgstr "^K1A %s 到了!" +msgstr "^K1一只%s来袭!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator" -msgstr "^BG你得到了 ^F1燃料重生成器" +msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack" -msgstr "" +msgstr "^BG你得到了^F1喷气背包" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691 msgid "" "^K1No spawnpoints available!\n" "Hope your team can fix it..." msgstr "" +"^K1没有可用的生成点!\n" +"希望你的团队可以修复它……" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692 msgid "" @@ -4191,41 +4207,47 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696 msgid "^BGYou picked up the ball" -msgstr "" +msgstr "^BG你拾起了球" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!" -msgstr "" +msgstr "^BG在不持球时杀敌不会得分!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699 msgid "" "^BGAll keys are in your team's hands!\n" "Help the key carriers to meet!" msgstr "" +"^BG所有钥匙都在你的队伍手中!\n" +"帮助带钥匙的队友会面!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700 msgid "" "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n" "Interfere ^F4NOW^BG!" msgstr "" +"^BG所有钥匙都在^TC^TT^BG手中!\n" +"现在去^F4妨碍他们^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701 msgid "" "^BGAll keys are in your team's hands!\n" "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!" msgstr "" +"^BG所有钥匙都在你的队伍手中!\n" +"^F4现在^BG去会见其他带钥匙的队友!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702 msgid "^F4Round will start in ^COUNT" -msgstr "" +msgstr "^F4此轮在 ^COUNT 秒后开始" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703 msgid "^BGScanning frequency range..." -msgstr "" +msgstr "^BG正在搜索频率范围……" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key" -msgstr "" +msgstr "^BG你带着^TC^TT^BG钥匙开局" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match" @@ -4241,7 +4263,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!" -msgstr "" +msgstr "^BG敌人现在可在雷达上看到领导者!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711 #, c-format @@ -4249,32 +4271,34 @@ msgid "" "^BGWaiting for players to join...\n" "Need active players for: %s" msgstr "" +"^BG等待玩家加入……\n" +"需要活跃玩家:" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712 #, c-format msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..." -msgstr "" +msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!" -msgstr "" +msgstr "^BG你的武器被降级,找到一些弹药以恢复!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!" -msgstr "^F4^COUNT^BG 内找到弹药!" +msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 内找到弹药!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!" -msgstr "^BG找到弹药否则你将在 ^F4^COUNT^BG后死亡!" +msgstr "^BG去找些弹药,不然你将在 ^F4^COUNT^BG 秒后死亡!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!" -msgstr "^BG找到弹药 ^BG还有^F4^COUNT !" +msgstr "^BG找些弹药!还有 ^F4^COUNT^BG 秒!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717 #, c-format msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s" -msgstr "" +msgstr "^F2剩余生命:^K1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 #, c-format @@ -4282,13 +4306,13 @@ msgid "" "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n" "Next weapon: ^F1%s" msgstr "" -"^BG将在 ^F2^COUNT^BG 秒后更换武器…\n" +"^BG将在 ^F2^COUNT^BG 秒后更换武器……\n" "下一把武器:^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720 #, c-format msgid "^F2Active weapon: ^F1%s" -msgstr "" +msgstr "^F2活动武器:^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722 #, c-format @@ -4302,15 +4326,15 @@ msgstr "^BG你占领了一个控制点" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724 #, c-format msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point" -msgstr "^TC^TT^BG队占领了%s^BG控制点" +msgstr "^TC^TT^BG占领了%s^BG控制点" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point" -msgstr "^TC^TT^BG队占领了一个控制点" +msgstr "^TC^TT^BG占领了一个控制点" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured" -msgstr "^BG此控制点当前不能被占领" +msgstr "^BG此控制点还不能被占领" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727 msgid "" @@ -4322,25 +4346,25 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!" -msgstr "" +msgstr "^TC敌方^BG发电机不再受保护!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729 msgid "" "^K1Your generator is NOT shielded!\n" "^BGRe-capture control points to shield it!" msgstr "" -"^K1你的发电机没有了护盾!\n" +"^K1你的发电机不再受保护!\n" "^BG重新占领控制点以保护它!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport" -msgstr "" +msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以传送" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731 #, c-format msgid "^BGTeleporting disabled for %s" -msgstr "" +msgstr "^BG在 %s内不可传送" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733 msgid "" @@ -4383,15 +4407,15 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737 msgid "^K1In^BG-portal created" -msgstr "" +msgstr "^BG创建了K1入口^BG传送门" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738 msgid "^F3Out^BG-portal created" -msgstr "" +msgstr "^BG创建了K1出口^BG传送门" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739 msgid "^F1Portal creation failed" -msgstr "" +msgstr "^F1传送门创建失败" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power" @@ -4403,52 +4427,52 @@ msgstr "^F2神力已失效" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744 msgid "^F2Shield surrounds you" -msgstr "" +msgstr "^F2护盾环绕着你" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745 msgid "^F2Shield has worn off" -msgstr "" +msgstr "^F2护盾已失效" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747 msgid "^F2You are on speed" -msgstr "" +msgstr "^F2你获得了速度提升" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748 msgid "^F2Speed has worn off" -msgstr "" +msgstr "^F2速度已失效" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750 msgid "^F2You are invisible" -msgstr "" +msgstr "^F2你现在隐身" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751 msgid "^F2Invisibility has worn off" -msgstr "" +msgstr "^F2隐身已失效" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753 msgid "^F2The race is over, finish your lap!" -msgstr "" +msgstr "^F2竞速已结束,完成这一圈!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755 msgid "^BGSequence completed!" -msgstr "" +msgstr "^BG成功按次序完成!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756 msgid "^BGThere are more to go..." -msgstr "" +msgstr "^BG还有更多……" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757 #, c-format msgid "^BGOnly %s^BG more to go..." -msgstr "" +msgstr "^BG仅还剩 %s^BG 个……" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759 msgid "^F2Superweapons have broken down" -msgstr "" +msgstr "^F2超级武器已分解" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760 msgid "^F2Superweapons have been lost" -msgstr "" +msgstr "^F2超级武器已丢失" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761 msgid "^F2You now have a superweapon" @@ -4456,27 +4480,27 @@ msgstr "^F2你现在拥有一把超级武器" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT" -msgstr "" +msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换至^TC^TT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764 msgid "^K1Changing team in ^COUNT" -msgstr "" +msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换队伍" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765 msgid "^K1Spectating in ^COUNT" -msgstr "" +msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后旁观" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766 msgid "^K1Suicide in ^COUNT" -msgstr "" +msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后自杀" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT" -msgstr "" +msgstr "^F4超时在 ^COUNT 秒后开始" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT" -msgstr "" +msgstr "^F4超时在 ^COUNT 秒后结束" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771 msgid "^K1Cannot join given minigame session!" @@ -4485,80 +4509,82 @@ msgstr "^K1无法加入指定的小游戏!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle" -msgstr "" +msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入/离开载具" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner" -msgstr "" +msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入载具炮架" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle" -msgstr "" +msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此载具" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776 msgid "" "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n" "^F4Stop them!" msgstr "" +"^F2敌人在偷取你的载具!\n" +"^F4阻止他们!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!" -msgstr "" +msgstr "^F2检测到入侵者,正在禁用护盾!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407 #, c-format msgid " (near %s)" -msgstr "" +msgstr "(在 %s 旁)" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415 msgid "primary" -msgstr "主要" +msgstr "主火力" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415 msgid "secondary" -msgstr "次要" +msgstr "副火力" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417 msgid "point" -msgstr "" +msgstr "点" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417 msgid "points" -msgstr "" +msgstr "点" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426 msgid "drop flag" -msgstr "" +msgstr "掉旗" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 msgid "throw nade" -msgstr "" +msgstr "扔榴弹" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453 #, c-format msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 获得了【三连杀】!%s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453 #, c-format msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 连续得了三分!%s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453 msgid "TRIPLE FRAG! " -msgstr "" +msgstr "三连杀!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454 #, c-format msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 连续得了五分!%s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454 #, c-format msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 解锁了【狂怒】!%s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454 msgid "RAGE! " @@ -4567,82 +4593,82 @@ msgstr "狂怒!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455 #, c-format msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 连续得了十分!%s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455 #, c-format msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 开始【杀戮】!%s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455 msgid "MASSACRE! " -msgstr "" +msgstr "杀戮!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456 #, c-format msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 取得了【混乱】!%s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456 #, c-format msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 连续得了十五分!%s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456 msgid "MAYHEM! " -msgstr "伤害!" +msgstr "混乱!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457 #, c-format msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 成为【暴怒者】!%s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457 #, c-format msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 连续得了二十分!%s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457 msgid "BERSERKER! " -msgstr "" +msgstr "暴怒者!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458 #, c-format msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 成为【修罗者】!%s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458 #, c-format msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 连续得了二十五分!%s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458 msgid "CARNAGE! " -msgstr "" +msgstr "修罗者!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459 #, c-format msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 连续得了三十分!%s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459 #, c-format msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 解封【大决战】!%s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459 msgid "ARMAGEDDON! " -msgstr "" +msgstr "大决战!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466 #, c-format msgid "%s(^F1Bot^BG)" -msgstr "" +msgstr "%s(^F1机器人^BG)" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468 #, c-format msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)" -msgstr "" +msgstr "%s(延迟 ^F1%d^BG)" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475 #, c-format @@ -4650,6 +4676,8 @@ msgid "" "\n" "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s" msgstr "" +"\n" +"(生命 ^1%d^BG / 护甲 ^2%d^BG)%s" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477 #, c-format @@ -4657,16 +4685,18 @@ msgid "" "\n" "(^F4Dead^BG)%s" msgstr "" +"\n" +"(^F4死亡^BG)%s" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511 #, c-format msgid "%d score spree! " -msgstr "" +msgstr "%d 次连续得分!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510 #, c-format msgid "%d frag spree! " -msgstr "" +msgstr "%d 连杀!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523 msgid "First blood! " @@ -4687,63 +4717,63 @@ msgstr "第一个牺牲者!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568 #, c-format msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 获得 %d 连杀!%s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569 #, c-format msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 连续得了 %d 分!%s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587 #, c-format msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588 #, c-format msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604 #, c-format msgid ", ending their %d frag spree" -msgstr "" +msgstr ",终结了其 %d 连杀" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605 #, c-format msgid ", ending their %d score spree" -msgstr "" +msgstr ",结束了他的 %d 次连续得分" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619 #, c-format msgid ", losing their %d frag spree" -msgstr "" +msgstr ",丢失了其 %d 连杀" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620 #, c-format msgid ", losing their %d score spree" -msgstr "" +msgstr ",丢掉了他的 %d 次连续得分" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646 #, c-format msgid " with %d %s" -msgstr "" +msgstr ",其中带有 %d 个%s" #: qcsrc/common/teams.qh:31 msgid "TEAM^Red" -msgstr "TEAM^红" +msgstr "红队" #: qcsrc/common/teams.qh:32 msgid "TEAM^Blue" -msgstr "TEAM^蓝" +msgstr "蓝队" #: qcsrc/common/teams.qh:33 msgid "TEAM^Yellow" -msgstr "TEAM^黄" +msgstr "黄队" #: qcsrc/common/teams.qh:34 msgid "TEAM^Pink" -msgstr "TEAM^粉" +msgstr "粉队" #: qcsrc/common/teams.qh:35 msgid "Team" @@ -4755,51 +4785,51 @@ msgstr "中立" #: qcsrc/common/teams.qh:39 msgid "KEY^Red" -msgstr "KEY^红" +msgstr "红队" #: qcsrc/common/teams.qh:40 msgid "KEY^Blue" -msgstr "KEY^蓝" +msgstr "蓝队" #: qcsrc/common/teams.qh:41 msgid "KEY^Yellow" -msgstr "KEY^黄" +msgstr "黄队" #: qcsrc/common/teams.qh:42 msgid "KEY^Pink" -msgstr "KEY^粉" +msgstr "粉队" #: qcsrc/common/teams.qh:43 msgid "FLAG^Red" -msgstr "FLAG^红" +msgstr "红队" #: qcsrc/common/teams.qh:44 msgid "FLAG^Blue" -msgstr "FLAG^蓝" +msgstr "蓝队" #: qcsrc/common/teams.qh:45 msgid "FLAG^Yellow" -msgstr "FLAG^黄" +msgstr "黄队" #: qcsrc/common/teams.qh:46 msgid "FLAG^Pink" -msgstr "FLAG^粉" +msgstr "粉队" #: qcsrc/common/teams.qh:47 msgid "GENERATOR^Red" -msgstr "GENERATOR^红" +msgstr "红队" #: qcsrc/common/teams.qh:48 msgid "GENERATOR^Blue" -msgstr "GENERATOR^蓝" +msgstr "蓝队" #: qcsrc/common/teams.qh:49 msgid "GENERATOR^Yellow" -msgstr "GENERATOR^黄" +msgstr "黄队" #: qcsrc/common/teams.qh:50 msgid "GENERATOR^Pink" -msgstr "GENERATOR^粉" +msgstr "粉队" #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126 #, c-format @@ -4812,15 +4842,15 @@ msgstr "炮塔" #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15 msgid "eWheel Turret" -msgstr "eWheel炮塔" +msgstr "电轮炮塔" #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7 msgid "eWheel" -msgstr "" +msgstr "电轮" #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13 msgid "FLAC Cannon" -msgstr "FLAC炮塔" +msgstr "FLAC 炮塔" #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7 msgid "FLAC" @@ -4828,19 +4858,19 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11 msgid "Fusion Reactor" -msgstr "" +msgstr "融合反应堆" #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13 msgid "Hellion Missile Turret" -msgstr "" +msgstr "地狱离子炮塔" #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7 msgid "Hellion" -msgstr "海龙" +msgstr "地狱离子" #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15 msgid "Hunter-Killer Turret" -msgstr "" +msgstr "猎手炮塔" #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7 msgid "Hunter-Killer" @@ -4856,7 +4886,7 @@ msgstr "机枪" #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13 msgid "MLRS Turret" -msgstr "" +msgstr "MLRS 炮塔" #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7 msgid "MLRS" @@ -4864,11 +4894,11 @@ msgstr "MLRS" #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13 msgid "Phaser Cannon" -msgstr "飞射炮" +msgstr "相位炮塔" #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7 msgid "Phaser" -msgstr "飞射" +msgstr "相位炮" #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13 msgid "Plasma Cannon" @@ -4884,16 +4914,16 @@ msgstr "双离子炮" #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7 msgid "Plasma" -msgstr "离子枪" +msgstr "等离子" #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7 msgid "Tesla Coil" -msgstr "" +msgstr "特斯拉线圈" #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15 msgid "Walker Turret" -msgstr "" +msgstr "行走者炮塔" #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7 msgid "Walker" @@ -4907,17 +4937,17 @@ msgstr "躲避" #: qcsrc/common/util.qc:249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241 msgid "InstaGib" -msgstr "" +msgstr "InstaGib(瞬杀)" #: qcsrc/common/util.qc:250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182 msgid "New Toys" -msgstr "新的玩具" +msgstr "新玩意" #: qcsrc/common/util.qc:251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246 msgid "NIX" -msgstr "" +msgstr "NIX(无物品 Xonotic)" #: qcsrc/common/util.qc:252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187 @@ -4941,7 +4971,7 @@ msgstr "隐形" #: qcsrc/common/util.qc:256 msgid "Hook" -msgstr "" +msgstr "钩爪" #: qcsrc/common/util.qc:257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138 @@ -4950,7 +4980,7 @@ msgstr "半空中" #: qcsrc/common/util.qc:258 msgid "Melee only Arena" -msgstr "" +msgstr "仅近战竞技场" #: qcsrc/common/util.qc:260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192 @@ -4978,11 +5008,11 @@ msgstr "重复命中" #: qcsrc/common/util.qc:266 msgid "No powerups" -msgstr "无能力提升" +msgstr "无加成物品" #: qcsrc/common/util.qc:267 msgid "Powerups" -msgstr "能力提升" +msgstr "加成物品" #: qcsrc/common/util.qc:268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125 @@ -4991,7 +5021,7 @@ msgstr "触摸爆炸" #: qcsrc/common/util.qc:269 msgid "Wall jumping" -msgstr "" +msgstr "蹬墙跳" #: qcsrc/common/util.qc:270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256 @@ -5000,7 +5030,7 @@ msgstr "无初始武器" #: qcsrc/common/util.qc:271 msgid "Nades" -msgstr "" +msgstr "榴弹" #: qcsrc/common/util.qc:272 msgid "Offhand blaster" @@ -5016,148 +5046,148 @@ msgstr "女性" #: qcsrc/common/util.qc:1399 msgid "Undisclosed" -msgstr "" +msgstr "保密" #: qcsrc/common/util.qc:1446 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<找不到键位>" #: qcsrc/common/util.qc:1447 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<未知键位编号>" #: qcsrc/common/util.qc:1452 msgid "TAB" -msgstr "" +msgstr "Tab" #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524 #, c-format msgid "ENTER" -msgstr "" +msgstr "回车" #: qcsrc/common/util.qc:1454 msgid "ESCAPE" -msgstr "" +msgstr "Esc" #: qcsrc/common/util.qc:1455 msgid "SPACE" -msgstr "" +msgstr "空格" #: qcsrc/common/util.qc:1457 msgid "BACKSPACE" -msgstr "" +msgstr "退格" #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515 #, c-format msgid "UPARROW" -msgstr "" +msgstr "上箭头" #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510 #, c-format msgid "DOWNARROW" -msgstr "" +msgstr "下箭头" #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512 #, c-format msgid "LEFTARROW" -msgstr "" +msgstr "左箭头" #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513 #, c-format msgid "RIGHTARROW" -msgstr "" +msgstr "右箭头" #: qcsrc/common/util.qc:1463 msgid "ALT" -msgstr "" +msgstr "Alt" #: qcsrc/common/util.qc:1464 msgid "CTRL" -msgstr "" +msgstr "Ctrl" #: qcsrc/common/util.qc:1465 msgid "SHIFT" -msgstr "" +msgstr "Shift" #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508 #, c-format msgid "INS" -msgstr "" +msgstr "Insert 键" #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518 #, c-format msgid "DEL" -msgstr "" +msgstr "Delete 键" #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511 #, c-format msgid "PGDN" -msgstr "" +msgstr "PageDown 键" #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516 #, c-format msgid "PGUP" -msgstr "" +msgstr "PageUp 键" #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514 #, c-format msgid "HOME" -msgstr "" +msgstr "Home 键" #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509 #, c-format msgid "END" -msgstr "" +msgstr "End 键" #: qcsrc/common/util.qc:1474 msgid "PAUSE" -msgstr "" +msgstr "Pause 键" #: qcsrc/common/util.qc:1476 msgid "NUMLOCK" -msgstr "" +msgstr "小键盘切换键" #: qcsrc/common/util.qc:1477 msgid "CAPSLOCK" -msgstr "" +msgstr "大写锁定键" #: qcsrc/common/util.qc:1478 msgid "SCROLLOCK" -msgstr "" +msgstr "ScrollLock 键" #: qcsrc/common/util.qc:1480 msgid "SEMICOLON" -msgstr "" +msgstr "分号" #: qcsrc/common/util.qc:1481 msgid "TILDE" -msgstr "" +msgstr "波浪号" #: qcsrc/common/util.qc:1482 msgid "BACKQUOTE" -msgstr "" +msgstr "反撇号" #: qcsrc/common/util.qc:1483 msgid "QUOTE" -msgstr "" +msgstr "双引号" #: qcsrc/common/util.qc:1484 msgid "APOSTROPHE" -msgstr "" +msgstr "单引号" #: qcsrc/common/util.qc:1485 msgid "BACKSLASH" -msgstr "" +msgstr "反斜杠" #: qcsrc/common/util.qc:1493 #, c-format msgid "F%d" -msgstr "" +msgstr "F%d" #: qcsrc/common/util.qc:1503 #, c-format msgid "KP_%d" -msgstr "" +msgstr "KP_%d" #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511 @@ -5170,64 +5200,64 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525 #, c-format msgid "KP_%s" -msgstr "" +msgstr "%s" #: qcsrc/common/util.qc:1517 #, c-format msgid "PERIOD" -msgstr "" +msgstr "点号" #: qcsrc/common/util.qc:1519 #, c-format msgid "DIVIDE" -msgstr "" +msgstr "除号" #: qcsrc/common/util.qc:1520 #, c-format msgid "SLASH" -msgstr "" +msgstr "斜杠" #: qcsrc/common/util.qc:1521 #, c-format msgid "MULTIPLY" -msgstr "" +msgstr "乘号" #: qcsrc/common/util.qc:1522 #, c-format msgid "MINUS" -msgstr "" +msgstr "减号" #: qcsrc/common/util.qc:1523 #, c-format msgid "PLUS" -msgstr "" +msgstr "加号" #: qcsrc/common/util.qc:1525 #, c-format msgid "EQUALS" -msgstr "" +msgstr "等号" #: qcsrc/common/util.qc:1530 msgid "PRINTSCREEN" -msgstr "" +msgstr "PrintScreen 键" #: qcsrc/common/util.qc:1533 #, c-format msgid "MOUSE%d" -msgstr "" +msgstr "鼠标按键 %d" #: qcsrc/common/util.qc:1535 msgid "MWHEELUP" -msgstr "" +msgstr "鼠标向上滚轮" #: qcsrc/common/util.qc:1536 msgid "MWHEELDOWN" -msgstr "" +msgstr "鼠标向下滚轮" #: qcsrc/common/util.qc:1539 #, c-format msgid "JOY%d" -msgstr "" +msgstr "操纵杆按键 %d" #: qcsrc/common/util.qc:1542 #, c-format @@ -5357,22 +5387,22 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1578 #, c-format msgid "UP" -msgstr "" +msgstr "上" #: qcsrc/common/util.qc:1579 #, c-format msgid "DOWN" -msgstr "" +msgstr "下" #: qcsrc/common/util.qc:1580 #, c-format msgid "LEFT" -msgstr "" +msgstr "左" #: qcsrc/common/util.qc:1581 #, c-format msgid "RIGHT" -msgstr "" +msgstr "右" #: qcsrc/common/util.qc:1587 #, c-format @@ -5386,23 +5416,23 @@ msgstr "按 %s" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956 msgid "No right gunner!" -msgstr "" +msgstr "没有右舷炮架!" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962 msgid "No left gunner!" -msgstr "" +msgstr "没有左舷炮架!" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21 msgid "Bumblebee" -msgstr "黄蜂" +msgstr "野峰" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21 msgid "Racer" -msgstr "赛车" +msgstr "竞速者" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9 msgid "Racer cannon" -msgstr "赛车大炮" +msgstr "竞速者大炮" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21 msgid "Raptor" @@ -5410,19 +5440,19 @@ msgstr "猛枭" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9 msgid "Raptor cannon" -msgstr "" +msgstr "猛枭大炮" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17 msgid "Raptor bomb" -msgstr "" +msgstr "猛枭炸弹" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25 msgid "Raptor flare" -msgstr "" +msgstr "猛枭烈火" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21 msgid "Spiderbot" -msgstr "" +msgstr "蜘蛛机器人" #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20 msgid "Arc" @@ -5475,7 +5505,7 @@ msgstr "榴弹枪" #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18 msgid "Port-O-Launch" -msgstr "" +msgstr "传送门放置器" #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21 msgid "Rifle" @@ -5483,7 +5513,7 @@ msgstr "步枪" #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20 msgid "T.A.G. Seeker" -msgstr "" +msgstr "T.A.G. 瞄准者" #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18 msgid "Shockwave" @@ -5689,22 +5719,22 @@ msgstr "CI_MUL^%d 秒" #: qcsrc/lib/counting.qh:79 #, c-format msgid "%dst" -msgstr "第%d名" +msgstr "第 %d 名" #: qcsrc/lib/counting.qh:80 #, c-format msgid "%dnd" -msgstr "第%d名" +msgstr "第 %d 名" #: qcsrc/lib/counting.qh:81 #, c-format msgid "%drd" -msgstr "第%d名" +msgstr "第 %d 名" #: qcsrc/lib/counting.qh:85 #, c-format msgid "%dth" -msgstr "第%d名" +msgstr "第 %d 名" #: qcsrc/lib/oo.qh:324 msgid "No description" @@ -5715,12 +5745,12 @@ msgstr "无说明" msgid "" "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, " "please file an issue." -msgstr "" +msgstr "实体域 %s.%s (%s) 未列入白名单。如果你确认这是一个错误,请报告问题" #: qcsrc/lib/string.qh:186 #, c-format msgid "%d days, %02d:%02d:%02d" -msgstr "%d天,%02d:%02d:%02d" +msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d" #: qcsrc/lib/string.qh:187 #, c-format @@ -5793,11 +5823,11 @@ msgstr "游戏引擎" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129 msgid "Engine Additions" -msgstr "" +msgstr "引擎增强" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135 msgid "Compiler" -msgstr "" +msgstr "编译器" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141 msgid "Other Active Contributors" @@ -5809,7 +5839,7 @@ msgstr "翻译者" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150 msgid "Asturian" -msgstr "" +msgstr "阿斯图里亚斯语" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155 msgid "Belarusian" @@ -5873,7 +5903,7 @@ msgstr "意大利语" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271 msgid "Japanese" -msgstr "" +msgstr "日语" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279 msgid "Kazakh" @@ -5893,7 +5923,7 @@ msgstr "葡萄牙语" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314 msgid "Portuguese (Brazil)" -msgstr "" +msgstr "葡萄牙语(巴西)" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320 msgid "Romanian" @@ -5901,7 +5931,7 @@ msgstr "罗马尼亚语" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329 msgid "Russian" -msgstr "俄文" +msgstr "俄语" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344 msgid "Scottish Gaelic" @@ -5921,7 +5951,7 @@ msgstr "瑞典语" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376 msgid "Turkish" -msgstr "" +msgstr "土耳其语" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385 msgid "Ukrainian" @@ -5933,7 +5963,7 @@ msgstr "过去的贡献者" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73 msgid "forced to be saved to config.cfg" -msgstr "强制保存到config.cfg" +msgstr "强制保存到 config.cfg" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89 msgid "will not be saved" @@ -5941,11 +5971,11 @@ msgstr "将不会被保存" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84 msgid "will be saved to config.cfg" -msgstr "将被保存到config.cfg" +msgstr "将被保存到 config.cfg" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93 msgid "private" -msgstr "" +msgstr "私有" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95 msgid "engine setting" @@ -5953,7 +5983,7 @@ msgstr "引擎设定" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97 msgid "read only" -msgstr "" +msgstr "只读" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38 @@ -5962,11 +5992,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14 msgid "OK" -msgstr "好的" +msgstr "完成" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7 msgid "Credits" -msgstr "" +msgstr "鸣谢" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8 msgid "The Xonotic credits" @@ -5978,7 +6008,8 @@ msgid "" "player name to get started. You can change these options later through the " "menu system." msgstr "" -"欢迎来到 Xonotic,请选择你的语言、输入玩家名称以开始。之后可以在主菜单更改。" +"欢迎来到 Xonotic,请选择你的语言、输入玩家名称以开始。之后也可以在主菜单更" +"改。" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28 @@ -5996,7 +6027,7 @@ msgstr "文本语言:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?" -msgstr "允许stats.xonotic.org使用你的昵称做玩家统计?" +msgstr "允许 stats.xonotic.org 使用你的昵称做玩家统计?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89 msgid "Undecided" @@ -6006,7 +6037,7 @@ msgstr "未决定" msgid "" "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile " "menu" -msgstr "" +msgstr "玩家统计默认启用,你可以在“用户档案”菜单更改" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95 msgid "Save settings" @@ -6070,7 +6101,7 @@ msgstr "游戏菜单" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18 msgid "Ammunition display:" -msgstr "弹药显示:" +msgstr "弹药显示:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21 msgid "Show only current ammo type" @@ -6079,17 +6110,17 @@ msgstr "仅显示所需弹药" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46 msgid "Noncurrent alpha:" -msgstr "" +msgstr "未选择时的透明度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50 msgid "Noncurrent scale:" -msgstr "" +msgstr "未选择时的大小:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24 msgid "Align icon:" -msgstr "" +msgstr "图标对齐:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32 @@ -6117,19 +6148,19 @@ msgstr "右" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6 msgid "Ammo Panel" -msgstr "弹药界面" +msgstr "弹药栏" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19 msgid "Message duration:" -msgstr "" +msgstr "消息持续时间:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23 msgid "Fade time:" -msgstr "" +msgstr "淡出时间:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27 msgid "Flip messages order" -msgstr "" +msgstr "翻转消息顺序" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18 @@ -6144,27 +6175,27 @@ msgstr "中心" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37 msgid "Font scale:" -msgstr "" +msgstr "字体大小:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41 msgid "Bold font scale:" -msgstr "" +msgstr "粗体字大小:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6 msgid "Centerprint Panel" -msgstr "" +msgstr "中心消息面板" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17 msgid "Chat entries:" -msgstr "" +msgstr "聊天内容:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20 msgid "Chat size:" -msgstr "对话大小" +msgstr "对话大小:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24 msgid "Chat lifetime:" -msgstr "对话时间" +msgstr "显示时长:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28 msgid "Chat beep sound" @@ -6172,34 +6203,34 @@ msgstr "对话提示音效" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6 msgid "Chat Panel" -msgstr "对话界面" +msgstr "聊天面板" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16 msgid "Engine info:" -msgstr "" +msgstr "引擎信息:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19 msgid "Use an averaging algorithm for fps" -msgstr "" +msgstr "使用平均算法求 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6 msgid "Engine Info Panel" -msgstr "" +msgstr "引擎信息面板" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17 msgid "Combine health and armor" -msgstr "" +msgstr "合并生命与护甲" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17 msgid "Enable status bar" -msgstr "" +msgstr "启用状态栏" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19 msgid "Status bar alignment:" -msgstr "" +msgstr "状态栏对齐:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39 @@ -6218,27 +6249,27 @@ msgstr "向外" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32 msgid "Icon alignment:" -msgstr "" +msgstr "图标对齐:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42 msgid "Flip health and armor positions" -msgstr "" +msgstr "调换生命与护甲位置" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6 msgid "Health/Armor Panel" -msgstr "" +msgstr "生命/护甲面板" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16 msgid "Info messages:" -msgstr "" +msgstr "提示消息:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19 msgid "Flip align" -msgstr "" +msgstr "对齐到另一边" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6 msgid "Info Messages Panel" -msgstr "" +msgstr "提示消息面板" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15 @@ -6258,7 +6289,7 @@ msgstr "禁用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15 msgid "Enable spectating" -msgstr "" +msgstr "启用观察" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18 msgid "Enable even playing in warmup" @@ -6266,51 +6297,51 @@ msgstr "在热身阶段也启用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29 msgid "Reduced" -msgstr "" +msgstr "降低的" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32 msgid "Text/icon ratio:" -msgstr "" +msgstr "文字/图标比例:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35 msgid "Hide spawned items" -msgstr "" +msgstr "隐藏生成的物品" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37 msgid "Hide big armor and health" -msgstr "" +msgstr "隐藏大护甲和大血包" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39 msgid "Dynamic size" -msgstr "" +msgstr "动态大小" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6 msgid "Items Time Panel" -msgstr "" +msgstr "物品时间面板" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6 msgid "Mod Icons Panel" -msgstr "" +msgstr "模式图标面板" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17 msgid "Notifications:" -msgstr "" +msgstr "通知:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20 msgid "Also print notifications to the console" -msgstr "" +msgstr "也将通知打印至控制台" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23 msgid "Flip notify order" -msgstr "" +msgstr "翻转通知顺序" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26 msgid "Entry lifetime:" -msgstr "" +msgstr "项目显示时间:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30 msgid "Entry fadetime:" -msgstr "" +msgstr "项目淡出时间:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6 msgid "Notification Panel" @@ -6321,17 +6352,17 @@ msgstr "通知面板" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737 msgid "Enable" -msgstr "" +msgstr "启用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40 msgid "Enable even observing" -msgstr "" +msgstr "在旁观时也启用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41 msgid "Enable only in Race/CTS" -msgstr "" +msgstr "仅在竞速/CTS中启用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24 msgid "Status bar" @@ -6357,19 +6388,19 @@ msgstr "向外对齐" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33 msgid "Flip speed/acceleration positions" -msgstr "" +msgstr "调换速度条/加速度条的位置" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37 msgid "Speed:" -msgstr "速度:" +msgstr "速度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38 msgid "Include vertical speed" -msgstr "" +msgstr "包括垂直速度" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49 msgid "Speed unit:" -msgstr "速度单位:" +msgstr "速度单位:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57 msgid "Show" @@ -6385,44 +6416,44 @@ msgstr "加速度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67 msgid "Include vertical acceleration" -msgstr "" +msgstr "包括垂直加速度" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6 msgid "Physics Panel" -msgstr "" +msgstr "物理面板" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6 msgid "Powerups Panel" -msgstr "" +msgstr "加成物品面板" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17 msgid "Always enable" -msgstr "" +msgstr "总是启用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23 msgid "Forced aspect:" -msgstr "" +msgstr "固定比例:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6 msgid "Pressed Keys Panel" -msgstr "" +msgstr "按键面板" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6 msgid "Quick Menu Panel" -msgstr "快捷菜单界面" +msgstr "快捷菜单面板" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6 msgid "Race Timer Panel" -msgstr "" +msgstr "竞速计时面板" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16 msgid "Enable in team games" -msgstr "在团队游戏时启用" +msgstr "在团队游戏中启用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23 msgid "Radar:" -msgstr "雷达:" +msgstr "雷达:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68 @@ -6435,11 +6466,11 @@ msgstr "雷达:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771 msgid "Alpha:" -msgstr "" +msgstr "透明度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30 msgid "Rotation:" -msgstr "旋转:" +msgstr "旋转:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32 msgid "Forward" @@ -6483,7 +6514,7 @@ msgstr "总是缩放" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49 msgid "Never zoomed" -msgstr "永不缩放" +msgstr "从不缩放" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6 msgid "Radar Panel" @@ -6500,106 +6531,106 @@ msgstr "排名:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58 msgid "Off" -msgstr "关" +msgstr "无" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22 msgid "And me" -msgstr "以及我" +msgstr "包含我" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23 msgid "Pure" -msgstr "纯净" +msgstr "开" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6 msgid "Score Panel" -msgstr "评分小组" +msgstr "得分面板" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47 msgid "StrafeHUD mode:" -msgstr "" +msgstr "目标概览模式:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50 msgid "View angle centered" -msgstr "" +msgstr "视场角放在中央" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51 msgid "Velocity angle centered" -msgstr "" +msgstr "动力角放在中央" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54 msgid "StrafeHUD style:" -msgstr "" +msgstr "目标概览风格:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57 msgid "no styling" -msgstr "" +msgstr "无风格" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58 msgid "progress bar" -msgstr "" +msgstr "进度条" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59 msgid "gradient" -msgstr "" +msgstr "渐变" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62 msgid "Demo mode" -msgstr "" +msgstr "演示模式" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66 msgid "Range:" -msgstr "" +msgstr "范围:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69 msgid "Center panel" -msgstr "" +msgstr "面板放在中央" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75 msgid "Reset colors" -msgstr "" +msgstr "重置颜色" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79 msgid "Strafe bar:" -msgstr "" +msgstr "概览条:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83 msgid "Angle indicator:" -msgstr "" +msgstr "角度指示:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93 msgid "Neutral:" -msgstr "" +msgstr "平衡:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95 msgid "Good:" -msgstr "" +msgstr "好:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97 msgid "Overturn:" -msgstr "" +msgstr "过度转向:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124 msgid "Switch indicators:" -msgstr "" +msgstr "掉头指示:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128 msgid "Direction caps:" -msgstr "" +msgstr "方向指示:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130 msgid "Active:" -msgstr "" +msgstr "活跃:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134 msgid "Inactive:" -msgstr "" +msgstr "不活跃" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6 msgid "StrafeHUD Panel" -msgstr "" +msgstr "目标概览面板" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17 msgid "Timer:" @@ -6611,11 +6642,11 @@ msgstr "显示累计时间" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23 msgid "Secondary timer:" -msgstr "" +msgstr "第二计时器:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27 msgid "Swapped" -msgstr "" +msgstr "调换" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6 msgid "Timer Panel" @@ -6623,39 +6654,39 @@ msgstr "计时器面板" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17 msgid "Alpha after voting:" -msgstr "" +msgstr "投票后的透明度" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6 msgid "Vote Panel" -msgstr "投票小组" +msgstr "投票面板" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22 msgid "Fade out after:" -msgstr "" +msgstr "淡出延迟:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56 msgid "Never" -msgstr "永不" +msgstr "从不" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26 #, c-format msgid "%ds" -msgstr "" +msgstr "%d 秒" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30 msgid "Fade effect:" -msgstr "" +msgstr "淡出效果:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33 msgid "EF^None" -msgstr "" +msgstr "无" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34 msgid "Alpha" -msgstr "阿尔法" +msgstr "透明度" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35 msgid "Slide" @@ -6663,7 +6694,7 @@ msgstr "滑动" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36 msgid "EF^Both" -msgstr "EF^都用" +msgstr "都有" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40 msgid "Weapon icons:" @@ -6675,23 +6706,23 @@ msgstr "仅显示拥有的武器" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54 msgid "Show weapon ID as:" -msgstr "显示武器ID为:" +msgstr "显示武器 ID:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55 msgid "SHOWAS^None" -msgstr "" +msgstr "无" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56 msgid "Number" -msgstr "数字" +msgstr "编号" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57 msgid "Bind" -msgstr "绑定" +msgstr "按键" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60 msgid "Weapon ID scale:" -msgstr "" +msgstr "武器 ID 大小:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66 msgid "Show Accuracy" @@ -6740,11 +6771,11 @@ msgstr "设置皮肤" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37 msgid "Save current skin" -msgstr "储存当前皮肤" +msgstr "保存当前皮肤" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46 msgid "Panel background defaults:" -msgstr "背景界面默认:" +msgstr "背景界面默认值:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746 @@ -6769,27 +6800,27 @@ msgstr "在配置模式下测试团队的颜色" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791 msgid "Padding:" -msgstr "填充:" +msgstr "垫边:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93 msgid "HUD Dock:" -msgstr "" +msgstr "HUD 容器效果:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95 msgid "DOCK^Disabled" -msgstr "" +msgstr "禁用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96 msgid "DOCK^Small" -msgstr "" +msgstr "小" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97 msgid "DOCK^Medium" -msgstr "" +msgstr "中" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98 msgid "DOCK^Large" -msgstr "" +msgstr "大" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121 msgid "Grid settings:" @@ -6813,15 +6844,15 @@ msgstr "Y:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145 msgid "Exit setup" -msgstr "退出安装程序" +msgstr "退出配置" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6 msgid "Panel HUD Setup" -msgstr "HUD界面设置" +msgstr "HUD 配置面板" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13 msgid "Monster:" -msgstr "怪物:" +msgstr "怪物:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20 @@ -6842,7 +6873,7 @@ msgstr "跟随" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27 msgid "Wander" -msgstr "" +msgstr "浮游" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28 msgid "Spawnpoint" @@ -6867,7 +6898,7 @@ msgstr "怪物工具" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15 msgid "Find servers to play on" -msgstr "" +msgstr "搜寻可供游玩的服务器" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17 msgid "Host your own game" @@ -6885,7 +6916,7 @@ msgstr "多人游戏" msgid "" "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player " "settings" -msgstr "" +msgstr "在线游戏,与局域网中的朋友比拼,观看演示或更改玩家设置" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113 @@ -6898,7 +6929,7 @@ msgstr "默认" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78 msgid "Unlimited" -msgstr "无限" +msgstr "无限制" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76 msgid "Gametype" @@ -6919,7 +6950,7 @@ msgstr "%d 分钟" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85 msgid "TIMLIM^Default" -msgstr "TIMLIM^默认" +msgstr "默认" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171 @@ -6928,23 +6959,23 @@ msgstr "1 分钟" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103 msgid "TIMLIM^Infinite" -msgstr "TIMLIM^无限时间" +msgstr "无限时间" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111 msgid "Teams:" -msgstr "团队:" +msgstr "团队数:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114 msgid "2 teams" -msgstr "2支小队" +msgstr "2 支" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115 msgid "3 teams" -msgstr "3支小队" +msgstr "3 支" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116 msgid "4 teams" -msgstr "4支小队" +msgstr "4 支" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119 msgid "Player slots:" @@ -6954,7 +6985,7 @@ msgstr "最大玩家数量:" msgid "" "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server " "at once" -msgstr "" +msgstr "可同时连接到你服务器的玩家或机器人的最大数量" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123 msgid "Number of bots:" @@ -6962,7 +6993,7 @@ msgstr "机器人数量:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126 msgid "Amount of bots on your server" -msgstr "服务器上的机器人数量:" +msgstr "服务器上的机器人数量" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129 msgid "Bot skill:" @@ -6970,7 +7001,7 @@ msgstr "机器人水平:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132 msgid "Specify how experienced the bots will be" -msgstr "" +msgstr "指定机器人的作战实力" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133 msgid "Botlike" @@ -6982,15 +7013,15 @@ msgstr "新手" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135 msgid "You will win" -msgstr "你会赢的" +msgstr "你会赢" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136 msgid "You can win" -msgstr "你能赢的" +msgstr "你能赢" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137 msgid "You might win" -msgstr "你可能会赢" +msgstr "你可能赢" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138 msgid "Advanced" @@ -7018,7 +7049,7 @@ msgstr "超神" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160 msgid "Mutators..." -msgstr "插件..." +msgstr "插件……" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161 msgid "Mutators and weapon arenas" @@ -7033,6 +7064,7 @@ msgid "" "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-" "Delete to clear; Enter when done." msgstr "" +"点这里或按 Ctrl-F 并输入关键字以过滤地图。按 Ctrl-Delete 清除;当完成时回车" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190 msgid "Add shown" @@ -7056,7 +7088,7 @@ msgstr "添加全部" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201 msgid "Add every available map to your selection" -msgstr "" +msgstr "将所有可用地图添加到你的选择中" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204 msgid "Remove all" @@ -7068,7 +7100,7 @@ msgstr "移除所有你所选择的地图" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213 msgid "Start multiplayer!" -msgstr "" +msgstr "开始多人游戏!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50 msgid "Title:" @@ -7089,7 +7121,7 @@ msgstr "关闭" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88 msgid "MAP^Play" -msgstr "MAP^开始" +msgstr "开始" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7 msgid "Map Information" @@ -7097,7 +7129,7 @@ msgstr "地图信息" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63 msgid "MUT^None" -msgstr "" +msgstr "无" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118 msgid "Gameplay mutators:" @@ -7107,21 +7139,21 @@ msgstr "游戏插件:" msgid "" "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a " "directional key to dodge" -msgstr "" +msgstr "启用闪避(往指定方向快速移动)。双击一个方向键以闪避" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126 msgid "An explosion occurs when two players collide" -msgstr "" +msgstr "当两个玩家相碰撞时发生爆炸" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130 msgid "All players are almost invisible" -msgstr "" +msgstr "所有玩家都近乎隐身" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134 msgid "" "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps " "that support it" -msgstr "" +msgstr "在支持的地图上启用可拾取的增益物品(像治愈、隐身等的随机奖励)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne" @@ -7135,39 +7167,39 @@ msgstr "对敌人造成的伤害会转为自己的生命值" msgid "" "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and " "they can't jump)" -msgstr "" +msgstr "生命值在此之下的玩家开始流血(生命值腐败、无法跳跃)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)" -msgstr "" +msgstr "让事物下落得慢些(相对正常重力的百分比)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166 msgid "Weapon & item mutators:" -msgstr "武器 & 项目的插件:" +msgstr "武器与物品插件:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it" -msgstr "" +msgstr "玩家生成时携带钩爪。按下“钩爪”按键以使用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174 msgid "" "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key " "to use it" -msgstr "" +msgstr "玩家生成时携带喷气背包。双击“跳跃”键或按下“喷气背包”按键以使用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178 msgid "" "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs " "with the Electro primary fire" -msgstr "" +msgstr "射弹不会被破坏。不过,你仍然可以用电射枪的主攻击爆破电射球" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183 msgid "" "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser " "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker" msgstr "" -"一些武器在生成时会被随机替换为新武器:重型镭射突击大炮、地雷放置者、步枪、T." -"A.G. 瞄准者" +"一些武器在生成时会被随机替换为新武器:\n" +"重型镭射突击大炮、地雷放置者、步枪、T.A.G. 瞄准者" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188 msgid "" @@ -7175,24 +7207,26 @@ msgid "" "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while " "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast" msgstr "" +"灭世的火箭弹可被迅速引爆(一般有一小段延迟)。这使得玩家在空中时可以打出并引" +"爆灭世火箭弹以获得强大的加速度" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed" -msgstr "" +msgstr "在玩家被杀死时会掉落他所捡起过的所有武器" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198 msgid "Weapons stay after they are picked up" -msgstr "武器在被捡起时不消失" +msgstr "武器在被捡起时不消失(其他玩家可立即再次捡取)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203 msgid "Regular (no arena)" -msgstr "常规 (无竞技场)" +msgstr "常规(无竞技)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204 msgid "" "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, " "without weapon pickups" -msgstr "" +msgstr "玩家在生成时会携带一些武器及无限弹药,而不捡取武器" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206 msgid "Weapon arenas:" @@ -7212,7 +7246,7 @@ msgstr "全部武器" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238 msgid "Special arenas:" -msgstr "特殊竞技场:" +msgstr "特殊竞技:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242 msgid "" @@ -7247,11 +7281,11 @@ msgstr "插件" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32 msgid "SRVS^Categories" -msgstr "SRVS^分类" +msgstr "分类" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42 msgid "SRVS^Empty" -msgstr "SRVS^空" +msgstr "空" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43 msgid "Show empty servers" @@ -7259,7 +7293,7 @@ msgstr "显示空服务器" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47 msgid "SRVS^Full" -msgstr "SRVS^满员" +msgstr "满员" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48 msgid "Show full servers that have no slots available" @@ -7267,7 +7301,7 @@ msgstr "显示没有多余空位的满员服务器" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52 msgid "SRVS^Laggy" -msgstr "SRVS^卡顿" +msgstr "卡顿" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53 msgid "Show high latency servers" @@ -7284,7 +7318,7 @@ msgstr "暂停" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63 msgid "" "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\"" -msgstr "" +msgstr "暂停刷新服务器列表以固定选项位置、便于点击" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30 @@ -7293,7 +7327,7 @@ msgstr "地址:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86 msgid "Info..." -msgstr "信息..." +msgstr "信息……" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87 msgid "Show more information about the currently highlighted server" @@ -7302,12 +7336,12 @@ msgstr "显示当前高亮服务器的更多信息" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105 msgid "No Terms of Service specified" -msgstr "" +msgstr "未指定服务条款" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051 msgid "MOD^Default" -msgstr "MOD^默认" +msgstr "默认" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151 #, c-format @@ -7320,11 +7354,11 @@ msgstr "官方" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)" -msgstr "N/A (缺失验证库,无法连接)" +msgstr "N/A(缺失验证库,无法连接)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161 msgid "N/A (auth library missing)" -msgstr "N/A (缺失验证库)" +msgstr "N/A(缺失验证库)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167 msgid "Not supported (can't connect)" @@ -7344,28 +7378,28 @@ msgstr "支持(不加密)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179 msgid "Requested (will encrypt)" -msgstr "" +msgstr "请求(将会加密)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181 msgid "Requested (won't encrypt)" -msgstr "" +msgstr "请求(将不加密)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185 msgid "Required (can't connect)" -msgstr "" +msgstr "需要(不会连接)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187 msgid "Required (will encrypt)" -msgstr "" +msgstr "需要(将会加密)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences" -msgstr "" +msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以设置你的偏好" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055 msgid "custom stats server" -msgstr "" +msgstr "自定义统计服务器" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055 @@ -7379,17 +7413,17 @@ msgstr "启动统计" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "状态" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11 msgid "Terms of Service" -msgstr "" +msgstr "服务条款" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7 msgid "Server Info" -msgstr "" +msgstr "服务器信息" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24 msgid "Hostname:" @@ -7430,7 +7464,7 @@ msgstr "加密:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86 msgid "ID:" -msgstr "ID:" +msgstr "ID:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91 msgid "Key:" @@ -7438,7 +7472,7 @@ msgstr "密码:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96 msgid "Stats:" -msgstr "" +msgstr "状态:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6 msgid "Server Information" @@ -7470,7 +7504,7 @@ msgstr "对你的电脑播放所选演示的速度进行基准测试" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62 msgid "DEMO^Play" -msgstr "DEMO^播放" +msgstr "播放" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match." @@ -7492,11 +7526,11 @@ msgstr "定时演示将断开你当前的比赛" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37 msgid "MUSICPL^Add" -msgstr "MUSICPL^添加" +msgstr "添加" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40 msgid "MUSICPL^Add all" -msgstr "MUSICPL^添加全部" +msgstr "添加全部" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44 msgid "Set as menu track" @@ -7516,31 +7550,31 @@ msgstr "随机顺序" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60 msgid "MUSICPL^Stop" -msgstr "MUSICPL^停止" +msgstr "停止" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63 msgid "MUSICPL^Play" -msgstr "MUSICPL^播放" +msgstr "播放" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66 msgid "MUSICPL^Pause" -msgstr "MUSICPL^暂停" +msgstr "暂停" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69 msgid "MUSICPL^Prev" -msgstr "MUSICPL^上一首" +msgstr "上一首" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72 msgid "MUSICPL^Next" -msgstr "MUSICPL^下一首" +msgstr "下一首" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76 msgid "MUSICPL^Remove" -msgstr "MUSICPL^移除" +msgstr "移除" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79 msgid "MUSICPL^Remove all" -msgstr "MUSICPL^全部移除" +msgstr "全部移除" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41 msgid "Auto screenshot scoreboard" @@ -7641,19 +7675,19 @@ msgstr "骨骼:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31 msgid "Set * as child" -msgstr "" +msgstr "把 * 设为子节点" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32 msgid "Attach to *" -msgstr "" +msgstr "附加至 *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34 msgid "Detach from *" -msgstr "" +msgstr "从 * 分离" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37 msgid "Visual object properties for *:" -msgstr "" +msgstr "* 的视觉对象参数:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41 msgid "Set alpha:" @@ -7673,7 +7707,7 @@ msgstr "设置框架:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54 msgid "Physical object properties for *:" -msgstr "" +msgstr "* 的物理对象参数:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56 msgid "Set material:" @@ -7681,55 +7715,55 @@ msgstr "设定材质" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62 msgid "Set solidity:" -msgstr "" +msgstr "设置实心性:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63 msgid "Non-solid" -msgstr "" +msgstr "非实心" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64 msgid "Solid" -msgstr "" +msgstr "实心" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65 msgid "Set physics:" -msgstr "" +msgstr "设置物理:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66 msgid "Static" -msgstr "" +msgstr "静态" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67 msgid "Movable" -msgstr "" +msgstr "可移动" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68 msgid "Physical" -msgstr "" +msgstr "物理的" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70 msgid "Set scale:" -msgstr "" +msgstr "设置大小:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72 msgid "Set force:" -msgstr "" +msgstr "设置力度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76 msgid "Claim *" -msgstr "" +msgstr "回收 *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78 msgid "* object info" -msgstr "" +msgstr "* 对象信息" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79 msgid "* mesh info" -msgstr "" +msgstr "* 纹理信息" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80 msgid "* attachment info" -msgstr "" +msgstr "* 附件信息" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81 msgid "Show help" @@ -7737,7 +7771,7 @@ msgstr "显示帮助" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82 msgid "* is the object you are facing" -msgstr "" +msgstr "* 是你所面前的对象" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6 msgid "Sandbox Tools" @@ -7782,7 +7816,7 @@ msgstr "音乐:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44 msgid "VOL^Ambient:" -msgstr "VOL^环境:" +msgstr "环境:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51 msgid "Info:" @@ -7928,7 +7962,7 @@ msgstr "当你成功击中敌人时播放提示音效" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149 msgid "SND^Fixed" -msgstr "SND^固定" +msgstr "固定" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152 msgid "Decrease pitch with more damage" @@ -7972,7 +8006,7 @@ msgstr "时间提醒:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170 msgid "WRN^Disabled" -msgstr "WRN^已禁用" +msgstr "已禁用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172 msgid "5 minutes" @@ -7980,7 +8014,7 @@ msgstr "5 分钟" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173 msgid "WRN^Both" -msgstr "WRN^都有" +msgstr "都有" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176 msgid "Automatic taunts:" @@ -8022,31 +8056,31 @@ msgstr "质量预设:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45 msgid "PRE^OMG!" -msgstr "PRE^我的天!" +msgstr "我的天!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48 msgid "PRE^Low" -msgstr "PRE^低阶" +msgstr "低阶" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50 msgid "PRE^Medium" -msgstr "PRE^中阶" +msgstr "中阶" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52 msgid "PRE^Normal" -msgstr "PRE^标准" +msgstr "标准" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54 msgid "PRE^High" -msgstr "PRE^高阶" +msgstr "高阶" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56 msgid "PRE^Ultra" -msgstr "PRE^超级" +msgstr "超级" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60 msgid "PRE^Ultimate" -msgstr "PRE^极限" +msgstr "极限" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65 msgid "Geometry detail:" @@ -8058,27 +8092,27 @@ msgstr "更改地图中的曲线圆滑度" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68 msgid "DET^Lowest" -msgstr "DET^极低" +msgstr "极低" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69 msgid "DET^Low" -msgstr "DET^低" +msgstr "低" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70 msgid "DET^Normal" -msgstr "DET^正常" +msgstr "正常" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71 msgid "DET^Good" -msgstr "DET^好" +msgstr "好" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72 msgid "DET^Best" -msgstr "DET^最好" +msgstr "最好" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73 msgid "DET^Insane" -msgstr "DET^疯狂" +msgstr "疯狂" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77 msgid "Player detail:" @@ -8086,23 +8120,23 @@ msgstr "玩家身体细节:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79 msgid "PDET^Low" -msgstr "PDET^低阶" +msgstr "低阶" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80 msgid "PDET^Medium" -msgstr "PDET^中阶" +msgstr "中阶" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81 msgid "PDET^Normal" -msgstr "PDET^标准" +msgstr "标准" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82 msgid "PDET^Good" -msgstr "PDET^好" +msgstr "好" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83 msgid "PDET^Best" -msgstr "PDET^最好" +msgstr "最好" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87 msgid "Texture resolution:" @@ -8110,31 +8144,31 @@ msgstr "纹理分辨率:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91 msgid "RES^Leet" -msgstr "RES^单像素" +msgstr "单像素" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92 msgid "RES^Lowest" -msgstr "RES^极低" +msgstr "极低" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93 msgid "RES^Very low" -msgstr "RES^超低" +msgstr "超低" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94 msgid "RES^Low" -msgstr "RES^低" +msgstr "低" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95 msgid "RES^Normal" -msgstr "RES^标准" +msgstr "标准" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96 msgid "RES^Good" -msgstr "RES^好" +msgstr "好" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97 msgid "RES^Best" -msgstr "RES^最好" +msgstr "最好" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115 @@ -8225,7 +8259,7 @@ msgstr "模糊" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159 msgid "REFL^Good" -msgstr "REFL^好" +msgstr "好" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160 msgid "Sharp" @@ -8266,7 +8300,7 @@ msgstr "伤害效果:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186 msgid "DMGFX^Disabled" -msgstr "DMGFX^禁用" +msgstr "禁用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187 msgid "Skeletal" @@ -8274,7 +8308,7 @@ msgstr "骨骼肌" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188 msgid "DMGFX^All" -msgstr "DMGFX^全部" +msgstr "全部" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192 msgid "Realtime dynamic lights" @@ -8387,11 +8421,11 @@ msgstr "品质:" msgid "" "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn " "gives for better performance" -msgstr "" +msgstr "增倍粒子数量。值越小,粒子越少、性能越高" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254 msgid "Particles further away than this will not be drawn" -msgstr "" +msgstr "将不绘制距离远于此值的粒子" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31 msgid "No crosshair" @@ -8406,25 +8440,25 @@ msgstr "按武器" msgid "" "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon " "models" -msgstr "" +msgstr "为各个武器设置不同的准星,在不启用武器模型时会很有帮助" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97 msgid "Size:" -msgstr "" +msgstr "大小:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64 msgid "By health" -msgstr "" +msgstr "按生命值" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76 msgid "Use rings to indicate weapon status" -msgstr "环状表示武器状态" +msgstr "使用环圈表示武器状态" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93 msgid "Enable center crosshair dot" -msgstr "启用中心准星圆点" +msgstr "启用准星中心圆点" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111 msgid "Use normal crosshair color" @@ -8432,23 +8466,23 @@ msgstr "使用正常的准星颜色" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122 msgid "Smooth effects of crosshairs" -msgstr "" +msgstr "准星平滑效果" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125 msgid "Perform hit tests for the crosshair" -msgstr "" +msgstr "对准星进行击中测试" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129 msgid "Blur if obstructed by an obstacle" -msgstr "" +msgstr "在被障碍物阻挡时模糊" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133 msgid "Blur if obstructed by a teammate" -msgstr "" +msgstr "在被队友阻挡时模糊" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137 msgid "Shrink if obstructed by a teammate" -msgstr "" +msgstr "在被队友阻挡时缩小" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy" @@ -8472,29 +8506,31 @@ msgstr "渐变速度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51 msgid "Enable rows / columns highlighting" -msgstr "" +msgstr "启用行/列高亮" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53 msgid "Show accuracy underneath scoreboard" -msgstr "" +msgstr "在记分板下方展示精准度统计" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55 msgid "Show team sizes:" -msgstr "" +msgstr "展示团队大小:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56 msgid "" "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard " "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard" msgstr "" +"团队大小位置:关=不展示;左=在记分板左侧,并将团队分数放在右侧;右=在记分板右" +"侧" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64 msgid "Waypoints" -msgstr "" +msgstr "路径点" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map" -msgstr "" +msgstr "在地图中显示路径点标记" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67 msgid "Show various gametype specific waypoints" @@ -8502,7 +8538,7 @@ msgstr "显示不同游戏模式下的路径点" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73 msgid "Control transparency of the waypoints" -msgstr "" +msgstr "控制路径点的透明度" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130 @@ -8511,15 +8547,15 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83 msgid "Edge offset:" -msgstr "边缘偏移量:" +msgstr "边缘偏移:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91 msgid "Fade when near the crosshair" -msgstr "" +msgstr "离准星较近时淡出" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95 msgid "Display names instead of icons" -msgstr "" +msgstr "显示名称而非图标" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100 msgid "Damage" @@ -8551,7 +8587,7 @@ msgstr "最大距离:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142 msgid "Decolorize:" -msgstr "" +msgstr "去掉颜色:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112 @@ -8572,20 +8608,20 @@ msgstr "伤害层:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166 msgid "Dynamic HUD" -msgstr "" +msgstr "HUD 动效" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167 msgid "HUD moves around following player's movement" -msgstr "" +msgstr "HUD 跟随玩家视角而移动" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169 msgid "Shake the HUD when hurt" -msgstr "" +msgstr "在受伤时震动 HUD" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6 msgid "Enter HUD editor" -msgstr "进入HUD编辑器" +msgstr "进入 HUD 编辑器" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7 msgid "HUD" @@ -8593,7 +8629,7 @@ msgstr "HUD" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game." -msgstr "要展示HUD编辑器,你需要先进入游戏。" +msgstr "要展示 HUD 编辑器,你需要先进入游戏。" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?" @@ -8601,31 +8637,31 @@ msgstr "你是否想开始本地游戏,以在其中配置 HUD?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24 msgid "Frag Information" -msgstr "" +msgstr "杀敌信息" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26 msgid "Display information about killing sprees" -msgstr "" +msgstr "显示连杀信息" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29 msgid "Only display sprees if they are achievements" -msgstr "" +msgstr "仅在连杀为取得成就时显示" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34 msgid "Show spree information in centerprints" -msgstr "" +msgstr "在屏幕中心消息显示连杀信息" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38 msgid "Show spree information in death messages" -msgstr "" +msgstr "在死亡消息中显示连杀信息" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43 msgid "Sprees in info messages:" -msgstr "" +msgstr "在提示消息中显示连杀:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46 msgid "SPREES^Disabled" -msgstr "" +msgstr "禁用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47 msgid "Target" @@ -8637,19 +8673,19 @@ msgstr "攻击者" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49 msgid "SPREES^Both" -msgstr "" +msgstr "都有" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55 msgid "Print on a seperate line" -msgstr "" +msgstr "打印在单独的一行" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58 msgid "Add extra frag information to centerprint when available" -msgstr "" +msgstr "当可用时在中心消息显示额外杀敌信息" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62 msgid "Add frag location to death messages when available" -msgstr "" +msgstr "当可用时在死亡消息显示杀敌信息" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65 msgid "Gamemode Settings" @@ -8671,7 +8707,7 @@ msgstr "其它" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78 msgid "Display console messages in the top left corner" -msgstr "" +msgstr "在左上角显示控制台消息" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80 msgid "Display all info messages in the chatbox" @@ -8683,7 +8719,7 @@ msgstr "在聊天框中显示玩家状态" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86 msgid "Powerup notifications" -msgstr "" +msgstr "加成物品提醒" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89 msgid "Weapon centerprint notifications" @@ -8731,23 +8767,23 @@ msgstr "不可用颜色:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39 msgid "GHOITEMS^Black" -msgstr "GHOITEMS^黑色" +msgstr "黑色" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40 msgid "GHOITEMS^Dark" -msgstr "GHOITEMS^深黑" +msgstr "深黑" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41 msgid "GHOITEMS^Tinted" -msgstr "GHOITEMS^有色" +msgstr "有色" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42 msgid "GHOITEMS^Normal" -msgstr "GHOITEMS^标准" +msgstr "标准" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43 msgid "GHOITEMS^Blue" -msgstr "GHOITEMS^蓝色" +msgstr "蓝色" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757 @@ -8756,11 +8792,11 @@ msgstr "玩家" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51 msgid "Force player models to mine" -msgstr "" +msgstr "使所有玩家模型与我相同" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53 msgid "Force player colors to mine" -msgstr "" +msgstr "使所有玩家颜色与我相同" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55 msgid "" @@ -8774,7 +8810,7 @@ msgstr "除了团队游戏" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58 msgid "Only in Duel" -msgstr "" +msgstr "仅在淘汰赛" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59 msgid "Only in team games" @@ -8786,27 +8822,27 @@ msgstr "在团队游戏和淘汰赛" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64 msgid "Body fading:" -msgstr "" +msgstr "尸体褪出:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67 msgid "Gibs:" -msgstr "" +msgstr "肢体:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69 msgid "GIBS^None" -msgstr "GIBS^无" +msgstr "无" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70 msgid "GIBS^Few" -msgstr "GIBS^少许" +msgstr "少许" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71 msgid "GIBS^Many" -msgstr "GIBS^多" +msgstr "多" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72 msgid "GIBS^Lots" -msgstr "GIBS^很多" +msgstr "很多" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7 msgid "Models" @@ -8826,19 +8862,19 @@ msgstr "死亡时切换到第三人称视角" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33 msgid "Smooth the view when landing from a jump" -msgstr "" +msgstr "在落地时平滑视角" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37 msgid "Smooth the view while crouching" -msgstr "" +msgstr "当蹲下时平滑视角" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41 msgid "View waving while idle" -msgstr "" +msgstr "站立不动时的视角起伏" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45 msgid "View bobbing while walking around" -msgstr "" +msgstr "四处移动时的视角摇晃" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50 msgid "3rd person perspective" @@ -8862,19 +8898,19 @@ msgstr "视野:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71 msgid "Field of vision in degrees" -msgstr "" +msgstr "以度计的视场角度" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75 msgid "ZOOM^Zoom factor:" -msgstr "ZOOM^缩放指数:" +msgstr "缩放指数:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed" -msgstr "" +msgstr "在按下缩放键时的缩放指数" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80 msgid "ZOOM^Zoom speed:" -msgstr "ZOOM^缩放速度:" +msgstr "缩放速度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly" @@ -8882,17 +8918,17 @@ msgstr "视角缩放速度,禁用以瞬间缩放" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91 msgid "ZOOM^Instant" -msgstr "ZOOM^即时" +msgstr "即时" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:" -msgstr "" +msgstr "缩放敏感度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97 msgid "" "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no " "sensitivity change)" -msgstr "" +msgstr "缩放如何影响鼠标敏感度,从 0(低敏感)到 1(无改变)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100 msgid "Velocity zoom" @@ -8908,15 +8944,15 @@ msgstr "指数" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming" -msgstr "" +msgstr "在缩放时显示瞄准的 2D 覆盖层" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115 msgid "Release zoom when you die or respawn" -msgstr "在你死亡或重生时释放缩放" +msgstr "在你死亡或重生时松开缩放" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119 msgid "Release zoom when you switch weapons" -msgstr "在你切换武器时释放缩放" +msgstr "在你切换武器时松开缩放" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83 @@ -8999,7 +9035,7 @@ msgstr "按键绑定" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38 msgid "Change key..." -msgstr "更改按键..." +msgstr "更改按键……" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42 msgid "Edit..." @@ -9027,11 +9063,11 @@ msgstr "鼠标加速" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64 msgid "Smooth aiming" -msgstr "圆滑瞄准" +msgstr "平滑瞄准" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive" -msgstr "使鼠标运动圆滑,但会使瞄准变得不太可靠" +msgstr "使鼠标运动平滑,但会使瞄准变得不太可靠" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67 msgid "Invert aiming" @@ -9077,7 +9113,7 @@ msgstr "起跳时使用喷气背包:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102 msgid "JPJUMP^Disabled" -msgstr "JPJUMP^不使用" +msgstr "不使用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103 msgid "Air only" @@ -9150,7 +9186,7 @@ msgstr "移动预测错误补偿" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43 msgid "Use encryption (AES) when available" -msgstr "当可用时使用加密(AES)" +msgstr "当可用时使用加密 (AES)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68 @@ -9163,11 +9199,11 @@ msgstr "指定你的网速" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49 msgid "Slow ADSL" -msgstr "低速 ADSL" +msgstr "低速拨号" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50 msgid "Fast ADSL" -msgstr "高速 ADSL" +msgstr "高速拨号" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51 msgid "Broadband" @@ -9207,7 +9243,7 @@ msgstr "最大值:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96 msgid "MAXFPS^Unlimited" -msgstr "MAXFPS^无限制" +msgstr "无限制" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99 msgid "Target:" @@ -9215,7 +9251,7 @@ msgstr "目标值:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101 msgid "TRGT^Disabled" -msgstr "TRGT^已禁用" +msgstr "已禁用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112 msgid "Idle limit:" @@ -9223,11 +9259,11 @@ msgstr "空余时间限制:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118 msgid "IDLFPS^Unlimited" -msgstr "IDLFPS^无限制" +msgstr "无限制" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124 msgid "Menu tooltips:" -msgstr "菜单工具提示:" +msgstr "菜单工具提示:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126 msgid "" @@ -9238,15 +9274,15 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127 msgid "TLTIP^Disabled" -msgstr "TLTIP^已禁用" +msgstr "已禁用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128 msgid "TLTIP^Standard" -msgstr "TLTIP^标准" +msgstr "标准" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129 msgid "TLTIP^Advanced" -msgstr "TLTIP^高级" +msgstr "高级" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132 msgid "Show current date and time" @@ -9262,7 +9298,7 @@ msgstr "启用开发人员模式" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141 msgid "Advanced settings..." -msgstr "高级设置..." +msgstr "高级设置……" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game" @@ -9275,7 +9311,7 @@ msgstr "还原默认设置" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31 msgid "Cvar filter:" -msgstr "Cvar 筛选:" +msgstr "Cvar 筛选:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38 msgid "Modified cvars only" @@ -9359,39 +9395,39 @@ msgstr "字体/界面大小:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39 msgid "SZ^Unreadable" -msgstr "SZ^看不见" +msgstr "看不见" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40 msgid "SZ^Tiny" -msgstr "SZ^极小" +msgstr "极小" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41 msgid "SZ^Little" -msgstr "SZ^小" +msgstr "小" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42 msgid "SZ^Small" -msgstr "SZ^中小" +msgstr "中小" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43 msgid "SZ^Medium" -msgstr "SZ^中" +msgstr "中" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44 msgid "SZ^Large" -msgstr "SZ^大" +msgstr "大" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45 msgid "SZ^Huge" -msgstr "SZ^巨大" +msgstr "巨大" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46 msgid "SZ^Gigantic" -msgstr "SZ^极大" +msgstr "极大" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47 msgid "SZ^Colossal" -msgstr "SZ^超大" +msgstr "超大" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51 msgid "Color depth:" @@ -9399,7 +9435,7 @@ msgstr "色彩深度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended" -msgstr "以每像素多少位(BPP)渲染,推荐值为32" +msgstr "以每像素多少位 (BPP) 渲染,推荐值为 32" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54 msgid "16bit" @@ -9439,7 +9475,7 @@ msgstr "启用抗锯齿,可以平滑 3D 几何的边缘。注意这可能极 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76 msgid "AA^Disabled" -msgstr "AA^已禁用" +msgstr "已禁用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94 @@ -9471,7 +9507,7 @@ msgstr "各向异性过滤质量" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93 msgid "ANISO^Disabled" -msgstr "ANISO^已禁用" +msgstr "已禁用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96 msgid "8x" @@ -9493,15 +9529,15 @@ msgstr "通过在正常渲染开始前绘制一份场景的仅深度版本来防 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105 msgid "DF^Disabled" -msgstr "DF^已禁用" +msgstr "已禁用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106 msgid "DF^World" -msgstr "DF^世界" +msgstr "世界" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107 msgid "DF^All" -msgstr "DF^全部" +msgstr "全部" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111 msgid "Brightness:" @@ -9549,7 +9585,7 @@ msgstr "饱和度调整(0 为灰阶,1 为正常,2 为过度饱和),需 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144 msgid "LIT^Ambient:" -msgstr "LIT^环境:" +msgstr "环境:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146 msgid "" @@ -9597,7 +9633,7 @@ msgstr "摇晃的物件(彩蛋)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149 msgid "Instant action! (random map with bots)" -msgstr "即刻行动!(与机器人随机游戏)" +msgstr "即刻行动!(与机器人随机游戏)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169 msgid "Campaign Difficulty:" @@ -9605,15 +9641,15 @@ msgstr "任务难度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170 msgid "CSKL^Easy" -msgstr "CSKL^容易" +msgstr "容易" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171 msgid "CSKL^Medium" -msgstr "CSKL^中等" +msgstr "中等" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172 msgid "CSKL^Hard" -msgstr "CSKL^困难" +msgstr "困难" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177 msgid "Play campaign!" @@ -9633,11 +9669,11 @@ msgstr "获胜者" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32 msgid "join 'best' team (auto-select)" -msgstr "加入“最好”的团队 (自动选择)" +msgstr "加入“最好”的团队(自动选择)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33 msgid "Autoselect team (recommended)" -msgstr "自动选择团队(建议)" +msgstr "自动选择团队(建议)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37 msgid "red" @@ -9730,19 +9766,19 @@ msgstr "攻击" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52 msgid "WEAPON^previous" -msgstr "WEAPON^前一个" +msgstr "前一个" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53 msgid "WEAPON^next" -msgstr "WEAPON^后一个" +msgstr "后一个" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54 msgid "WEAPON^previously used" -msgstr "WEAPON^上次使用的" +msgstr "上次使用的" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55 msgid "WEAPON^best" -msgstr "WEAPON^最佳" +msgstr "最佳" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56 msgid "reload" @@ -9910,7 +9946,7 @@ msgstr "<未找到模型>" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262 msgid "SERVER^Remove favorite" -msgstr "SERVER^移除收藏" +msgstr "移除收藏" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks" @@ -9918,7 +9954,7 @@ msgstr "从书签中移除所选择的服务器" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267 msgid "SERVER^Favorite" -msgstr "SERVER^收藏" +msgstr "收藏" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268 msgid "" @@ -9949,7 +9985,7 @@ msgstr "AES 等级 %d" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050 msgid "ENC^none" -msgstr "ENC^无" +msgstr "无" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050 msgid "encryption:" @@ -9972,27 +10008,27 @@ msgstr "官方设定" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152 msgid "SLCAT^Favorites" -msgstr "SLCAT^收藏" +msgstr "收藏" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153 msgid "SLCAT^Recommended" -msgstr "SLCAT^推荐" +msgstr "推荐" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154 msgid "SLCAT^Normal Servers" -msgstr "SLCAT^一般服务器" +msgstr "一般服务器" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155 msgid "SLCAT^Servers" -msgstr "SLCAT^服务器" +msgstr "服务器" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156 msgid "SLCAT^Competitive Mode" -msgstr "SLCAT^竞争模式" +msgstr "竞争模式" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157 msgid "SLCAT^Modified Servers" -msgstr "SLCAT^模组服务器" +msgstr "模组服务器" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158 msgid "SLCAT^Overkill" @@ -10000,7 +10036,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159 msgid "SLCAT^InstaGib" -msgstr "" +msgstr "InstaGib" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160 msgid "SLCAT^Defrag Mode" @@ -10016,11 +10052,11 @@ msgstr "<作者>" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72 msgid "VOL^MAX" -msgstr "VOL^最大" +msgstr "最大" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74 msgid "VOL^OFF" -msgstr "VOL^关" +msgstr "关" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82 #, c-format @@ -10029,31 +10065,31 @@ msgstr "%s dB" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14 msgid "PART^OMG" -msgstr "PART^我的天" +msgstr "我的天" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15 msgid "PARTQUAL^Low" -msgstr "" +msgstr "低" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16 msgid "PARTQUAL^Medium" -msgstr "" +msgstr "中" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17 msgid "PARTQUAL^Normal" -msgstr "" +msgstr "正常" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18 msgid "PARTQUAL^High" -msgstr "" +msgstr "高" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19 msgid "PARTQUAL^Ultra" -msgstr "" +msgstr "很高" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20 msgid "PARTQUAL^Ultimate" -msgstr "" +msgstr "极高" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13 msgid "" @@ -10068,19 +10104,19 @@ msgstr "屏幕分辨率" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13 msgid "FADESPEED^Slow" -msgstr "" +msgstr "慢" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14 msgid "FADESPEED^Normal" -msgstr "" +msgstr "正常" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15 msgid "FADESPEED^Fast" -msgstr "" +msgstr "快" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16 msgid "FADESPEED^Instant" -msgstr "" +msgstr "瞬间" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29 msgid "January" @@ -10133,7 +10169,7 @@ msgstr "十二月" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46 #, no-c-format msgid "DATE^%m %d, %Y" -msgstr "DATE^%Y 年 %m %d日" +msgstr "%Y 年 %m %d日" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97 msgid "Joined:" @@ -10192,7 +10228,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247 #, c-format msgid "%d (unranked)" -msgstr "%d (未评级)" +msgstr "%d(未评级)" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419 msgid "Update can be downloaded at:" @@ -10200,7 +10236,7 @@ msgstr "更新可从此网址下载:" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..." -msgstr "正在自动生成新增地图的地图信息......" +msgstr "正在自动生成新增地图的地图信息..." #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544 #, c-format diff --git a/languages.txt b/languages.txt index 6e8721c69..b78308edf 100644 --- a/languages.txt +++ b/languages.txt @@ -23,7 +23,7 @@ bg "Bulgarian" "Български" 59% ru "Russian" "Русский" 100% sr "Serbian" "Српски" 59% uk "Ukrainian" "Українська" 47% -zh_CN "Chinese (China)" "中文" 73% +zh_CN "Chinese (China)" "中文" 96% zh_TW "Chinese (Taiwan)" "國語" 57% ja_JP "Japanese" "日本語" 100% ko "Korean" "한국의" 36%