From cf8fa2cc22e6bd3393131b59caabec16da8b3c1f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Rudolf Polzer Date: Tue, 27 Dec 2022 07:23:57 +0100 Subject: [PATCH] Transifex autosync --- .tx/merge-base | 2 +- common.zh_CN.po | 46 ++++++++++++++++++++++----------------------- common.zh_HK.po | 48 +++++++++++++++++++++++------------------------ common.zh_TW.po | 50 ++++++++++++++++++++++++------------------------- 4 files changed, 73 insertions(+), 73 deletions(-) diff --git a/.tx/merge-base b/.tx/merge-base index 76cee3439..324a74c03 100644 --- a/.tx/merge-base +++ b/.tx/merge-base @@ -1 +1 @@ -Mon Dec 26 07:23:44 CET 2022 +Tue Dec 27 07:23:39 CET 2022 diff --git a/common.zh_CN.po b/common.zh_CN.po index 75ce6f076..33b0eb3f9 100644 --- a/common.zh_CN.po +++ b/common.zh_CN.po @@ -1526,7 +1526,7 @@ msgstr "钥匙猎取" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18 msgid "^1You have no more lives left" -msgstr "^1你已经用尽你的生命" +msgstr "^1你已耗尽生命" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11 msgid "Last Man Standing" @@ -4120,7 +4120,7 @@ msgstr "^K1你被行走者炮塔杀死了!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!" -msgstr "^K1你被笼罩在野蜂的爆炸中!" +msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!" @@ -4128,23 +4128,23 @@ msgstr "^K1你被载具压扁了!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!" -msgstr "^K1你被笼罩在猛枭的集束爆破中!" +msgstr "^K1你被猛枭的集束爆破吞噬!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!" -msgstr "^K1你被笼罩在猛枭的爆炸中!" +msgstr "^K1你被猛枭的爆炸吞噬!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!" -msgstr "^K1你被笼罩在蜘蛛机器人的爆炸中!" +msgstr "^K1你被蜘蛛机器人的爆炸吞噬!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!" -msgstr "^K1你被蜘蛛机器人炸成了碎片!" +msgstr "^K1你被蜘蛛机器人火箭弹炸成了碎片!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!" -msgstr "^K1你被笼罩在竞速者的爆炸中!" +msgstr "^K1你被竞速者的爆炸吞噬!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!" @@ -4320,14 +4320,14 @@ msgstr "^BG你带着^TC^TT队^BG钥匙开局" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match" -msgstr "^BG你已耗尽生命,你必须等待至下一轮竞赛" +msgstr "^BG你已耗尽生命,请静候下一轮竞赛" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711 msgid "" "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n" "Use the same command again to spectate anyway." msgstr "" -"^F4警告:^BG在进入旁观模式后,不能重新加入此局竞赛。\n" +"^F4警告:^BG进入旁观模式后,将不能重新加入这一局竞赛。\n" "再次运行此指令以旁观。" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713 @@ -4350,7 +4350,7 @@ msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!" -msgstr "^BG你的武器被降级,找到一些弹药来恢复!" +msgstr "^BG你的武器被降级,去找些弹药来恢复!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!" @@ -4440,16 +4440,16 @@ msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "Keep fragging until we have a winner!" msgstr "" -"^F2现在是^F4超时阶段^F2!\n" -"继续杀敌、直到决胜!" +"^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n" +"继续杀敌、看花落谁家!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "Keep scoring until we have a winner!" msgstr "" -"^F2现在是^F4超时阶段^F2!\n" -"尽全力进球、直到决胜!" +"^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n" +"尽全力进球、力拔头筹!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738 msgid "" @@ -4459,11 +4459,11 @@ msgid "" "The more control points your team holds,\n" "the faster the enemy generator decays" msgstr "" -"^F2现在是^F4超时阶段^F2!\n" +"^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n" "\n" "发电机开始衰减。\n" "团队占领的控制点越多,\n" -"敌方的发电机衰减越快" +"敌方发电机衰减越快" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739 #, c-format @@ -4471,7 +4471,7 @@ msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!" msgstr "" -"^F2现在是^F4超时阶段^F2!\n" +"^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n" "^BG为游戏添加了 ^F4%s^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741 @@ -4967,7 +4967,7 @@ msgstr "相位炮塔" #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7 msgid "Phaser" -msgstr "相位炮" +msgstr "相位仪" #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13 msgid "Plasma Cannon" @@ -5485,11 +5485,11 @@ msgstr "按 %s" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956 msgid "No right gunner!" -msgstr "没有右舷炮架!" +msgstr "右舷炮架没有炮手!" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962 msgid "No left gunner!" -msgstr "没有左舷炮架!" +msgstr "左舷炮架没有炮手!" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21 msgid "Bumblebee" @@ -10234,7 +10234,7 @@ msgstr "十二月" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46 #, no-c-format msgid "DATE^%m %d, %Y" -msgstr "%Y 年 %m %d日" +msgstr "%Y 年 %m %d 日" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97 msgid "Joined:" @@ -10297,11 +10297,11 @@ msgstr "%d(无排名)" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419 msgid "Update can be downloaded at:" -msgstr "可从这里下载更新:" +msgstr "可在这里下载更新:" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..." -msgstr "正在自动生成新增地图的地图信息..." +msgstr "正在自动生成新增地图的地图信息 (mapinfo)..." #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544 #, c-format diff --git a/common.zh_HK.po b/common.zh_HK.po index 1d583a06f..2a7f00004 100644 --- a/common.zh_HK.po +++ b/common.zh_HK.po @@ -612,7 +612,7 @@ msgstr "推入虛空而銷燬的鑰匙數" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126 msgid "SCO^destroyed" -msgstr "銷燬" +msgstr "摧毀" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127 msgid "SCO^damage" @@ -1520,7 +1520,7 @@ msgstr "鑰匙獵取" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18 msgid "^1You have no more lives left" -msgstr "^1你已經用盡你的生命" +msgstr "^1你已耗盡生命" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11 msgid "Last Man Standing" @@ -4114,7 +4114,7 @@ msgstr "^K1你被行走者炮塔殺死了!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!" -msgstr "^K1你被籠罩在野蜂的爆炸中!" +msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!" @@ -4122,23 +4122,23 @@ msgstr "^K1你被載具壓扁了!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!" -msgstr "^K1你被籠罩在猛梟的集束爆破中!" +msgstr "^K1你被猛梟的集束爆破吞噬!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!" -msgstr "^K1你被籠罩在猛梟的爆炸中!" +msgstr "^K1你被猛梟的爆炸吞噬!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!" -msgstr "^K1你被籠罩在蜘蛛機器人的爆炸中!" +msgstr "^K1你被蜘蛛機器人的爆炸吞噬!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!" -msgstr "^K1你被蜘蛛機器人炸成了碎片!" +msgstr "^K1你被蜘蛛機器人火箭彈炸成了碎片!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!" -msgstr "^K1你被籠罩在競速者的爆炸中!" +msgstr "^K1你被競速者的爆炸吞噬!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!" @@ -4314,14 +4314,14 @@ msgstr "^BG你帶着^TC^TT隊^BG鑰匙開局" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match" -msgstr "^BG你已耗盡生命,你必須等待至下一輪競賽" +msgstr "^BG你已耗盡生命,請靜候下一輪競賽" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711 msgid "" "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n" "Use the same command again to spectate anyway." msgstr "" -"^F4警告:^BG在進入旁觀模式後,不能重新加入此局競賽。\n" +"^F4警告:^BG進入旁觀模式後,將不能重新加入這一局競賽。\n" "再次運行此指令以旁觀。" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713 @@ -4344,7 +4344,7 @@ msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!" -msgstr "^BG你的武器被降級,找到一些彈藥來恢復!" +msgstr "^BG你的武器被降級,去找些彈藥來恢復!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!" @@ -4434,16 +4434,16 @@ msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "Keep fragging until we have a winner!" msgstr "" -"^F2現在是^F4超時階段^F2!\n" -"繼續殺敵、直到決勝!" +"^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n" +"繼續殺敵、看花落誰家!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "Keep scoring until we have a winner!" msgstr "" -"^F2現在是^F4超時階段^F2!\n" -"盡全力進球、直到決勝!" +"^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n" +"盡全力進球、力拔頭籌!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738 msgid "" @@ -4453,11 +4453,11 @@ msgid "" "The more control points your team holds,\n" "the faster the enemy generator decays" msgstr "" -"^F2現在是^F4超時階段^F2!\n" +"^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n" "\n" "發電機開始衰減。\n" "團隊佔領的控制點越多,\n" -"敵方的發電機衰減越快" +"敵方發電機衰減越快" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739 #, c-format @@ -4465,7 +4465,7 @@ msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!" msgstr "" -"^F2現在是^F4超時階段^F2!\n" +"^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n" "^BG為遊戲添加了 ^F4%s^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741 @@ -4961,7 +4961,7 @@ msgstr "相位炮塔" #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7 msgid "Phaser" -msgstr "相位炮" +msgstr "相位儀" #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13 msgid "Plasma Cannon" @@ -5479,11 +5479,11 @@ msgstr "按 %s" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956 msgid "No right gunner!" -msgstr "沒有右舷炮架!" +msgstr "右舷炮架沒有炮手!" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962 msgid "No left gunner!" -msgstr "沒有左舷炮架!" +msgstr "左舷炮架沒有炮手!" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21 msgid "Bumblebee" @@ -10228,7 +10228,7 @@ msgstr "十二月" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46 #, no-c-format msgid "DATE^%m %d, %Y" -msgstr "%Y 年 %m %d日" +msgstr "%Y 年 %m %d 日" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97 msgid "Joined:" @@ -10291,11 +10291,11 @@ msgstr "%d(無排名)" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419 msgid "Update can be downloaded at:" -msgstr "可從這裏下載更新:" +msgstr "可在這裏下載更新:" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..." -msgstr "正在自動生成新增地圖的地圖信息..." +msgstr "正在自動生成新增地圖的地圖信息 (mapinfo)..." #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544 #, c-format diff --git a/common.zh_TW.po b/common.zh_TW.po index 313b7563a..358f71128 100644 --- a/common.zh_TW.po +++ b/common.zh_TW.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-12-04 07:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n" -"Last-Translator: 黃柏諺 , 2015\n" +"Last-Translator: 韬 刘 , 2019\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/" "xonotic/language/zh_TW/)\n" "Language: zh_TW\n" @@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "推入虛空而銷燬的鑰匙數" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126 msgid "SCO^destroyed" -msgstr "銷燬" +msgstr "摧毀" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127 msgid "SCO^damage" @@ -1528,7 +1528,7 @@ msgstr "鑰匙獵取" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18 msgid "^1You have no more lives left" -msgstr "^1你已經用盡你的生命" +msgstr "^1你已耗盡生命" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11 msgid "Last Man Standing" @@ -4122,7 +4122,7 @@ msgstr "^K1你被行走者砲塔殺死了!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!" -msgstr "^K1你被籠罩在野蜂的爆炸中!" +msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!" @@ -4130,23 +4130,23 @@ msgstr "^K1你被載具壓扁了!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!" -msgstr "^K1你被籠罩在猛禽的集束爆破中!" +msgstr "^K1你被猛禽的集束爆破吞噬!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!" -msgstr "^K1你被籠罩在猛禽的爆炸中!" +msgstr "^K1你被猛禽的爆炸吞噬!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!" -msgstr "^K1你被籠罩在蜘蛛機器人的爆炸中!" +msgstr "^K1你被蜘蛛機器人的爆炸吞噬!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!" -msgstr "^K1你被蜘蛛機器人炸成了碎片!" +msgstr "^K1你被蜘蛛機器人火箭彈炸成了碎片!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!" -msgstr "^K1你被籠罩在競速者的爆炸中!" +msgstr "^K1你被競速者的爆炸吞噬!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!" @@ -4322,14 +4322,14 @@ msgstr "^BG你帶著^TC^TT隊^BG鑰匙開局" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match" -msgstr "^BG你已耗盡生命,你必須等待至下一輪競賽" +msgstr "^BG你已耗盡生命,請靜候下一輪競賽" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711 msgid "" "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n" "Use the same command again to spectate anyway." msgstr "" -"^F4警告:^BG在進入旁觀模式後,不能重新加入此局競賽。\n" +"^F4警告:^BG進入旁觀模式後,將不能重新加入這一局競賽。\n" "再次執行此指令以旁觀。" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713 @@ -4352,7 +4352,7 @@ msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!" -msgstr "^BG你的武器被降級,找到一些彈藥來恢復!" +msgstr "^BG你的武器被降級,去找些彈藥來恢復!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!" @@ -4442,16 +4442,16 @@ msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "Keep fragging until we have a winner!" msgstr "" -"^F2現在是^F4超時階段^F2!\n" -"繼續殺敵、直到決勝!" +"^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n" +"繼續殺敵、看花落誰家!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "Keep scoring until we have a winner!" msgstr "" -"^F2現在是^F4超時階段^F2!\n" -"盡全力進球、直到決勝!" +"^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n" +"盡全力進球、力拔頭籌!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738 msgid "" @@ -4461,11 +4461,11 @@ msgid "" "The more control points your team holds,\n" "the faster the enemy generator decays" msgstr "" -"^F2現在是^F4超時階段^F2!\n" +"^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n" "\n" "發電機開始衰減。\n" "團隊佔領的控制點越多,\n" -"敵方的發電機衰減越快" +"敵方發電機衰減越快" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739 #, c-format @@ -4473,7 +4473,7 @@ msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!" msgstr "" -"^F2現在是^F4超時階段^F2!\n" +"^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n" "^BG為遊戲添加了 ^F4%s^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741 @@ -4969,7 +4969,7 @@ msgstr "相位砲塔" #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7 msgid "Phaser" -msgstr "相位炮" +msgstr "相位儀" #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13 msgid "Plasma Cannon" @@ -5487,11 +5487,11 @@ msgstr "按 %s" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956 msgid "No right gunner!" -msgstr "沒有右舷炮架!" +msgstr "右舷炮架沒有炮手!" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962 msgid "No left gunner!" -msgstr "沒有左舷炮架!" +msgstr "左舷炮架沒有炮手!" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21 msgid "Bumblebee" @@ -10236,7 +10236,7 @@ msgstr "十二月" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46 #, no-c-format msgid "DATE^%m %d, %Y" -msgstr "%Y 年 %m %d日" +msgstr "%Y 年 %m %d 日" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97 msgid "Joined:" @@ -10299,11 +10299,11 @@ msgstr "%d(無排名)" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419 msgid "Update can be downloaded at:" -msgstr "可從這裡下載更新:" +msgstr "可在這裡下載更新:" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..." -msgstr "正在自動生成新增地圖的地圖資訊..." +msgstr "正在自動生成新增地圖的地圖資訊 (mapinfo)..." #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544 #, c-format -- 2.39.2