1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2022
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-07-03 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse correutamente a %s! (Nota: guardóse en data/data/)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun se pudo escribir en %s"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
57 msgid "Message at time %s"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Mensaxe xenéricu"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:295
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:305
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
95 msgstr "Disparu primariu"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgstr "arma siguiente"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "arma anterior"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "Disparu secundariu"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
140 msgstr "Información d'un sirvidor"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
163 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
164 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
176 msgstr "%sPrimi ^3%s%s namás que puedas"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
179 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
180 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2Esperando a que los demás tean preparaos..."
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
203 msgstr "Menú d'equipos"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1Espectadores de to:"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
222 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
226 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
227 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
230 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
256 msgid "QMCMD^Send public message to"
257 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
260 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
261 msgstr "bona xugada :-)"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
264 msgid "QMCMD^nice one"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
268 msgid "QMCMD^good game"
269 msgstr "bona partida"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
272 msgid "QMCMD^hi / good luck"
273 msgstr "hola y bona suerte"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
276 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
277 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
280 msgid "QMCMD^Send in English"
281 msgstr "Unviar n'inglés"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
285 msgid "QMCMD^Team chat"
286 msgstr "Charra del equipu"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
289 msgid "QMCMD^strength soon"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
293 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
297 msgid "QMCMD^free item, icon"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
301 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
305 msgid "QMCMD^took item, icon"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
309 msgid "QMCMD^negative"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
313 msgid "QMCMD^positive"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
317 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
321 msgid "QMCMD^need help, icon"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
325 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
329 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
333 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
337 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
341 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
345 msgid "QMCMD^defending, icon"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
349 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
353 msgid "QMCMD^roaming, icon"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
357 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
361 msgid "QMCMD^attacking, icon"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
374 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
378 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
382 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
386 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
390 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
394 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
398 msgid "QMCMD^Send private message to"
399 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
403 msgid "QMCMD^Settings"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
408 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
409 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
412 msgid "QMCMD^3rd person view"
413 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
416 msgid "QMCMD^Player models like mine"
417 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
420 msgid "QMCMD^Names above players"
421 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
424 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
425 msgstr "Mira per arma"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
432 msgid "QMCMD^Net graph"
433 msgstr "Graficu de rede"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
437 msgid "QMCMD^Sound settings"
438 msgstr "Axustes del soníu"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
441 msgid "QMCMD^Hit sound"
442 msgstr "Soníu d'impautos"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
445 msgid "QMCMD^Chat sound"
446 msgstr "Soníu de la charra"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
449 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
450 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr "Aumentar la velocidá"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr "Amenorgar la velocidá"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
466 msgid "QMCMD^Wall collision"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
470 msgid "QMCMD^Fullscreen"
471 msgstr "Pantalla completa"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
475 msgid "QMCMD^Call a vote"
476 msgstr "Facer una votación"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
479 msgid "QMCMD^Restart the map"
480 msgstr "Reaniciar el mapa"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
483 msgid "QMCMD^End match"
484 msgstr "Finar la partida"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
487 msgid "QMCMD^Reduce match time"
488 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
491 msgid "QMCMD^Extend match time"
492 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
495 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
499 msgid "QMCMD^Spectate a player"
500 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
514 msgstr "Llinia d'aniciu"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
519 msgstr "Llinia de meta"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
524 msgid "Intermediate %d"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
531 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
535 msgid "missing a checkpoint"
536 msgstr "puntu de control saltáu"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
539 msgid "Click to select teleport destination"
540 msgstr "Calca pa seleicionar el destín del teletresporte"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
543 msgid "Click to select spawn location"
544 msgstr "Calca pa seleicionar el llugar d'aprucida"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
547 msgid "Number of ball carrier kills"
548 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
552 msgstr "Ases. como llev."
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
556 msgstr "Tmp. como llev."
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
559 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
563 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
575 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
576 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
579 msgid "Number of deaths"
580 msgstr "El númberu de muertes"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
587 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
588 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
591 msgid "SCO^destroyed"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
599 msgid "The total damage done"
600 msgstr "El dañu fechu en total"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
604 msgstr "Dañu recibíu"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
607 msgid "The total damage taken"
608 msgstr "El dañu recibíu en total"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
611 msgid "Number of flag drops"
612 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
620 msgstr "L'ELO de los xugadores"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
628 msgstr "T. más rápidu"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
631 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
632 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
635 msgid "Number of faults committed"
636 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
643 msgid "Number of flag carrier kills"
644 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
648 msgstr "Ases. como llev."
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
659 msgid "Number of kills minus suicides"
660 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
667 msgid "Number of goals scored"
668 msgstr "El númberu de goles marcaos"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
675 msgid "Number of keys carrier kills"
676 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
680 msgstr "Ases. como llev."
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
689 msgid "The kill-death ratio"
690 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
694 msgstr "Rellación A/M"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
698 msgstr "Rellación A/M"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
701 msgid "Number of kills"
702 msgstr "El númberu d'asesinatos"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
709 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
710 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
717 msgid "Number of lives (LMS)"
718 msgstr "El númberu de vides"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
725 msgid "Number of times a key was lost"
726 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
735 msgstr "El nome de los xugadores"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
746 msgid "Number of objectives destroyed"
747 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
750 msgid "SCO^objectives"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
755 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
764 msgstr "El tiempu del ping"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
772 msgstr "La perda de paquetes"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
776 msgstr "Perda de paquetes"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
779 msgid "Number of players pushed into void"
780 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
792 msgstr "Clasificación"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
795 msgid "Number of flag returns"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
800 msgstr "Devoluciones"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
803 msgid "Number of revivals"
804 msgstr "El númberu de resurreiciones"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
808 msgstr "Resurreiciones"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
811 msgid "Number of rounds won"
812 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
815 msgid "SCO^rounds won"
816 msgstr "Rondes ganaes"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
824 msgstr "La puntuación total"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
827 msgid "Number of suicides"
828 msgstr "El númberu de suicidios"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
835 msgid "Number of kills minus deaths"
836 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
843 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
851 msgid "Number of teamkills"
852 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
855 msgid "SCO^teamkills"
856 msgstr "Comp. mataos"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
859 msgid "Number of ticks (Domination)"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
871 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
872 msgstr "El tiempu total en carrera"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
876 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
884 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
889 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
890 "cvar scoreboard_columns"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
895 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
901 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
902 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
906 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
910 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
915 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
916 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
917 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
918 "field to show all fields available for the current game mode."
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
923 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
924 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
928 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
933 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
934 "right of the vertical bar aligned to the right."
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
939 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
940 "other gamemodes except DM."
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
957 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
958 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
962 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
966 msgstr "Estadístiques del mapa:"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
969 msgid "Monsters killed:"
970 msgstr "Monstruos mataos:"
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
973 msgid "Secrets found:"
974 msgstr "Secretos atopaos:"
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
979 msgstr "Espectadores"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
983 msgid "^3%1.0f minutes"
984 msgstr "^3%1.0f minutos"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1008 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1012 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1013 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1017 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1018 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1022 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1023 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1027 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1028 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1032 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1033 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1064 msgid "Sudden Death"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1069 msgstr "Tiempu adicional"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1073 msgid "Overtime #%d"
1074 msgstr "Tiempu adicional #%d"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1077 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1078 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1081 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1085 msgid "A vote has been called for:"
1086 msgstr "Creóse una votación pa:"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1089 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1090 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1093 msgid "^1Configure the HUD"
1094 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1120 msgstr "Ensin munición"
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1130 #: qcsrc/client/main.qc:297
1131 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1156 msgid "All Weapons Arena"
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1161 msgid "All Available Weapons Arena"
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1166 msgid "Most Weapons Arena"
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1171 msgid "Most Available Weapons Arena"
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1176 msgid "No Weapons Arena"
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1191 msgid "Your client version is outdated."
1192 msgstr "La versión del veceru ta ensin anovar."
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1195 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1196 msgstr "### NUN YES A XUGAR NESTI SIRVIDOR ###"
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1199 msgid "Please update!"
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1203 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1204 msgstr "Esti sirvidor usa una versión de Xonotic ensin anovar."
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1207 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1208 msgstr "### ESTI SIRVIDOR YE INCOMPATIBLE Y NUN TE PUES XUNIR ###"
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1212 msgid "Welcome to %s"
1213 msgstr "Afáyate en %s"
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1222 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1223 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1228 msgstr "Tipu de partida:"
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1231 msgid "Active modifications:"
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1235 msgid "Special gameplay tips:"
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1244 msgid "%s (not bound)"
1247 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1251 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1254 msgstr " (%d votos)"
1256 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1260 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1261 msgid "Decide the gametype"
1262 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1264 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1265 msgid "Vote for a map"
1266 msgstr "Votación d'un mapa"
1268 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1270 msgid "%d seconds left"
1271 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1273 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1274 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1275 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1277 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1278 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1282 msgid "Requesting preview..."
1283 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1285 #: qcsrc/client/view.qc:889
1289 #: qcsrc/client/view.qc:894
1290 msgid "Capture progress"
1291 msgstr "Progresu de la captura"
1293 #: qcsrc/client/view.qc:899
1294 msgid "Revival progress"
1295 msgstr "Progresu de la resurreición"
1297 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1298 msgid "error creating curl handle"
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1307 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1318 msgid "Point limit:"
1319 msgstr "Llende de puntos:"
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1323 msgstr "Arena de clanes"
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1326 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1327 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1334 msgstr "Llende d'asesinatos"
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1339 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1340 msgstr "El númberu d'asesinatos necesarios p'acabar la partida"
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1343 msgid "Capture time rankings"
1344 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1347 msgid "Capture the Flag"
1348 msgstr "Captura la bandera"
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1352 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1353 "from the other team"
1355 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1356 "base de los demás equipos"
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1359 msgid "Capture limit:"
1360 msgstr "Llende de captures"
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1363 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1364 msgstr "El númberu de captures necesaries p'acabar la partida"
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1376 msgid "Race for fastest time."
1377 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1381 msgstr "Partida a muerte"
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1384 msgid "Score as many frags as you can"
1385 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1388 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1389 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1398 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1399 msgstr "El puntos de goles necesarios p'acabar la partida"
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1406 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1415 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1416 "freeze all enemies to win"
1418 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1419 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1426 msgid "Survive against waves of monsters"
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1430 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1431 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1438 msgid "Gather all the keys to win the round"
1439 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1446 msgid "^1You have no more lives left"
1447 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1450 msgid "Last Man Standing"
1451 msgstr "L'últimu en pie"
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1454 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1455 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1466 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1468 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1475 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1476 msgstr "El númberu de goles necesarios p'acabar la partida"
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1479 msgid "Ball Stealer"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1483 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1485 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1492 msgid "Personal best"
1493 msgstr "El meyor t. pers"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1497 msgstr "El meyor t. del sirv."
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1504 msgid "Race against other players to the finish line"
1505 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1512 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1513 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1516 msgid "Team Deathmatch"
1517 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1519 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1523 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1527 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1531 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1535 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1539 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1541 msgstr "Armadura pequeña"
1543 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1544 msgid "Medium armor"
1547 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1549 msgstr "Armadura grande"
1551 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1553 msgstr "Megaarmadura"
1555 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1556 msgid "Small health"
1557 msgstr "Curación pequeña"
1559 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1560 msgid "Medium health"
1563 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1565 msgstr "Curación grande"
1567 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1569 msgstr "Megacuración"
1571 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1572 #: qcsrc/common/util.qc:263
1573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1575 msgstr "Mochila propulsora"
1577 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1579 msgstr "combustible"
1581 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1582 msgid "Fuel regenerator"
1585 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1589 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1591 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1592 msgstr "La @!#% tuba"
1594 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1595 msgid "It's your turn"
1598 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1604 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1608 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1609 msgid "Current Game"
1610 msgstr "Partida actual"
1612 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1614 msgstr "Colar al menú"
1616 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1621 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1626 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1630 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1631 msgid "Minigame message"
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1642 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1645 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1646 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1655 msgid "You are spectating"
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1659 msgid "Better luck next time!"
1660 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1663 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1664 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1667 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1668 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1671 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1675 msgid "Push the boulders onto the targets"
1676 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1680 msgstr "Nivel siguiente"
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1696 msgid "Connect Four"
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1706 msgid "%s^7 won the game!"
1707 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1719 msgid "You lost the game!"
1720 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1733 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1734 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1740 msgid "Click on the game board to place your piece"
1741 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1744 msgid "Nine Men's Morris"
1745 msgstr "Xuegu del molín"
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1749 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1750 msgstr "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1753 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1755 "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del "
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1759 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1772 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1774 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1778 msgstr "Aniciar la partida"
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1781 msgid "Add AI player"
1782 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1785 msgid "Remove AI player"
1786 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1794 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1795 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1801 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1802 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1806 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1807 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1812 msgstr "Partida siguiente"
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1815 msgid "Peg Solitaire"
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1819 msgid "All pieces cleared!"
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1823 msgid "Remaining pieces:"
1824 msgstr "Fiches restantes:"
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1828 msgid "Pieces left: %s"
1829 msgstr "Fiches que queden: %s"
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1832 msgid "No more valid moves"
1833 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1836 msgid "Well done, you win!"
1837 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1840 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1841 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1845 msgstr "Tres en raya"
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1848 msgid "Single Player"
1851 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1856 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1861 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1865 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1870 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1871 msgid "Spider attack"
1874 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1878 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1883 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1884 msgid "Wyvern attack"
1887 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1898 msgstr "Resistencia"
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1935 msgstr "Intercambéu"
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1955 msgstr "Testu de dañu"
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1958 msgid "Draw damage numbers"
1959 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1962 msgid "Font size minimum:"
1963 msgstr "Tamañu mínimu:"
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1966 msgid "Font size maximum:"
1967 msgstr "Tamañu máximu:"
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1974 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1979 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1980 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1985 msgid "off-hand hook"
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
1990 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1994 msgid "Vaporizer ammo"
1995 msgstr "Munición pa Vaporiador"
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2000 msgstr "Vida adicional"
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2003 msgid "Napalm grenade"
2004 msgstr "Granada de napalm"
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2008 msgstr "Granada de xelu"
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2011 msgid "Translocate grenade"
2012 msgstr "Granada de teletresporte"
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2015 msgid "Spawn grenade"
2016 msgstr "Granada d'aprucida"
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2019 msgid "Heal grenade"
2020 msgstr "Granada curatible"
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2023 msgid "Monster grenade"
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2027 msgid "Entrap grenade"
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2031 msgid "Veil grenade"
2032 msgstr "Granada de velu"
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2036 msgid "drop weapon / throw nade"
2037 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2041 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2050 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2054 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2055 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2058 msgid "Overkill MachineGun"
2059 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2062 msgid "Overkill Nex"
2063 msgstr "Nex desaxeráu"
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2066 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2070 msgid "Overkill Shotgun"
2071 msgstr "Escopeta desaxerada"
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2076 msgid "Invisibility"
2077 msgstr "Invisibilidá"
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2102 msgid "Spawn Shield"
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2106 msgid "Superweapons"
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2131 msgstr "Resucitando"
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2139 msgstr "Puntu de control"
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2165 msgid "Flag carrier"
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2169 msgid "Enemy carrier"
2170 msgstr "Llevador enemigu"
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2173 msgid "Dropped flag"
2174 msgstr "Bandera soltada"
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2178 msgstr "Base blanca"
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2182 msgstr "Base colorada"
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2190 msgstr "Base mariella"
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2197 msgid "Return flag here"
2198 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2208 msgid "Control point"
2209 msgstr "Puntu de control"
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2213 msgstr "Llave soltada"
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2225 msgstr "Cuerri equí"
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2233 msgid "Ball carrier"
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2267 msgid "%s needing help!"
2268 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2270 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2271 msgid "^1Server notices:"
2272 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2275 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2277 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2281 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2282 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2287 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2288 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2290 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2291 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2295 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2296 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2300 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2301 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2306 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2307 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2309 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2310 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2313 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2317 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2321 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2322 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2325 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2329 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2330 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2333 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2334 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2338 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2340 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2343 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2344 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2349 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2352 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2358 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2359 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2362 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2363 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2366 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2367 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2371 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2372 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2376 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2377 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2381 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2382 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2386 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2387 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2392 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2393 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2398 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2402 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2403 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2406 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2410 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2411 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2414 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2415 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2424 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2429 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2434 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2439 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2444 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2449 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2454 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2459 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2464 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2469 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2470 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2474 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2479 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2484 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2486 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2490 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2495 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2501 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2505 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2510 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2512 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2517 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2518 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2522 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2523 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2528 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2533 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2543 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2548 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2553 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2559 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2564 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2574 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2584 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2594 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2599 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2604 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2609 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2614 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2619 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2624 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2629 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2634 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2639 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2644 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2649 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2654 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2659 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2664 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2669 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2674 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2679 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2684 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2689 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2694 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2700 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2706 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2711 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2716 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2721 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2726 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2727 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2731 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2732 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2736 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2741 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2746 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2751 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2756 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2761 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2766 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2767 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2771 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2776 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2781 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2786 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2791 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2796 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2801 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2806 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2811 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2816 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2821 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2826 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2831 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2836 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2841 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2846 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2851 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2856 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2861 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2866 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2871 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2876 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2881 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2882 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2886 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2887 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2891 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2896 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2901 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2902 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2906 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2911 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2912 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2916 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2917 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2921 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2922 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2927 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2928 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2932 msgid "^BGRound tied"
2933 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2937 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2938 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2942 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2943 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2947 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2948 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2952 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2953 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2958 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2959 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2964 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2965 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2970 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2971 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2976 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2977 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2982 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2983 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2988 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2989 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2994 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2996 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3001 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3002 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3006 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3007 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3011 msgid "^BG%s^F3 connected"
3012 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3016 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3017 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3021 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3022 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3027 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3028 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3033 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3034 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3038 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3039 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3043 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3044 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3048 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3049 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3053 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3058 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3059 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3063 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3064 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3068 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3069 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3073 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3074 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3077 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3078 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3081 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3086 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3087 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3091 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3092 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3096 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3097 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3101 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3102 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3105 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3106 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3109 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3114 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3115 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3119 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3120 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3124 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3125 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3129 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3130 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3134 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3135 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3139 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3144 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3149 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3150 "spectators aren't allowed at the moment."
3152 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3153 "tán permitíos nesti momentu."
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3157 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3158 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3162 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3163 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3167 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3168 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3172 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3177 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3182 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3183 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3187 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3192 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3198 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3201 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3202 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3207 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3210 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3211 "el récor va perdese."
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3215 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3221 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3224 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3227 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3228 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3233 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3234 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3236 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3237 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3241 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3242 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3245 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3246 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3249 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3250 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3255 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3258 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3264 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3266 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3271 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3272 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3274 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3275 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3280 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3282 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3287 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3288 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3292 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3293 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3297 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3302 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3307 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3312 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3317 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3318 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3322 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3323 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3327 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3328 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3332 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3333 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3337 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3347 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3349 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3353 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3358 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3359 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3363 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3364 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3368 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3373 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3378 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3379 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3383 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3384 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3388 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3398 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3399 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3403 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3408 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3413 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3419 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3421 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3422 "botella de Klein%s%s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3426 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3427 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3431 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3436 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3442 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3443 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3447 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3452 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3453 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3457 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3462 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3467 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3468 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3472 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3477 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3483 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3489 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3494 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3500 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3507 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3513 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3519 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3524 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3526 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3530 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3535 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3540 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3542 "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3546 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3551 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3556 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3561 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3562 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3566 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3567 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3571 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3576 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3581 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3586 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3587 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3591 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3593 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3598 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3599 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3603 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3608 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3612 msgid "^F4You are now alone!"
3613 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3616 msgid "^BGYou are attacking!"
3617 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3620 msgid "^BGYou are defending!"
3621 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3625 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3626 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3633 msgid "^BGGame starts in"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3638 msgid "^BGRound %s starts in"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3642 msgid "^F4Round cannot start"
3643 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3646 msgid "^F2Don't camp!"
3647 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3651 "^BGYou are now free.\n"
3652 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3653 "^BGif you think you will succeed."
3655 "^BGAgora yes llibre.\n"
3656 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3657 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3660 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3661 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3665 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3666 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3667 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3671 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3672 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3675 msgid "^BGYou captured the flag!"
3676 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3680 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3685 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3686 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3690 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3691 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3695 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3696 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3700 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3701 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3705 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3706 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3710 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3711 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3715 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3716 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3720 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3721 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3724 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3725 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3728 msgid "^BGYou got the flag!"
3729 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3733 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3738 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3739 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3743 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3744 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3748 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3749 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3753 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3754 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3758 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3759 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3763 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3768 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3773 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3774 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3778 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3779 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3783 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3784 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3788 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3789 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3792 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3793 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3796 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3797 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3800 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3801 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3804 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3806 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3810 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3811 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3817 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3822 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3823 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3829 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3834 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3835 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3839 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3840 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3844 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3845 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3849 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3850 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3854 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3855 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3859 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3864 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3865 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3869 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3874 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3875 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3878 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3879 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3884 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3885 "You are now on: %s"
3887 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3891 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3895 msgid "^K1Die camper!"
3896 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3899 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3900 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3903 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3908 msgid "^K1You were %s"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3912 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3913 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3916 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3920 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3921 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3924 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3925 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3928 msgid "^K1You fragged yourself!"
3929 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3932 msgid "^K1You need to be more careful!"
3933 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3936 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3937 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3940 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3941 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3944 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3945 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3948 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3949 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3952 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3953 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3956 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3957 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3960 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3961 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3964 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3968 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3969 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3972 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3973 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3976 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3977 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3980 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3981 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3984 msgid "^K1You need to preserve your health"
3985 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3988 msgid "^K1You became a shooting star!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3992 msgid "^K1You melted away in slime!"
3993 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3996 msgid "^K1You committed suicide!"
3997 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4000 msgid "^K1You ended it all!"
4001 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4004 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4009 msgid "^BGYou are now on: %s"
4010 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4013 msgid "^K1You died in an accident!"
4014 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4017 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4021 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4025 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4029 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4033 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4037 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4041 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4042 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4045 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4049 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4053 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4054 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4057 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4058 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4061 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4065 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4066 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4069 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4070 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4073 msgid "^K1Watch your step!"
4074 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4078 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4079 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4083 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4084 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4088 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4089 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4093 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4094 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4099 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4101 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4102 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4107 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4109 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4110 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4114 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4115 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4119 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4120 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4123 msgid "^BGDoor unlocked!"
4124 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4128 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4133 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4134 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4137 msgid "^K3You revived yourself"
4138 msgstr "^K3Resucitesti"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4142 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4143 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4147 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4148 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4151 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4152 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4155 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4156 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4159 msgid "^K1You froze yourself"
4160 msgstr "^K1Conxeléstite"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4163 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4164 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4168 msgid "^K1A %s has arrived!"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4172 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4176 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4177 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4181 "^K1No spawnpoints available!\n"
4182 "Hope your team can fix it..."
4184 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4185 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4189 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4190 "The player limit reached maximum capacity."
4192 "^K1Nun pues xunite a la partida nesti momentu.\n"
4193 "Algamóse la llende máxima de xugadores."
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4196 msgid "^BGYou picked up the ball"
4197 msgstr "^BGPañesti la bola"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4200 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4201 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4205 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4206 "Help the key carriers to meet!"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4211 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4212 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4217 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4218 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4222 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4223 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4226 msgid "^BGScanning frequency range..."
4227 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4230 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4231 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4234 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4235 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4239 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4240 "Use the same command again to spectate anyway."
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4246 "^BGWaiting for players to join...\n"
4247 "Need active players for: %s"
4249 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4250 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4254 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4258 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4262 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4263 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4266 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4267 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4270 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4275 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4276 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4281 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4282 "Next weapon: ^F1%s"
4284 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4285 "Arma siguiente: ^F1%s"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4289 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4290 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4294 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4295 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4298 msgid "^BGYou captured a control point"
4299 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4303 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4304 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4307 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4308 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4311 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4312 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4316 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4317 "^F2Capture some control points to unshield it"
4319 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4320 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4323 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4324 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4328 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4329 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4331 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4332 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4336 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4337 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4341 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4342 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4346 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4347 "Keep fragging until we have a winner!"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4352 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4353 "Keep scoring until we have a winner!"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4358 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4360 "Generators are now decaying.\n"
4361 "The more control points your team holds,\n"
4362 "the faster the enemy generator decays"
4364 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4366 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4367 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4368 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4373 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4374 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4378 msgid "^K1In^BG-portal created"
4379 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4382 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4383 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4386 msgid "^F1Portal creation failed"
4387 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4390 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4391 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4394 msgid "^F2Strength has worn off"
4395 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4398 msgid "^F2Shield surrounds you"
4399 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4402 msgid "^F2Shield has worn off"
4403 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4406 msgid "^F2You are on speed"
4407 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4410 msgid "^F2Speed has worn off"
4411 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4414 msgid "^F2You are invisible"
4415 msgstr "^F2Yes invisible"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4418 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4419 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4422 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4423 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4426 msgid "^BGSequence completed!"
4427 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4430 msgid "^BGThere are more to go..."
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4435 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4439 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4440 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4443 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4444 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4447 msgid "^F2You now have a superweapon"
4448 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4451 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4452 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4455 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4456 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4459 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4460 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4463 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4464 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4467 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4471 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4475 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4480 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4481 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4485 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4490 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4491 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4495 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4498 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4502 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4503 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4508 msgstr " (cerca de: %s)"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4512 msgstr "disparu primariu"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4516 msgstr "disparu secundariu"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4536 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4537 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4541 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4545 msgid "TRIPLE FRAG! "
4546 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4550 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4555 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4556 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4564 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4569 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4570 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4578 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4579 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4583 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4592 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4597 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4602 msgstr "¡FRENESÍA! "
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4606 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4607 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4611 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4620 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4625 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4629 msgid "ARMAGEDDON! "
4630 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4634 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4635 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4639 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4640 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4646 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4649 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4660 msgid "%d score spree! "
4661 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4665 msgid "%d frag spree! "
4666 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4669 msgid "First blood! "
4670 msgstr "¡Primer sangre! "
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4673 msgid "First score! "
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4677 msgid "First casualty! "
4678 msgstr "¡Primer casualidá! "
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4681 msgid "First victim! "
4682 msgstr "¡Primer víctima! "
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4686 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4687 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4691 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4696 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4697 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4701 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4706 msgid ", ending their %d frag spree"
4707 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4711 msgid ", ending their %d score spree"
4712 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4716 msgid ", losing their %d frag spree"
4717 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4721 msgid ", losing their %d score spree"
4722 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4729 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4733 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4737 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4741 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4745 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4749 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4753 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4757 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4761 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4765 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4769 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4773 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4777 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4781 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4785 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4786 msgid "GENERATOR^Red"
4789 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4790 msgid "GENERATOR^Blue"
4793 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4794 msgid "GENERATOR^Yellow"
4797 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4798 msgid "GENERATOR^Pink"
4801 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4803 msgid "%s under attack!"
4804 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4811 msgid "eWheel Turret"
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4818 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4822 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4826 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4827 msgid "Fusion Reactor"
4830 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4831 msgid "Hellion Missile Turret"
4834 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4838 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4839 msgid "Hunter-Killer Turret"
4842 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4843 msgid "Hunter-Killer"
4846 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4847 msgid "Machinegun Turret"
4850 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4852 msgstr "Ametralladora"
4854 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4858 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4862 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4863 msgid "Phaser Cannon"
4866 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4870 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4871 msgid "Plasma Cannon"
4872 msgstr "Cañón de plasma"
4874 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4878 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4879 msgid "Dual Plasma Cannon"
4882 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4886 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4887 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4889 msgstr "Bobina de Tesla"
4891 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4892 msgid "Walker Turret"
4895 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4899 #: qcsrc/common/util.qc:248
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4904 #: qcsrc/common/util.qc:249
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4909 #: qcsrc/common/util.qc:250
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4914 #: qcsrc/common/util.qc:251
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4919 #: qcsrc/common/util.qc:252
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4921 msgid "Rocket Flying"
4922 msgstr "Vuelu con cohetes"
4924 #: qcsrc/common/util.qc:253
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4926 msgid "Invincible Projectiles"
4927 msgstr "Proyeutiles invencibles"
4929 #: qcsrc/common/util.qc:254
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4932 msgstr "Poca gravedá"
4934 #: qcsrc/common/util.qc:255
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4939 #: qcsrc/common/util.qc:256
4943 #: qcsrc/common/util.qc:257
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4948 #: qcsrc/common/util.qc:258
4949 msgid "Melee only Arena"
4952 #: qcsrc/common/util.qc:260
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4957 #: qcsrc/common/util.qc:261
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4959 msgid "Weapons stay"
4962 #: qcsrc/common/util.qc:262
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4965 msgstr "Perda de sangre"
4967 #: qcsrc/common/util.qc:264
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
4972 #: qcsrc/common/util.qc:265
4976 #: qcsrc/common/util.qc:266
4978 msgstr "Ensin poderes"
4980 #: qcsrc/common/util.qc:267
4984 #: qcsrc/common/util.qc:268
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
4986 msgid "Touch explode"
4987 msgstr "Toque esplosivu"
4989 #: qcsrc/common/util.qc:269
4990 msgid "Wall jumping"
4993 #: qcsrc/common/util.qc:270
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
4995 msgid "No start weapons"
4996 msgstr "Ensin armes iniciales"
4998 #: qcsrc/common/util.qc:271
5002 #: qcsrc/common/util.qc:272
5003 msgid "Offhand blaster"
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5019 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5020 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5023 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5190 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5290 msgid "LEFT_SHOULDER"
5291 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5295 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5296 msgstr "REC_CIM_DER"
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5300 msgid "LEFT_TRIGGER"
5301 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5305 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5306 msgstr "REC_BAX_DER"
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5310 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5315 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5320 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5325 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5330 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5335 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5340 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5345 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5377 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5379 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5384 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5385 msgid "No right gunner!"
5388 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5389 msgid "No left gunner!"
5392 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5396 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5400 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5401 msgid "Racer cannon"
5402 msgstr "Cañón de Racer"
5404 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5408 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5409 msgid "Raptor cannon"
5412 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5416 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5417 msgid "Raptor flare"
5420 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5424 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5428 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5432 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5436 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5440 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5444 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5448 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5452 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5453 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5454 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5456 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5458 msgid "Grappling Hook"
5461 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5463 msgstr "Ametralladora"
5465 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5469 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5473 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5474 msgid "Port-O-Launch"
5477 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5481 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5482 msgid "T.A.G. Seeker"
5485 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5489 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5493 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5496 msgstr "La @!#% tuba"
5498 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5502 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5508 msgid "CI_DEC^%s years"
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5513 msgid "CI_ZER^%d years"
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5518 msgid "CI_FIR^%d year"
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5523 msgid "CI_SEC^%d years"
5526 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5528 msgid "CI_THI^%d years"
5531 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5533 msgid "CI_MUL^%d years"
5536 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5538 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5539 msgstr "%s selmanes"
5541 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5543 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5544 msgstr "%d selmanes"
5546 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5548 msgid "CI_FIR^%d week"
5551 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5553 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5554 msgstr "%d selmanes"
5556 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5558 msgid "CI_THI^%d weeks"
5559 msgstr "%d selmanes"
5561 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5563 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5564 msgstr "%d selmanes"
5566 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5568 msgid "CI_DEC^%s days"
5571 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5573 msgid "CI_ZER^%d days"
5576 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5578 msgid "CI_FIR^%d day"
5581 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5583 msgid "CI_SEC^%d days"
5586 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5588 msgid "CI_THI^%d days"
5591 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5593 msgid "CI_MUL^%d days"
5596 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5598 msgid "CI_DEC^%s hours"
5601 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5603 msgid "CI_ZER^%d hours"
5606 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5608 msgid "CI_FIR^%d hour"
5611 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5613 msgid "CI_SEC^%d hours"
5616 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5618 msgid "CI_THI^%d hours"
5621 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5623 msgid "CI_MUL^%d hours"
5626 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5628 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5631 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5633 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5636 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5638 msgid "CI_FIR^%d minute"
5641 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5643 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5648 msgid "CI_THI^%d minutes"
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5653 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5658 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5659 msgstr "%s segundos"
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5663 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5664 msgstr "%d segundos"
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5668 msgid "CI_FIR^%d second"
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5673 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5674 msgstr "%d segundos"
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5678 msgid "CI_THI^%d seconds"
5679 msgstr "%d segundos"
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5683 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5684 msgstr "%d segundos"
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5706 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5707 msgid "No description"
5710 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5713 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5714 "please file an issue."
5717 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5719 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5720 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5722 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5724 msgid "%02d:%02d:%02d"
5725 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5727 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5732 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5737 msgstr "Personalizar"
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5741 msgstr "Equipu principal"
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5744 msgid "Extended Team"
5745 msgstr "Equipu estendíu"
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5753 msgstr "Estadístiques"
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5768 msgid "Level Design"
5769 msgstr "Diseñu de niveles"
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5772 msgid "Music / Sound FX"
5773 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5777 msgstr "Códigu del xuegu"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5780 msgid "Marketing / PR"
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5789 msgstr "Motor del xuegu"
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5792 msgid "Engine Additions"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5800 msgid "Other Active Contributors"
5801 msgstr "Otros collaboradores activos"
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5805 msgstr "Traductores"
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5820 msgid "Chinese (China)"
5821 msgstr "Chinu (China)"
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5824 msgid "Chinese (Taiwan)"
5825 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5840 msgid "English (Australia)"
5841 msgstr "Inglés (Australia)"
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5865 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5892 msgid "Portuguese (Brazil)"
5893 msgstr "Portugués (Brasil)"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5904 msgid "Scottish Gaelic"
5905 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5928 msgid "Past Contributors"
5929 msgstr "Collaboradores pasaos"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5932 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5936 msgid "will not be saved"
5937 msgstr "nun va guardase"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5940 msgid "will be saved to config.cfg"
5941 msgstr "va guardase en config.cfg"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5948 msgid "engine setting"
5949 msgstr "axuste del motor"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5953 msgstr "namás llectura"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5969 msgid "The Xonotic credits"
5970 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5974 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5975 "player name to get started. You can change these options later through the "
5978 "Afáyate en Xonotic. Seleiciona la to llingua ya introduz un nome de xugador "
5979 "pa entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5988 msgid "Name under which you will appear in the game"
5989 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5992 msgid "Text language:"
5993 msgstr "Llingua de los testos:"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5996 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5997 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6005 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6008 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
6009 "dempués nel menú Perfil"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6012 msgid "Save settings"
6013 msgstr "Guardar los axustes"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6031 msgid "Restart level"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6036 msgstr "Menú principal"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6060 msgstr "Menú rápidu"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6072 msgid "Ammunition display:"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6076 msgid "Show only current ammo type"
6077 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6081 msgid "Noncurrent alpha:"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6086 msgid "Noncurrent scale:"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6120 msgstr "Panel de la munición"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6123 msgid "Message duration:"
6124 msgstr "Duración de los mensaxes:"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6128 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6131 msgid "Flip messages order"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6136 msgid "Text alignment:"
6137 msgstr "Alliniación del testu:"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6147 msgstr "Tamañu de la fonte:"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6150 msgid "Bold font scale:"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6154 msgid "Centerprint Panel"
6155 msgstr "Panel central"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6158 msgid "Chat entries:"
6159 msgstr "Entraes de la charra:"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6163 msgstr "Tamañu de la charra:"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6166 msgid "Chat lifetime:"
6167 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6170 msgid "Chat beep sound"
6171 msgstr "Pitíu de la charra"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6175 msgstr "Panel pa charrar"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6178 msgid "Engine info:"
6179 msgstr "Información del motor:"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6182 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6186 msgid "Engine Info Panel"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6190 msgid "Combine health and armor"
6191 msgstr "Mecer la salú y armadura"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6196 msgid "Enable status bar"
6197 msgstr "Activar les barres d'estáu"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6201 msgid "Status bar alignment:"
6202 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6220 msgid "Icon alignment:"
6221 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6224 msgid "Flip health and armor positions"
6225 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6228 msgid "Health/Armor Panel"
6229 msgstr "Panel de salú/armadura"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6232 msgid "Info messages:"
6233 msgstr "Mensaxes d'información:"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6240 msgid "Info Messages Panel"
6241 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6260 msgid "Enable spectating"
6261 msgstr "Al ser espectador"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6264 msgid "Enable even playing in warmup"
6265 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6272 msgid "Text/icon ratio:"
6273 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6276 msgid "Hide spawned items"
6277 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6280 msgid "Hide big armor and health"
6281 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6284 msgid "Dynamic size"
6285 msgstr "Tamañu dinámicu"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6288 msgid "Items Time Panel"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6292 msgid "Mod Icons Panel"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6296 msgid "Notifications:"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6300 msgid "Also print notifications to the console"
6301 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6304 msgid "Flip notify order"
6305 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6308 msgid "Entry lifetime:"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6312 msgid "Entry fadetime:"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6316 msgid "Notification Panel"
6317 msgstr "Panel d'avisos"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6328 msgid "Enable even observing"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6333 msgid "Enable only in Race/CTS"
6334 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6338 msgstr "Barra d'estáu"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6343 msgstr "A la esquierda"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6348 msgstr "A la derecha"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6351 msgid "Inward align"
6352 msgstr "Nel interior"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6355 msgid "Outward align"
6356 msgstr "Nel esterior"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6359 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6367 msgid "Include vertical speed"
6368 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6372 msgstr "Unidá de velocidá:"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6380 msgstr "Velocidá máxima"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6383 msgid "Acceleration:"
6384 msgstr "Aceleración:"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6387 msgid "Include vertical acceleration"
6388 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6391 msgid "Physics Panel"
6392 msgstr "Panel de físiques"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6395 msgid "Powerups Panel"
6396 msgstr "Pandel de poderes"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6400 msgid "Always enable"
6401 msgstr "Activar siempres"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6404 msgid "Forced aspect:"
6405 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6408 msgid "Pressed Keys Panel"
6409 msgstr "Panel de tecles primíes"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6412 msgid "Quick Menu Panel"
6413 msgstr "Panel del menú rápidu"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6416 msgid "Race Timer Panel"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6420 msgid "Enable in team games"
6421 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6438 msgstr "Tresparencia:"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6470 msgstr "Mou del zoom:"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6481 msgid "Always zoomed"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6485 msgid "Never zoomed"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6490 msgstr "Panel del radar"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6494 msgstr "Puntuación:"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6498 msgstr "Clasificación:"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6515 msgstr "Panel de puntuaciones"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6518 msgid "StrafeHUD mode:"
6519 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6522 msgid "View angle centered"
6523 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6526 msgid "Velocity angle centered"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6530 msgid "StrafeHUD style:"
6531 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6535 msgstr "Ensin estilu"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6538 msgid "progress bar"
6539 msgstr "barra de progresu"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6554 msgid "Center panel"
6555 msgstr "Centrar el panel"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6558 msgid "Reset colors"
6559 msgstr "Reafitar los colores"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6563 msgstr "Barra de xiru:"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6566 msgid "Angle indicator:"
6567 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6585 msgid "Switch indicators:"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6589 msgid "Direction caps:"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6601 msgid "StrafeHUD Panel"
6602 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6606 msgstr "Temporizador:"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6609 msgid "Show elapsed time"
6610 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6613 msgid "Secondary timer:"
6614 msgstr "Temporizador secondariu:"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6622 msgstr "Panel del temporizador"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6625 msgid "Alpha after voting:"
6626 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6630 msgstr "Panel de votaciones"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6633 msgid "Fade out after:"
6634 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6649 msgid "Fade effect:"
6650 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6658 msgstr "Tresparencia"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6662 msgstr "Eslizamientu"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6669 msgid "Weapon icons:"
6670 msgstr "Iconos d'armes:"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6673 msgid "Show only owned weapons"
6674 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6677 msgid "Show weapon ID as:"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6693 msgid "Weapon ID scale:"
6694 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6697 msgid "Show Accuracy"
6698 msgstr "Amosar la precisión"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6702 msgstr "Amosar la munición"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6705 msgid "Ammo bar alpha:"
6706 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6709 msgid "Ammo bar color:"
6710 msgstr "Color de la barra de munición:"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6713 msgid "Weapons Panel"
6714 msgstr "Panel d'armes"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6718 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6739 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6742 msgid "Save current skin"
6743 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6746 msgid "Panel background defaults:"
6747 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6756 msgid "Border size:"
6757 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6766 msgid "Test team color in configure mode"
6767 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6779 msgid "DOCK^Disabled"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6795 msgid "Grid settings:"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6799 msgid "Snap panels to grid"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6804 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6816 msgstr "Colar de la configuración"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6819 msgid "Panel HUD Setup"
6820 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6836 msgid "Move target:"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6865 msgid "Monster Tools"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6869 msgid "Find servers to play on"
6870 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6873 msgid "Host your own game"
6874 msgstr "Agospia una partida"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6882 msgstr "Multixugador"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6886 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6889 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
6890 "camuda los axustes de xugador"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6898 msgstr "Por defeutu"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6903 msgstr "Ensin llende"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6907 msgstr "Tipu de partida"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6911 msgstr "Llende de tiempu:"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6914 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6923 msgid "TIMLIM^Default"
6924 msgstr "Por defeutu"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6932 msgid "TIMLIM^Infinite"
6933 msgstr "Ensin llende"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6952 msgid "Player slots:"
6953 msgstr "Güecos pa xugadores:"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6957 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6960 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6964 msgid "Number of bots:"
6965 msgstr "Númberu de robós:"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6968 msgid "Amount of bots on your server"
6969 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6973 msgstr "Esperiencia de los robós:"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6976 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6977 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6985 msgstr "Principiante"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6988 msgid "You will win"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6996 msgid "You might win"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7009 msgstr "Profesional"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7025 msgstr "Mutaciones..."
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7028 msgid "Mutators and weapon arenas"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7033 msgstr "Llista de mapes"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7037 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7038 "Delete to clear; Enter when done."
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7043 msgstr "Amestar lo amosao"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7046 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7047 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la esbilla"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7050 msgid "Remove shown"
7051 msgstr "Desaniciar lo amosao"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7054 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7055 msgstr "Desanicia de la esbilla los mapes amosaos de la llista"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7059 msgstr "Amestar too"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7062 msgid "Add every available map to your selection"
7063 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la esbilla"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7067 msgstr "Desaniciar too"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7070 msgid "Remove all the maps from your selection"
7071 msgstr "Desanicia tolos mapes de la esbilla"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7074 msgid "Start multiplayer!"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7087 msgstr "Tipos de xuegu:"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7099 msgid "Map Information"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7107 msgid "Gameplay mutators:"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7112 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7113 "directional key to dodge"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7117 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7118 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7121 msgid "All players are almost invisible"
7122 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7126 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7131 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7132 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7135 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7136 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7140 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7145 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7147 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7150 msgid "Weapon & item mutators:"
7151 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7154 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7155 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7159 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7165 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7166 "with the Electro primary fire"
7168 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7169 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7173 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7174 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7179 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7180 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7181 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7185 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7186 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7189 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7190 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7193 msgid "Regular (no arena)"
7194 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7198 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7199 "without weapon pickups"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7203 msgid "Weapon arenas:"
7204 msgstr "Arenes d'armes:"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7207 msgid "Custom weapons"
7208 msgstr "Armes personalizaes"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7211 msgid "Most weapons"
7212 msgstr "La mayoría d'armes"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7216 msgstr "Toles armes"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7219 msgid "Special arenas:"
7220 msgstr "Arenes especiales:"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7224 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7225 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7226 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7227 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7229 "Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
7230 "a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos "
7231 "p'atopar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
7232 "secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7236 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7237 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7238 "switch to another weapon."
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7242 msgid "with blaster"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7246 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7254 msgid "SRVS^Categories"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7262 msgid "Show empty servers"
7263 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7270 msgid "Show full servers that have no slots available"
7271 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7278 msgid "Show high latency servers"
7279 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7282 msgid "Reload the server list"
7283 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7291 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7292 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7301 msgstr "Información..."
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7304 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7305 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7309 msgid "No Terms of Service specified"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7315 msgstr "Por defeutu"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7320 msgstr "%d modificaos"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7327 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7328 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7331 msgid "N/A (auth library missing)"
7332 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7335 msgid "Not supported (can't connect)"
7336 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7339 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7340 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7343 msgid "Supported (will encrypt)"
7344 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7347 msgid "Supported (won't encrypt)"
7348 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7351 msgid "Requested (will encrypt)"
7352 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7355 msgid "Requested (won't encrypt)"
7356 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7359 msgid "Required (can't connect)"
7360 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7363 msgid "Required (will encrypt)"
7364 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7367 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7368 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7372 msgid "custom stats server"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7377 msgid "stats disabled"
7378 msgstr "estadístiques desactivaes"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7382 msgid "stats enabled"
7383 msgstr "estadístiques activaes"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7392 msgid "Terms of Service"
7393 msgstr "Términos del serviciu"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7401 msgstr "Nome del agospiador:"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7430 msgstr "Güecos llibres"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7449 msgid "Server Information"
7450 msgstr "Información d'un sirvidor"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7454 msgstr "Demostraciones"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7458 msgstr "Captures de pantalla"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7461 msgid "Music Player"
7462 msgstr "Reproductor musical"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7465 msgid "Auto record demos"
7466 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7470 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7473 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7481 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7483 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7487 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7488 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7493 msgstr "Desconectase"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7496 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7504 msgid "MUSICPL^Add all"
7505 msgstr "Amestar too"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7508 msgid "Set as menu track"
7509 msgstr "Afitar como pista del menú"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7512 msgid "Reset default menu track"
7513 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7517 msgstr "Llista de reproducción:"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7520 msgid "Random order"
7521 msgstr "Orde al debalu"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7524 msgid "MUSICPL^Stop"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7528 msgid "MUSICPL^Play"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7532 msgid "MUSICPL^Pause"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7536 msgid "MUSICPL^Prev"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7540 msgid "MUSICPL^Next"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7544 msgid "MUSICPL^Remove"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7548 msgid "MUSICPL^Remove all"
7549 msgstr "Desaniciar too"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7552 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7553 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7556 msgid "Open in the viewer"
7557 msgstr "Abrir nel visor"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7581 msgid "Apply immediately"
7582 msgstr "Aplicar nel intre"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7593 msgid "Glowing color"
7594 msgstr "Color del rellumu"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7597 msgid "Detail color"
7598 msgstr "Color de los detalles"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7602 msgstr "Estadístiques"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7605 msgid "Allow player statistics to track your client"
7606 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7609 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7610 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7613 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7614 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7617 msgid "Select language..."
7618 msgstr "Seleicionar una llingua..."
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7621 msgid "Are you sure you want to quit?"
7622 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7625 msgid "Quit the game"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7649 msgid "Set * as child"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7657 msgid "Detach from *"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7661 msgid "Visual object properties for *:"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7666 msgstr "Tresparencia:"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7669 msgid "Set color main:"
7670 msgstr "Color principal:"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7673 msgid "Set color glow:"
7674 msgstr "Color del rellumu:"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7681 msgid "Physical object properties for *:"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7685 msgid "Set material:"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7689 msgid "Set solidity:"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7701 msgid "Set physics:"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7729 msgid "* object info"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7737 msgid "* attachment info"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7742 msgstr "Amosar l'ayuda"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7745 msgid "* is the object you are facing"
7746 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7749 msgid "Sandbox Tools"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7770 msgstr "Llingua y estilu"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7775 msgstr "Rede y otros axustes"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7778 msgid "Change the game settings"
7779 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7783 msgstr "Volume principal:"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7790 msgid "VOL^Ambient:"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7795 msgstr "Información:"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7803 msgstr "Mancadures:"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7822 msgid "New style sound attenuation"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7826 msgid "Mute sounds when not active"
7827 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7831 msgstr "Frecuencia:"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7834 msgid "Sound output frequency"
7835 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7874 msgid "Number of channels for the sound output"
7875 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7910 msgid "Swap stereo output channels"
7911 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7914 msgid "Swap left/right channels"
7915 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7918 msgid "Headphone friendly mode"
7919 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7923 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7924 "stereo separation a bit for headphones)"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7928 msgid "Hit indication sound"
7929 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7932 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7933 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7940 msgid "Decrease pitch with more damage"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7948 msgid "Increase pitch with more damage"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7956 msgid "Chat message sound"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7961 msgstr "Soníos del menú"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7964 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7965 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7968 msgid "Focus sounds"
7969 msgstr "Soníos d'enfoque"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7972 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7973 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7976 msgid "Time announcer:"
7977 msgstr "Anunciante del tiempu:"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7980 msgid "WRN^Disabled"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7992 msgid "Automatic taunts:"
7993 msgstr "Burlles automátiques:"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7996 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7997 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8014 msgid "Debug info about sounds"
8015 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8018 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8019 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8022 msgid "Reset key bindings"
8023 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8026 msgid "Quality preset:"
8027 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8054 msgid "PRE^Ultimate"
8055 msgstr "El definitivu"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8058 msgid "Geometry detail:"
8059 msgstr "Detalle xeométricu:"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8062 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8090 msgid "Player detail:"
8091 msgstr "Detalles de los xugadores:"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8111 msgstr "Los meyores"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8114 msgid "Texture resolution:"
8115 msgstr "Resolución de les testures:"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8119 msgstr "Inesistente"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8123 msgstr "La más baxa"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8126 msgid "RES^Very low"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8148 msgid "Avoid lossy texture compression"
8149 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8152 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8157 msgstr "Amosar el cielu"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8160 msgid "Show surfaces"
8161 msgstr "Amosar les superficies"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8165 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8166 "performance boost, but looks very ugly."
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8170 msgid "Use lightmaps"
8171 msgstr "Usar mapes de lluz"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8175 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8180 msgid "Deluxe mapping"
8181 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8184 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8192 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8196 msgid "Offset mapping"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8201 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8202 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8206 msgid "Relief mapping"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8211 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8215 msgid "Reflections:"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8220 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8221 "with reflecting surfaces"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8225 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8230 msgstr "Desenfocaos"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8242 msgstr "Calcamoníes"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8245 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8246 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8249 msgid "Decals on models"
8250 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8258 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8259 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8266 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8270 msgid "Damage effects:"
8271 msgstr "Efeutos de dañu:"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8274 msgid "DMGFX^Disabled"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8279 msgstr "Esqueléticos"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8286 msgid "Realtime dynamic lights"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8291 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8300 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8304 msgid "Realtime world lights"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8309 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8314 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8318 msgid "Use normal maps"
8319 msgstr "Usar mapes normales"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8323 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8324 "light with a bumpy surface"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8328 msgid "Soft shadows"
8329 msgstr "Solombres suaves"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8332 msgid "Corona brightness:"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8336 msgid "Flare effects around certain lights"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8340 msgid "Fade coronas according to visibility"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8344 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8353 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8354 "pixels. Has a big impact on performance."
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8358 msgid "Extra postprocessing effects"
8359 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8363 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8368 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8369 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8372 msgid "Motion blur:"
8373 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8380 msgid "Spawnpoint effects"
8381 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8384 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8394 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8395 "gives for better performance"
8397 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8398 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8401 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8402 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8405 msgid "No crosshair"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8415 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8418 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8432 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8433 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8436 msgid "Enable center crosshair dot"
8437 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8440 msgid "Use normal crosshair color"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8444 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8448 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8452 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8456 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8460 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8464 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8465 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8468 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8469 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8477 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8480 msgid "Fading speed:"
8481 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8484 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8485 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8488 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8489 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8492 msgid "Show team sizes:"
8493 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8497 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8498 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8503 msgstr "Puntos de camín"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8506 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8510 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8514 msgid "Control transparency of the waypoints"
8515 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8523 msgid "Edge offset:"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8527 msgid "Fade when near the crosshair"
8528 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8531 msgid "Display names instead of icons"
8532 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8551 msgid "Player Names"
8552 msgstr "Nomes de xugadores"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8555 msgid "Show names above players"
8556 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8559 msgid "Max distance:"
8560 msgstr "Distancia máxima:"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8569 msgstr "Xuegu n'equipu"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8572 msgid "Only when near crosshair"
8573 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8576 msgid "Display health and armor"
8577 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8580 msgid "Damage overlay:"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8585 msgstr "Interfaz dinámica"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8588 msgid "HUD moves around following player's movement"
8589 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8592 msgid "Shake the HUD when hurt"
8593 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8597 msgid "Enter HUD editor"
8598 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8605 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8606 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8609 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8610 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8613 msgid "Frag Information"
8614 msgstr "Información de los asesinatos"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8617 msgid "Display information about killing sprees"
8618 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8621 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8622 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8625 msgid "Show spree information in centerprints"
8626 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8629 msgid "Show spree information in death messages"
8630 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8633 msgid "Sprees in info messages:"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8637 msgid "SPREES^Disabled"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8653 msgid "Print on a seperate line"
8654 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8657 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8659 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8663 msgid "Add frag location to death messages when available"
8665 "Amestar la llocalización de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye "
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8669 msgid "Gamemode Settings"
8670 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8673 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8674 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8677 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8678 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8684 msgstr "Otros axustes"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8687 msgid "Display console messages in the top left corner"
8688 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8691 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8692 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8695 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8696 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8699 msgid "Powerup notifications"
8700 msgstr "Avisos de poderes"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8703 msgid "Weapon centerprint notifications"
8704 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8707 msgid "Weapon info message notifications"
8708 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8712 msgstr "Anunciantes"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8715 msgid "Respawn countdown sounds"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8719 msgid "Killstreak sounds"
8720 msgstr "Soníos de raches"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8723 msgid "Achievement sounds"
8724 msgstr "Soníos de llogros"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8735 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8736 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8739 msgid "Unavailable alpha:"
8740 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8743 msgid "Unavailable color:"
8744 msgstr "Color non disponible:"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8747 msgid "GHOITEMS^Black"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8751 msgid "GHOITEMS^Dark"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8755 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8759 msgid "GHOITEMS^Normal"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8763 msgid "GHOITEMS^Blue"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8772 msgid "Force player models to mine"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8776 msgid "Force player colors to mine"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8781 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8786 msgid "Except in team games"
8787 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8790 msgid "Only in Duel"
8791 msgstr "Namás nos duelos"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8794 msgid "Only in team games"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8798 msgid "In team games and Duel"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8802 msgid "Body fading:"
8803 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8807 msgstr "Cachos de cadabres:"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8830 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8831 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8834 msgid "1st person perspective"
8835 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8838 msgid "Slide to third person upon death"
8839 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8842 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8843 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8846 msgid "Smooth the view while crouching"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8850 msgid "View waving while idle"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8854 msgid "View bobbing while walking around"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8858 msgid "3rd person perspective"
8859 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8862 msgid "Back distance"
8863 msgstr "Distancia trasera"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8867 msgstr "Distancia cimera"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8870 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8871 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8874 msgid "Field of view:"
8875 msgstr "Campu de visión:"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8878 msgid "Field of vision in degrees"
8879 msgstr "El campu de visión en graos"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8882 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8883 msgstr "Factor del zoom:"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8886 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8890 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8891 msgstr "Velocidá del zoom:"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8894 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8898 msgid "ZOOM^Instant"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8902 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8903 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8907 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8908 "sensitivity change)"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8912 msgid "Velocity zoom"
8913 msgstr "Zoom pola velocidá"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8916 msgid "Forward movement only"
8917 msgstr "Siguir namás al movimientu"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8920 msgid "VZOOM^Factor"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8924 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8928 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8929 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8932 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8933 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8941 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8942 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8953 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8954 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8958 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8959 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8962 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8963 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8966 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8967 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8971 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8976 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8977 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8980 msgid "Draw 1st person weapon model"
8981 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8984 msgid "Draw the weapon model"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8990 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8994 msgid "Weapon model opacity:"
8995 msgstr "Opacidá de los modelos:"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8998 msgid "Gun model swaying"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9002 msgid "Gun model bobbing"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9011 msgid "Key Bindings"
9012 msgstr "Arreyos de tecles"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9015 msgid "Change key..."
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9028 msgstr "Reafitar too"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9035 msgid "Sensitivity:"
9036 msgstr "Sensibilidá:"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9039 msgid "Mouse speed multiplier"
9040 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9043 msgid "Smooth aiming"
9044 msgstr "Mira adondada"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9047 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9049 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9053 msgid "Invert aiming"
9054 msgstr "Invertir la mira"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9057 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9058 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9061 msgid "Use system mouse positioning"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9065 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9066 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9071 msgid "Disable system mouse acceleration"
9072 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9075 msgid "Make use of DGA mouse input"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9079 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9080 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9083 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9084 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9087 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9088 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9091 msgid "Jetpack on jump:"
9092 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9095 msgid "JPJUMP^Disabled"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9100 msgstr "Namás nel aire"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9109 msgid "Use joystick input"
9110 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9113 msgid "Command when pressed:"
9114 msgstr "Comandu al primir:"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9117 msgid "Command when released:"
9118 msgstr "Comandu al soltar:"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9125 msgid "User defined key bind"
9126 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9148 msgid "Show netgraph"
9149 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9152 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9153 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9156 msgid "Packet loss compensation"
9157 msgstr "Compensación de la perda de paquetes"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9160 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9161 msgstr "Cada paquete inclúi una copia del mensaxe anterior"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9164 msgid "Movement prediction error compensation"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9168 msgid "Use encryption (AES) when available"
9169 msgstr "Usar el cifráu (AES) cuando tea disponible"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9173 msgid "Bandwidth limit:"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9177 msgid "Specify your network speed"
9178 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9190 msgstr "Banda ancha"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9193 msgid "Local latency:"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9197 msgid "HTTP downloads"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9201 msgid "Simultaneous:"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9205 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9210 msgstr "Tasa de cuadros"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9213 msgid "Show frames per second"
9214 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9217 msgid "Show your rendered frames per second"
9218 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9225 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9226 msgstr "Ensin llende"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9233 msgid "TRGT^Disabled"
9234 msgstr "Desactívase"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9238 msgstr "Llende n'ausencia:"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9241 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9242 msgstr "Ensin llende"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9245 msgid "Menu tooltips:"
9246 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9250 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9251 "command bound to the menu item)"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9255 msgid "TLTIP^Disabled"
9256 msgstr "Desactívense"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9259 msgid "TLTIP^Standard"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9263 msgid "TLTIP^Advanced"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9267 msgid "Show current date and time"
9268 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9271 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9272 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9275 msgid "Enable developer mode"
9276 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9279 msgid "Advanced settings..."
9280 msgstr "Axustes avanzaos..."
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9283 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9284 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9288 msgid "Factory reset"
9289 msgstr "Reafitar too"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9292 msgid "Cvar filter:"
9293 msgstr "Peñera de cvars:"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9296 msgid "Modified cvars only"
9297 msgstr "Namás cvars modificaes"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9312 msgid "Description:"
9313 msgstr "Descripción:"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9316 msgid "Advanced settings"
9317 msgstr "Axustes avanzaos"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9320 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9321 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9324 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9329 msgstr "Aspeutos del menú"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9332 msgid "Text Language"
9333 msgstr "Llingua de los testos"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9336 msgid "Set language"
9337 msgstr "Afitar la llingua"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9340 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9341 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9344 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9346 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9350 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9351 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9354 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9355 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9358 msgid "Disconnect now"
9359 msgstr "Desconectase agora"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9362 msgid "Switch language"
9363 msgstr "Cambiar la llingua"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9367 msgstr "Alvertencia"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9371 msgstr "Resolución:"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9374 msgid "Font/UI size:"
9375 msgstr "Tamañau de la IU:"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9378 msgid "SZ^Unreadable"
9379 msgstr "Inapreciable"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9414 msgid "Color depth:"
9415 msgstr "Fondura de color:"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9418 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9431 msgstr "Pantalla completa"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9434 msgid "Vertical Synchronization"
9435 msgstr "Sincronización vertical"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9439 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9440 "screen refresh rate"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9444 msgid "High-quality frame buffer"
9445 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9448 msgid "Antialiasing:"
9449 msgstr "Berbesos adondaos:"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9453 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9454 "might decrease performance by quite a lot"
9456 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9457 "muncho'l rindimientu"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9461 msgstr "Desactívense"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9474 msgid "Resolution scaling:"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9479 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9485 msgstr "Anisotropía:"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9488 msgid "Anisotropic filtering quality"
9489 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9492 msgid "ANISO^Disabled"
9493 msgstr "Desactívase"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9504 msgid "Depth first:"
9505 msgstr "Primer fondura:"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9509 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9510 "normal rendering starts"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9515 msgstr "Desactívase"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9530 msgid "Brightness of black"
9531 msgstr "El brillu del prietu"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9538 msgid "Brightness of white"
9539 msgstr "El brillu del blancu"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9547 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9549 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9552 msgid "Contrast boost:"
9553 msgstr "Potenciación del contraste:"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9556 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9557 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9561 msgstr "Saturación:"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9565 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9566 "requires GLSL color control"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9570 msgid "LIT^Ambient:"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9575 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9584 msgid "Global rendering brightness"
9585 msgstr "El brillu de la renderización global"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9588 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9589 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9593 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9594 "strange input or video lag on some machines"
9596 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9597 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9600 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9601 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9604 msgid "Flip view horizontally"
9605 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9608 msgid "Poor man's left handed mode"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9612 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9616 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9620 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9621 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9624 msgid "Campaign Difficulty:"
9625 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9640 msgid "Play campaign!"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9644 msgid "Singleplayer"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9648 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9650 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9658 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9659 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (seleición automática)"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9662 msgid "Autoselect team (recommended)"
9663 msgstr "Esbilla automática (aconséyase)"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9684 msgstr "Ser espectador"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9687 msgid "Team Selection"
9688 msgstr "Esbilla d'un equipu"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9691 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9692 msgstr "Los términos del serviciu anováronse. Lléilos enantes de siguir:"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9695 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9696 msgstr "¡Afáyate en Xonotic! Llei los términos del serviciu que tán darréu:"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9703 msgid "Don't accept (quit the game)"
9704 msgstr "Refugar (el xuegu zárrase)"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9707 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9708 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9711 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9712 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9716 msgstr "xuegu n'equipu"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9719 msgid "free for all"
9720 msgstr "toos escontra toos"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9728 msgstr "Alantre/acelerar"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9732 msgstr "Atrás/frenu/marcha atrás"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9739 msgid "strafe right"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9744 msgstr "Saltar/nalar"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9747 msgid "crouch / sink"
9748 msgstr "Agachase/somorguiase"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9752 msgstr "Mochila propulsora"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9759 msgid "WEAPON^previous"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9767 msgid "WEAPON^previously used"
9768 msgstr "La usada anteriormente"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9780 msgstr "Mantener el zoom"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9784 msgstr "Alternar el zoom"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9788 msgstr "Puntuaciones"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9792 msgstr "Captura de pantalla"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9795 msgid "maximize radar"
9796 msgstr "Maximizar el radar"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9799 msgid "3rd person view"
9800 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9803 msgid "enter spectator mode"
9804 msgstr "Mou espectador"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9807 msgid "Communication"
9808 msgstr "Comunicación"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9812 msgstr "Charra pública"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9816 msgstr "Charra del equipu"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9819 msgid "show chat history"
9820 msgstr "Historial de la charra"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9835 msgid "enter console"
9836 msgstr "Abrir la consola"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9843 msgid "auto-join team"
9844 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9847 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9848 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9851 msgid "suicide / respawn"
9852 msgstr "Suicidase/remanecer"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9856 msgstr "Menú rápidu"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9859 msgid "User defined"
9860 msgstr "Arreyos del usuariu"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9867 msgid "sandbox menu"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9871 msgid "drag object (sandbox)"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9875 msgid "waypoint editor menu"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9879 msgid "Leave current match"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9887 msgid "Leave campaign"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9891 msgid "Leave singleplayer"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9895 msgid "Leave multiplayer"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9899 msgid "Leave current campaign level"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9903 msgid "Leave current singleplayer match"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9907 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9911 msgid "Do not press this button again!"
9912 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9916 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9921 msgid "%s's Xonotic Server"
9922 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9926 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9935 msgid "<no model found>"
9936 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9939 msgid "SERVER^Remove favorite"
9940 msgstr "Desaniciar de Favoritos"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9943 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9944 msgstr "Desanicia'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9947 msgid "SERVER^Favorite"
9948 msgstr "Amestar a Favoritos"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9952 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9955 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9963 msgstr "Nome d'agospiador"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9975 msgid "AES level %d"
9976 msgstr "nivel d'AES %d"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9993 msgid "modified settings"
9994 msgstr "axustes modificaos"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9998 msgid "official settings"
9999 msgstr "axustes oficiales"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10002 msgid "SLCAT^Favorites"
10003 msgstr "Sirvidores favoritos"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10006 msgid "SLCAT^Recommended"
10007 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10010 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10011 msgstr "Sirvidores normales"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10014 msgid "SLCAT^Servers"
10015 msgstr "Sirvidores"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10018 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10019 msgstr "Mou competitivu"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10022 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10023 msgstr "Sirvidores modificaos"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10026 msgid "SLCAT^Overkill"
10027 msgstr "Mou desaxeráu"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10030 msgid "SLCAT^InstaGib"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10034 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10063 msgid "PARTQUAL^Low"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10067 msgid "PARTQUAL^Medium"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10071 msgid "PARTQUAL^Normal"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10075 msgid "PARTQUAL^High"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10079 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10083 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10088 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10089 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10093 msgid "Screen resolution"
10094 msgstr "La resolución de pantalla"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10097 msgid "FADESPEED^Slow"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10101 msgid "FADESPEED^Normal"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10105 msgid "FADESPEED^Fast"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10109 msgid "FADESPEED^Instant"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10162 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10167 msgstr "Data de xunión:"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10170 msgid "Last match:"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10174 msgid "Time played:"
10175 msgstr "Tiempu en partíes:"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10178 msgid "Favorite map:"
10179 msgstr "Mapa favoritu:"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10189 msgid "Wins/Losses:"
10190 msgstr "Victores/Derrotes:"
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10194 msgid "Win percentage:"
10195 msgstr "% de victories:"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10199 msgid "Kills/Deaths:"
10200 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10204 msgid "Kill ratio:"
10205 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10213 msgstr "Clasificación:"
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10216 msgid "Percentile:"
10217 msgstr "Percentil:"
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10221 msgid "%d (unranked)"
10222 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10225 msgid "Update can be downloaded at:"
10226 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
10229 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
10234 msgid "Update to %s now!"
10235 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:637
10239 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10240 "^1Expect visual problems."
10242 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10243 "^1Espérense problemes visuales."
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
10246 msgid "Use default"
10247 msgstr "Lo predeterminao"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
10250 msgid "Team Color:"
10251 msgstr "Color del equipu:"