From 8eed266827b3913dbc99116fa45ee1783df7eead Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Rudolf Polzer Date: Thu, 4 May 2017 07:24:03 +0200 Subject: [PATCH] Transifex autosync --- .tx/merge-base | 2 +- common.es.po | 391 +++++++++++++++++++++++++------------------------ common.gd.po | 160 ++++++++++---------- languages.txt | 2 +- 4 files changed, 282 insertions(+), 273 deletions(-) diff --git a/.tx/merge-base b/.tx/merge-base index 64e4daad0..6c6d20b34 100644 --- a/.tx/merge-base +++ b/.tx/merge-base @@ -1 +1 @@ -Wed May 3 07:23:51 CEST 2017 +Thu May 4 07:23:46 CEST 2017 diff --git a/common.es.po b/common.es.po index 56b3b3b15..517b099b9 100644 --- a/common.es.po +++ b/common.es.po @@ -14,6 +14,7 @@ # roader_gentoo , 2014 # Rodrigo Mouton Laudin , 2011 # Simon , 2014-2015 +# Vitama Piru Leta , 2017 # Ari_tent , 2014 # Yllelder, 2016 # Yllelder, 2016 @@ -22,8 +23,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Xonotic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-29 17:32+0000\n" -"Last-Translator: Antonio Sirera \n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-03 23:38+0000\n" +"Last-Translator: Vitama Piru Leta \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/" "language/es/)\n" "Language: es\n" @@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233 #, c-format msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n" -msgstr "^2¡Exportado exitósamente a %s! (Nota: Está guardado en data/data/)\n" +msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) \n" #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237 #, c-format @@ -44,7 +45,7 @@ msgstr "^1No se pudo escribir a %s\n" #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82 msgid "^3Player^7: This is the chat area." -msgstr "^3Jugador^7: Esta es la alrea de chat." +msgstr "^3Jugador^7: Este es el area de chat." #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69 #, c-format @@ -63,17 +64,17 @@ msgstr "^1Espectando: ^7%s" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate" -msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para espectar" +msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40 msgid "primary fire" -msgstr "ataque primario" +msgstr "disparo primario" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player" -msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el siguiente o anterior jugador" +msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el jugador siguiente o anterior" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106 @@ -103,12 +104,12 @@ msgstr "soltar arma" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41 msgid "secondary fire" -msgstr "ataque secundario" +msgstr "disparo secundario" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info" -msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para la información del modo de juego" +msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para información del modo de juego" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94 @@ -117,11 +118,11 @@ msgstr "información del servidor" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124 msgid "^1Match has already begun" -msgstr "^1La partida ya comenzó" +msgstr "^1La partida ya ha empezado" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126 msgid "^1You have no more lives left" -msgstr "^1Ya no tienes ninguna vida restante" +msgstr "^1No tienes ninguna vida restante" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131 @@ -190,27 +191,27 @@ msgstr "menu de equipo" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209 msgid "^1Spectating this player:" -msgstr "^1Esperando a este jugador:" +msgstr "^1Espectando a este jugador:" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209 msgid "^1Spectating you:" -msgstr "^1Esperándote a ti:" +msgstr "^1Espectandote a ti:" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options." -msgstr "^7Presiona ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD." +msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD." #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options." -msgstr "^3Doubleclick ^7en un panel para opciones específicas del panel." +msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel." #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and" -msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar el chequeo de colisiones, ^3SHIFT ^7y" +msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments." -msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE FLECHAS ^7para ajustes finos." +msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos." #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561 msgid "Personal best" @@ -248,23 +249,23 @@ msgstr "QMCMD^Chat" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785 msgid "QMCMD^:-) / nice one" -msgstr "QMCMD^:-) / ¡qué buena esa!" +msgstr "QMCMD^:-) / buena" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785 msgid "QMCMD^nice one" -msgstr "QMCMD^¡qué buena esa!" +msgstr "QMCMD^buena" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786 msgid "QMCMD^good game" -msgstr "QMCMD^¡qué buen juego!" +msgstr "QMCMD^buen juego" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787 msgid "QMCMD^hi / good luck" -msgstr "QMCMD^hola / ¡buena suerte!" +msgstr "QMCMD^hola / buena suerte" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun" -msgstr "QMCMD^hola / ¡buena suerte y pásalo bien!" +msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808 @@ -273,23 +274,23 @@ msgstr "QMCMD^Chat de equipo" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793 msgid "QMCMD^quad soon" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^quad pronto" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^item gratis %x^7 (l:%y^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794 msgid "QMCMD^free item, icon" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^item gratis, icono" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^tomó el item (l:%l^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795 msgid "QMCMD^took item, icon" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^tomo el item, icono" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796 msgid "QMCMD^negative" @@ -301,84 +302,84 @@ msgstr "QMCMD^positivo" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798 msgid "QMCMD^need help, icon" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799 msgid "QMCMD^enemy seen, icon" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800 msgid "QMCMD^flag seen, icon" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^bandera vista, icono" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801 msgid "QMCMD^defending, icon" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^defendiendo, icono" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^moviendome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802 msgid "QMCMD^roaming, icon" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^moviendome, icono" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803 msgid "QMCMD^attacking, icon" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^atacando, icono" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804 msgid "QMCMD^killed flag, icon" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^bandera asesinada, icono" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^asesinado el portador de bandera (l:%y^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805 #, c-format msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805 msgid "QMCMD^dropped flag, icon" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806 msgid "QMCMD^drop gun, icon" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^tirar arma, icono" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^tirada bandera/llave %w^7 (l:%l^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811 msgid "QMCMD^Send private message to" @@ -392,7 +393,7 @@ msgstr "QMCMD^Ajustes" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821 msgid "QMCMD^View/HUD settings" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^Ver/HUD ajustes" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815 msgid "QMCMD^3rd person view" @@ -400,23 +401,23 @@ msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816 msgid "QMCMD^Player models like mine" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^Modelos de jugador como el mio" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817 msgid "QMCMD^Names above players" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^Nombres sobre jugadores" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819 msgid "QMCMD^FPS" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^FPS" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820 msgid "QMCMD^Net graph" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^Gráfico de red" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826 @@ -425,49 +426,49 @@ msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824 msgid "QMCMD^Hit sound" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^Sonido de golpe" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825 msgid "QMCMD^Chat sound" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^Sonido de chat" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834 msgid "QMCMD^Spectator camera" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^Camara de espectador" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831 msgid "QMCMD^1st person" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^1ª perso" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832 msgid "QMCMD^3rd person around player" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^3ª persona alrededor del jugador" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833 msgid "QMCMD^3rd person behind" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^3ª persona detrás" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844 msgid "QMCMD^Observer camera" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^Camara de observador" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840 msgid "QMCMD^Increase speed" -msgstr "QMCMD^Incrementar la velocidad" +msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841 msgid "QMCMD^Decrease speed" -msgstr "QMCMD^Reducir la velocidad" +msgstr "QMCMD^Reducir velocidad" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842 msgid "QMCMD^Wall collision off" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^Colisión de pared apagada" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843 msgid "QMCMD^Wall collision on" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^Colisión de pared encendida" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847 msgid "QMCMD^Fullscreen" @@ -475,32 +476,32 @@ msgstr "QMCMD^Pantalla completa" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849 msgid "QMCMD^Translate chat messages" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^Traducir mensajes de chat" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862 msgid "QMCMD^Call a vote" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^Pedir voto" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853 msgid "QMCMD^Restart the map" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854 msgid "QMCMD^End match" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^Terminar partida" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857 msgid "QMCMD^Reduce match time" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^Redicir tiempo de partida" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858 msgid "QMCMD^Extend match time" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861 msgid "QMCMD^Shuffle teams" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^Barajar equipos" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37 #, c-format @@ -514,12 +515,12 @@ msgstr "(+%dL)" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61 msgid "Start line" -msgstr "Comienzo" +msgstr "Linea de salida" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67 msgid "Finish line" -msgstr "Meta" +msgstr "Línea eta" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65 #, c-format @@ -556,7 +557,7 @@ msgstr "SCO^capturas" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81 msgid "SCO^captime" -msgstr "SCO^captime" +msgstr "SCO^tiempo de captura" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82 msgid "SCO^deaths" @@ -608,11 +609,11 @@ msgstr "SCO^kdr" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94 msgid "SCO^kills" -msgstr "SCO^kills" +msgstr "SCO^muertes" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95 msgid "SCO^laps" -msgstr "SCO^laps" +msgstr "SCO^vueltas" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96 msgid "SCO^lives" @@ -628,7 +629,7 @@ msgstr "SCO^nombre" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99 msgid "SCO^sum" -msgstr "SCO^sum" +msgstr "SCO^suma" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100 msgid "SCO^nick" @@ -640,11 +641,11 @@ msgstr "SCO^objetivos" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102 msgid "SCO^pickups" -msgstr "SCO^pickups" +msgstr "SCO^recogidas" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103 msgid "SCO^ping" -msgstr "Ping" +msgstr "SCO^ping" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104 msgid "SCO^pl" @@ -652,11 +653,11 @@ msgstr "SCO^pl" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105 msgid "SCO^pushes" -msgstr "SCO^pushes" +msgstr "SCO^ofensivas" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106 msgid "SCO^rank" -msgstr "SCO^rank" +msgstr "SCO^rango" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107 msgid "SCO^returns" @@ -664,7 +665,7 @@ msgstr "SCO^devoluciones" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108 msgid "SCO^revivals" -msgstr "SCO^revivals" +msgstr "SCO^reanimaciones" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109 msgid "SCO^rounds won" @@ -672,7 +673,7 @@ msgstr "SCO^rondas ganadas" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110 msgid "SCO^score" -msgstr "SCO^score" +msgstr "SCO^puntuación" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111 msgid "SCO^suicides" @@ -680,7 +681,7 @@ msgstr "SCO^suicidios" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112 msgid "SCO^takes" -msgstr "SCO^takes" +msgstr "SCO^tomas" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113 msgid "SCO^ticks" @@ -689,7 +690,8 @@ msgstr "SCO^ticks" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295 msgid "" "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n" -msgstr "Puede modificar el marcador con el comando ^2scoreboard_columns_set \n" +msgstr "" +"Puedes modificar el marcador con el comando ^2scoreboard_columns_set \n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n" @@ -713,31 +715,31 @@ msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n" msgstr "" -"Los siguientes nombres de campo son reconocidos (mayúsculas y minúsculas): \n" +"Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas): \n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n" -msgstr "" +msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha.\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n" -msgstr "^3name^7 or ^3nick^7 Nombre del jugador\n" +msgstr "^3name^7 or ^3nick^7 Nombre del jugador\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305 msgid "^3ping^7 Ping time\n" -msgstr "^3ping^7 Tiempo del Ping\n" +msgstr "^3ping^7 Tiempo del Ping\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306 msgid "^3pl^7 Packet loss\n" -msgstr "^3pl^7 Paquete perdido\n" +msgstr "^3pl^7 Paquete perdido\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307 msgid "^3elo^7 Player ELO\n" -msgstr "" +msgstr "^3elo^7 ELO de Jugador\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308 msgid "^3kills^7 Number of kills\n" -msgstr "^3kills^7 Numbero de asesinatos\n" +msgstr "^3kills^7 Numbero de asesinatos\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n" @@ -751,126 +753,115 @@ msgstr "^3suicides^7 Numero de suicidios\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n" -msgstr "^3frags^7 asesinatos - suicidios\n" +msgstr "^3frags^7 asesinatos - suicidios\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n" -msgstr "^3kd^7 Proporción de asesinatos-muertes\n" +msgstr "^3kd^7 Proporción de asesinatos-muertes\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n" -msgstr "" +msgstr "^3dmg^7 El daño total hecho\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n" -msgstr "" +msgstr "^3dmgtaken^7 El daño total recibido\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n" -msgstr "^3sum^7 frags - muertes\n" +msgstr "^3sum^7 frags - muertes\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316 msgid "" "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was " "captured\n" msgstr "" -"^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was " -"captured\n" -"\n" +"^3caps^7 Frecuencia con que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) fué " +"capturada\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317 msgid "" "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a " "ball (Keepaway) was picked up\n" msgstr "" -"^3pickups^7 Qué tan seguido una bandera (CTF), o una llave " -"(KeyHunt), o una pelota (Keepaway) fue levantada.\n" -"\n" +"^3pickups^7 Frecuencia con que una bandera (CTF) o llave(KeyHunt) o bola " +"(Keepaway) fue tomada\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n" -msgstr "" -"^3captime^7 Mejor tiempo para capturar la bandera (CTF)\n" +msgstr "^3captime^7 Tiempo de la captura más rápida (CTF)\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n" -msgstr "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n" +msgstr "^3fckills^7 Numero de asesinatos de portadores de bandera\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n" -msgstr "^3returns^7 Numero de regresos de la bandera\n" +msgstr "^3returns^7 Número de devoluciones de bandera\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n" -msgstr "^3drops^7 Numero de veces en tirar la bandera\n" +msgstr "^3drops^7 Número de caidas de bandera\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n" -msgstr "^3lives^7 Numero de vidas (LMS)\n" +msgstr "^3lives^7 Número de vidas (LMS)\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323 msgid "^3rank^7 Player rank\n" -msgstr "^3rank^7 Clasificación del jugador\n" +msgstr "^3rank^7 Clasificación del jugador\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n" -msgstr "^3pushes^7 Numero de jugador arrojados al vacio\n" +msgstr "^3pushes^7 Número de jugadores empujados al vacio\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325 msgid "" "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into " "void\n" -msgstr "" -"^3destroyed^7 Numero de llaves destruidas por arrogarjarlos al " -"vacío\n" +msgstr "^3destroyed^7 Numero de llaves destruidas arrojandolas al vacio\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n" -msgstr "" -"^3kckills^7 Numero de muertes del acarreador de la llave\n" +msgstr "^3kckills^7 Número de asesinatos de portadores de llave\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n" -msgstr "^3losses^7 Numero de veces que se perdió la llave\n" +msgstr "^3losses^7 Número de veces que se perdió la llave\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n" -msgstr "" -"^3laps^7 Numero de vueltas terminadas (carrera/cts)\n" +msgstr "^3laps^7 Número de vueltas terminadas (carrera/cts)\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n" -msgstr "" -"^3time^7 Tiempo total de la carrera (carrera/cts)\n" +msgstr "^3time^7 Tiempo corrido en total (carrera/cts)\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n" -msgstr "" -"^3fastest^7 Tiempo de la vuelta mas rápida (race/cts)\n" +msgstr "^3fastest^7 Tiempo de la vuelta mas rápida (carrera/cts)\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n" -msgstr "^3ticks^7 Numero de toques (DOM)\n" +msgstr "^3ticks^7 Número de ticks (DOM)\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n" -msgstr "" -"^3takes^7 Numero de puntos de dominación tomados (DOM)\n" +msgstr "^3takes^7 Número de puntos de dominación tomados (DOM)\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n" -msgstr "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n" +msgstr "^3bckills^7 Número de asesinatos de portadores de bolas\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334 msgid "" "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in " "Keepaway\n" -msgstr "" -"^3bctime^7 Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway\n" +msgstr "^3bctime^7 Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335 msgid "^3score^7 Total score\n" -msgstr "" +msgstr "^3score^7 Puntuación total\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338 msgid "" @@ -880,11 +871,12 @@ msgid "" "field to show all fields available for the current game mode.\n" "\n" msgstr "" -"Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n" -"of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n" -"or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n" -"field to show all fields available for the current game mode.\n" -"\n" +"Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista \n" +"de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal, \n" +"para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n" +"esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo \n" +"para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n" +"actual.\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343 msgid "" @@ -892,9 +884,9 @@ msgid "" "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n" "\n" msgstr "" -"El tipo de juego especial llamado 'equipos' y 'sinequipo' puede ser usado " -"para incluir/excluir TODOS los equipos/sinequipo del modo de juego.\n" -"\n" +"Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n" +"ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego\n" +"teams/noteams.\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n" @@ -906,8 +898,8 @@ msgid "" "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n" "right of the vertical bar aligned to the right.\n" msgstr "" -"Se mostrará el nombre, ping y pl alinieaos a la izquierda, y los campos a la " -"derecha de la barra vertical alineada en la derecha.\n" +"mostrará el nombre, ping y pl alinieados a la izquierda, y los campos a la " +"derecha de la barra vertical alineada a la derecha.\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349 msgid "" @@ -915,7 +907,7 @@ msgid "" "other gamemodes except DM.\n" msgstr "" "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los " -"modos de juego excepto DM.\n" +"demás modos de juego excepto DM.\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618 @@ -931,15 +923,15 @@ msgstr "N/A" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155 #, c-format msgid "Accuracy stats (average %d%%)" -msgstr "Estadística de precisión (promedio %d%%)" +msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294 msgid "Map stats:" -msgstr "Estadistícas del Mapas:" +msgstr "Estadistícas de mapa:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324 msgid "Monsters killed:" -msgstr "Monstruos muertos:" +msgstr "Monstruos asesinados:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331 msgid "Secrets found:" @@ -947,11 +939,11 @@ msgstr "Secretos encontrados:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353 msgid "Capture time rankings" -msgstr "" +msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353 msgid "Rankings" -msgstr "Clasificatorias" +msgstr "Clasificaciones" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43 @@ -961,12 +953,12 @@ msgstr "Tabla de puntuación" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580 #, c-format msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)" -msgstr "" +msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584 #, c-format msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)" -msgstr "" +msgstr "El mas rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600 #, c-format @@ -976,18 +968,18 @@ msgstr "Espectadores" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615 #, c-format msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7" -msgstr "jugando ^3%s^7 on ^2%s^7" +msgstr "jugando ^3%s^7 en ^2%s^7" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627 #, c-format msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7" -msgstr " para un máximo de ^1%1.0f minutes^7" +msgstr " para un máximo de ^1%1.0f minutos^7" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650 msgid " or" -msgstr " ó" +msgstr " o" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641 @@ -1000,14 +992,14 @@ msgstr " hasta ^3%s %s^7" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661 msgid "SCO^points" -msgstr "SCO^points" +msgstr "SCO^puntos" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662 msgid "SCO^is beaten" -msgstr "SCO^es vencido" +msgstr "SCO^es batido" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660 @@ -1018,17 +1010,17 @@ msgstr " hasta una ventaja de ^3%s %s^7" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684 #, c-format msgid "^1Respawning in ^3%s^1..." -msgstr "^1Respawning in ^3%s^1..." +msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694 #, c-format msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning" -msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de resurgir" +msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703 #, c-format msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn" -msgstr "Estás muerto, presiona ^2%s^7 para resurgir" +msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n" @@ -1037,7 +1029,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats" -msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Anonymous player^7\" en xonstat" +msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115 msgid "A vote has been called for:" @@ -1045,11 +1037,11 @@ msgstr "Una votacion ha sido iniciada para:" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117 msgid "Allow servers to store and display your name?" -msgstr "Permitir a los servidores guardar y desplegar tu nombre?" +msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121 msgid "^1Configure the HUD" -msgstr "^1Configurar la Interface" +msgstr "^1Configurar el HUD" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18 @@ -1073,7 +1065,7 @@ msgstr "No" #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530 msgid "Out of ammo" -msgstr "Sin municiones" +msgstr "Sin munición" #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534 msgid "Don't have" @@ -1127,7 +1119,7 @@ msgstr "Elegir el modo de juego" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365 msgid "Vote for a map" -msgstr "Vota por un mapa" +msgstr "Vota un mapa" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382 #, c-format @@ -1137,7 +1129,7 @@ msgstr "%d segundos restantes" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497 msgid "" "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n" -msgstr "mv_mapdownload: ^3No se supone que debas este comando por ti mismo \n" +msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberias usar este comando en tí!\n" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n" @@ -1153,15 +1145,15 @@ msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos !" #: qcsrc/client/view.qc:1370 msgid "Nade timer" -msgstr "Cronometro de granada" +msgstr "Temporizador de granada" #: qcsrc/client/view.qc:1375 msgid "Capture progress" -msgstr "" +msgstr "Progreso de captura" #: qcsrc/client/view.qc:1380 msgid "Revival progress" -msgstr "Progreso de resucitación" +msgstr "Progreso de reanimación" #: qcsrc/common/command/generic.qc:157 msgid "error creating curl handle\n" @@ -1170,15 +1162,15 @@ msgstr "error creando el manejador curl\n" #: qcsrc/common/command/generic.qc:403 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n" msgstr "" -"Comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n" +"El comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7 msgid "Ball Stealer" -msgstr "" +msgstr "Ladrón de Bola" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111 msgid "Big armor" -msgstr "Gran armadura" +msgstr "Armadura grande" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147 msgid "Mega armor" @@ -1186,7 +1178,7 @@ msgstr "Mega armadura" #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111 msgid "Big health" -msgstr "Gran poción" +msgstr "Poción grande" #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147 msgid "Mega health" @@ -1194,7 +1186,7 @@ msgstr "Mega poción" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35 msgid "Jet Pack" -msgstr "Paquete jet" +msgstr "Mochila Propulsora" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82 msgid "Fuel regen" @@ -1211,7 +1203,7 @@ msgstr "Escudo" #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642 #, no-c-format msgid "@!#%'n Tuba Throwing" -msgstr "@!#%'n Tuba Throwing" +msgstr "@!#%'n Lanzamiento de Tuba" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99 msgid "Deathmatch" @@ -1219,15 +1211,15 @@ msgstr "Combate a muerte" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99 msgid "Score as many frags as you can" -msgstr "" +msgstr "Marca tantos frags como puedas" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111 msgid "Last Man Standing" -msgstr "Ultimo Sobreviviente" +msgstr "Último Superviviente" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left" -msgstr "Sobrevive y mata a todos los enemigos hasta que no les queden vidas" +msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126 msgid "Race" @@ -1235,7 +1227,7 @@ msgstr "Carrera" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126 msgid "Race against other players to the finish line" -msgstr "Carrera contra todos los jugadores hasta finalizar la meta" +msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la linea de meta" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160 msgid "Race CTS" @@ -1248,6 +1240,7 @@ msgstr "Carrera por el mejor tiempo." #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team" msgstr "" +"Ayuda a tu equipo a marcar tantos frags como puedas contra el equipo enemigo" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184 msgid "Team Deathmatch" @@ -1262,20 +1255,20 @@ msgid "" "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base " "from the other team" msgstr "" -"Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla; " +"Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, " "defiende tu base del equipo contrario. " #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249 msgid "Clan Arena" -msgstr "Clan arena" +msgstr "Clan Arena" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249 msgid "Kill all enemy teammates to win the round" -msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar el juego" +msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287 msgid "Capture and defend all the control points to win" -msgstr "Capturar todos los puntos de control para ganar" +msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287 msgid "Domination" @@ -1283,7 +1276,7 @@ msgstr "Dominación" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319 msgid "Gather all the keys to win the round" -msgstr "Colecta todas las llaves para ganar la partida" +msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319 msgid "Key Hunt" @@ -1298,13 +1291,13 @@ msgid "" "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs " "out" msgstr "" -"Destruir obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de poder del enemigo " -"antes de que se acabe el tiempo" +"Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del " +"enemigo antes de que se acabe el tiempo" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator" msgstr "" -"Consigue puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo." +"Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371 msgid "Onslaught" @@ -1317,6 +1310,8 @@ msgstr "Nexball" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean" msgstr "" +"Dispara y golpea la bola dentro de la porteria enemiga, manten tu porteria " +"limpia" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408 msgid "Freeze Tag" @@ -1327,10 +1322,12 @@ msgid "" "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; " "freeze all enemies to win" msgstr "" +"Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados " +"para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446 msgid "Hold the ball to get points for kills" -msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos de muertes" +msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos por asesinatos" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446 msgid "Keepaway" @@ -1342,7 +1339,7 @@ msgstr "Invasión " #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461 msgid "Survive against waves of monsters" -msgstr "Sobrevive en contra de las olas de monstruos " +msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos " #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383 msgid "It's your turn" @@ -1363,7 +1360,7 @@ msgstr "Partida actual" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403 msgid "Exit Menu" -msgstr "Salir del menú" +msgstr "Salir del Menú" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16 @@ -1372,7 +1369,7 @@ msgstr "Crear" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418 msgid "Join" -msgstr "Unirse a la partida" +msgstr "Unirse" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489 msgid "Minigames" @@ -1380,23 +1377,23 @@ msgstr "Minijuegos" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168 msgid "Better luck next time!" -msgstr "¡Buena suerte la próxima vez!" +msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!" -msgstr "" +msgstr "¡Tubular! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!" -msgstr "" +msgstr "¡Horrible! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile" -msgstr "" +msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180 msgid "Push the boulders onto the targets" -msgstr "" +msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404 msgid "Next Level" @@ -1419,7 +1416,7 @@ msgstr "Guardar" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319 msgid "Draw" -msgstr "" +msgstr "Dibujar" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601 @@ -1436,7 +1433,7 @@ msgstr "¡Has ganado!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336 msgid "Wait for your opponent to make their move" -msgstr "Esperando que el oponente haga su movimiento" +msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608 @@ -1449,14 +1446,18 @@ msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza" msgid "" "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places" msgstr "" +"Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares " +"circundantes" #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board" msgstr "" +"Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del " +"tablearo" #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614 msgid "You can take one of the opponent's pieces" -msgstr "" +msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299 diff --git a/common.gd.po b/common.gd.po index 20ca0a00c..cfb65ae9a 100644 --- a/common.gd.po +++ b/common.gd.po @@ -5,12 +5,13 @@ # Translators: # GunChleoc, 2017 # GunChleoc, 2017 +# GunChleoc, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xonotic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-05-01 19:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-03 17:02+0000\n" "Last-Translator: GunChleoc\n" "Language-Team: Gaelic, Scottish (http://www.transifex.com/team-xonotic/" "xonotic/language/gd/)\n" @@ -25,44 +26,48 @@ msgstr "" #, c-format msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n" msgstr "" +"^2Chaidh às-phortadh gu %s! (An aire: Chaidh a shàbhaladh ann ann data/" +"data/)\n" #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237 #, c-format msgid "^1Couldn't write to %s\n" -msgstr "" +msgstr "^1Cha b’ urrainn dhuinn sgrìobhadh gu %s\n" #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82 msgid "^3Player^7: This is the chat area." -msgstr "" +msgstr "^3Cluicheadair^7: Seo raon na cabadaich." #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69 #, c-format msgid "FPS: %.*f" -msgstr "" +msgstr "FPS: %.*f" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87 msgid "^1Observing" -msgstr "" +msgstr "^1’Ga amharc" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89 #, c-format msgid "^1Spectating: ^7%s" -msgstr "" +msgstr "^1’Ga amharc: ^7%s" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate" -msgstr "" +msgstr "^1Brùth air ^3%s^1 gus amharc" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40 msgid "primary fire" -msgstr "" +msgstr "prìomh-losgadh" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player" msgstr "" +"^1Brùth air ^3%s^1 no ^3%s^1 airson an ath-chluicheadair no an cluicheadair " +"roimhe" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106 @@ -77,12 +82,13 @@ msgstr "an t-arm roimhe" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106 #, c-format msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed" -msgstr "" +msgstr "^1Cleachd ^3%s^1 no ^3%s^1 gus an luaths atharrachadh" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode" msgstr "" +"^1Brùth air ^3%s^1 airson amharc, ^3%s^1 gus modh a’ chamara atharrachadh" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191 @@ -92,12 +98,12 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41 msgid "secondary fire" -msgstr "" +msgstr "losgadh dàrnach" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info" -msgstr "" +msgstr "^1Brùth air ^3%s^1 airson fiosrachadh mu mhodh a’ gheama" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94 @@ -106,17 +112,17 @@ msgstr "fiosrachadh an fhrithealaiche" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124 msgid "^1Match has already begun" -msgstr "" +msgstr "^1Tha am maids air tòiseachadh mar-thà" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126 msgid "^1You have no more lives left" -msgstr "" +msgstr "^1Dh’fhalbh na beathannan ort" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to join" -msgstr "" +msgstr "^1Brùth air ^3%s^1 gur pàirt a ghabhail" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131 @@ -126,16 +132,16 @@ msgstr "thoir leum" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139 #, c-format msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds" -msgstr "" +msgstr "^1Tòisichidh an geama an ceann ^3%d^1 diog(an)" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!" -msgstr "" +msgstr "^2’Sa ^1ghreis-ghleusaidh^2 fhathast!" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160 #, c-format msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup" -msgstr "" +msgstr "%sBrùth air ^3%s%s gus crìoch a chur air a’ ghreis-ghleusaidh" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162 @@ -147,29 +153,29 @@ msgstr "deiseil" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162 #, c-format msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready" -msgstr "" +msgstr "%sBrùth air ^3%s%s nuair a bhios tu deiseil" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..." -msgstr "" +msgstr "^2A’ fuireach gus am bi càch deiseil leis an gleusadh…" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169 msgid "^2Waiting for others to ready up..." -msgstr "" +msgstr "^2A’ fuireach gus am bi càch deiseil…" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175 #, c-format msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup" -msgstr "" +msgstr "^2Brùth air ^3%s^2 gus crìoch a chur air a’ ghreis-ghleusaidh" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196 msgid "Teamnumbers are unbalanced!" -msgstr "" +msgstr "Chan eil àireamhan nan sgiobaidhean cothromach!" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199 #, c-format msgid " Press ^3%s%s to adjust" -msgstr "" +msgstr " Brùth air ^3%s%s gus a ghleusadh" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102 @@ -178,19 +184,21 @@ msgstr "clàr-taice an sgioba" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209 msgid "^1Spectating this player:" -msgstr "" +msgstr "^1Ag amharc a’ chluicheadair seo:" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209 msgid "^1Spectating you:" -msgstr "" +msgstr "^1’Gad amharc:" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options." -msgstr "" +msgstr "^7Brùth air ^3ESC ^7gur roghainnean a’ HUD a shealltainn." #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options." msgstr "" +"^3Dèan briogadh dùbailte ^7a air a’ phanail a chum roghainnean sònraichte na " +"panail." #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and" @@ -198,7 +206,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments." -msgstr "" +msgstr "^3ALT ^7+ ^3IUCHRAICHEAN SAIGHDE ^7airson mion-ghleusadh." #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561 msgid "Personal best" @@ -212,52 +220,52 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59 #, c-format msgid "Player %d" -msgstr "" +msgstr "Cluicheadair %d" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605 #, c-format msgid "Submenu%d" -msgstr "" +msgstr "Fo-chlàr-taice%d" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610 #, c-format msgid "Command%d" -msgstr "" +msgstr "Àithne%d" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636 msgid "Continue..." -msgstr "" +msgstr "Lean air adhart…" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788 msgid "QMCMD^Chat" -msgstr "" +msgstr "Cabadaich" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785 msgid "QMCMD^:-) / nice one" -msgstr "" +msgstr ":-) / glè mhath" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785 msgid "QMCMD^nice one" -msgstr "" +msgstr "glè mhath" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786 msgid "QMCMD^good game" -msgstr "" +msgstr "deagh-gheana" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787 msgid "QMCMD^hi / good luck" -msgstr "" +msgstr "sin sibh / gura math a thèid leibh" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun" -msgstr "" +msgstr "sin sibh / gura math a thèid leibh is gabhaibh tlachd" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808 msgid "QMCMD^Team chat" -msgstr "" +msgstr "Cabadaich an sgioba" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793 msgid "QMCMD^quad soon" @@ -269,7 +277,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794 msgid "QMCMD^free item, icon" -msgstr "" +msgstr "nì an-asgaidh, ìomhaigheag" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)" @@ -277,15 +285,15 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795 msgid "QMCMD^took item, icon" -msgstr "" +msgstr "chaidh nì a thogail, ìomhaigheag" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796 msgid "QMCMD^negative" -msgstr "" +msgstr "àicheach" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797 msgid "QMCMD^positive" -msgstr "" +msgstr "dearbh" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" @@ -293,7 +301,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798 msgid "QMCMD^need help, icon" -msgstr "" +msgstr "feumach air cobhair, ìomhaigheag" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)" @@ -301,7 +309,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799 msgid "QMCMD^enemy seen, icon" -msgstr "" +msgstr "chunnacas nàmhaid, ìomhaigheag" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)" @@ -309,7 +317,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800 msgid "QMCMD^flag seen, icon" -msgstr "" +msgstr "chunnacas bratach, ìomhaigheag" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" @@ -317,7 +325,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801 msgid "QMCMD^defending, icon" -msgstr "" +msgstr "a’ dìon, ìomhaigheag" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" @@ -333,11 +341,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803 msgid "QMCMD^attacking, icon" -msgstr "" +msgstr "a’ toir ionnsaigh, ìomhaigheag" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804 msgid "QMCMD^killed flag, icon" -msgstr "" +msgstr "air bratach a mharbhadh, ìomhaigheag" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)" @@ -370,37 +378,37 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811 msgid "QMCMD^Send private message to" -msgstr "" +msgstr "Cuir teachdaireachd phrìobhaideach gu" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850 msgid "QMCMD^Settings" -msgstr "" +msgstr "Roghainnean" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821 msgid "QMCMD^View/HUD settings" -msgstr "" +msgstr "Roghainnean an t-seallaidh/HUD" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815 msgid "QMCMD^3rd person view" -msgstr "" +msgstr "Sealladh treas pearsa" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816 msgid "QMCMD^Player models like mine" -msgstr "" +msgstr "Modailean chluicheadairean mar am fear agamsa" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817 msgid "QMCMD^Names above players" -msgstr "" +msgstr "Ainmean os cionn nan cluicheadairean" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon" -msgstr "" +msgstr "Crois-ribe gach airm" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819 msgid "QMCMD^FPS" -msgstr "" +msgstr "FPS" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820 msgid "QMCMD^Net graph" @@ -409,45 +417,45 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826 msgid "QMCMD^Sound settings" -msgstr "" +msgstr "Roghainnean fuaime" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824 msgid "QMCMD^Hit sound" -msgstr "" +msgstr "Fuaim bualaidh" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825 msgid "QMCMD^Chat sound" -msgstr "" +msgstr "Fuaim na cabadaich" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834 msgid "QMCMD^Spectator camera" -msgstr "" +msgstr "Camara amhairc" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831 msgid "QMCMD^1st person" -msgstr "" +msgstr "1ad pearsa" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832 msgid "QMCMD^3rd person around player" -msgstr "" +msgstr "3s pearsa mun chluicheadair" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833 msgid "QMCMD^3rd person behind" -msgstr "" +msgstr "3s pearsa air cùlaibh a’ chluicheadair" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844 msgid "QMCMD^Observer camera" -msgstr "" +msgstr "Camara an amhairc" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840 msgid "QMCMD^Increase speed" -msgstr "" +msgstr "Dèan nas luaithe" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841 msgid "QMCMD^Decrease speed" -msgstr "" +msgstr "Dèan nas maille" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842 msgid "QMCMD^Wall collision off" @@ -459,11 +467,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847 msgid "QMCMD^Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "Làn-sgrìn" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849 msgid "QMCMD^Translate chat messages" -msgstr "" +msgstr "Eadar-theangaich teachdaireachdan na cabadaich" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862 @@ -472,23 +480,23 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853 msgid "QMCMD^Restart the map" -msgstr "" +msgstr "Ath-thòisich am mapa" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854 msgid "QMCMD^End match" -msgstr "" +msgstr "Cuir crìoch air a’ mhaids" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857 msgid "QMCMD^Reduce match time" -msgstr "" +msgstr "Lùghdaich ùine a’ mhaids" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858 msgid "QMCMD^Extend match time" -msgstr "" +msgstr "Meudaich ùine a’ mhaids" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861 msgid "QMCMD^Shuffle teams" -msgstr "" +msgstr "Cuir na sgiobaidhean air thuaiream" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37 #, c-format @@ -502,12 +510,12 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61 msgid "Start line" -msgstr "" +msgstr "Loidhne tòiseachaidh" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67 msgid "Finish line" -msgstr "" +msgstr "Loidhne crìochnachaidh" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65 #, c-format @@ -5160,7 +5168,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup" -msgstr "" +msgstr "An comas rè na greise-gleusaidh cuideachd" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29 msgid "Reduced" diff --git a/languages.txt b/languages.txt index 763cea392..b69aef962 100644 --- a/languages.txt +++ b/languages.txt @@ -3,7 +3,7 @@ de German "Deutsch" 100% de_CH German "Deutsch (Schweiz)" 100% en English "English" en_AU English "English (Australia)" 86% -es Spanish "Español" 68% +es Spanish "Español" 72% fr French "Français" 100% it Italian "Italiano" 100% hu Hungarian "Magyar" 55% -- 2.39.2