]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Merge branch 'master' into terencehill/glowmod_color_fix
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # Ḷḷumex03, 2014
8 # Ḷḷumex03, 2014
9 # Ḷḷumex03, 2014-2015
10 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017
11 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2020-10-18 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2020-10-18 05:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/ast/)\n"
21 "Language: ast\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr ""
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr ""
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
50 #, c-format
51 msgid "Message at time %s"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
55 msgid "Generic message"
56 msgstr ""
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:88
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3Xugador^7: Esti ye l'área de charra."
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
63 #, c-format
64 msgid "FPS: %.*f"
65 msgstr "FPS: %.*f"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:93
68 msgid "^1Observing"
69 msgstr "^1Agüeyando"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
72 #, c-format
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr ""
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espeutador"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
83 msgid "primary fire"
84 msgstr "fueu primariu"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pal xugador siguiente o postreru"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
93 msgid "next weapon"
94 msgstr "arma siguiente"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "arma previa"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
102 #, c-format
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
109 msgstr ""
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
112 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
113 msgid "drop weapon"
114 msgstr "soltar arma"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
118 msgid "secondary fire"
119 msgstr "fueu secundariu"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:117
122 #, c-format
123 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
124 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:117
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
128 msgid "server info"
129 msgstr "información del sirvidor"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
134 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
138 msgid "jump"
139 msgstr "saltar"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:138
142 #, c-format
143 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
144 msgstr "^1El xuegu entama en ^3%d^1 segundos"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:144
147 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
148 msgstr "^2¡Anguaño tas na etapa ^1calentamientu^2!"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
151 #, c-format
152 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
153 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
159 msgid "ready"
160 msgstr "tar preparáu"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
165 msgstr "%sPrimi ^3%s%s cuando teas llistu"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
168 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
169 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás pa finar el calentamientu..."
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
172 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
173 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás..."
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
176 #, c-format
177 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
178 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
181 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
182 msgstr "!Los equipos nun tán apré!"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
185 #, c-format
186 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
187 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustar"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
191 msgid "team menu"
192 msgstr "menú d'equipu"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
195 msgid "^1Spectating this player:"
196 msgstr ""
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
199 msgid "^1Spectating you:"
200 msgstr ""
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
203 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
204 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones del HUD."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
207 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
208 msgstr "^3Clic doblu ^7pa un panel d'opciones específiques."
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
211 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
212 msgstr "^3CTRL ^7pa deshabilitar comprobación de colisión, ^3SHIFT ^7y"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
215 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
216 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLES DIREICIONALES ^7p'axustes finos."
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
219 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:67
220 #, c-format
221 msgid "Player %d"
222 msgstr "Xugador %d"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:596
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
226 #, c-format
227 msgid "Submenu%d"
228 msgstr "Somenú%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
231 #, c-format
232 msgid "Command%d"
233 msgstr "Comandu%d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:629
236 msgid "Continue..."
237 msgstr "Siguir..."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
241 msgid "Chat"
242 msgstr ""
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
245 msgid "QMCMD^Send public message to"
246 msgstr ""
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
249 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
250 msgstr "QMCMD^:-) / esa foi bona"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
253 msgid "QMCMD^nice one"
254 msgstr "QMCMD^esa foi bona"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
257 msgid "QMCMD^good game"
258 msgstr "QMCMD^bona partida"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
261 msgid "QMCMD^hi / good luck"
262 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
265 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
266 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte y esfrutái"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
269 msgid "QMCMD^Send in English"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
274 msgid "QMCMD^Team chat"
275 msgstr "QMCMD^Charra d'equipu"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
278 msgid "QMCMD^strength soon"
279 msgstr ""
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
282 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
283 msgstr ""
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
286 msgid "QMCMD^free item, icon"
287 msgstr "QMCMD^oxetu llibre, iconu"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
290 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
291 msgstr ""
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
294 msgid "QMCMD^took item, icon"
295 msgstr ""
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
298 msgid "QMCMD^negative"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
302 msgid "QMCMD^positive"
303 msgstr ""
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
306 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
310 msgid "QMCMD^need help, icon"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
314 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
318 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
319 msgstr "QMCMD^enemigu vistu, iconu"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
322 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
326 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
327 msgstr "QMCMD^bandera vista, iconu"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
330 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
334 msgid "QMCMD^defending, icon"
335 msgstr "QMCMD^defendiendo, iconu"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
338 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
342 msgid "QMCMD^roaming, icon"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
346 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
350 msgid "QMCMD^attacking, icon"
351 msgstr "QMCMD^atacando, iconu"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
354 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
362 #, c-format
363 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
367 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
368 msgstr "QMCMD^bandera soltada, iconu"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
371 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
375 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
379 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
380 msgstr "QMCMD^bandera/llave soltada, iconu"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
383 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
387 msgid "QMCMD^Send private message to"
388 msgstr "QMCMD^Unviar mensaxe priváu a"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
392 msgid "QMCMD^Settings"
393 msgstr "QMCMD^Axustes"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
397 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
398 msgstr "QMCMD^Axustes de vista/HUD"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
401 msgid "QMCMD^3rd person view"
402 msgstr "QMCMD^Vista en 3er persona"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
405 msgid "QMCMD^Player models like mine"
406 msgstr "QMCMD^Modelos de xugador como'l de mio"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
409 msgid "QMCMD^Names above players"
410 msgstr "QMCMD^Nomes enriba de xugadores"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
413 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
414 msgstr "QMCMD^Mira per arma"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
417 msgid "QMCMD^FPS"
418 msgstr "QMCMD^FPS"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
421 msgid "QMCMD^Net graph"
422 msgstr "QMCMD^Gráficu de rede"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
426 msgid "QMCMD^Sound settings"
427 msgstr "QMCMD^Axustes de soníu"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
430 msgid "QMCMD^Hit sound"
431 msgstr "QMCMD^Soníu de güelpe"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
434 msgid "QMCMD^Chat sound"
435 msgstr "QMCMD^Soníu de charra"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
438 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
443 msgid "QMCMD^Observer camera"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
447 msgid "QMCMD^Increase speed"
448 msgstr "QMCMD^Aumentar velocidá"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
451 msgid "QMCMD^Decrease speed"
452 msgstr "QMCMD^Amenorgar velocidá"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
455 msgid "QMCMD^Wall collision"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
459 msgid "QMCMD^Fullscreen"
460 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
464 msgid "QMCMD^Call a vote"
465 msgstr "QMCMD^Llamar a votu"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
468 msgid "QMCMD^Restart the map"
469 msgstr "QMCMD^Reaniciar mapa"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
472 msgid "QMCMD^End match"
473 msgstr "QMCMD^Finar alcuentru"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
476 msgid "QMCMD^Reduce match time"
477 msgstr "QMCMD^Amenorgar tiempu d'alcunetru"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
480 msgid "QMCMD^Extend match time"
481 msgstr "QMCMD^Superar tiempu d'alcunetru"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
484 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
485 msgstr "QMCMD^Equipos al debalu"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
488 msgid "QMCMD^Spectate a player"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:57
492 #, c-format
493 msgid " (-%dL)"
494 msgstr "(-%dL)"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:62
497 #, c-format
498 msgid " (+%dL)"
499 msgstr "(+%dL)"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:81
502 msgid "Start line"
503 msgstr "Llinia d'entamu"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
507 msgid "Finish line"
508 msgstr "Llinia de fin"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
512 #, c-format
513 msgid "Intermediate %d"
514 msgstr "Intermediu %d"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:204
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:265
519 #, c-format
520 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157 qcsrc/client/main.qc:1170
524 msgid "missing a checkpoint"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
528 msgid "Click to select teleport destination"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
532 msgid "Click to select spawn location"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
536 msgid "Number of ball carrier kills"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
540 msgid "SCO^bckills"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
544 msgid "SCO^bctime"
545 msgstr ""
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
548 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
552 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
556 msgid "SCO^caps"
557 msgstr "SCO^captures"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
560 msgid "SCO^captime"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
564 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
568 msgid "Number of deaths"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
572 msgid "SCO^deaths"
573 msgstr "SCO^muertes"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
576 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
580 msgid "SCO^destroyed"
581 msgstr "SCO^destruyíu"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
584 msgid "SCO^damage"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
588 msgid "The total damage done"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
592 msgid "SCO^dmgtaken"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
596 msgid "The total damage taken"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
600 msgid "Number of flag drops"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
604 msgid "SCO^drops"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
608 msgid "Player ELO"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
612 msgid "SCO^elo"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
616 msgid "SCO^fastest"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
620 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
624 msgid "Number of faults committed"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
628 msgid "SCO^faults"
629 msgstr "SCO^fallos"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
632 msgid "Number of flag carrier kills"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
636 msgid "SCO^fckills"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
640 msgid "FPS"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
644 msgid "SCO^fps"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
648 msgid "Number of kills minus suicides"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
652 msgid "SCO^frags"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
656 msgid "Number of goals scored"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
660 msgid "SCO^goals"
661 msgstr "SCO^goles"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
664 msgid "Number of keys carrier kills"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
668 msgid "SCO^kckills"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
672 msgid "SCO^k/d"
673 msgstr "SCO^a/m"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
678 msgid "The kill-death ratio"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
682 msgid "SCO^kdr"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
686 msgid "SCO^kdratio"
687 msgstr "SCO^tasa a/m"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
690 msgid "Number of kills"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
694 msgid "SCO^kills"
695 msgstr "SCO^asesinatos"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
698 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
702 msgid "SCO^laps"
703 msgstr "SCO^vueltes"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
706 msgid "Number of lives (LMS)"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
710 msgid "SCO^lives"
711 msgstr "SCO^vides"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
714 msgid "Number of times a key was lost"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
718 msgid "SCO^losses"
719 msgstr "SCO^perdes"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
723 msgid "Player name"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
727 msgid "SCO^name"
728 msgstr "SCO^nome"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
731 msgid "SCO^nick"
732 msgstr "SCO^nomatu"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
735 msgid "Number of objectives destroyed"
736 msgstr ""
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
739 msgid "SCO^objectives"
740 msgstr "SCO^oxetivos"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
743 msgid ""
744 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
748 msgid "SCO^pickups"
749 msgstr "SCO^coyíes"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
752 msgid "Ping time"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
756 msgid "SCO^ping"
757 msgstr "SCO^ping"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
760 msgid "Packet loss"
761 msgstr ""
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
764 msgid "SCO^pl"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
768 msgid "Number of players pushed into void"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
772 msgid "SCO^pushes"
773 msgstr "SCO^emburrios"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
776 msgid "Player rank"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
780 msgid "SCO^rank"
781 msgstr "SCO^clasificación"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
784 msgid "Number of flag returns"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
788 msgid "SCO^returns"
789 msgstr "SCO^devoluciones"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
792 msgid "Number of revivals"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
796 msgid "SCO^revivals"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
800 msgid "Number of rounds won"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
804 msgid "SCO^rounds won"
805 msgstr "SCO^rondes ganaes"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
808 msgid "SCO^score"
809 msgstr "SCO^puntuación"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
812 msgid "Total score"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
816 msgid "Number of suicides"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
820 msgid "SCO^suicides"
821 msgstr "SCO^suicidios"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
824 msgid "Number of kills minus deaths"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
828 msgid "SCO^sum"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
832 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
836 msgid "SCO^takes"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
840 msgid "Number of teamkills"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
844 msgid "SCO^teamkills"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
848 msgid "Number of ticks (Domination)"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
852 msgid "SCO^ticks"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
856 msgid "SCO^time"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
860 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
864 msgid ""
865 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
869 msgid "Usage:"
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
873 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
877 msgid ""
878 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
879 "cvar scoreboard_columns"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
883 msgid ""
884 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
885 "map start"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
889 msgid ""
890 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
891 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
895 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
899 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
903 msgid ""
904 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
905 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
906 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
907 "field to show all fields available for the current game mode."
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
911 msgid ""
912 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
913 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
917 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
921 msgid ""
922 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
923 "right of the vertical bar aligned to the right."
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
927 msgid ""
928 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
929 "other gamemodes except DM."
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
941 msgid "N/A"
942 msgstr "N/A"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
945 #, c-format
946 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
947 msgstr "Estadístiques de precisión (promediu %d%%)"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
950 msgid "Map stats:"
951 msgstr "Estadístiques del mapa:"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
954 msgid "Monsters killed:"
955 msgstr "Monstruos amortiaos:"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
958 msgid "Secrets found:"
959 msgstr "Secretos alcontraos:"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
962 #, c-format
963 msgid "^3%1.0f minutes"
964 msgstr ""
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
968 #, c-format
969 msgid "^5%s %s"
970 msgstr ""
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
976 msgid "SCO^points"
977 msgstr "SCO^puntos"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
981 #, c-format
982 msgid "^2+%s %s"
983 msgstr ""
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
986 #, c-format
987 msgid "^7Map: ^2%s"
988 msgstr ""
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
991 #, c-format
992 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
993 msgstr ""
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
996 #, c-format
997 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1001 #, c-format
1002 msgid "Spectators"
1003 msgstr "Espeutadores"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1006 #, c-format
1007 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1008 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1011 #, c-format
1012 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1013 msgstr "Tas muertu, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1016 #, c-format
1017 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1018 msgstr "Tas muertu, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1021 msgid "qu"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1025 msgid "m"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1029 msgid "km"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1033 msgid "mi"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1037 msgid "nmi"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1041 msgid "WARMUP"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:31
1045 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:34
1049 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1050 msgstr "^2Nome ^7en cuantes de \"^1Xugador anónimu^7\" nes estadístiques"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:120
1053 msgid "A vote has been called for:"
1054 msgstr "Fíxose una votación pa:"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1057 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1058 msgstr "¿Almitir a los sirvidores atroxar y amosar el to nome?"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126
1061 msgid "^1Configure the HUD"
1062 msgstr "^1Configurar el HUD"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:130
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1074 msgid "Yes"
1075 msgstr "Sí"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1087 msgid "No"
1088 msgstr "Non"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1091 msgid "Out of ammo"
1092 msgstr "Ensin munición"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1095 msgid "Don't have"
1096 msgstr "Nun tienes"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1099 msgid "Unavailable"
1100 msgstr "Non disponible"
1101
1102 #: qcsrc/client/main.qc:286
1103 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1104 msgstr "¡Intentando desaniciar un equipu que nun ta na llista d'equipos!"
1105
1106 #: qcsrc/client/main.qc:1072 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1107 msgid "qu/s"
1108 msgstr "qu/s"
1109
1110 #: qcsrc/client/main.qc:1073 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1111 msgid "m/s"
1112 msgstr "m/s"
1113
1114 #: qcsrc/client/main.qc:1074 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1115 msgid "km/h"
1116 msgstr "km/h"
1117
1118 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1119 msgid "mph"
1120 msgstr "mph"
1121
1122 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1123 msgid "knots"
1124 msgstr "ñuedos"
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1323
1127 #, c-format
1128 msgid "%s (not bound)"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:71
1132 msgid " (1 vote)"
1133 msgstr " (1 votu)"
1134
1135 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:73
1136 #, c-format
1137 msgid " (%d votes)"
1138 msgstr " (%d votos)"
1139
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:293
1141 msgid "Don't care"
1142 msgstr "Nun m'importa"
1143
1144 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:394
1145 msgid "Decide the gametype"
1146 msgstr "Decidi'l mou de xuegu"
1147
1148 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:394
1149 msgid "Vote for a map"
1150 msgstr "Vota un mapa"
1151
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:411
1153 #, c-format
1154 msgid "%d seconds left"
1155 msgstr "Falten %d segundos"
1156
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1158 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:534
1162 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1163 msgstr ""
1164
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:543
1166 msgid "Requesting preview..."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: qcsrc/client/view.qc:959
1170 msgid "Nade timer"
1171 msgstr "Temporizador de granada"
1172
1173 #: qcsrc/client/view.qc:964
1174 msgid "Capture progress"
1175 msgstr "Progresu de captura"
1176
1177 #: qcsrc/client/view.qc:969
1178 msgid "Revival progress"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1182 msgid "error creating curl handle"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1186 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1190 msgid "Assault"
1191 msgstr "Asaltu"
1192
1193 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1194 msgid ""
1195 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1196 "out"
1197 msgstr ""
1198 "Destrúi los obstáculos p'alcontrar y destruyir el núcleu d'enerxía enemigu "
1199 "enantes que'l tiempu s'escose"
1200
1201 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1202 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1208 msgid "Point limit:"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1212 msgid "Clan Arena"
1213 msgstr "Arena de clanes"
1214
1215 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1216 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1217 msgstr "Amortia a tolos enemigos pa ganar la ronda"
1218
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1223 msgid "Frag limit:"
1224 msgstr "Llende d'asesinatos:"
1225
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1229 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1230 msgstr "La cantidá d'asesinatos precisos enantes que fine l'alcuentru"
1231
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:201
1233 msgid "Capture time rankings"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1237 msgid "Capture the Flag"
1238 msgstr "Capturar la bandera"
1239
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1241 msgid ""
1242 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1243 "from the other team"
1244 msgstr ""
1245 "Alcuentra y trai la bandera enemiga a la to base pa capturala, defendi la to "
1246 "base del otru equipu"
1247
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1249 msgid "Capture limit:"
1250 msgstr "Llende de captura:"
1251
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1253 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1254 msgstr "La cantidá de captures precises enantes que fine l'alcuentru"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1258 msgid "Rankings"
1259 msgstr "Rangos"
1260
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1262 msgid "Race CTS"
1263 msgstr "Carrera CTS"
1264
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1266 msgid "Race for fastest time."
1267 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu."
1268
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1270 msgid "Deathmatch"
1271 msgstr "Alcuentru a muerte"
1272
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1274 msgid "Score as many frags as you can"
1275 msgstr "Puntúa tantos asesinatos como pueas"
1276
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1278 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1279 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1282 msgid "Domination"
1283 msgstr "Dominación"
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1288 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1289 msgstr "La cantidá de puntos precisos enantes que fine l'alcuentru"
1290
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1292 msgid "Duel"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1296 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1300 msgid "Freeze Tag"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1304 msgid ""
1305 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1306 "freeze all enemies to win"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1310 msgid "Invasion"
1311 msgstr "Invasión"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1314 msgid "Survive against waves of monsters"
1315 msgstr "Sobrevivi escontra les foles de monstruos"
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1318 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1319 msgstr "Mantén la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1322 msgid "Keepaway"
1323 msgstr "Allóñate"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1326 msgid "Gather all the keys to win the round"
1327 msgstr "Axunta toles llaves pa ganar la ronda"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1330 msgid "Key Hunt"
1331 msgstr "Caza-llaves"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1334 msgid "^1Match has already begun"
1335 msgstr "^1L'alcuentru yá entamó"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1338 msgid "^1You have no more lives left"
1339 msgstr "^1Nun tienes más vides"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1342 msgid "Last Man Standing"
1343 msgstr "El sobreviviente caberu"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1346 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1347 msgstr "Sobrevivi y amortia a los enemigos fasta que nun-yos queden vides"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1350 msgid "Lives:"
1351 msgstr "Vides:"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1354 msgid "Nexball"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1358 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1359 msgstr "Xuta la bola haza la portería enemiga y caltén la to portería a 0"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1362 msgid "Goals:"
1363 msgstr "Goles:"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1366 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1367 msgstr "La cantidá de goles precisos enantes que fine l'alcuentru"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1370 msgid "Ball Stealer"
1371 msgstr "Lladrón de boles"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1374 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1375 msgstr ""
1376 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1379 msgid "Onslaught"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1383 msgid "Personal best"
1384 msgstr "El meyor personal"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1387 msgid "Server best"
1388 msgstr "El meyor del sirvidor"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1391 msgid "Race"
1392 msgstr "Carrera"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1395 msgid "Race against other players to the finish line"
1396 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores fasta la llinia de fin"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1399 msgid "Laps:"
1400 msgstr "Vueltes:"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1403 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1407 msgid "Team Deathmatch"
1408 msgstr "Alcuentru a muerte per equipos"
1409
1410 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1411 msgid "bullets"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1415 msgid "cells"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1419 msgid "plasma"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1423 msgid "rockets"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1427 msgid "shells"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1431 msgid "Small armor"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1435 msgid "Medium armor"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1439 msgid "Big armor"
1440 msgstr "Armadura grande"
1441
1442 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1443 msgid "Mega armor"
1444 msgstr "Mega armadura"
1445
1446 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1447 msgid "Small health"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1451 msgid "Medium health"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1455 msgid "Big health"
1456 msgstr "Salú grande"
1457
1458 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1459 msgid "Mega health"
1460 msgstr "Mega salú"
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1465 msgid "Jetpack"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1469 msgid "fuel"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1473 msgid "Fuel regenerator"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1477 msgid "Fuel regen"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1481 msgid "Strength"
1482 msgstr "Fuercia"
1483
1484 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:81 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:84
1485 msgid "Shield"
1486 msgstr "Proteición"
1487
1488 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1489 #, no-c-format
1490 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1494 msgid "It's your turn"
1495 msgstr "Ye'l to dunviu"
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1499 msgid "Quit"
1500 msgstr "Colar"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1503 msgid "Invite"
1504 msgstr "Convidar"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1507 msgid "Current Game"
1508 msgstr "Xuegu actual"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1511 msgid "Exit Menu"
1512 msgstr "Menú de colar"
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1516 msgid "Create"
1517 msgstr "Crear"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1520 msgid "Join"
1521 msgstr "Xunise"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1524 msgid "Minigames"
1525 msgstr "Mini-xuegos"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1528 msgid "Minigame message"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1532 msgid "Bulldozer"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1538 msgid "Game over!"
1539 msgstr "¡Partida finada!"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1542 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1546 msgid "Better luck next time!"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1550 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1554 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1558 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1562 msgid "Push the boulders onto the targets"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1566 msgid "Next Level"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1570 msgid "Restart"
1571 msgstr "Reaniciar"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1574 msgid "Editor"
1575 msgstr "Editor"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1579 msgid "Save"
1580 msgstr "Guardar"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1583 msgid "Connect Four"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1592 #, c-format
1593 msgid "%s^7 won the game!"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1599 msgid "Draw"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1606 msgid "You lost the game!"
1607 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1613 msgid "You win!"
1614 msgstr "¡Ganesti!"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1620 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1621 msgstr "Espera pol to oponente pa que faiga'l so movimientu"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1627 msgid "Click on the game board to place your piece"
1628 msgstr "Primi nel tableru de xuegu p'asitiar la to pieza"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1631 msgid "Nine Men's Morris"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1635 msgid ""
1636 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1637 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela nun llugar d'alredor"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1640 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1641 msgstr ""
1642 "Pues esbilla una de les tos pieces pa movela a cualesquier llau del tableru"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1645 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1646 msgstr "Pues coyer una de les pieces del oponente"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1649 msgid "Pong"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1654 msgid "AI"
1655 msgstr "IA"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1658 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1662 msgid "Start Match"
1663 msgstr "Anicar alcuentru"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1666 msgid "Add AI player"
1667 msgstr "Amestar xugador d'IA"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1670 msgid "Remove AI player"
1671 msgstr "Desaniciar xugador d'IA"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1674 msgid "Push-Pull"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1679 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1686 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1691 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1696 msgid "Next Match"
1697 msgstr "Alcuentru siguiente"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1700 msgid "Peg Solitaire"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1704 msgid "All pieces cleared!"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1708 msgid "Remaining pieces:"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1712 #, c-format
1713 msgid "Pieces left: %s"
1714 msgstr "Pieces faltantes: %s"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1717 msgid "No more valid moves"
1718 msgstr "Nun hai más moviciones válides"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1721 msgid "Well done, you win!"
1722 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1725 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1726 msgstr "Salta enriba d'una pieza a otra pa capturala"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1729 msgid "Tic Tac Toe"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1733 msgid "Single Player"
1734 msgstr "Un xugador"
1735
1736 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1738 msgid "Mage"
1739 msgstr "Magu"
1740
1741 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1742 msgid "Mage spike"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1747 msgid "Shambler"
1748 msgstr "Shambler"
1749
1750 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1752 msgid "Spider"
1753 msgstr "Araña"
1754
1755 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1756 msgid "Spider attack"
1757 msgstr "Ataque d'araña"
1758
1759 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1761 msgid "Wyvern"
1762 msgstr "Guivernu"
1763
1764 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1765 msgid "Wyvern attack"
1766 msgstr "Ataque guivernu"
1767
1768 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1770 msgid "Zombie"
1771 msgstr "Muertu viviente"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1774 msgid "Ammo"
1775 msgstr "Munición"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1778 msgid "Resistance"
1779 msgstr "Resistencia"
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1784 msgid "Speed"
1785 msgstr "Velocidá"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1788 msgid "Medic"
1789 msgstr "Mélicu"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1792 msgid "Bash"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1798 msgid "Vampire"
1799 msgstr "Vampiru"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1802 msgid "Disability"
1803 msgstr "Discapacidá"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1806 msgid "Vengeance"
1807 msgstr "Venganza"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1810 msgid "Jump"
1811 msgstr "Saltu"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1814 msgid "Invisible"
1815 msgstr "Invisibilidá"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1818 msgid "Inferno"
1819 msgstr "Infiernu"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1822 msgid "Swapper"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1826 msgid "Magnet"
1827 msgstr "Imán"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1830 msgid "Luck"
1831 msgstr "Suerte"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1834 msgid "Flight"
1835 msgstr "Esnalíu"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1838 msgid "Buff"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1842 msgid "Damage text"
1843 msgstr "Testu de dañu"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1846 msgid "Draw damage numbers"
1847 msgstr "Dibuxar númberos de dañu"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1850 msgid "Font size minimum:"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1854 msgid "Font size maximum:"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1863 msgid "Color:"
1864 msgstr "Color:"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1867 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1871 msgid "Vaporizer ammo"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1876 msgid "Extra life"
1877 msgstr "Vida estra"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1881 msgid "Invisibility"
1882 msgstr "Invisibilidá"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1885 msgid "Napalm grenade"
1886 msgstr "Granada napalm"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1889 msgid "Ice grenade"
1890 msgstr "Granada de xelu"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1893 msgid "Translocate grenade"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1897 msgid "Spawn grenade"
1898 msgstr "Granada d'aprucida"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1901 msgid "Heal grenade"
1902 msgstr "Granada de curamientu"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1905 msgid "Monster grenade"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1909 msgid "Entrap grenade"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1913 msgid "Veil grenade"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1917 msgid "Grenade"
1918 msgstr "Granada"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1921 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1925 msgid "Overkill MachineGun"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1929 msgid "Overkill Nex"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1933 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1937 msgid "Overkill Shotgun"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1941 msgid "Waypoint"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1945 msgid "Help me!"
1946 msgstr "¡Aídame!"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1949 msgid "Here"
1950 msgstr "Equí"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1953 msgid "DANGER"
1954 msgstr "PELIGRU"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1957 msgid "Frozen!"
1958 msgstr "¡Conxeláu!"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1961 msgid "Item"
1962 msgstr "Oxetu"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1965 msgid "Checkpoint"
1966 msgstr "Puntu de comprobación"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1970 msgid "Finish"
1971 msgstr "Finar"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1976 msgid "Start"
1977 msgstr "Entamu"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1980 msgid "Defend"
1981 msgstr "Defender"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1984 msgid "Destroy"
1985 msgstr "Destruyir"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1988 msgid "Push"
1989 msgstr "Emburriar"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1992 msgid "Flag carrier"
1993 msgstr "Llevador de bandera"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1996 msgid "Enemy carrier"
1997 msgstr "Llevador enemigu"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2000 msgid "Dropped flag"
2001 msgstr "Bandera soltada"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2004 msgid "White base"
2005 msgstr "Base blanca"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2008 msgid "Red base"
2009 msgstr "Bas bermeya"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2012 msgid "Blue base"
2013 msgstr "Bas azul"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2016 msgid "Yellow base"
2017 msgstr "Base mariella"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2020 msgid "Pink base"
2021 msgstr "Base rosa"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2024 msgid "Return flag here"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2035 msgid "Control point"
2036 msgstr "Puntu de control"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2039 msgid "Dropped key"
2040 msgstr "Llave soltada"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2047 msgid "Key carrier"
2048 msgstr "Llevador de llave"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2051 msgid "Run here"
2052 msgstr "Cuerri equí"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2056 msgid "Ball"
2057 msgstr "Bola"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2060 msgid "Ball carrier"
2061 msgstr "Llevador de bola"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2064 msgid "Goal"
2065 msgstr "Meta"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2069 msgid "Generator"
2070 msgstr "Xenerador"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2073 msgid "Weapon"
2074 msgstr "Arma"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2077 msgid "Monster"
2078 msgstr "Monstruu"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2081 msgid "Vehicle"
2082 msgstr "Vehículu"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2085 msgid "Intruder!"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2089 msgid "Tagged"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2093 #, c-format
2094 msgid "%s needing help!"
2095 msgstr "¡%s precisa aida!"
2096
2097 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2098 msgid "^1Server notices:"
2099 msgstr "^1Anuncies del sirvidor:"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2102 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2103 msgstr ""
2104 "^F4NOTA: ^BGLA charra d'espeutador nun s'unvia a los xugadores nel alcuentru"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2107 #, c-format
2108 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2109 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2115 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2116 msgstr ""
2117 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2118 "récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2123 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2126 #, c-format
2127 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2128 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2134 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2135 msgstr ""
2136 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos pero ensin "
2137 "superar el récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2140 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2141 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG la bandera foi devuelta a la base pol so poseyedor"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2144 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2145 msgstr "^BGLa bandera devolvióla'l so dueñu"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2148 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2149 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG destruyóse y volvió a la so base"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2152 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2156 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2160 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2164 msgid ""
2165 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2166 "base"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2170 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2177 "itself"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2187 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2188 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG volvió a la so base"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2191 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2192 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2197 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2202 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2222 #, c-format
2223 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2224 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultáu: %s^F2!"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2227 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2228 msgstr "^BGNun tienes combustible pal ^F1Jetpack"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2231 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2235 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2236 msgstr "^F1La ronda yá entamó, xuniráste a la partida na ronda viniente"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2239 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2240 msgstr "^F2Sedrás espeutador na ronda viniente"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2260 msgstr "^BG%s^K1 afogó a ^BG%s%s^K1%s%s"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2280 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cocináu por ^BG%s^K1%s%s"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2295 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca d'un españíu de napalm%s%s"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1 foi disparáu nel espaciu por ^BG%s^K1%s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un llugar amburador%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse n'escoria caldio%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2482 msgstr "A ^BG%s^K1 españólu un magu%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2502 msgstr "A ^BG%s^K1 taragañólu una araña%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los Muertos Vivientes%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2517 msgstr "Un Muertu Viviente dió-y lleiciones de kung fu a ^BG%s^K1%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2529 msgstr ""
2530 "^BG%s^K1 decidió echa-y un güeyu a los resultaos de los sos españíos de "
2531 "napalm%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 sintió un pocoñín de cutu%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2556 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Cuál ye'l busilis de vivir ensin munición?"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 quedóse ensin munición%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse nun estrella correndera%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 nun pudo anubrise de la torreta Hunter%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 escentellóse escontra un vehículu%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 foi conxeláu por ^BG%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2721 msgstr "^BG%s viveció a ^BG%s^K3"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2726 msgstr "^BG%s^K3 viveció pola cayida"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2741 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse a sí mesmu"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2745 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2746 msgstr "L'equipu ^TC^TT^BG gana la ronda"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2752 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2756 msgid "^BGRound tied"
2757 msgstr "^BGRound empatada"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2761 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2762 msgstr "^BGRonda finada, nun hai ganador"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2765 #, c-format
2766 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2767 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2781 #, c-format
2782 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2787 #, c-format
2788 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2793 #, c-format
2794 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2799 #, c-format
2800 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2801 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2805 #, c-format
2806 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2807 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2811 #, c-format
2812 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2813 msgstr "^BGNun tienes munición abondo pa ^F1%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2817 #, c-format
2818 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2819 msgstr "^F1%s %s^BG nun pue disparar, pero la so ^F1%s^BG pue"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2823 #, c-format
2824 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2825 msgstr "^F1%s^BG ^F4nun ta disponible^BG nesti mapa"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2830 msgstr "^BG%s^BG ta coneutándose"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^F3 connected"
2835 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2840 msgstr "^BG%s^F3 ta xugando agora"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2851 msgstr "^BG%s^BG soltó la bola"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2857 msgstr "¡^BG%s^BG pañó la bola!"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2862 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del equipu ^TC^TT"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2897 msgstr "A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2900 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2901 msgstr "^BGLos monstruos tán anguaño deshabilitaos"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2904 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2918 #, c-format
2919 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2923 #, c-format
2924 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2928 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2932 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2938 msgstr "^BG%s^K1 coyó Invisibilidá"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2943 msgstr "^BG%s^K1 coyó Proteición"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2948 msgstr "^BG%s^K1 coyó Velocidá"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2953 msgstr "^BG%s^K1 coyó Fuercia"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2958 msgstr "^BG%s^F3 desconeutóse"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2963 msgstr "^BG%s^F3 foi espulsáu por tar inactivu"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2966 msgid ""
2967 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2968 "spectators aren't allowed at the moment."
2969 msgstr ""
2970 "^F2Echósete del sirvidor porque yes un espeutador y los espeutadores nun tán "
2971 "permitíos nesti momentu."
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2981 msgstr "^BG%s^F3 ye agora espeutador"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2986 msgstr "^BG%s^BG abandonó la carrera"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3001 msgstr "^BG%s^BG finó la carrera"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3017 "and will be lost."
3018 msgstr ""
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3024 "lost."
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3036 "(^F1%s^F4)"
3037 msgstr "^F4Convidóte ^BG%s^F4 pa xunite a la so partida de ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3040 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3041 msgstr "¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntua!"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3047 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3048 msgstr ""
3049 "^F2Sedrás un xugador nos próximos %s, ¡d'otramiente espulsarásete porque ser "
3050 "espeutador nun ta permitío nesti momentu!"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3055 msgstr "^BG%s^K1 pañó una Superarma"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3058 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3059 msgstr "^BGNun pues cambiate a un equipu más grande"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3062 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3063 msgstr "^BGNun tienes permisu pa camudar los equipos"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3069 "^F2Xonotic %s"
3070 msgstr ""
3071 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3072 "^F2Xonotic %s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3078 msgstr ""
3079 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3085 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3086 msgstr ""
3087 "^F4NOTA: Llanzóse ^F1Xonotic %s^BG, y entá tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3088 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3099 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Acordión%s%s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3134 msgstr "^BG%s%s^K1 comió'l cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3144 msgstr "^BG%s^K1 españó él solu col so Afarador%s%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3184 msgstr "^BG%s^K1 debió usar un arma más pequeña%s%s"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3244 #, c-format
3245 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3246 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines nun momentu"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3251 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3256 msgstr "^BG%s^K1 escaecióse de la so mina%s%s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3266 msgstr "^BG%s%s^K1 comió la granada del morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3271 msgstr "^BG%s^K1 nun vio la so granada del morteru%s%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3304 "%s%s"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3388 msgstr "^BG%s^K1 ta atalantando agora colos portales%s%s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3398 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Tuba%s%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3403 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimáu pol vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3411 msgid "^F4You are now alone!"
3412 msgstr "^F4¡Agora tas soledu!"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3415 msgid "^BGYou are attacking!"
3416 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3419 msgid "^BGYou are defending!"
3420 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3423 #, c-format
3424 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3428 msgid "^F4Begin!"
3429 msgstr "^F4¡Entamái!"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3432 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3433 msgstr "^F4El xuegu entama en ^COUNT"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3436 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3437 msgstr "^F4La ronda entama en ^COUNT"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3440 msgid "^F4Round cannot start"
3441 msgstr "^F4Nun pue entamase la ronda"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3444 msgid "^F2Don't camp!"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3448 msgid ""
3449 "^BGYou are now free.\n"
3450 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3451 "^BGif you think you will succeed."
3452 msgstr ""
3453 "^BGAgora tas llibre\n"
3454 "^BGSiéntite llibre d'^F2intentar capturar^BG la bandera de nueves\n"
3455 "^BGsi pienses que tendrás ésitu."
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3458 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3459 msgstr "^BGAnguaño esta bandera nun ta activa"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3462 msgid ""
3463 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3464 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3465 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3466 msgstr ""
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3469 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3470 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3473 msgid "^BGYou captured the flag!"
3474 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3477 #, c-format
3478 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3484 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3489 msgstr "^BG%s^BG pasó-y la bandera a %s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3492 #, c-format
3493 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3494 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3497 #, c-format
3498 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3499 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3502 #, c-format
3503 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3504 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3507 #, c-format
3508 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3509 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3512 #, c-format
3513 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3514 msgstr "^BGApurrísti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3517 #, c-format
3518 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3519 msgstr "^BGPasésti-y la bandera a %s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3522 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3523 msgstr "^BG¡Conseguisti la bandera ^TC^TT^BG!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3526 msgid "^BGYou got the flag!"
3527 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3530 #, c-format
3531 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3535 #, c-format
3536 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3540 #, c-format
3541 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3542 msgstr "^BG¡L'%senemigu^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3545 #, c-format
3546 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3547 msgstr "^BG¡L'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3550 #, c-format
3551 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3555 #, c-format
3556 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3560 #, c-format
3561 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3570 #, c-format
3571 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3575 #, c-format
3576 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3580 #, c-format
3581 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3582 msgstr "^BG¡El to %scompañeru^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3585 #, c-format
3586 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3587 msgstr "^BG¡El to %scompañeru (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3590 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3594 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3595 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3598 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3599 msgstr "^BG¡Compañeru, agora los enemigos puen vete pel radar!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3602 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3603 msgstr "^BG¡Compañeru, los llevadores de bandera puen vese pel radar!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3606 #, c-format
3607 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3608 msgstr "^K3%sAmortiesti a ^BG%s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3613 #, c-format
3614 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3618 #, c-format
3619 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3620 msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3625 #, c-format
3626 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3630 #, c-format
3631 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3635 #, c-format
3636 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3640 #, c-format
3641 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3645 #, c-format
3646 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3650 #, c-format
3651 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3652 msgstr "^K1%sAmoriesti a ^BG%s entrín teclexaba"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3655 #, c-format
3656 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3660 #, c-format
3661 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3662 msgstr "^K1%s^BG%s amortióte entrín teclexabes"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3665 #, c-format
3666 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3670 #, c-format
3671 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3675 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3676 msgstr "^F2¡ConsiguiestI una ^K1GRANADA BONUS^F2!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3679 #, c-format
3680 msgid ""
3681 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3682 "You are now on: %s"
3683 msgstr ""
3684 "^BGMoviósete a un equipu distintu\n"
3685 "Agora tas en: %s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3688 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3689 msgstr "^K1¡Nun vaigas escontra los tos collacios d'equipu!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3692 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3693 msgstr "^K1¡Nun dispares a los tos collacios d'equipu!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3696 msgid "^K1Die camper!"
3697 msgstr "^K1¡Muerri camperu!"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3700 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3704 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3705 msgstr "^K1¡Desaniciástite inxustamente!"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3708 #, c-format
3709 msgid "^K1You were %s"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3713 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3717 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3721 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3725 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3729 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3730 msgstr "^K1¡Matástite tu solu, mazcayu!"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3733 msgid "^K1You need to be more careful!"
3734 msgstr "^K1¡Necesites tener más procuru!"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3737 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3738 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3741 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3742 msgstr "^K1¡Necesites tener curiáu colos monstruos!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3745 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3746 msgstr "^K1¡Amortióte un monstruu!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3749 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3753 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3757 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3758 msgstr "^K1¡Arrodiar un españíu de napalm ye malo!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3761 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3765 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3769 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3773 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3774 msgstr "^K1Tas remaneciendo por quedate ensin munición..."
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3777 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3778 msgstr "^K1Matósete por quedate ensin munición..."
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3781 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3785 msgid "^K1You need to preserve your health"
3786 msgstr "^K1Necesites caltener la to salú"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3789 msgid "^K1You became a shooting star!"
3790 msgstr "^K1¡Tresformástite nuna estrella correndera!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3793 msgid "^K1You melted away in slime!"
3794 msgstr "^K1¡Derretístite en llimu!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3797 msgid "^K1You committed suicide!"
3798 msgstr "^K1¡Suicidástite!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3801 msgid "^K1You ended it all!"
3802 msgstr "^K1¡Finéstilo too!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3805 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3809 #, c-format
3810 msgid "^BGYou are now on: %s"
3811 msgstr "^BGAgora tas en: %s"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3814 msgid "^K1You died in an accident!"
3815 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3818 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3822 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3823 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3826 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3830 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3831 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta eWheel!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3834 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3838 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3842 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3846 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3847 msgstr "^K1¡Un vehículu estrellóse escontra ti!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3850 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3854 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3858 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3862 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3866 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3870 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3874 msgid "^K1Watch your step!"
3875 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3878 #, c-format
3879 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3880 msgstr "^K1¡Castrón! ¡Amortiesti a ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3883 #, c-format
3884 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3885 msgstr "^K1¡Castrón! Fosti escontra ^BG%s^K1, ¡un collaciu d'equipu de to!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3888 #, c-format
3889 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3890 msgstr "^K1Amortióte ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3893 #, c-format
3894 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3898 msgid ""
3899 "^K1Stop idling!\n"
3900 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3901 msgstr ""
3902 "^K1¡Para de tar inactivu!\n"
3903 "^BGDesconeutándote en ^COUNT..."
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3906 #, c-format
3907 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3908 msgstr "^BG¡Necesites %s^BG!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3911 #, c-format
3912 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3913 msgstr "^BGTamién necesites %s^BG!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3916 msgid "^BGDoor unlocked!"
3917 msgstr "^BG¡Puerta desbloquiada!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3920 #, c-format
3921 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3925 #, c-format
3926 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3927 msgstr "^K3Vivecisti a ^BG%s"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3930 msgid "^K3You revived yourself"
3931 msgstr "^K3Vivecístite"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3934 #, c-format
3935 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3936 msgstr "^K3^BG%s vivecióte"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3939 #, c-format
3940 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3944 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3945 msgstr "^BG¡El xenerador ta so ataque!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3948 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3952 msgid "^K1You froze yourself"
3953 msgstr "^K1Conxeléstite"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3956 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3957 msgstr "^K1La ronda yá entamó, aprucirás conxeláu"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3960 #, c-format
3961 msgid "^K1A %s has arrived!"
3962 msgstr "^K1A ¡%s aportó!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3965 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3969 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3973 msgid ""
3974 "^K1No spawnpoints available!\n"
3975 "Hope your team can fix it..."
3976 msgstr ""
3977 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
3978 "Curia que'l to equipu puea igualo..."
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3981 msgid ""
3982 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3983 "The player limit reached maximum capacity."
3984 msgstr ""
3985 "^K1Nun pues xunite al xuegu nesti momentu.\n"
3986 "Algamóse la capacidá máxima de xugadores."
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3989 msgid "^BGYou picked up the ball"
3990 msgstr "^BGPañasti la bola"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3993 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3994 msgstr "^BG¡Amortir a xente entrín nun tengas la bola, nun da puntos!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3997 msgid ""
3998 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3999 "Help the key carriers to meet!"
4000 msgstr ""
4001 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
4002 "¡Aida a los llevadores a casales!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4005 msgid ""
4006 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4007 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4011 msgid ""
4012 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4013 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4014 msgstr ""
4015 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
4016 "¡Casales colos otros llevadores ^F4AGORA^BG!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4019 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4020 msgstr "^F4La ronda entamará en ^COUNT"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4023 msgid "^BGScanning frequency range..."
4024 msgstr "^BGEscaniando rangu de frecuencia..."
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4027 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4028 msgstr "^BGTas entamando cola llave ^TC^TT"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4031 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4032 msgstr ""
4033 "^BGNun tienes denguna vida más, tienes d'esperar fasta l'alcuentru viniente"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4036 #, c-format
4037 msgid ""
4038 "^BGWaiting for players to join...\n"
4039 "Need active players for: %s"
4040 msgstr ""
4041 "^BGEsperando polos xugadores pa xunise...\n"
4042 "Necesítense xugadores activos pa: %s"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4045 #, c-format
4046 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4047 msgstr "^BGEsperando por %s xugador(es) pa xunise..."
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4050 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4054 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4055 msgstr "¡^F4^COUNT^BG p'alcontrar dél munición!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4058 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4059 msgstr "^BG¡Consigui dél munición o tarás muertu en ^F4^COUNT^BG!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4062 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4063 msgstr "^BG¡Consigui dél munición porque falten ^F4^COUNT^BG!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4066 #, c-format
4067 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4068 msgstr "^F2Vides estra que falten: ^K1%s"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4071 #, c-format
4072 msgid "Level %s: "
4073 msgstr ""
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4076 #, c-format
4077 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4081 #, c-format
4082 msgid ""
4083 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4084 "Next weapon: ^F1%s"
4085 msgstr ""
4086 "^F2^COUNT^BG fasta'l cambéu d'arma...\n"
4087 "Arma siguiente: ^F1%s"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4090 #, c-format
4091 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4092 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4095 #, c-format
4096 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4097 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control %s^BG"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4100 msgid "^BGYou captured a control point"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4104 #, c-format
4105 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4109 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4113 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4114 msgstr "^BGAnguaño nun pue capturase esti puntu de control"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4117 msgid ""
4118 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4119 "^F2Capture some control points to unshield it"
4120 msgstr ""
4121 "^BGEntá nun pue destruyise'l xenerador enemigu\n"
4122 "^F2Captura dellos puntos de control pa desprotexelu"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4125 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4126 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4129 msgid ""
4130 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4131 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4132 msgstr ""
4133 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4134 "^BG¡Recaptura los puntos de control pa protexelu!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4137 #, c-format
4138 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4142 #, c-format
4143 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4144 msgstr "^BGDeshabilitóse la teletresportación pa %s"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4147 msgid ""
4148 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4149 "Keep fragging until we have a winner!"
4150 msgstr ""
4151 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
4152 "¡Sigui amortiando fasta tener un ganador!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4155 msgid ""
4156 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4157 "Keep scoring until we have a winner!"
4158 msgstr ""
4159 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
4160 "¡Sigui puntuando fasta tener un ganador!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4163 msgid ""
4164 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4165 "\n"
4166 "Generators are now decaying.\n"
4167 "The more control points your team holds,\n"
4168 "the faster the enemy generator decays"
4169 msgstr ""
4170 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
4171 "\n"
4172 "Agora los xeneradores tán escayendo.\n"
4173 "Cuantos más puntos de control tenga'l\n"
4174 "to equipu, más aína escayerá'l xenerador\n"
4175 "enemigu"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4178 #, c-format
4179 msgid ""
4180 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4181 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4185 msgid "^K1In^BG-portal created"
4186 msgstr "^K1Portal d'entrada^BG creáu"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4189 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4190 msgstr "^F3Portal de salida^BG creáu"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4193 msgid "^F1Portal creation failed"
4194 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4197 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4198 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes tos armes con un poder afarador"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4201 msgid "^F2Strength has worn off"
4202 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4205 msgid "^F2Shield surrounds you"
4206 msgstr "^F2La proteición arródiate"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4209 msgid "^F2Shield has worn off"
4210 msgstr "^F2La proteición desapaeció"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4213 msgid "^F2You are on speed"
4214 msgstr "^F2Agora cuerres muncho"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4217 msgid "^F2Speed has worn off"
4218 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4221 msgid "^F2You are invisible"
4222 msgstr "^F2Yes invisible"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4225 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4226 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4229 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4230 msgstr "^F2Acabóse la carrera, ¡fina la to vuelta!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4233 msgid "^BGSequence completed!"
4234 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4237 msgid "^BGThere are more to go..."
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4241 #, c-format
4242 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4246 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4247 msgstr "^F2Les superarmes rompiéronse"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4250 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4251 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4254 msgid "^F2You now have a superweapon"
4255 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4258 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4259 msgstr "^K1Camudancia a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4262 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4263 msgstr "^K1Camudancia d'equipu en ^COUNT"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4266 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4270 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4274 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4278 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4282 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4286 #, c-format
4287 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4291 #, c-format
4292 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4296 #, c-format
4297 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4301 msgid ""
4302 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4303 "^F4Stop them!"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4307 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4311 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4315 #, c-format
4316 msgid " (near %s)"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4320 msgid "primary"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4324 msgid "secondary"
4325 msgstr "secundaria"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4328 msgid "point"
4329 msgstr "puntu"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4332 msgid "points"
4333 msgstr "puntos"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4336 msgid "drop flag"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4340 msgid "throw nade"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4344 #, c-format
4345 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4346 msgstr "¡%s^K1 fixo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4349 #, c-format
4350 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4351 msgstr "¡%s^K1 fixo una PUNTUACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4354 msgid "TRIPLE FRAG! "
4355 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE!"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4358 #, c-format
4359 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4360 msgstr "¡%s^K1 puntuó DARRÉU CINCO VEGAES! %s^BG"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4363 #, c-format
4364 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4368 msgid "RAGE! "
4369 msgstr ""
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4372 #, c-format
4373 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4377 #, c-format
4378 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4379 msgstr "¡%s^K1 entamó una MASACRE! %s^BG"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4382 msgid "MASSACRE! "
4383 msgstr "¡MASACRE! "
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4386 #, c-format
4387 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4391 #, c-format
4392 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4396 msgid "MAYHEM! "
4397 msgstr "¡MUTILACIÓN!"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4400 #, c-format
4401 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4405 #, c-format
4406 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4410 msgid "BERSERKER! "
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4414 #, c-format
4415 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4416 msgstr "¡%s^K1 fixo un MATACÍU! %s^BG"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4419 #, c-format
4420 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4424 msgid "CARNAGE! "
4425 msgstr "¡MATACÍU!"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4428 #, c-format
4429 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4433 #, c-format
4434 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4438 msgid "ARMAGEDDON! "
4439 msgstr "¡ARMAGUEDÓN!"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4442 #, c-format
4443 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4447 #, c-format
4448 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4452 #, c-format
4453 msgid ""
4454 "\n"
4455 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4456 msgstr ""
4457 "\n"
4458 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4461 #, c-format
4462 msgid ""
4463 "\n"
4464 "(^F4Dead^BG)%s"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4468 #, c-format
4469 msgid "%d score spree! "
4470 msgstr ""
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4473 #, c-format
4474 msgid "%d frag spree! "
4475 msgstr ""
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4478 msgid "First blood! "
4479 msgstr "¡Primer sangre! "
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4482 msgid "First score! "
4483 msgstr "¡Primer puntuación! "
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4486 msgid "First casualty! "
4487 msgstr "¡Primer casualidá! "
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4490 msgid "First victim! "
4491 msgstr "¡Primer victima! "
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4494 #, c-format
4495 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4496 msgstr "¡%s^K1 fixo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4499 #, c-format
4500 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4504 #, c-format
4505 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4509 #, c-format
4510 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4514 #, c-format
4515 msgid ", ending their %d frag spree"
4516 msgstr ", finando cola so racha de %d asesinatos"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4519 #, c-format
4520 msgid ", ending their %d score spree"
4521 msgstr ", finando cola so racha de %d puntos"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4524 #, c-format
4525 msgid ", losing their %d frag spree"
4526 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4529 #, c-format
4530 msgid ", losing their %d score spree"
4531 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4534 #, c-format
4535 msgid " with %d %s"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4539 msgid "TEAM^Red"
4540 msgstr "TEAM^Bermeyu"
4541
4542 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4543 msgid "TEAM^Blue"
4544 msgstr "TEAM^Azul"
4545
4546 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4547 msgid "TEAM^Yellow"
4548 msgstr "TEAM^Mariellu"
4549
4550 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4551 msgid "TEAM^Pink"
4552 msgstr "TEAM^Rosa"
4553
4554 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4555 msgid "Team"
4556 msgstr "Equipu"
4557
4558 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4559 msgid "Neutral"
4560 msgstr "Neutral"
4561
4562 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4563 msgid "KEY^Red"
4564 msgstr "LLAVE^Bermeya"
4565
4566 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4567 msgid "KEY^Blue"
4568 msgstr "LLAVE^Azul"
4569
4570 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4571 msgid "KEY^Yellow"
4572 msgstr "LLAVE^Mariella"
4573
4574 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4575 msgid "KEY^Pink"
4576 msgstr "KEY^Rosa"
4577
4578 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4579 msgid "FLAG^Red"
4580 msgstr "BANDERA^Bermeya"
4581
4582 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4583 msgid "FLAG^Blue"
4584 msgstr "BANDERA^Azul"
4585
4586 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4587 msgid "FLAG^Yellow"
4588 msgstr "BANDERA^Mariella"
4589
4590 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4591 msgid "FLAG^Pink"
4592 msgstr "BANDERA^Rosa"
4593
4594 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4595 msgid "GENERATOR^Red"
4596 msgstr "XENERADOR^Bermeyu"
4597
4598 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4599 msgid "GENERATOR^Blue"
4600 msgstr "XENERADOR^Azul"
4601
4602 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4603 msgid "GENERATOR^Yellow"
4604 msgstr "XENERADOR^Mariellu"
4605
4606 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4607 msgid "GENERATOR^Pink"
4608 msgstr "XENERADOR^Rosa"
4609
4610 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4611 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4612 msgstr ""
4613
4614 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4615 #, c-format
4616 msgid "%s under attack!"
4617 msgstr "¡%s ta so ataque!"
4618
4619 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4620 msgid "Turret"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4624 msgid "eWheel Turret"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4628 msgid "eWheel"
4629 msgstr "eWheel"
4630
4631 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4632 msgid "FLAC Cannon"
4633 msgstr "Cañón FLAC"
4634
4635 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4636 msgid "FLAC"
4637 msgstr "FLAC"
4638
4639 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4640 msgid "Fusion Reactor"
4641 msgstr "Reactor de fusión"
4642
4643 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4644 msgid "Hellion Missile Turret"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4648 msgid "Hellion"
4649 msgstr "Hellion"
4650
4651 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4652 msgid "Hunter-Killer Turret"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4656 msgid "Hunter-Killer"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4660 msgid "Machinegun Turret"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4664 msgid "Machinegun"
4665 msgstr "Ametralladora"
4666
4667 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4668 msgid "MLRS Turret"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4672 msgid "MLRS"
4673 msgstr "MLRS"
4674
4675 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4676 msgid "Phaser Cannon"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4680 msgid "Phaser"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4684 msgid "Plasma Cannon"
4685 msgstr "Cañón de plasma"
4686
4687 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4688 msgid "Dual plasma"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4692 msgid "Dual Plasma Cannon"
4693 msgstr "Cañón dual de plasma"
4694
4695 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4696 msgid "Plasma"
4697 msgstr "Plasma"
4698
4699 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4700 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4701 msgid "Tesla Coil"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4705 msgid "Walker Turret"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4709 msgid "Walker"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4715 msgid "Male"
4716 msgstr "Machu"
4717
4718 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4721 msgid "Female"
4722 msgstr "Fema"
4723
4724 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4727 msgid "Undisclosed"
4728 msgstr "Non decidíu"
4729
4730 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4731 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4735 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4739 msgid "TAB"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4743 #, c-format
4744 msgid "ENTER"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4748 msgid "ESCAPE"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4752 msgid "SPACE"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4756 msgid "BACKSPACE"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4760 #, c-format
4761 msgid "UPARROW"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4765 #, c-format
4766 msgid "DOWNARROW"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4770 #, c-format
4771 msgid "LEFTARROW"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4775 #, c-format
4776 msgid "RIGHTARROW"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4780 msgid "ALT"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4784 msgid "CTRL"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4788 msgid "SHIFT"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4792 #, c-format
4793 msgid "INS"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4797 #, c-format
4798 msgid "DEL"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4802 #, c-format
4803 msgid "PGDN"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4807 #, c-format
4808 msgid "PGUP"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4812 #, c-format
4813 msgid "HOME"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4817 #, c-format
4818 msgid "END"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4822 msgid "PAUSE"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4826 msgid "NUMLOCK"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4830 msgid "CAPSLOCK"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4834 msgid "SCROLLOCK"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4838 msgid "SEMICOLON"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4842 msgid "TILDE"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4846 msgid "BACKQUOTE"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4850 msgid "QUOTE"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4854 msgid "APOSTROPHE"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4858 msgid "BACKSLASH"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4862 #, c-format
4863 msgid "F%d"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4867 #, c-format
4868 msgid "KP_%d"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
4880 #, c-format
4881 msgid "KP_%s"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4885 #, c-format
4886 msgid "PERIOD"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4890 #, c-format
4891 msgid "DIVIDE"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4895 #, c-format
4896 msgid "SLASH"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4900 #, c-format
4901 msgid "MULTIPLY"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1517
4905 #, c-format
4906 msgid "MINUS"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4910 #, c-format
4911 msgid "PLUS"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1520
4915 #, c-format
4916 msgid "EQUALS"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4920 msgid "PRINTSCREEN"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4924 #, c-format
4925 msgid "MOUSE%d"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1530
4929 msgid "MWHEELUP"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4933 msgid "MWHEELDOWN"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1534
4937 #, c-format
4938 msgid "JOY%d"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1537
4942 #, c-format
4943 msgid "AUX%d"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1544
4947 #, c-format
4948 msgid "DPAD_UP"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
4961 #, c-format
4962 msgid "X360_%s"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4966 #, c-format
4967 msgid "DPAD_DOWN"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1546
4971 #, c-format
4972 msgid "DPAD_LEFT"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1547
4976 #, c-format
4977 msgid "DPAD_RIGHT"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4981 #, c-format
4982 msgid "START"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1549
4986 #, c-format
4987 msgid "BACK"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1550
4991 #, c-format
4992 msgid "LEFT_THUMB"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1551
4996 #, c-format
4997 msgid "RIGHT_THUMB"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5001 #, c-format
5002 msgid "LEFT_SHOULDER"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5006 #, c-format
5007 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5011 #, c-format
5012 msgid "LEFT_TRIGGER"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5016 #, c-format
5017 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5021 #, c-format
5022 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5026 #, c-format
5027 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5031 #, c-format
5032 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5036 #, c-format
5037 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5041 #, c-format
5042 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5046 #, c-format
5047 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5051 #, c-format
5052 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5056 #, c-format
5057 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5062 #, c-format
5063 msgid "JOY_%s"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5067 #, c-format
5068 msgid "UP"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5072 #, c-format
5073 msgid "DOWN"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5077 #, c-format
5078 msgid "LEFT"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5082 #, c-format
5083 msgid "RIGHT"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5087 #, c-format
5088 msgid "MIDINOTE%d"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
5092 #, c-format
5093 msgid "Press %s"
5094 msgstr "Primi %s"
5095
5096 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5097 msgid "No right gunner!"
5098 msgstr "¡Ensin arma drecha!"
5099
5100 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5101 msgid "No left gunner!"
5102 msgstr "¡Ensin arma esquierda!"
5103
5104 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5105 msgid "Bumblebee"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5109 msgid "Racer"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5113 msgid "Racer cannon"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5117 msgid "Raptor"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5121 msgid "Raptor cannon"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5125 msgid "Raptor bomb"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5129 msgid "Raptor flare"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5133 msgid "Spiderbot"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5137 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5141 msgid "Arc"
5142 msgstr "Arcu"
5143
5144 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5145 msgid "Blaster"
5146 msgstr "Españador"
5147
5148 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5149 msgid "Crylink"
5150 msgstr "Crylink"
5151
5152 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5153 msgid "Devastator"
5154 msgstr "Afarador"
5155
5156 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5157 msgid "Electro"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5161 msgid "Fireball"
5162 msgstr "Bola fueu"
5163
5164 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5165 msgid "Hagar"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5169 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5170 msgstr "Cañón d'asaltu láser pesáu"
5171
5172 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5174 msgid "Grappling Hook"
5175 msgstr "Gabitu"
5176
5177 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5178 msgid "MachineGun"
5179 msgstr "Ametralladora"
5180
5181 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5182 msgid "Mine Layer"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5186 msgid "Mortar"
5187 msgstr "Morteru"
5188
5189 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5190 msgid "Port-O-Launch"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5194 msgid "Rifle"
5195 msgstr "Rifle"
5196
5197 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5198 msgid "T.A.G. Seeker"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5202 msgid "Shockwave"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5206 msgid "Shotgun"
5207 msgstr "Escopeta"
5208
5209 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5210 #, no-c-format
5211 msgid "@!#%'n Tuba"
5212 msgstr "@!#% Tuba"
5213
5214 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5215 msgid "Vaporizer"
5216 msgstr "Vafador"
5217
5218 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5219 msgid "Vortex"
5220 msgstr "Vórtice"
5221
5222 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5223 #, c-format
5224 msgid "CI_DEC^%s years"
5225 msgstr "CI_DEC^%s años"
5226
5227 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5228 #, c-format
5229 msgid "CI_ZER^%d years"
5230 msgstr "CI_ZER^%d años"
5231
5232 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5233 #, c-format
5234 msgid "CI_FIR^%d year"
5235 msgstr "CI_FIR^%d añu"
5236
5237 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5238 #, c-format
5239 msgid "CI_SEC^%d years"
5240 msgstr "CI_SEC^%d años"
5241
5242 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5243 #, c-format
5244 msgid "CI_THI^%d years"
5245 msgstr "CI_THI^%d años"
5246
5247 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5248 #, c-format
5249 msgid "CI_MUL^%d years"
5250 msgstr "CI_MUL^%d años"
5251
5252 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5253 #, c-format
5254 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5255 msgstr "CI_DEC^%s selmanes"
5256
5257 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5258 #, c-format
5259 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5260 msgstr "CI_ZER^%d selmanes"
5261
5262 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5263 #, c-format
5264 msgid "CI_FIR^%d week"
5265 msgstr "CI_FIR^%d selmana"
5266
5267 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5268 #, c-format
5269 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5270 msgstr "CI_SEC^%d selmanes"
5271
5272 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5273 #, c-format
5274 msgid "CI_THI^%d weeks"
5275 msgstr "CI_THI^%d selmanes"
5276
5277 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5278 #, c-format
5279 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5280 msgstr "CI_MUL^%d selmanes"
5281
5282 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5283 #, c-format
5284 msgid "CI_DEC^%s days"
5285 msgstr "CI_DEC^%s díes"
5286
5287 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5288 #, c-format
5289 msgid "CI_ZER^%d days"
5290 msgstr "CI_ZER^%d díes"
5291
5292 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5293 #, c-format
5294 msgid "CI_FIR^%d day"
5295 msgstr "CI_FIR^%d día"
5296
5297 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5298 #, c-format
5299 msgid "CI_SEC^%d days"
5300 msgstr "CI_SEC^%d díes"
5301
5302 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5303 #, c-format
5304 msgid "CI_THI^%d days"
5305 msgstr "CI_THI^%d díes"
5306
5307 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5308 #, c-format
5309 msgid "CI_MUL^%d days"
5310 msgstr "CI_MUL^%d díes"
5311
5312 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5313 #, c-format
5314 msgid "CI_DEC^%s hours"
5315 msgstr "CI_DEC^%s hores"
5316
5317 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5318 #, c-format
5319 msgid "CI_ZER^%d hours"
5320 msgstr "CI_ZER^%d hores"
5321
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5323 #, c-format
5324 msgid "CI_FIR^%d hour"
5325 msgstr "CI_FIR^%d hora"
5326
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5328 #, c-format
5329 msgid "CI_SEC^%d hours"
5330 msgstr "CI_SEC^%d hores"
5331
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5333 #, c-format
5334 msgid "CI_THI^%d hours"
5335 msgstr "CI_THI^%d hores"
5336
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5338 #, c-format
5339 msgid "CI_MUL^%d hours"
5340 msgstr "CI_MUL^%d hores"
5341
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5343 #, c-format
5344 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5345 msgstr "CI_DEC^%s minutos"
5346
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5348 #, c-format
5349 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5350 msgstr "CI_ZER^%d minutos"
5351
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5353 #, c-format
5354 msgid "CI_FIR^%d minute"
5355 msgstr "CI_FIR^%d minutu"
5356
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5358 #, c-format
5359 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5360 msgstr "CI_SEC^%d minutos"
5361
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5363 #, c-format
5364 msgid "CI_THI^%d minutes"
5365 msgstr "CI_THI^%d minutos"
5366
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5368 #, c-format
5369 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5370 msgstr "CI_MUL^%d minutos"
5371
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5373 #, c-format
5374 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5375 msgstr "CI_DEC^%s segundos"
5376
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5378 #, c-format
5379 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5380 msgstr "CI_ZER^%d segundos"
5381
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5383 #, c-format
5384 msgid "CI_FIR^%d second"
5385 msgstr "CI_FIR^%d segundu"
5386
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5388 #, c-format
5389 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5390 msgstr "CI_SEC^%d segundos"
5391
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5393 #, c-format
5394 msgid "CI_THI^%d seconds"
5395 msgstr "CI_THI^%d segundos"
5396
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5398 #, c-format
5399 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5400 msgstr "CI_MUL^%d segundos"
5401
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5403 #, c-format
5404 msgid "%dst"
5405 msgstr "%dᵁ"
5406
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5408 #, c-format
5409 msgid "%dnd"
5410 msgstr "%dᵁ"
5411
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5413 #, c-format
5414 msgid "%drd"
5415 msgstr "%dᵁ"
5416
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5418 #, c-format
5419 msgid "%dth"
5420 msgstr "%dᵁ"
5421
5422 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5423 msgid "No description"
5424 msgstr "Ensin descripción"
5425
5426 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5427 #, c-format
5428 msgid ""
5429 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5430 "please file an issue."
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5434 #, c-format
5435 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5436 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5437
5438 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5439 #, c-format
5440 msgid "%02d:%02d:%02d"
5441 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5442
5443 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5444 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5448 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5452 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5456 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5460 msgid "Available options:"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5464 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5465 msgstr ""
5466
5467 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5468 #, c-format
5469 msgid "Item %d"
5470 msgstr "Oxetu %d"
5471
5472 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5476 msgid "Custom"
5477 msgstr "Personalizao"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5480 msgid "Core Team"
5481 msgstr "Equipu principal"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5484 msgid "Extended Team"
5485 msgstr "Equipu estendíu"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5488 msgid "Website"
5489 msgstr "Sitiu web"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5492 msgid "Stats"
5493 msgstr "Estadístiques"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5496 msgid "Art"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5500 msgid "Animation"
5501 msgstr "Animación"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5504 msgid "Level Design"
5505 msgstr "Diseñu de niveles"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5508 msgid "Music / Sound FX"
5509 msgstr "Música / Efeutos"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5512 msgid "Game Code"
5513 msgstr "Códigu del xuegu"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5516 msgid "Marketing / PR"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5520 msgid "Legal"
5521 msgstr "Llegal"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5524 msgid "Game Engine"
5525 msgstr "Motor del xuegu"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5528 msgid "Engine Additions"
5529 msgstr "Amiestos al motor"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5532 msgid "Compiler"
5533 msgstr "Compilador"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5536 msgid "Other Active Contributors"
5537 msgstr "Otros collaboradores activos"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5540 msgid "Translators"
5541 msgstr "Tornadores"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5544 msgid "Asturian"
5545 msgstr "Asturianu"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5548 msgid "Belarusian"
5549 msgstr "Bielorrusu"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5552 msgid "Bulgarian"
5553 msgstr "Búlgaru"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5556 msgid "Chinese (China)"
5557 msgstr "Chinu (China)"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5560 msgid "Chinese (Taiwan)"
5561 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5564 msgid "Cornish"
5565 msgstr "Córnicu"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5568 msgid "Czech"
5569 msgstr "Checu"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5572 msgid "Dutch"
5573 msgstr "Neerlandés"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5576 msgid "English (Australia)"
5577 msgstr "Inglés (Australia)"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5580 msgid "Finnish"
5581 msgstr "Finlandés"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5584 msgid "French"
5585 msgstr "Francés"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5588 msgid "German"
5589 msgstr "Alemán"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5592 msgid "Greek"
5593 msgstr "Griegu"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5596 msgid "Hungarian"
5597 msgstr "Húngaru"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5600 msgid "Irish"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5604 msgid "Italian"
5605 msgstr "Italianu"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5608 msgid "Kazakh"
5609 msgstr "Kazaxu"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5612 msgid "Korean"
5613 msgstr "Coreanu"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5616 msgid "Polish"
5617 msgstr "Polacu"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5620 msgid "Portuguese"
5621 msgstr "Portugués"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5624 msgid "Romanian"
5625 msgstr "Rumanu"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5628 msgid "Russian"
5629 msgstr "Rusu"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5632 msgid "Scottish Gaelic"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5636 msgid "Serbian"
5637 msgstr "Serbiu"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5640 msgid "Spanish"
5641 msgstr "Español"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5644 msgid "Swedish"
5645 msgstr "Suecu"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5648 msgid "Ukrainian"
5649 msgstr "Ucraín"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5652 msgid "Past Contributors"
5653 msgstr "Collaboradores anteriores"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5656 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5660 msgid "will not be saved"
5661 msgstr "nun se guardará"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5664 msgid "will be saved to config.cfg"
5665 msgstr "guardaráse en config.cfg"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5668 msgid "private"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5672 msgid "engine setting"
5673 msgstr "axuste del motor"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5676 msgid "read only"
5677 msgstr "namái llectura"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5685 msgid "OK"
5686 msgstr "Aceutar"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5689 msgid "Credits"
5690 msgstr "Creitos"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5693 msgid "The Xonotic credits"
5694 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5697 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5701 msgid "I would disconnect from server..."
5702 msgstr ""
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5705 msgid "I would play more!"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5711 msgid "Disconnect"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5715 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5719 msgid ""
5720 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5721 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5722 "menu system."
5723 msgstr ""
5724 "Bienllegáu a Xonotic, por favor esbilla la to llingua ya introduz el to nome "
5725 "de xugador pa entamar. Pues camudar estes opciones llueu, nel menú del "
5726 "sistema."
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5730 msgid "Name:"
5731 msgstr "Nome:"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5735 msgid "Name under which you will appear in the game"
5736 msgstr "Nome sol qu'apaecerás nel xuegu"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5739 msgid "Text language:"
5740 msgstr "Llingua de testos:"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5743 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5744 msgstr ""
5745 "¿Almitir a les estadístiques del xugador usar el to nomatu en stats.xonotic."
5746 "org?"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5749 msgid "Undecided"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5753 msgid "Save settings"
5754 msgstr "Guardar axustes"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5757 msgid "Welcome"
5758 msgstr "Bienllegáu"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5761 msgid "Ammunition display:"
5762 msgstr "Amuesa de munición"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5765 msgid "Show only current ammo type"
5766 msgstr "Amosar namái triba de munición actual"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5770 msgid "Noncurrent alpha:"
5771 msgstr "Alfa de non actual:"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5775 msgid "Noncurrent scale:"
5776 msgstr "Escala de non actual:"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5780 msgid "Align icon:"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5792 msgid "Left"
5793 msgstr "Esquierdu"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5804 msgid "Right"
5805 msgstr "Drechu"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5808 msgid "Ammo Panel"
5809 msgstr "Panel de munición"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5812 msgid "Message duration:"
5813 msgstr "Duración del mensaxe:"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5816 msgid "Fade time:"
5817 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5820 msgid "Flip messages order"
5821 msgstr "Voltiar orde de mensaxes"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5825 msgid "Text alignment:"
5826 msgstr "Alliniamientu de testu:"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5831 msgid "Center"
5832 msgstr "Centru"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5835 msgid "Font scale:"
5836 msgstr "Escala de fonte:"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5839 msgid "Centerprint Panel"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5843 msgid "Chat entries:"
5844 msgstr "Entraes de charra:"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5847 msgid "Chat size:"
5848 msgstr "Tamañu de charra:"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5851 msgid "Chat lifetime:"
5852 msgstr "Tiempu de vida de charra:"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5855 msgid "Chat beep sound"
5856 msgstr "Soníu bip de la charra"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5859 msgid "Chat Panel"
5860 msgstr "Panel de charra:"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5863 msgid "Engine info:"
5864 msgstr "Información del motor:"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5867 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5871 msgid "Engine Info Panel"
5872 msgstr "Panel d'información del motor"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5875 msgid "Combine health and armor"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5881 msgid "Enable status bar"
5882 msgstr "Habilitar barra d'estáu"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5886 msgid "Status bar alignment:"
5887 msgstr "Alliniamientu de la barra d'estáu:"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5893 msgid "Inward"
5894 msgstr "Interior"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5900 msgid "Outward"
5901 msgstr "Esterior"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5905 msgid "Icon alignment:"
5906 msgstr "Alliniamientu d'iconos"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5909 msgid "Flip health and armor positions"
5910 msgstr "Voltiar posición de vida y armadura"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5913 msgid "Health/Armor Panel"
5914 msgstr "Panel de salú/armadura"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5917 msgid "Info messages:"
5918 msgstr "Mensaxes d'información:"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5921 msgid "Flip align"
5922 msgstr "Voltiar alliniamientu"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5925 msgid "Info Messages Panel"
5926 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5939 msgid "Disable"
5940 msgstr "Deshabilitar"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5944 msgid "Enable spectating"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5948 msgid "Enable even playing in warmup"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5952 msgid "Reduced"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5956 msgid "Text/icon ratio:"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5960 msgid "Hide spawned items"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5964 msgid "Hide big armor and health"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5968 msgid "Dynamic size"
5969 msgstr "Tamañu dinámicu"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5972 msgid "Items Time Panel"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5976 msgid "Mod Icons Panel"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5980 msgid "Notifications:"
5981 msgstr "Avisos:"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5984 msgid "Also print notifications to the console"
5985 msgstr "Tamién s'amuesen avisos na consola"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5988 msgid "Flip notify order"
5989 msgstr "Voltiar orde d'avisos"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5992 msgid "Entry lifetime:"
5993 msgstr "Tiempu de vida d'entrada:"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5996 msgid "Entry fadetime:"
5997 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu d'entraes:"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6000 msgid "Notification Panel"
6001 msgstr "Panel d'avisu"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6006 msgid "Enable"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6011 msgid "Enable even observing"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6016 msgid "Enable only in Race/CTS"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6020 msgid "Status bar"
6021 msgstr "Barra d'estáu"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6025 msgid "Left align"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6030 msgid "Right align"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6034 msgid "Inward align"
6035 msgstr "Alliniamientu interior"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6038 msgid "Outward align"
6039 msgstr "Alliniamientu esterior"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6042 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6043 msgstr "Voltiar posición de velocidá/aceleración"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6046 msgid "Speed:"
6047 msgstr "Velocidá:"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6050 msgid "Include vertical speed"
6051 msgstr "Incluyir velocidá vertical"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6054 msgid "Speed unit:"
6055 msgstr "Unidá de velocidá:"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6058 msgid "Show"
6059 msgstr "Amosar"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6062 msgid "Top speed"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6066 msgid "Acceleration:"
6067 msgstr "Aceleración:"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6070 msgid "Include vertical acceleration"
6071 msgstr "Incluyir aceleración vertical"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6074 msgid "Physics Panel"
6075 msgstr "Panel de físiques"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6078 msgid "Powerups Panel"
6079 msgstr "Panel d'ameyores"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6083 msgid "Always enable"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6087 msgid "Forced aspect:"
6088 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6091 msgid "Pressed Keys Panel"
6092 msgstr "Panel de tecles primíes"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6095 msgid "Quick Menu Panel"
6096 msgstr "Panel del menú rápidu"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6099 msgid "Race Timer Panel"
6100 msgstr "Panel del temporizador de carrera"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6103 msgid "Enable in team games"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6107 msgid "Radar:"
6108 msgstr "Radar:"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6120 msgid "Alpha:"
6121 msgstr "Alfa:"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6124 msgid "Rotation:"
6125 msgstr "Rotación:"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6128 msgid "Forward"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6132 msgid "West"
6133 msgstr "Oeste"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6136 msgid "South"
6137 msgstr "Sur"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6140 msgid "East"
6141 msgstr "Este"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6144 msgid "North"
6145 msgstr "Norte"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6148 msgid "Scale:"
6149 msgstr "Escala:"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6152 msgid "Zoom mode:"
6153 msgstr "Mou de zoom:"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6156 msgid "Zoomed in"
6157 msgstr "Averáu"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6160 msgid "Zoomed out"
6161 msgstr "Alloñáu"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6164 msgid "Always zoomed"
6165 msgstr "Averáu siempres"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6168 msgid "Never zoomed"
6169 msgstr "Enxamás averáu"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6172 msgid "Radar Panel"
6173 msgstr "Panel del radar"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6176 msgid "Score:"
6177 msgstr "Puntuación:"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6180 msgid "Rankings:"
6181 msgstr "Clasificaciones:"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6185 msgid "Off"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6189 msgid "And me"
6190 msgstr "Y yo"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6193 msgid "Pure"
6194 msgstr "Pures"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6197 msgid "Score Panel"
6198 msgstr "Panel de puntuación"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6201 msgid "StrafeHUD mode:"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6205 msgid "View angle centered"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6209 msgid "Velocity angle centered"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6213 msgid "StrafeHUD style:"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6217 msgid "no styling"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6221 msgid "progress bar"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6225 msgid "gradient"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6229 msgid "Demo mode"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6233 msgid "Range:"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6237 msgid "Center panel"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6241 msgid "Reset colors"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6245 msgid "Strafe bar:"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6249 msgid "Angle indicator:"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6254 msgid "Neutral:"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6259 msgid "Good:"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6264 msgid "Overturn:"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6268 msgid "Switch indicators:"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6272 msgid "Direction caps:"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6276 msgid "Active:"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6280 msgid "Inactive:"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6284 msgid "StrafeHUD Panel"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6288 msgid "Timer:"
6289 msgstr "Temporizador:"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6292 msgid "Show elapsed time"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6296 msgid "Timer Panel"
6297 msgstr "Panel del temporizador"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6300 msgid "Alpha after voting:"
6301 msgstr "Alfa dempués del votu:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6304 msgid "Vote Panel"
6305 msgstr "Panel de votación"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6308 msgid "Fade out after:"
6309 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6315 msgid "Never"
6316 msgstr "Enxamás"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6319 #, c-format
6320 msgid "%ds"
6321 msgstr "%ds"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6324 msgid "Fade effect:"
6325 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu:"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6328 msgid "EF^None"
6329 msgstr "EF^Dengún"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6332 msgid "Alpha"
6333 msgstr "Alfa"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6336 msgid "Slide"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6340 msgid "EF^Both"
6341 msgstr "EF^Dambos"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6344 msgid "Weapon icons:"
6345 msgstr "Iconos d'armes:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6348 msgid "Show only owned weapons"
6349 msgstr "Amosar namái armes poseyíes"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6352 msgid "Show weapon ID as:"
6353 msgstr "Amosar ID d'arma como:"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6356 msgid "SHOWAS^None"
6357 msgstr "SHOWAS^Dengún"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6360 msgid "Number"
6361 msgstr "Númberu"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6364 msgid "Bind"
6365 msgstr "Arreyu"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6368 msgid "Weapon ID scale:"
6369 msgstr "Escala d'ID d'armes:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6372 msgid "Show Accuracy"
6373 msgstr "Amosar precisión"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6376 msgid "Show Ammo"
6377 msgstr "Amosar munición"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6380 msgid "Ammo bar alpha:"
6381 msgstr "Alfa barra munición:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6384 msgid "Ammo bar color:"
6385 msgstr "Color de barra de munición:"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6388 msgid "Weapons Panel"
6389 msgstr "Panel d'armes"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6392 msgid "HUD skins"
6393 msgstr "Aspeutos de HUD"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6401 msgid "Filter:"
6402 msgstr "Peñera:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6408 msgid "Refresh"
6409 msgstr "Refrescar"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6413 msgid "Set skin"
6414 msgstr "Afitar tema"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6417 msgid "Save current skin"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6421 msgid "Panel background defaults:"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6426 msgid "Background:"
6427 msgstr "Fondu:"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6431 msgid "Border size:"
6432 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6436 msgid "Team color:"
6437 msgstr "Color d'equipu:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6441 msgid "Test team color in configure mode"
6442 msgstr "Comprobar color d'equipu nel mou configuración"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6446 msgid "Padding:"
6447 msgstr "Rellenu:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6450 msgid "HUD Dock:"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6454 msgid "DOCK^Disabled"
6455 msgstr "DOCK^Deshabilitáu"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6458 msgid "DOCK^Small"
6459 msgstr "DOCK^Pequeñu"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6462 msgid "DOCK^Medium"
6463 msgstr "DOCK^Mediu"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6466 msgid "DOCK^Large"
6467 msgstr "DOCK^Grande"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6470 msgid "Grid settings:"
6471 msgstr "Axustes del rexáu:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6474 msgid "Snap panels to grid"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6478 msgid "Grid size:"
6479 msgstr "Tamañu de rexáu:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6482 msgid "X:"
6483 msgstr "X:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6486 msgid "Y:"
6487 msgstr "Y:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6490 msgid "Exit setup"
6491 msgstr "Colar de la configuración"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6494 msgid "Panel HUD Setup"
6495 msgstr "Configuración de paneles del HUD"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6498 msgid "Monster:"
6499 msgstr "Monstruu:"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6503 msgid "Spawn"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6507 msgid "Remove"
6508 msgstr "Desaniciar"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6511 msgid "Move target:"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6515 msgid "Follow"
6516 msgstr "Siguir"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6519 msgid "Wander"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6523 msgid "Spawnpoint"
6524 msgstr "Aprucideru"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6527 msgid "No moving"
6528 msgstr "Ensin movimientu"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6531 msgid "Colors:"
6532 msgstr "Colores:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6536 msgid "Set skin:"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6540 msgid "Monster Tools"
6541 msgstr "Ferramientes de monstruu"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6544 msgid "Servers"
6545 msgstr "Sirvidores"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6548 msgid "Find servers to play on"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6552 msgid "Host your own game"
6553 msgstr "Agospia la to propia partida"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6556 msgid "Media"
6557 msgstr "Multimedia"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6560 msgid "Profile"
6561 msgstr "Perfil"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6564 msgid "Multiplayer"
6565 msgstr "Dellos xugadores"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6568 msgid ""
6569 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6570 "settings"
6571 msgstr ""
6572 "Xuega en llinia, escontra los tos collacios en LAN, mira demos o camuda los "
6573 "axustes de xugador"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6580 msgid "Default"
6581 msgstr "Por defeutu"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6585 msgid "Unlimited"
6586 msgstr "Ensin llende"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6589 msgid "Gametype"
6590 msgstr "Triba de xuegu"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6593 msgid "Time limit:"
6594 msgstr "Llende de tiempu:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6597 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6601 #, c-format
6602 msgid "%d minutes"
6603 msgstr "%d minutos"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6606 msgid "TIMLIM^Default"
6607 msgstr "TIMLIM^Por defeutu"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6611 msgid "1 minute"
6612 msgstr "1 minutu"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6615 msgid "TIMLIM^Infinite"
6616 msgstr "TIMLIM^Infinitu"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6619 msgid "Teams:"
6620 msgstr "Equipos:"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6623 msgid "2 teams"
6624 msgstr "2 equipos"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6627 msgid "3 teams"
6628 msgstr "3 equipos"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6631 msgid "4 teams"
6632 msgstr "4 equipos"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6635 msgid "Player slots:"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6639 msgid ""
6640 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6641 "at once"
6642 msgstr ""
6643 "La cantidá máxima de xugadores o bots que puen coneutase col to sirvidor al "
6644 "empar"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6647 msgid "Number of bots:"
6648 msgstr "Númberu de bots:"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6651 msgid "Amount of bots on your server"
6652 msgstr "Cantidá de bots nel to sirvidor"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6655 msgid "Bot skill:"
6656 msgstr "Habilidá de bot:"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6659 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6663 msgid "Botlike"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6667 msgid "Beginner"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6671 msgid "You will win"
6672 msgstr "Ganarás"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6675 msgid "You can win"
6676 msgstr "Pues ganar"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6679 msgid "You might win"
6680 msgstr "Quiciabes ganes"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6683 msgid "Advanced"
6684 msgstr "Avanzáu"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6687 msgid "Expert"
6688 msgstr "Espertu"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6691 msgid "Pro"
6692 msgstr "Profesional"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6695 msgid "Assassin"
6696 msgstr "Asesín"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6699 msgid "Unhuman"
6700 msgstr "Inhumnanu"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6703 msgid "Godlike"
6704 msgstr "Endiosáu"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6707 msgid "Mutators..."
6708 msgstr "Mutantes..."
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6711 msgid "Mutators and weapon arenas"
6712 msgstr "Mutantes y arenes d'armes"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6715 msgid "Maplist"
6716 msgstr "Llistáu de mapes"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6719 msgid ""
6720 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6721 "Delete to clear; Enter when done."
6722 msgstr ""
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6725 msgid "Add shown"
6726 msgstr "Amestar amosaos"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6729 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6730 msgstr "Amiesta los mapes amosaos nel llistáu de la to esbilla"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6733 msgid "Remove shown"
6734 msgstr "Desaniciar amosaos"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6737 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6738 msgstr "Desanicia los mapes amosaos nel llistáu de la to esbilla"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6741 msgid "Add all"
6742 msgstr "Amestar too"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6745 msgid "Add every available map to your selection"
6746 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la to esbilla"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6749 msgid "Remove all"
6750 msgstr "Desaniciar too"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6753 msgid "Remove all the maps from your selection"
6754 msgstr "Desanicia tolos mapes de la to esbilla"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6757 msgid "Start Multiplayer!"
6758 msgstr "¡Entamar partida multixugador!"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6761 msgid "Title:"
6762 msgstr "Títulu:"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6765 msgid "Author:"
6766 msgstr "Autor:"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6769 msgid "Game types:"
6770 msgstr "Tribes de xuegu:"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6774 msgid "Close"
6775 msgstr "Zarrar"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6778 msgid "MAP^Play"
6779 msgstr "MAP^Xugar"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6782 msgid "Map Information"
6783 msgstr "Información del mapa"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6786 msgid "All Weapons Arena"
6787 msgstr "Tola arena d'armes"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6790 msgid "Most Weapons Arena"
6791 msgstr "Arena de la mayoría d'armes"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6794 #, c-format
6795 msgid "%s Arena"
6796 msgstr "Arena %s"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6800 msgid "Dodging"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6805 msgid "InstaGib"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6810 msgid "New Toys"
6811 msgstr "Xuguetes nuevos"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6815 msgid "NIX"
6816 msgstr "NIX"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6820 msgid "Rocket Flying"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6825 msgid "Invincible Projectiles"
6826 msgstr "Proyeutiles invencibles"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6830 msgid "No start weapons"
6831 msgstr "Ensin armes d'aniciu"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6835 msgid "Low gravity"
6836 msgstr "Gravedá baxa"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6840 msgid "Cloaked"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6844 msgid "Hook"
6845 msgstr "Gabitu"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6849 msgid "Midair"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6853 msgid "Melee only"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6858 msgid "Piñata"
6859 msgstr "Piñata"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6863 msgid "Weapons stay"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6868 msgid "Blood loss"
6869 msgstr "Perda de sangre"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6873 msgid "Buffs"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6877 msgid "Overkill"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6881 msgid "No powerups"
6882 msgstr "Ensin ameyores"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6885 msgid "Powerups"
6886 msgstr "Ameyores"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6890 msgid "Touch explode"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6894 msgid "Wall jumping"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6898 msgid "MUT^None"
6899 msgstr "MUT^Dengún"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6902 msgid "Gameplay mutators:"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6906 msgid ""
6907 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6908 "directional key to dodge"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6912 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6916 msgid "All players are almost invisible"
6917 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6920 msgid ""
6921 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6922 "that support it"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6926 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6930 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6931 msgstr "Amiéstase'l dañu fechu haza los tos enemigos na to propia salú"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6934 msgid ""
6935 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6936 "they can't jump)"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6940 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6944 msgid "Weapon & item mutators:"
6945 msgstr "Armes y oxetos de mutantes:"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6948 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6952 msgid ""
6953 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6954 "to use it"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6958 msgid ""
6959 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6960 "with the Electro primary fire"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6964 msgid ""
6965 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6966 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6970 msgid ""
6971 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6972 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6973 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6974 msgstr ""
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6977 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6978 msgstr "Los xugadores soltarán toles armes que poseyan al amortilos"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6981 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6985 msgid "Regular (no arena)"
6986 msgstr "Regular (ensin arena)"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6989 msgid ""
6990 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6991 "without weapon pickups"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6995 msgid "Weapon arenas:"
6996 msgstr "Arenes d'armes:"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6999 msgid "Custom weapons"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7003 msgid "Most weapons"
7004 msgstr "La mayoría d'armes"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7007 msgid "All weapons"
7008 msgstr "Toles armes"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7011 msgid "Special arenas:"
7012 msgstr "Arenes especiales:"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7015 msgid ""
7016 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7017 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7018 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7019 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7020 msgstr ""
7021 "Daráse-yos un arma a los xugadores cola que puen amortir nel intre al "
7022 "oponente d'un tiru. Si al xugador se-y escosa la munición, tendrá 10 "
7023 "segundos pa alcontrar della, sinón encarará la muerte. El mou de fueu "
7024 "secundariu nun fai dañu dalu pero ye bonu pa facer saltos con trucu."
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7027 msgid ""
7028 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7029 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7030 "switch to another weapon."
7031 msgstr ""
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7034 msgid "with blaster"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7038 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7042 msgid "Mutators"
7043 msgstr "Mutantes"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7046 msgid "SRVS^Categories"
7047 msgstr "SRVS^Estayes"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7050 msgid "SRVS^Empty"
7051 msgstr "SRVS^Baleru"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7054 msgid "Show empty servers"
7055 msgstr "Amuesa sirvidores baleros"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7058 msgid "SRVS^Full"
7059 msgstr "SRVS^Enllenu"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7062 msgid "Show full servers that have no slots available"
7063 msgstr "Amuesa sirvidores enllenos que nun tienen güecos disponibles"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7066 msgid "Pause"
7067 msgstr "Posar"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7070 msgid ""
7071 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7072 msgstr ""
7073 "Posa l'anovamientu del llistáu de sirvidores pa evitar que «salten pende»"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7076 msgid "Reload the server list"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7081 msgid "Address:"
7082 msgstr "Direición:"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7085 msgid "Info..."
7086 msgstr "Información..."
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7089 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7094 msgid "Join!"
7095 msgstr "¡Xunise!"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7099 msgid "MOD^Default"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7103 #, c-format
7104 msgid "%d modified"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7108 msgid "Official"
7109 msgstr "Oficial"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7112 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7116 msgid "N/A (auth library missing)"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7120 msgid "Not supported (can't connect)"
7121 msgstr "Non sofitáu (nun pue coneutase)"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7124 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7125 msgstr "Non sofitáu (nun se cifrará)"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7128 msgid "Supported (will encrypt)"
7129 msgstr "Sofitáu (cifraráse)"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7132 msgid "Supported (won't encrypt)"
7133 msgstr "Sofitáu (nun se cifrará)"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7136 msgid "Requested (will encrypt)"
7137 msgstr "Solicitáu (cifraráse)"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7140 msgid "Requested (won't encrypt)"
7141 msgstr "Solicitáu (nun se cifrará)"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7144 msgid "Required (can't connect)"
7145 msgstr "Riquíu (nun pue coneutase)"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7148 msgid "Required (will encrypt)"
7149 msgstr "Riquíu (cifraráse)"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7152 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7156 msgid "Hostname:"
7157 msgstr "Nome d'agospiu:"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7160 msgid "Gametype:"
7161 msgstr "Triba de xuegu:"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7164 msgid "Map:"
7165 msgstr "Mapa:"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7168 msgid "Mod:"
7169 msgstr "Mod:"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7172 msgid "Version:"
7173 msgstr "Versión:"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7176 msgid "Settings:"
7177 msgstr "Axustes:"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7181 msgid "Players:"
7182 msgstr "Xugadores:"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7185 msgid "Bots:"
7186 msgstr "Bots:"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7189 msgid "Free slots:"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7193 msgid "Encryption:"
7194 msgstr "Cifráu:"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7197 msgid "ID:"
7198 msgstr "ID:"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7201 msgid "Key:"
7202 msgstr "Clave:"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7205 msgid "Server Information"
7206 msgstr "Información del sirvidor"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7209 msgid "Demos"
7210 msgstr "Demostraciones"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7213 msgid "Screenshots"
7214 msgstr "Captures de pantalla"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7217 msgid "Music Player"
7218 msgstr "Reproductor de música"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7221 msgid "Auto record demos"
7222 msgstr "Grabar automáticamente demostraciones"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7225 msgid "Timedemo"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7229 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7233 msgid "DEMO^Play"
7234 msgstr "DEMO^Reproducir"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7237 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7238 msgstr "Xugar una demostración desconeutaráte del alcuentru actual."
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7242 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7243 msgstr "¿De xuru que deseyes desconeutate agora?"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7246 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7247 msgstr ""
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7250 msgid "MUSICPL^Add"
7251 msgstr "MUSICPL^Amestar"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7254 msgid "MUSICPL^Add all"
7255 msgstr "MUSICPL^Amestar too"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7258 msgid "Set as menu track"
7259 msgstr "Afitar como pista de menú"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7262 msgid "Reset default menu track"
7263 msgstr "Reafitar pista de menú"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7266 msgid "Playlist:"
7267 msgstr "Llista de reproducción"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7270 msgid "Random order"
7271 msgstr "Orde al debalu"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7274 msgid "MUSICPL^Stop"
7275 msgstr "MUSICPL^Parar"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7278 msgid "MUSICPL^Play"
7279 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7282 msgid "MUSICPL^Pause"
7283 msgstr "MUSICPL^Posar"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7286 msgid "MUSICPL^Prev"
7287 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7290 msgid "MUSICPL^Next"
7291 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7294 msgid "MUSICPL^Remove"
7295 msgstr "MUSICPL^Desaniciar"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7298 msgid "MUSICPL^Remove all"
7299 msgstr "MUSICPL^Desanciar too"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7302 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7303 msgstr "Auto-capturar tabla puntuaciones"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7306 msgid "Open in the viewer"
7307 msgstr "Abrir nel visor"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7310 msgid "Reset"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7314 msgid "Previous"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7318 msgid "Next"
7319 msgstr "Siguiente"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7322 msgid "Slide show"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7330 msgid "Apply immediately"
7331 msgstr "Aplicar nel intre"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7334 msgid "Name"
7335 msgstr "Nome"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7338 msgid "Model"
7339 msgstr "Modelu"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7342 msgid "Glowing color"
7343 msgstr "Color de rellumu"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7346 msgid "Detail color"
7347 msgstr "Color de detalle"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7350 msgid "Statistics"
7351 msgstr "Estadístiques"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7354 msgid "Allow player statistics to track your client"
7355 msgstr "Almitir a les estadístiques del xugador siguir el to veceru"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7358 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7359 msgstr "Almitir a les estadístiques de xugador usar el to nomatu"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7362 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7366 msgid "Country"
7367 msgstr "País"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7370 msgid "Select language..."
7371 msgstr ""
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7374 msgid "Gender:"
7375 msgstr "Xéneru:"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7378 msgid "Gender"
7379 msgstr "Xéneru"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7382 msgid "Are you sure you want to quit?"
7383 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7386 msgid "Back to work..."
7387 msgstr "Vuelta al trabayu..."
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7390 msgid "I got some more fragging to do!"
7391 msgstr "¡Teo d'amortir daqué más!"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7394 msgid "Quit the game"
7395 msgstr "Colar de xuegu"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7398 msgid "Model:"
7399 msgstr "Modelu:"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7402 msgid "Remove *"
7403 msgstr "Desaniciar *"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7406 msgid "Copy *"
7407 msgstr "Copiar *"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7410 msgid "Paste"
7411 msgstr "Apegar"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7414 msgid "Bone:"
7415 msgstr "Güesu:"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7418 msgid "Set * as child"
7419 msgstr "Afitar * como fíu"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7422 msgid "Attach to *"
7423 msgstr "Axuntar a *"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7426 msgid "Detach from *"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7430 msgid "Visual object properties for *:"
7431 msgstr "Propiedaes d'oxetu visual pa *:"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7434 msgid "Set alpha:"
7435 msgstr "Afitar alfa:"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7438 msgid "Set color main:"
7439 msgstr "Afitar color principal:"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7442 msgid "Set color glow:"
7443 msgstr "Afitar color de rellumu:"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7446 msgid "Set frame:"
7447 msgstr "Afitar marcu:"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7450 msgid "Physical object properties for *:"
7451 msgstr "Propiedaes d'oxetu físicu pa *:"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7454 msgid "Set material:"
7455 msgstr "Afitar material:"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7458 msgid "Set solidity:"
7459 msgstr "Afitar solidez:"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7462 msgid "Non-solid"
7463 msgstr "Non sólidu"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7466 msgid "Solid"
7467 msgstr "Solidu"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7470 msgid "Set physics:"
7471 msgstr "Afitar físiques:"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7474 msgid "Static"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7478 msgid "Movable"
7479 msgstr "Movible"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7482 msgid "Physical"
7483 msgstr "Físicu"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7486 msgid "Set scale:"
7487 msgstr "Afitar escala:"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7490 msgid "Set force:"
7491 msgstr "Afitar fuercia:"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7494 msgid "Claim *"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7498 msgid "* object info"
7499 msgstr "* información d'oxetu"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7502 msgid "* mesh info"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7506 msgid "* attachment info"
7507 msgstr "* información d'axuntu"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7510 msgid "Show help"
7511 msgstr "Amosar aida"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7514 msgid "* is the object you are facing"
7515 msgstr "* ye l'oxetu que tas encarando"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7518 msgid "Sandbox Tools"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7522 msgid "Video"
7523 msgstr "Videu"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7526 msgid "Effects"
7527 msgstr "Efeutos"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7530 msgid "Audio"
7531 msgstr "Audiu"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7534 msgid "Game"
7535 msgstr "Xuegu"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7538 msgid "Input"
7539 msgstr "Entrada"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7542 msgid "User"
7543 msgstr "Usuariu"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7547 msgid "Misc"
7548 msgstr "Miscelaina"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7551 msgid "Settings"
7552 msgstr "Axustes"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7555 msgid "Change the game settings"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7559 msgid "Master:"
7560 msgstr "Maestru:"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7563 msgid "Music:"
7564 msgstr "Música:"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7567 msgid "VOL^Ambient:"
7568 msgstr "VOL^Redolada:"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7571 msgid "Info:"
7572 msgstr "Información:"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7575 msgid "Items:"
7576 msgstr "Oxetos:"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7579 msgid "Pain:"
7580 msgstr "Mancadures:"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7583 msgid "Player:"
7584 msgstr "Xugador:"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7587 msgid "Shots:"
7588 msgstr "Tiros:"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7591 msgid "Voice:"
7592 msgstr "Voz:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7595 msgid "Weapons:"
7596 msgstr "Armes:"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7599 msgid "New style sound attenuation"
7600 msgstr "Estilu nuevu d'atenuación de soníu"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7603 msgid "Mute sounds when not active"
7604 msgstr "Silenciar soníos cuando nun tean activos"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7607 msgid "Frequency:"
7608 msgstr "Frecuencia:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7611 msgid "Sound output frequency"
7612 msgstr "Frecuencia de salida del soníu"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7615 msgid "8 kHz"
7616 msgstr "8 kHz"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7619 msgid "11.025 kHz"
7620 msgstr "11.025 kHz"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7623 msgid "16 kHz"
7624 msgstr "16 kHz"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7627 msgid "22.05 kHz"
7628 msgstr "22.05 kHz"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7631 msgid "24 kHz"
7632 msgstr "24 kHz"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7635 msgid "32 kHz"
7636 msgstr "32 kHz"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7639 msgid "44.1 kHz"
7640 msgstr "44.1 kHz"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7643 msgid "48 kHz"
7644 msgstr "48 kHz"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7647 msgid "Channels:"
7648 msgstr "Canales:"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7651 msgid "Number of channels for the sound output"
7652 msgstr "Númberu de canales pa la salida del soníu"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7655 msgid "Mono"
7656 msgstr "Monu"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7659 msgid "Stereo"
7660 msgstr "Estereu"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7663 msgid "2.1"
7664 msgstr "2.1"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7667 msgid "4"
7668 msgstr "4"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7671 msgid "5"
7672 msgstr "5"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7675 msgid "5.1"
7676 msgstr "5.1"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7679 msgid "6.1"
7680 msgstr "6.1"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7683 msgid "7.1"
7684 msgstr "7.1"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7687 msgid "Swap stereo output channels"
7688 msgstr "Intercambéu de les canales de salida estereu"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7691 msgid "Swap left/right channels"
7692 msgstr "Intercambia les canales esquierdes/dreches"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7695 msgid "Headphone friendly mode"
7696 msgstr "Mou amigable d'auriculares"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7699 msgid ""
7700 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7701 "stereo separation a bit for headphones)"
7702 msgstr ""
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7705 msgid "Hit indication sound"
7706 msgstr "Soníu indicador de güelpe"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7709 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7710 msgstr "Reproduz un soníu indicador cuando'l to disparu-y da a un enemigu"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7713 msgid "Chat message sound"
7714 msgstr "Soníu del mensaxe de charra"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7717 msgid "Menu sounds"
7718 msgstr "Soníos del menú"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7721 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7725 msgid "Focus sounds"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7729 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7733 msgid "Time announcer:"
7734 msgstr "Anunciador de tiempu:"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7737 msgid "WRN^Disabled"
7738 msgstr "WRN^Deshabilitáu"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7741 msgid "5 minutes"
7742 msgstr "5 minutos"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7745 msgid "WRN^Both"
7746 msgstr "WRN^Dambos"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7749 msgid "Automatic taunts:"
7750 msgstr "Burlles automátiques:"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7753 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7757 msgid "Sometimes"
7758 msgstr "Dalcuando"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7761 msgid "Often"
7762 msgstr "Davezu"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7767 msgid "Always"
7768 msgstr "Siempres"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7771 msgid "Debug info about sounds"
7772 msgstr "Información de depuración tocante a los soníos"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7775 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7779 msgid "Reset key bindings"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7783 msgid "Quality preset:"
7784 msgstr "Preaxuste de calidá:"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7787 msgid "PRE^OMG!"
7788 msgstr "PRE^¡LA VIRXE!"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7791 msgid "PRE^Low"
7792 msgstr "PRE^Baxu"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7795 msgid "PRE^Medium"
7796 msgstr "PRE^Mediu"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7799 msgid "PRE^Normal"
7800 msgstr "PRE^Normal"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7803 msgid "PRE^High"
7804 msgstr "PRE^Altu"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7807 msgid "PRE^Ultra"
7808 msgstr "PRE^Ultra"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7811 msgid "PRE^Ultimate"
7812 msgstr "PRE^Ultimate"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7815 msgid "Geometry detail:"
7816 msgstr "Detalle xeométricu:"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7819 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7823 msgid "DET^Lowest"
7824 msgstr "DET^El más baxu"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7827 msgid "DET^Low"
7828 msgstr "DET^Baxu"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7831 msgid "DET^Normal"
7832 msgstr "DET^Normal"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7835 msgid "DET^Good"
7836 msgstr "DET^Bonu"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7839 msgid "DET^Best"
7840 msgstr "DET^El meyor"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7843 msgid "DET^Insane"
7844 msgstr "DET^Insanu"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7847 msgid "Player detail:"
7848 msgstr "Detalle del xugador:"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7851 msgid "PDET^Low"
7852 msgstr "PDET^Baxu"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7855 msgid "PDET^Medium"
7856 msgstr "PDET^Mediu"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7859 msgid "PDET^Normal"
7860 msgstr "PDET^Normal"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7863 msgid "PDET^Good"
7864 msgstr "PDET^Bonu"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7867 msgid "PDET^Best"
7868 msgstr "PDET^El meyor"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7871 msgid "Texture resolution:"
7872 msgstr "Resolucion de testura:"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7875 msgid "RES^Leet"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7879 msgid "RES^Lowest"
7880 msgstr "RES^La más baxa"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7883 msgid "RES^Very low"
7884 msgstr "RES^Mui baxa"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7887 msgid "RES^Low"
7888 msgstr "RES^Baxa"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7891 msgid "RES^Normal"
7892 msgstr "RES^Normal"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7895 msgid "RES^Good"
7896 msgstr "RES^Bona"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7899 msgid "RES^Best"
7900 msgstr "RES^La meyor"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7905 msgid "Avoid lossy texture compression"
7906 msgstr "Evitar perda de compresión de testura"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7909 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7913 msgid "Show sky"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7917 msgid "Show surfaces"
7918 msgstr "Amosar superficie"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7921 msgid ""
7922 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7923 "performance boost, but looks very ugly."
7924 msgstr ""
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7927 msgid "Use lightmaps"
7928 msgstr "Usar mapes de lluz"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7931 msgid ""
7932 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7933 "video memory"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7937 msgid "Deluxe mapping"
7938 msgstr "Mapeáu Deluxe"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7941 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7945 msgid "Gloss"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7949 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7953 msgid "Offset mapping"
7954 msgstr "Igua de mapeáu"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7957 msgid ""
7958 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7959 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7963 msgid "Relief mapping"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7967 msgid ""
7968 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7972 msgid "Reflections:"
7973 msgstr "Reflexos:"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7976 msgid ""
7977 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7978 "with reflecting surfaces"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7982 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7986 msgid "Blurred"
7987 msgstr "Esfumináu"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7990 msgid "REFL^Good"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7994 msgid "Sharp"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7998 msgid "Decals"
7999 msgstr "Calcomaníes"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8002 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8006 msgid "Decals on models"
8007 msgstr "Calcomaníes nos modelos"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8011 msgid "Distance:"
8012 msgstr "Distancia"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8015 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8019 msgid "Time:"
8020 msgstr "Tiempu:"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8023 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8027 msgid "Damage effects:"
8028 msgstr "Efeutos de dañu:"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8031 msgid "DMGFX^Disabled"
8032 msgstr "DMGFX^Deshabilitaos"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8035 msgid "Skeletal"
8036 msgstr "Esqueléticos"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8039 msgid "DMGFX^All"
8040 msgstr "DMGFX^Toos"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8043 msgid "No dynamic lighting"
8044 msgstr "Ensin allumáu dinámicu"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8047 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8051 msgid "Fake corona lighting"
8052 msgstr "Allumáu de corona falsu"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8055 msgid ""
8056 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8057 "of real dynamic lights"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8061 msgid "Realtime dynamic lighting"
8062 msgstr "Allumáu dinámicu en tiempu real"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8065 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8070 msgid "Shadows"
8071 msgstr "Solombres"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8074 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8078 msgid "Realtime world lighting"
8079 msgstr "Allumáu del mundiu en tiempu real"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8082 msgid ""
8083 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8084 "Note that this might have a big impact on performance."
8085 msgstr ""
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8088 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8092 msgid "Use normal maps"
8093 msgstr "Usar mapes normales"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8096 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8100 msgid "Soft shadows"
8101 msgstr "Solombres nidies"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8104 msgid "Fade corona according to visibility"
8105 msgstr "Corona d'esvanecimentu acordies cola visibilidá"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8108 msgid "Fade coronas according to visibility"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8112 msgid "Bloom"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8116 msgid ""
8117 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8118 "pixels. Has a big impact on performance."
8119 msgstr ""
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8122 msgid "Extra postprocessing effects"
8123 msgstr "Efeutos de postprocesáu estra"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8126 msgid ""
8127 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8128 "using a powerup"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8132 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8133 msgstr "Fuercia del desenfoque de movición - aconséyase 0,4"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8136 msgid "Motion blur:"
8137 msgstr "Desenfoque de movición"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8140 msgid "Particles"
8141 msgstr "Partícules"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8144 msgid "Spawnpoint effects"
8145 msgstr "Efeutos del aprucideru"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8148 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8149 msgstr ""
8150 "Efeutos de partícules en tolos aprucideros y toles vegaes qu'apruza un "
8151 "xugador"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8154 msgid "Quality:"
8155 msgstr "Calidá:"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8159 msgid ""
8160 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8161 "gives for better performance"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8165 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8166 msgstr ""
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8169 msgid "No crosshair"
8170 msgstr "Ensin mira"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8174 msgid "Per weapon"
8175 msgstr "Pel arma"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8178 msgid ""
8179 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8180 "models"
8181 msgstr ""
8182 "Afita una mira diferente pa cada arma, bono si xuegues ensin modelos d'armes"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8187 msgid "Size:"
8188 msgstr "Tamañu:"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8191 msgid "By health"
8192 msgstr "Pela vida"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8195 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8196 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu l'arma"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8199 msgid "Enable center crosshair dot"
8200 msgstr "Habilitar puntu de mira central"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8203 msgid "Use normal crosshair color"
8204 msgstr "Usar color normal de mira"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8207 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8208 msgstr "Adondar efeutos de mira"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8211 msgid "Hit testing:"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8215 msgid ""
8216 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8217 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8218 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8222 msgid "HTTST^Disabled"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8226 msgid "HTTST^TrueAim"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8230 msgid "HTTST^Enemies"
8231 msgstr "HTTST^Enemigos"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8234 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8238 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8239 msgstr "Agrandar la mira si s'apunta a un enemigu"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8242 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8243 msgstr "Animar la mira al firir un enemigu"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8246 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8247 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8250 msgid "Crosshair"
8251 msgstr "Mira"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8254 msgid "Scoreboard"
8255 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8258 msgid "Fading speed:"
8259 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8262 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8266 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8267 msgstr "Amosar precisión pembaxo de la tabla puntuaciones"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8270 msgid "Show team sizes:"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8274 msgid ""
8275 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8276 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8280 msgid "Waypoints"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8284 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8288 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8292 msgid "Control transparency of the waypoints"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8297 msgid "Fontsize:"
8298 msgstr "Tamañu de fonte:"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8301 msgid "Edge offset:"
8302 msgstr "Igua de berbesos:"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8305 msgid "Fade when near the crosshair"
8306 msgstr "Esvanecer tando cierca de la mira"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8309 msgid "Display names instead of icons"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8313 msgid "Damage"
8314 msgstr "Dañu"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8317 msgid "Overlay:"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8321 msgid "Factor:"
8322 msgstr "Fautor:"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8325 msgid "Fade rate:"
8326 msgstr "Tasa d'esvanecimientu:"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8329 msgid "Player Names"
8330 msgstr "Nomes de xugador"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8333 msgid "Show names above players"
8334 msgstr "Amosar nomes enriba los xugadores"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8337 msgid "Max distance:"
8338 msgstr "Distancia máxima:"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8341 msgid "Decolorize:"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8346 msgid "Teamplay"
8347 msgstr "Xuegu n'equipu"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8350 msgid "Only when near crosshair"
8351 msgstr "Namái tando cierca de la mira"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8354 msgid "Display health and armor"
8355 msgstr "Amosar salú y armadura"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8358 msgid "Damage overlay:"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8362 msgid "Dynamic HUD"
8363 msgstr "HUD dinámico"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8366 msgid "HUD moves around following player's movement"
8367 msgstr "El HUD muévese acordies cola movición del xugador"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8370 msgid "Shake the HUD when hurt"
8371 msgstr "Ximielgar el HUD al firite"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8375 msgid "Enter HUD editor"
8376 msgstr "Entrar nel editor del HUD"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8379 msgid "HUD"
8380 msgstr "HUD"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8383 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8384 msgstr "Pa que l'editor del HUD s'amuese, tienes de tar nuna partída primero."
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8387 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8388 msgstr "¿Deseyes aniciar una partida llocal pa configurar el HUD?"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8391 msgid "Frag Information"
8392 msgstr "Información d'asesinatu"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8395 msgid "Display information about killing sprees"
8396 msgstr "Amosar información tocante a les raches d'asesinatos"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8399 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8400 msgstr "Amosar namái les raches si son llogros"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8403 msgid "Show spree information in centerprints"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8407 msgid "Show spree information in death messages"
8408 msgstr "Amosar información de racha nos mensaxes de muerte"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8411 msgid "Sprees in info messages:"
8412 msgstr "Mensaxes d'información en raches:"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8415 msgid "SPREES^Disabled"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8419 msgid "Target"
8420 msgstr "Oxetivu"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8423 msgid "Attacker"
8424 msgstr "Atacante"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8427 msgid "SPREES^Both"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8431 msgid "Print on a seperate line"
8432 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8435 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8439 msgid "Add frag location to death messages when available"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8443 msgid "Gamemode Settings"
8444 msgstr "Axustes del mou de xuegu"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8447 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8448 msgstr "Amosar tiempos de captures en Captura la Bandera"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8451 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8457 msgid "Other"
8458 msgstr "Otru"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8461 msgid "Display console messages in the top left corner"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8465 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8466 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na caxa de charra"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8469 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8470 msgstr "Amosar los estaos de xugadores na caxa de charra"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8473 msgid "Powerup notifications"
8474 msgstr "Avisos d'ameyores"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8477 msgid "Weapon centerprint notifications"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8481 msgid "Weapon info message notifications"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8485 msgid "Announcers"
8486 msgstr "Anunciantes"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8489 msgid "Respawn countdown sounds"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8493 msgid "Killstreak sounds"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8497 msgid "Achievement sounds"
8498 msgstr "Soníos de llogros"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8501 msgid "Messages"
8502 msgstr "Mensaxes"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8505 msgid "Items"
8506 msgstr "Oxetos"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8509 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8510 msgstr "Usar imáxenes 2D simples en cuantes de modelos d'oxetu"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8513 msgid "Unavailable alpha:"
8514 msgstr "Alfa non disponible:"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8517 msgid "Unavailable color:"
8518 msgstr "Color non disponible:"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8521 msgid "GHOITEMS^Black"
8522 msgstr "GHOITEMS^Prieta"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8525 msgid "GHOITEMS^Dark"
8526 msgstr "GHOITEMS^Escura"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8529 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8530 msgstr "GHOITEMS^Tiñida"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8533 msgid "GHOITEMS^Normal"
8534 msgstr "GHOITEMS^Normal"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8537 msgid "GHOITEMS^Blue"
8538 msgstr "GHOITEMS^Azul"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8542 msgid "Players"
8543 msgstr "Xugadores"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8546 msgid "Force player models to mine"
8547 msgstr "Forciar modelos de xugador al míu"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8550 msgid "Force player colors to mine"
8551 msgstr "Forciar colores de xugador al míu"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8554 msgid "In non teamplay modes only"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8558 msgid "Only in Duel"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8562 msgid "Body fading:"
8563 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8566 msgid "Gibs:"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8570 msgid "GIBS^None"
8571 msgstr "GIBS^Dengún"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8574 msgid "GIBS^Few"
8575 msgstr "GIBS^Dellos"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8578 msgid "GIBS^Many"
8579 msgstr "GIBS^Munchos"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8582 msgid "GIBS^Lots"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8586 msgid "Models"
8587 msgstr "Modelos"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8590 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8594 msgid "1st person perspective"
8595 msgstr "Perspeutiva en 1er persona"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8598 msgid "Slide to third person upon death"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8602 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8606 msgid "Smooth the view while crouching"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8610 msgid "View waving while idle"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8614 msgid "View bobbing while walking around"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8618 msgid "3rd person perspective"
8619 msgstr "Perspeutiva en 3er persona"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8622 msgid "Back distance"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8626 msgid "Up distance"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8630 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8631 msgstr "Permitir el pasu pente les muries al ser espeutador"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8634 msgid "Field of view:"
8635 msgstr "Campu visión:"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8638 msgid "Field of vision in degrees"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8642 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8643 msgstr "ZOOM^Fautor de zoom:"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8646 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8650 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8651 msgstr "ZOOM^Velocidá de zoom:"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8654 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8658 msgid "ZOOM^Instant"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8662 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8663 msgstr "ZOOM^Sensibilidá de zoom:"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8666 msgid ""
8667 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8668 "sensitivity change)"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8672 msgid "Velocity zoom"
8673 msgstr "Zoom de velocidá"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8676 msgid "Forward movement only"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8680 msgid "VZOOM^Factor"
8681 msgstr "VZOOM^Fautor"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8684 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8688 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8689 msgstr "Llanzar zoom cuando muerras o remanezas"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8692 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8693 msgstr "Llanzar zoom cuando cambies d'armes"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8697 msgid "View"
8698 msgstr "Vista"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8701 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8702 msgstr "Llistáu d'armes prioritaries (* = arma de mutante)"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8705 msgid "Up"
8706 msgstr "Arriba"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8709 msgid "Down"
8710 msgstr "Abaxo"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8713 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8717 msgid ""
8718 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8722 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8726 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8727 msgstr "Cambéu automáticu d'arma nel pañamientu"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8730 msgid ""
8731 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8732 "you are carrying"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8736 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8740 msgid "Draw 1st person weapon model"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8744 msgid "Draw the weapon model"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8750 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8751 msgstr "Posición del modelu d'arma; rique reconexón"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8754 msgid "Weapon model opacity:"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8758 msgid "Gun model swaying"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8762 msgid "Gun model bobbing"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8767 msgid "Weapons"
8768 msgstr "Armes"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8771 msgid "Key Bindings"
8772 msgstr "Arreyos de tecles"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8775 msgid "Change key..."
8776 msgstr "Camudar tecla..."
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8779 msgid "Edit..."
8780 msgstr "Editar..."
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8783 msgid "Clear"
8784 msgstr "Llimpiar"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8787 msgid "Reset all"
8788 msgstr "Reafitar too"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8791 msgid "Mouse"
8792 msgstr "Mur"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8795 msgid "Sensitivity:"
8796 msgstr "Sensibilidá:"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8799 msgid "Mouse speed multiplier"
8800 msgstr "Multiplicador de velocidá de zoom"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8803 msgid "Smooth aiming"
8804 msgstr "Apuntamientu dondu"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8807 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8808 msgstr "Adonda'l movimentu del mur pero fai qu'apuntar sía menos responsivo"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8811 msgid "Invert aiming"
8812 msgstr "Invertir apuntamientu"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8815 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8816 msgstr "Invierte la movición del mur na exa Y"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8819 msgid "Use system mouse positioning"
8820 msgstr "Usar posicionáu del mur del sistema"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8823 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8824 msgstr "Habilitar aceleración del mur integrada"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8829 msgid "Disable system mouse acceleration"
8830 msgstr "Deshabilitar aceleración del mur del sistema"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8833 msgid "Make use of DGA mouse input"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8837 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8838 msgstr "Primir la tecla d'abrir la consola tamién la zarra"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8841 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8842 msgstr "Almite l'alternancia d'apertura y zarru de la consola cola mesma tecla"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8845 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8846 msgstr "Repitir el saltu automáticamente calteniendo'l botón de saltu"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8849 msgid "Jetpack on jump:"
8850 msgstr "Jetpack nel saltu:"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8853 msgid "JPJUMP^Disabled"
8854 msgstr "JPJUMP^Deshabilitáu"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8857 msgid "Air only"
8858 msgstr "Namái aire"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8861 msgid "JPJUMP^All"
8862 msgstr "JPJUMP^Too"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8867 msgid "Use joystick input"
8868 msgstr "Usar entrada de joystick"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8871 msgid "Command when pressed:"
8872 msgstr "Comandu cuando se prima:"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8875 msgid "Command when released:"
8876 msgstr "Comandu cuando se suelte:"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8879 msgid "Cancel"
8880 msgstr "Encaboxar"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8883 msgid "User defined key bind"
8884 msgstr "Arreyu de tecles definíu pol usuariu"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8887 #, c-format
8888 msgid "%d fps"
8889 msgstr "%d FPS"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8892 #, c-format
8893 msgid "%d KB/s"
8894 msgstr "%d KB/s"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8897 #, c-format
8898 msgid "%d MB/s"
8899 msgstr "%d MB/s"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8902 msgid "Network"
8903 msgstr "Rede"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8906 msgid "Client UDP port:"
8907 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8910 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8914 msgid "Bandwidth:"
8915 msgstr "Anchor de banda:"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8918 msgid "Specify your network speed"
8919 msgstr "Especifica la to velocidá de rede"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8922 msgid "56k"
8923 msgstr "56k"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8926 msgid "ISDN"
8927 msgstr "ISDN"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8930 msgid "Slow ADSL"
8931 msgstr "ADSL lento"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8934 msgid "Fast ADSL"
8935 msgstr "ADSL rápido"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8938 msgid "Broadband"
8939 msgstr "Banda ancha"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8942 msgid "Downloads:"
8943 msgstr "Descargues:"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8946 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8947 msgstr "Númberu máximu de descargues HTTP/FTP al empar"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8950 msgid "Download speed:"
8951 msgstr "Velocidá de descarga:"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8954 msgid "Local latency:"
8955 msgstr "Llatencia llocal:"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8958 msgid "Show netgraph"
8959 msgstr "Amosar gráficu de rede"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8962 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8963 msgstr "Amuesa un gráficu de los tamaños de paquetes y otra información"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8966 msgid "Client-side movement prediction"
8967 msgstr "Predicción de movimientu del veceru"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8970 msgid "Movement error compensation"
8971 msgstr "Compensación de fallu de movimientu"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8974 msgid "Use encryption (AES) when available"
8975 msgstr "Usar cifráu (AES) cuando tea disponible"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8978 msgid "Framerate"
8979 msgstr "Tasa de cuadros"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8982 msgid "Maximum:"
8983 msgstr "Máximu:"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8986 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8987 msgstr "MAXFPS^Ensin llende"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8990 msgid "Target:"
8991 msgstr "Oxetivu:"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8994 msgid "TRGT^Disabled"
8995 msgstr "TRGT^Deshabilitáu"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8998 msgid "Idle limit:"
8999 msgstr "Llende d'inactividá:"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9002 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9003 msgstr "IDLFPS^Ensin llende"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9006 msgid "Save processing time for other apps"
9007 msgstr "Guardar tiempu de procesamientu pa otres aplicaciones"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9010 msgid "Show frames per second"
9011 msgstr "Amosar cuadros per segundu"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9014 msgid "Show your rendered frames per second"
9015 msgstr "Amuesa los tos cuadros per segundu rederizaos"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9018 msgid "Menu tooltips:"
9019 msgstr "Conseyos emerxentes del menú:"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9022 msgid ""
9023 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9024 "command bound to the menu item)"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9028 msgid "TLTIP^Disabled"
9029 msgstr "TLTIP^Deshabilitaos"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9032 msgid "TLTIP^Standard"
9033 msgstr "TLTIP^Estándar"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9036 msgid "TLTIP^Advanced"
9037 msgstr "TLTIP^Avanzaos"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9040 msgid "Show current date and time"
9041 msgstr "Amosar data y hora actuales"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9044 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9045 msgstr "Amuesa la data y hora del día, útil en captures de pantalla"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9048 msgid "Enable developer mode"
9049 msgstr "Habilitar mou desendolcador"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9052 msgid "Advanced settings..."
9053 msgstr "Axustes avanzaos..."
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9056 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9057 msgstr "Axustes avanzaos u pues axustar cada variable del xuegu"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9061 msgid "Factory reset"
9062 msgstr "Reaniciu de fábrica"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9065 msgid "Cvar filter:"
9066 msgstr "Peñera Cvar:"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9069 msgid "Modified cvars only"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9073 msgid "Setting:"
9074 msgstr "Axuste:"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9077 msgid "Type:"
9078 msgstr "Triba:"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9081 msgid "Value:"
9082 msgstr "Valor:"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9085 msgid "Description:"
9086 msgstr "Descripción:"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9089 msgid "Advanced settings"
9090 msgstr "Axustes avanzaos"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9093 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9094 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos axustes?"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9097 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9098 msgstr "Esto creará una configuración de seguridá nel to direutoriu data"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9101 msgid "Menu Skins"
9102 msgstr "Menú de temes"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9105 msgid "Text Language"
9106 msgstr "Llingua de testos"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9109 msgid "Set language"
9110 msgstr "Afitar llingua"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9113 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9114 msgstr "Deshabilitar efeutos gore y llingüax violentu"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9117 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9121 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9122 msgstr ""
9123 "Entrín teas coneutáu les camudancies de llingua namái s'aplicarán nel menú,"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9126 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9127 msgstr "pero les completes fadrán efeutu nel próximu aniciu del xuegu"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9130 msgid "Disconnect now"
9131 msgstr "Desconeutase agora"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9134 msgid "Switch language"
9135 msgstr "Camudar llingua"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9138 msgid "Warning"
9139 msgstr "Avisu"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9142 msgid "Resolution:"
9143 msgstr "Resolución:"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9146 msgid "Font/UI size:"
9147 msgstr "Tamañu fonte/UI:"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9150 msgid "SZ^Unreadable"
9151 msgstr "SZ^Non lleible"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9154 msgid "SZ^Tiny"
9155 msgstr "SZ^Nanu"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9158 msgid "SZ^Little"
9159 msgstr "SZ^Perpequeñu"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9162 msgid "SZ^Small"
9163 msgstr "SZ^Pequeñu"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9166 msgid "SZ^Medium"
9167 msgstr "SZ^Mediu"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9170 msgid "SZ^Large"
9171 msgstr "SZ^Grande"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9174 msgid "SZ^Huge"
9175 msgstr "SZ^Escomanáu"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9178 msgid "SZ^Gigantic"
9179 msgstr "SZ^Xigante"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9182 msgid "SZ^Colossal"
9183 msgstr "SZ^Colosal"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9186 msgid "Color depth:"
9187 msgstr "Fondura de color:"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9190 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9191 msgstr "A cuantos bits per píxel (BPP) renderizar. Aconséyense 32"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9194 msgid "16bit"
9195 msgstr "16bit"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9198 msgid "32bit"
9199 msgstr "32bit"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9202 msgid "Full screen"
9203 msgstr "Pantalla completa"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9206 msgid "Vertical Synchronization"
9207 msgstr "Sincronización vertical"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9210 msgid ""
9211 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9212 "screen refresh rate"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9216 msgid "Flip view horizontally"
9217 msgstr "Voltiar vista horizontalmente"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9220 msgid "Poor man's left handed mode"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9224 msgid "Anisotropy:"
9225 msgstr "Anisotrópicu:"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9228 msgid "Anisotropic filtering quality"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9232 msgid "ANISO^Disabled"
9233 msgstr "ANISO^Deshabilitáu"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9237 msgid "2x"
9238 msgstr "2x"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9242 msgid "4x"
9243 msgstr "4x"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9246 msgid "8x"
9247 msgstr "8x"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9250 msgid "16x"
9251 msgstr "16x"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9254 msgid "Antialiasing:"
9255 msgstr "Suavizáu de berbesos:"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9258 msgid ""
9259 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9260 "might decrease performance by quite a lot"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9264 msgid "AA^Disabled"
9265 msgstr "AA^Deshabilitáu"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9268 msgid "High-quality frame buffer"
9269 msgstr "Buffer de marcu d'alta calidá"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9272 msgid "Depth first:"
9273 msgstr "Primer fondura:"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9276 msgid ""
9277 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9278 "normal rendering starts"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9282 msgid "DF^Disabled"
9283 msgstr "DF^Deshabilitáu"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9286 msgid "DF^World"
9287 msgstr "DF^Mundiu"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9290 msgid "DF^All"
9291 msgstr "DF^Toa"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9294 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9295 msgstr "Buffer de vértices d'oxetos (VBOs)"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9298 msgid "VBO^Off"
9299 msgstr "VBO^Deshabilitáu"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9302 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9303 msgstr "Vértices, dellos triángulos (compatible)"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9308 msgid ""
9309 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9310 "for faster rendering"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9314 msgid "Vertices"
9315 msgstr "Vértices"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9318 msgid "Vertices and Triangles"
9319 msgstr "Vértices y triángulos"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9322 msgid "Brightness:"
9323 msgstr "Rellumu:"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9326 msgid "Brightness of black"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9330 msgid "Contrast:"
9331 msgstr "Contraste:"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9334 msgid "Brightness of white"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9338 msgid "Gamma:"
9339 msgstr "Gamma:"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9342 msgid ""
9343 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9344 "white or black"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9348 msgid "Contrast boost:"
9349 msgstr "Ameyora contraste:"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9352 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9356 msgid "Saturation:"
9357 msgstr "Saturación:"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9360 msgid ""
9361 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9362 "requires GLSL color control"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9366 msgid "LIT^Ambient:"
9367 msgstr "LIT^Ambiente:"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9370 msgid ""
9371 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9372 "and flat"
9373 msgstr ""
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9376 msgid "Intensity:"
9377 msgstr "Intensidá:"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9380 msgid "Global rendering brightness"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9384 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9385 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada marcu"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9388 msgid ""
9389 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9390 "strange input or video lag on some machines"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9394 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9395 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9398 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9399 msgstr "Color sicodélica (güevu de pascua)"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9402 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9403 msgstr "Vértices trippy (güevu de pascua)"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9406 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9407 msgstr "¡Aición nel intre! (mapes al debalu con bots)"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9410 msgid "???"
9411 msgstr "¿¿??"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9414 msgid "Campaign Difficulty:"
9415 msgstr "Dificultá de campaña:"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9418 msgid "CSKL^Easy"
9419 msgstr "CSKL^Fácil"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9422 msgid "CSKL^Medium"
9423 msgstr "CSKL^Media"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9426 msgid "CSKL^Hard"
9427 msgstr "CSKL^Difícil"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9430 msgid "Start Singleplayer!"
9431 msgstr "¡Entamar partida d'un xugador!"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9434 msgid "Singleplayer"
9435 msgstr "Un xugador"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9438 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9442 msgid "Winner"
9443 msgstr "Ganador"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9446 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9447 msgstr "xunise al 'meyor' equipu (esbilla automática)"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9450 msgid "Autoselect team (recommended)"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9454 msgid "red"
9455 msgstr "bermeyu"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9458 msgid "blue"
9459 msgstr "azul"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9462 msgid "yellow"
9463 msgstr "mariellu"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9466 msgid "pink"
9467 msgstr "rosa"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9471 msgid "spectate"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9475 msgid "Team Selection"
9476 msgstr "Esbilla d'equipu"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9479 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9480 msgstr "¿Permitir que les estadístiques de xugadores usen el to nomatu"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9483 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9484 msgstr "Al responder «Non» apaecerás como «Xugador anónimu»"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9487 msgid "teamplay"
9488 msgstr "xuegu n'equipu"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9491 msgid "free for all"
9492 msgstr "llibre pa toos"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9495 msgid "Moving"
9496 msgstr "Movición"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9499 msgid "forward"
9500 msgstr "alantre"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9503 msgid "backpedal"
9504 msgstr "atrás"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9507 msgid "strafe left"
9508 msgstr "izquierda"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9511 msgid "strafe right"
9512 msgstr "drecha"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9515 msgid "jump / swim"
9516 msgstr "saltu / nalu"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9519 msgid "crouch / sink"
9520 msgstr "encuxase / somorgiase"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9523 msgid "off-hand hook"
9524 msgstr "gabitu"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9527 msgid "jetpack"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9531 msgid "Attacking"
9532 msgstr "Ataque"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9535 msgid "WEAPON^previous"
9536 msgstr "WEAPON^previo"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9539 msgid "WEAPON^next"
9540 msgstr "WEAPON^siguiente"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9543 msgid "WEAPON^previously used"
9544 msgstr "WEAPON^usao enantes"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9547 msgid "WEAPON^best"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9551 msgid "reload"
9552 msgstr "recargar"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9555 msgid "drop weapon / throw nade"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9559 msgid "hold zoom"
9560 msgstr "caltener zoom"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9563 msgid "toggle zoom"
9564 msgstr "alternar zoom"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9567 msgid "show scores"
9568 msgstr "amosar puntuaciones"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9571 msgid "screen shot"
9572 msgstr "captura de pantalla"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9575 msgid "maximize radar"
9576 msgstr "maximizar radar"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9579 msgid "3rd person view"
9580 msgstr "vista en 3er persona"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9583 msgid "enter spectator mode"
9584 msgstr "entrar nel mou espeutador"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9587 msgid "Communication"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9591 msgid "public chat"
9592 msgstr "charra pública"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9595 msgid "team chat"
9596 msgstr "charra d'equipu"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9599 msgid "show chat history"
9600 msgstr "amosar historia de charra"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9603 msgid "vote YES"
9604 msgstr "votar SÍ"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9607 msgid "vote NO"
9608 msgstr "votar NON"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9611 msgid "Client"
9612 msgstr "Veceru"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9615 msgid "enter console"
9616 msgstr "entrar na consola"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9619 msgid "disconnect"
9620 msgstr "desconeutase"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9623 msgid "quit"
9624 msgstr "colar"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9627 msgid "auto-join team"
9628 msgstr "auto-xunise a equipu"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9631 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9635 msgid "suicide / respawn"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9639 msgid "quick menu"
9640 msgstr "menú rápidu"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9643 msgid "User defined"
9644 msgstr "Definíu pol usuariu"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9647 msgid "Development"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9651 msgid "sandbox menu"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9655 msgid "drag object (sandbox)"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9659 msgid "waypoint editor menu"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9663 msgid "Do not press this button again!"
9664 msgstr "¡Nun primas esti botón de nueves!"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9667 msgid ""
9668 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9669 msgstr ""
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9672 #, c-format
9673 msgid "%s's Xonotic Server"
9674 msgstr "Sirvidor Xonotic de %s"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9677 msgid ""
9678 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9679 "again."
9680 msgstr ""
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9683 msgid "spectator"
9684 msgstr "espeutador"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9687 msgid "<no model found>"
9688 msgstr "<nun s'alcontró dengún modelu>"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9691 msgid "SERVER^Remove favorite"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9695 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9699 msgid "SERVER^Favorite"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9703 msgid ""
9704 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9705 "future"
9706 msgstr ""
9707 "Amiesta a favoritos el sirvidor resaltáu pa qu'asina sía más rápidu "
9708 "d'alcontrar nel futuru"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9711 msgid "Ping"
9712 msgstr "Ping"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9715 msgid "Hostname"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9719 msgid "Map"
9720 msgstr "Mapa"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9723 msgid "Type"
9724 msgstr "Triba"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9727 #, c-format
9728 msgid "AES level %d"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9732 msgid "ENC^none"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9736 msgid "encryption:"
9737 msgstr "cifráu:"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9740 #, c-format
9741 msgid "mod: %s"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9745 #, c-format
9746 msgid "modified settings"
9747 msgstr "axustes modificaos"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9750 #, c-format
9751 msgid "official settings"
9752 msgstr "axustes oficiales"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9755 msgid "stats disabled"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9759 msgid "stats enabled"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9763 msgid "SLCAT^Favorites"
9764 msgstr "SLCAT^Favoritos"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9767 msgid "SLCAT^Recommended"
9768 msgstr "SLCAT^Aconseyaos"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9771 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9772 msgstr "SLCAT^Sirvidores normales"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9775 msgid "SLCAT^Servers"
9776 msgstr "SLCAT^Sirvidores"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9779 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9780 msgstr "SLCAT^Mou competitivu"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9783 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9784 msgstr "SLCAT^Sirvidores modificaos"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9787 msgid "SLCAT^Overkill"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9791 msgid "SLCAT^InstaGib"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9795 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9796 msgstr "SLCAT^Mou amortir"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9799 msgid "<TITLE>"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9803 msgid "<AUTHOR>"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9807 msgid "VOL^MAX"
9808 msgstr "VOL^MÁX"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9811 msgid "VOL^OFF"
9812 msgstr "VOL^APAGÁU"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9815 #, c-format
9816 msgid "%s dB"
9817 msgstr "%s dB"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9820 msgid "PART^OMG"
9821 msgstr "PART^¡LA VIRXE!"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9824 msgid "PART^Low"
9825 msgstr "PART^Baxa"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9828 msgid "PART^Medium"
9829 msgstr "PART^Media"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9833 msgid "PART^Normal"
9834 msgstr "PART^Normal"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9837 msgid "PART^High"
9838 msgstr "PART^Alta"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9841 msgid "PART^Ultra"
9842 msgstr "PART^Ultra"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9845 msgid "PART^Ultimate"
9846 msgstr "PART^Ultimate"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9849 msgid ""
9850 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9851 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9852 msgstr ""
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9855 msgid "Screen resolution"
9856 msgstr "Resolución de pantalla"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9859 msgid "PART^Slow"
9860 msgstr "PART^Lenta"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9863 msgid "PART^Fast"
9864 msgstr "PART^Rápida"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9867 msgid "PART^Instant"
9868 msgstr "PART^Nel intre"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9871 msgid "January"
9872 msgstr "Xineru"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9875 msgid "February"
9876 msgstr "Febreru"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9879 msgid "March"
9880 msgstr "Marzu"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9883 msgid "April"
9884 msgstr "Abril"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9887 msgid "May"
9888 msgstr "Mayu"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9891 msgid "June"
9892 msgstr "Xunu"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9895 msgid "July"
9896 msgstr "Xunetu"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9899 msgid "August"
9900 msgstr "Agostu"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9903 msgid "September"
9904 msgstr "Setiembre"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9907 msgid "October"
9908 msgstr "Ochobre"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9911 msgid "November"
9912 msgstr "Payares"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9915 msgid "December"
9916 msgstr "Avientu"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9919 #, no-c-format
9920 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9924 msgid "Joined:"
9925 msgstr "Xuníu:"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9928 msgid "Last match:"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9932 msgid "Time played:"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9936 msgid "Favorite map:"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9941 #, c-format
9942 msgid "Matches:"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9946 #, c-format
9947 msgid "Wins/Losses:"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9951 #, c-format
9952 msgid "Win percentage:"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9956 #, c-format
9957 msgid "Kills/Deaths:"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9961 #, c-format
9962 msgid "Kill ratio:"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9966 msgid "ELO:"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9970 msgid "Rank:"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9974 msgid "Percentile:"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9978 #, c-format
9979 msgid "%d (unranked)"
9980 msgstr "%d (ensin clasificar)"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9983 msgid "Update can be downloaded at:"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9987 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9988 msgstr ""
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9991 #, c-format
9992 msgid "Update to %s now!"
9993 msgstr "¡Anueva agora a %s!"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9996 msgid ""
9997 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9998 "^1Expect visual problems."
9999 msgstr ""
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10002 msgid "Use default"
10003 msgstr "Predeterminao"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10006 msgid "Team Color:"
10007 msgstr "Color d'equipu:"