1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2022
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-07-03 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse correutamente a %s! (Nota: guardóse en data/data/)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun se pudo escribir en %s"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
57 msgid "Message at time %s"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Mensaxe xenéricu"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:295
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:305
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
95 msgstr "Disparu primariu"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgstr "arma siguiente"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "arma anterior"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "Disparu secundariu"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
140 msgstr "Información d'un sirvidor"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
163 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
164 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
176 msgstr "%sPrimi ^3%s%s namás que puedas"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
179 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
180 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2Esperando a que los demás tean preparaos..."
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
203 msgstr "Menú d'equipos"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1Espectadores de to:"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
222 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
226 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
227 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
230 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
256 msgid "QMCMD^Send public message to"
257 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
260 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
261 msgstr "bona xugada :-)"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
264 msgid "QMCMD^nice one"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
268 msgid "QMCMD^good game"
269 msgstr "bona partida"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
272 msgid "QMCMD^hi / good luck"
273 msgstr "hola y bona suerte"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
276 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
277 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
280 msgid "QMCMD^Send in English"
281 msgstr "Unviar n'inglés"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
285 msgid "QMCMD^Team chat"
286 msgstr "Charra del equipu"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
289 msgid "QMCMD^strength soon"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
293 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
297 msgid "QMCMD^free item, icon"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
301 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
305 msgid "QMCMD^took item, icon"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
309 msgid "QMCMD^negative"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
313 msgid "QMCMD^positive"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
317 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
321 msgid "QMCMD^need help, icon"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
325 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
329 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
333 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
337 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
341 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
345 msgid "QMCMD^defending, icon"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
349 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
353 msgid "QMCMD^roaming, icon"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
357 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
361 msgid "QMCMD^attacking, icon"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
374 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
378 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
382 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
386 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
390 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
394 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
398 msgid "QMCMD^Send private message to"
399 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
403 msgid "QMCMD^Settings"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
408 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
409 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
412 msgid "QMCMD^3rd person view"
413 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
416 msgid "QMCMD^Player models like mine"
417 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
420 msgid "QMCMD^Names above players"
421 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
424 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
425 msgstr "Mira per arma"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
432 msgid "QMCMD^Net graph"
433 msgstr "Graficu de rede"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
437 msgid "QMCMD^Sound settings"
438 msgstr "Axustes del soníu"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
441 msgid "QMCMD^Hit sound"
442 msgstr "Soníu d'impautos"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
445 msgid "QMCMD^Chat sound"
446 msgstr "Soníu de la charra"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
449 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
450 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr "Aumentar la velocidá"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr "Amenorgar la velocidá"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
466 msgid "QMCMD^Wall collision"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
470 msgid "QMCMD^Fullscreen"
471 msgstr "Pantalla completa"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
475 msgid "QMCMD^Call a vote"
476 msgstr "Facer una votación"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
479 msgid "QMCMD^Restart the map"
480 msgstr "Reaniciar el mapa"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
483 msgid "QMCMD^End match"
484 msgstr "Finar la partida"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
487 msgid "QMCMD^Reduce match time"
488 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
491 msgid "QMCMD^Extend match time"
492 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
495 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
499 msgid "QMCMD^Spectate a player"
500 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
514 msgstr "Llinia d'aniciu"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
519 msgstr "Llinia de meta"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
524 msgid "Intermediate %d"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
531 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
535 msgid "missing a checkpoint"
536 msgstr "puntu de control saltáu"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
539 msgid "Click to select teleport destination"
540 msgstr "Calca pa seleicionar el destín del teletresporte"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
543 msgid "Click to select spawn location"
544 msgstr "Calca pa seleicionar el llugar d'aprucida"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
547 msgid "Number of ball carrier kills"
548 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
552 msgstr "Ases. como llev."
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
556 msgstr "Tmp. como llev."
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
559 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
563 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
575 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
576 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
579 msgid "Number of deaths"
580 msgstr "El númberu de muertes"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
587 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
588 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
591 msgid "SCO^destroyed"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
599 msgid "The total damage done"
600 msgstr "El dañu fechu en total"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
604 msgstr "Dañu recibíu"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
607 msgid "The total damage taken"
608 msgstr "El dañu recibíu en total"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
611 msgid "Number of flag drops"
612 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
620 msgstr "L'ELO de los xugadores"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
628 msgstr "T. más rápidu"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
631 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
632 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
635 msgid "Number of faults committed"
636 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
643 msgid "Number of flag carrier kills"
644 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
648 msgstr "Ases. como llev."
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
659 msgid "Number of kills minus suicides"
660 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
667 msgid "Number of goals scored"
668 msgstr "El númberu de goles marcaos"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
675 msgid "Number of keys carrier kills"
676 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
680 msgstr "Ases. como llev."
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
689 msgid "The kill-death ratio"
690 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
694 msgstr "Rellación A/M"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
698 msgstr "Rellación A/M"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
701 msgid "Number of kills"
702 msgstr "El númberu d'asesinatos"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
709 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
710 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
717 msgid "Number of lives (LMS)"
718 msgstr "El númberu de vides"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
725 msgid "Number of times a key was lost"
726 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
735 msgstr "El nome de los xugadores"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
746 msgid "Number of objectives destroyed"
747 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
750 msgid "SCO^objectives"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
755 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
764 msgstr "El tiempu del ping"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
772 msgstr "La perda de paquetes"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
776 msgstr "Perda de paquetes"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
779 msgid "Number of players pushed into void"
780 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
792 msgstr "Clasificación"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
795 msgid "Number of flag returns"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
800 msgstr "Devoluciones"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
803 msgid "Number of revivals"
804 msgstr "El númberu de resurreiciones"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
808 msgstr "Resurreiciones"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
811 msgid "Number of rounds won"
812 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
815 msgid "SCO^rounds won"
816 msgstr "Rondes ganaes"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
824 msgstr "La puntuación total"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
827 msgid "Number of suicides"
828 msgstr "El númberu de suicidios"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
835 msgid "Number of kills minus deaths"
836 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
843 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
851 msgid "Number of teamkills"
852 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
855 msgid "SCO^teamkills"
856 msgstr "Comp. mataos"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
859 msgid "Number of ticks (Domination)"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
871 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
872 msgstr "El tiempu total en carrera"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
876 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
884 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
889 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
890 "cvar scoreboard_columns"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
895 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
901 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
902 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
906 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
910 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
915 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
916 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
917 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
918 "field to show all fields available for the current game mode."
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
923 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
924 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
928 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
933 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
934 "right of the vertical bar aligned to the right."
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
939 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
940 "other gamemodes except DM."
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
957 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
958 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
962 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
966 msgstr "Estadístiques del mapa:"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
969 msgid "Monsters killed:"
970 msgstr "Monstruos mataos:"
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
973 msgid "Secrets found:"
974 msgstr "Secretos atopaos:"
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
979 msgstr "Espectadores"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
983 msgid "^3%1.0f minutes"
984 msgstr "^3%1.0f minutos"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1008 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1012 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1013 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1017 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1018 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1022 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1023 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1027 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1028 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1032 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1033 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1064 msgid "Sudden Death"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1069 msgstr "Tiempu adicional"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1073 msgid "Overtime #%d"
1074 msgstr "Tiempu adicional #%d"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1077 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1078 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1081 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1085 msgid "A vote has been called for:"
1086 msgstr "Creóse una votación pa:"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1089 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1090 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1093 msgid "^1Configure the HUD"
1094 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1120 msgstr "Ensin munición"
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1130 #: qcsrc/client/main.qc:297
1131 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1156 msgid "All Weapons Arena"
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1161 msgid "All Available Weapons Arena"
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1166 msgid "Most Weapons Arena"
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1171 msgid "Most Available Weapons Arena"
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1176 msgid "No Weapons Arena"
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1191 msgid "Your client version is outdated."
1192 msgstr "La versión del veceru ta ensin anovar."
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1195 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1196 msgstr "### NUN YES A XUGAR NESTI SIRVIDOR ###"
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1199 msgid "Please update!"
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1203 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1204 msgstr "Esti sirvidor usa una versión de Xonotic ensin anovar."
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1207 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1208 msgstr "### ESTI SIRVIDOR YE INCOMPATIBLE Y NUN TE PUES XUNIR ###"
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1212 msgid "Welcome to %s"
1213 msgstr "Afáyate en %s"
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1222 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1223 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1228 msgstr "Tipu de partida:"
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1231 msgid "Active modifications:"
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1235 msgid "Special gameplay tips:"
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1244 msgid "%s (not bound)"
1247 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1251 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1254 msgstr " (%d votos)"
1256 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1260 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1261 msgid "Decide the gametype"
1262 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1264 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1265 msgid "Vote for a map"
1266 msgstr "Votación d'un mapa"
1268 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1270 msgid "%d seconds left"
1271 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1273 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1274 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1275 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1277 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1278 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1282 msgid "Requesting preview..."
1283 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1285 #: qcsrc/client/view.qc:889
1289 #: qcsrc/client/view.qc:894
1290 msgid "Capture progress"
1291 msgstr "Progresu de la captura"
1293 #: qcsrc/client/view.qc:899
1294 msgid "Revival progress"
1295 msgstr "Progresu de la resurreición"
1297 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1298 msgid "error creating curl handle"
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1307 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1318 msgid "Point limit:"
1319 msgstr "Llende de puntos:"
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1323 msgstr "Arena de clanes"
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1326 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1327 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1334 msgstr "Llende d'asesinatos"
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1339 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1340 msgstr "El númberu d'asesinatos necesarios p'acabar la partida"
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1343 msgid "Capture time rankings"
1344 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1347 msgid "Capture the Flag"
1348 msgstr "Captura la bandera"
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1352 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1353 "from the other team"
1355 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1356 "base de los demás equipos"
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1359 msgid "Capture limit:"
1360 msgstr "Llende de captures"
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1363 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1364 msgstr "El númberu de captures necesaries p'acabar la partida"
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1376 msgid "Race for fastest time."
1377 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1381 msgstr "Partida a muerte"
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1384 msgid "Score as many frags as you can"
1385 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1388 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1389 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1398 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1399 msgstr "El puntos de goles necesarios p'acabar la partida"
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1406 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1415 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1416 "freeze all enemies to win"
1418 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1419 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1426 msgid "Survive against waves of monsters"
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1430 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1431 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1438 msgid "Gather all the keys to win the round"
1439 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1446 msgid "^1You have no more lives left"
1447 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1450 msgid "Last Man Standing"
1451 msgstr "L'últimu en pie"
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1454 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1455 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1466 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1468 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1475 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1476 msgstr "El númberu de goles necesarios p'acabar la partida"
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1479 msgid "Ball Stealer"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1483 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1485 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1492 msgid "Personal best"
1493 msgstr "El meyor t. pers"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1497 msgstr "El meyor t. del sirv."
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1504 msgid "Race against other players to the finish line"
1505 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1512 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1513 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1516 msgid "Team Deathmatch"
1517 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1519 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1523 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1527 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1531 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1535 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1539 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1541 msgstr "Armadura pequeña"
1543 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1544 msgid "Medium armor"
1547 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1549 msgstr "Armadura grande"
1551 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1553 msgstr "Megaarmadura"
1555 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1556 msgid "Small health"
1557 msgstr "Curación pequeña"
1559 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1560 msgid "Medium health"
1563 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1565 msgstr "Curación grande"
1567 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1569 msgstr "Megacuración"
1571 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1572 #: qcsrc/common/util.qc:263
1573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1575 msgstr "Mochila propulsora"
1577 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1579 msgstr "combustible"
1581 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1582 msgid "Fuel regenerator"
1585 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1589 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1591 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1592 msgstr "La @!#% tuba"
1594 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1595 msgid "It's your turn"
1598 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1604 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1608 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1609 msgid "Current Game"
1610 msgstr "Partida actual"
1612 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1614 msgstr "Colar al menú"
1616 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1621 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1626 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1630 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1631 msgid "Minigame message"
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1642 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1645 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1646 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1655 msgid "You are spectating"
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1659 msgid "Better luck next time!"
1660 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1663 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1664 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1667 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1668 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1671 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1675 msgid "Push the boulders onto the targets"
1676 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1680 msgstr "Nivel siguiente"
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1696 msgid "Connect Four"
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1706 msgid "%s^7 won the game!"
1707 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1719 msgid "You lost the game!"
1720 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1733 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1734 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1740 msgid "Click on the game board to place your piece"
1741 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1744 msgid "Nine Men's Morris"
1745 msgstr "Xuegu del molín"
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1749 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1750 msgstr "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1753 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1755 "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del "
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1759 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1772 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1774 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1778 msgstr "Aniciar la partida"
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1781 msgid "Add AI player"
1782 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1785 msgid "Remove AI player"
1786 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1794 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1795 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1801 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1802 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1806 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1807 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1812 msgstr "Partida siguiente"
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1815 msgid "Peg Solitaire"
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1819 msgid "All pieces cleared!"
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1823 msgid "Remaining pieces:"
1824 msgstr "Fiches restantes:"
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1828 msgid "Pieces left: %s"
1829 msgstr "Fiches que queden: %s"
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1832 msgid "No more valid moves"
1833 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1836 msgid "Well done, you win!"
1837 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1840 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1841 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1845 msgstr "Tres en raya"
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1848 msgid "Single Player"
1851 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1856 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1861 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1865 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1870 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1871 msgid "Spider attack"
1874 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1878 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1883 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1884 msgid "Wyvern attack"
1887 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1898 msgstr "Resistencia"
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1935 msgstr "Intercambéu"
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1955 msgstr "Testu de dañu"
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1958 msgid "Draw damage numbers"
1959 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1962 msgid "Font size minimum:"
1963 msgstr "Tamañu mínimu:"
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1966 msgid "Font size maximum:"
1967 msgstr "Tamañu máximu:"
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1974 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1979 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1980 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1985 msgid "off-hand hook"
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
1990 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1994 msgid "Vaporizer ammo"
1995 msgstr "Munición pa Vaporiador"
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2000 msgstr "Vida adicional"
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2003 msgid "Napalm grenade"
2004 msgstr "Granada de napalm"
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2008 msgstr "Granada de xelu"
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2011 msgid "Translocate grenade"
2012 msgstr "Granada de teletresporte"
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2015 msgid "Spawn grenade"
2016 msgstr "Granada d'aprucida"
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2019 msgid "Heal grenade"
2020 msgstr "Granada curatible"
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2023 msgid "Monster grenade"
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2027 msgid "Entrap grenade"
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2031 msgid "Veil grenade"
2032 msgstr "Granada de velu"
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2036 msgid "drop weapon / throw nade"
2037 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2041 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2050 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2054 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2055 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2058 msgid "Overkill MachineGun"
2059 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2062 msgid "Overkill Nex"
2063 msgstr "Nex desaxeráu"
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2066 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2070 msgid "Overkill Shotgun"
2071 msgstr "Escopeta desaxerada"
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2076 msgid "Invisibility"
2077 msgstr "Invisibilidá"
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2102 msgid "Spawn Shield"
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2106 msgid "Superweapons"
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2131 msgstr "Resucitando"
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2139 msgstr "Puntu de control"
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2165 msgid "Flag carrier"
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2169 msgid "Enemy carrier"
2170 msgstr "Llevador enemigu"
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2173 msgid "Dropped flag"
2174 msgstr "Bandera soltada"
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2178 msgstr "Base blanca"
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2182 msgstr "Base colorada"
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2190 msgstr "Base mariella"
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2197 msgid "Return flag here"
2198 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2208 msgid "Control point"
2209 msgstr "Puntu de control"
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2213 msgstr "Llave soltada"
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2225 msgstr "Cuerri equí"
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2233 msgid "Ball carrier"
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2267 msgid "%s needing help!"
2268 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2270 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2271 msgid "^1Server notices:"
2272 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2275 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2277 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2281 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2282 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2287 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2288 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2290 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2291 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2295 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2296 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2300 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2301 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2306 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2307 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2309 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2310 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2313 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2317 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2321 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2322 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2325 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2329 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2330 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2333 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2334 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2338 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2340 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2343 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2344 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2349 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2352 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2358 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2359 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2362 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2363 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2366 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2367 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2371 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2372 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2376 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2377 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2381 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2382 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2386 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2387 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2392 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2393 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2398 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2402 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2403 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2406 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2410 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2411 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2414 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2415 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2424 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2429 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2434 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2439 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2444 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2449 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2454 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2459 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2464 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2469 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2470 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2474 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2479 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2484 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2486 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2490 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2495 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2501 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2505 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2510 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2512 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2517 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2518 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2522 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2523 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2528 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2533 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2543 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2548 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2553 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2559 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2564 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2574 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2584 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2594 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2599 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2604 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2609 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2614 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2619 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2624 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2629 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2634 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2639 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2644 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2649 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2654 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2659 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2664 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2669 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2674 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2679 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2684 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2689 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2694 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2700 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2706 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2711 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2716 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2721 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2726 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2727 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2731 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2732 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2736 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2741 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2746 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2751 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2756 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2761 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2766 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2767 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2771 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2776 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2781 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2786 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2791 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2796 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2801 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2806 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2811 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2816 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2821 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2826 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2831 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2836 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2841 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2846 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2851 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2856 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2861 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2866 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2871 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2876 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2881 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2882 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2886 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2887 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2891 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2896 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2901 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2902 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2906 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2911 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2912 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2916 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2917 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2921 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2922 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2927 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2928 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2932 msgid "^BGRound tied"
2933 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2937 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2938 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2942 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2943 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2947 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2948 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2952 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2953 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2958 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2959 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2964 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2965 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2970 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2971 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2976 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2977 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2982 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2983 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2988 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2989 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2994 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2996 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3001 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3002 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3006 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3007 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3011 msgid "^BG%s^F3 connected"
3012 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3016 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3017 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3021 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3022 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3027 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3028 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3033 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3034 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3038 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3039 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3043 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3044 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3048 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3049 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3053 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3058 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3059 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3063 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3064 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3068 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3069 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3073 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3074 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3077 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3078 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3081 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3086 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3087 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3091 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3092 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3096 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3097 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3101 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3102 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3105 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3106 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3109 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3114 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3115 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3119 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3120 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3124 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3125 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3129 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3130 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3134 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3135 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3139 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3144 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3149 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3150 "spectators aren't allowed at the moment."
3152 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3153 "tán permitíos nesti momentu."
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3157 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3158 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3162 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3163 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3167 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3168 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3172 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3177 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3182 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3183 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3187 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3192 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3198 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3201 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3202 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3207 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3210 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3211 "el récor va perdese."
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3215 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3221 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3224 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3227 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3228 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3233 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3234 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3236 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3237 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3241 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3242 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3245 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3246 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3249 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3250 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3255 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3258 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3264 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3266 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3271 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3272 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3274 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3275 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3280 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3282 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3287 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3288 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3292 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3293 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3297 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3302 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3307 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3312 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3317 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3318 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3322 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3323 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3327 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3328 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3332 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3333 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3337 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3347 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3349 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3353 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3358 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3359 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3363 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3364 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3368 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3373 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3378 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3379 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3383 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3384 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3388 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3398 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3399 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3403 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3408 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3413 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3419 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3421 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3422 "botella de Klein%s%s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3426 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3427 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3431 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3436 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3442 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3443 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3447 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3452 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3453 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3457 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3462 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3467 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3468 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3472 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3477 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3483 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3489 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3494 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3500 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3507 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3513 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3519 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3524 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3526 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3530 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3535 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3540 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3542 "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3546 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3551 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3556 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3561 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3562 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3566 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3567 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3571 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3576 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3581 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3586 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3587 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3591 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3593 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3598 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3599 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3603 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3608 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3612 msgid "^F4You are now alone!"
3613 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3616 msgid "^BGYou are attacking!"
3617 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3620 msgid "^BGYou are defending!"
3621 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3625 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3626 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3633 msgid "^BGGame starts in"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3638 msgid "^BGRound %s starts in"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3642 msgid "^F4Round cannot start"
3643 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3646 msgid "^F2Don't camp!"
3647 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3651 "^BGYou are now free.\n"
3652 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3653 "^BGif you think you will succeed."
3655 "^BGAgora yes llibre.\n"
3656 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3657 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3660 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3661 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3665 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3666 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3667 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3671 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3672 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3675 msgid "^BGYou captured the flag!"
3676 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3680 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3685 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3686 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3690 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3691 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3695 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3696 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3700 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3701 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3705 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3706 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3710 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3711 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3715 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3716 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3720 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3721 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3724 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3725 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3728 msgid "^BGYou got the flag!"
3729 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3733 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3738 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3739 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3743 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3744 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3748 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3749 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3753 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3754 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3758 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3759 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3763 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3768 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3773 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3774 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3778 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3779 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3783 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3784 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3788 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3789 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3792 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3793 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3796 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3797 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3800 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3801 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3804 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3806 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3810 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3811 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3817 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3822 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3823 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3829 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3834 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3835 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3839 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3840 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3844 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3845 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3849 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3850 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3854 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3855 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3859 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3864 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3865 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3869 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3874 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3875 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3878 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3879 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3884 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3885 "You are now on: %s"
3887 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3891 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3895 msgid "^K1Die camper!"
3896 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3899 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3900 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3903 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3908 msgid "^K1You were %s"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3912 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3913 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3916 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3920 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3921 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3924 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3925 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3928 msgid "^K1You fragged yourself!"
3929 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3932 msgid "^K1You need to be more careful!"
3933 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3936 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3937 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3940 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3941 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3944 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3945 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3948 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3949 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3952 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3953 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3956 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3957 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3960 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3961 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3964 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3968 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3969 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3972 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3973 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."