]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
8 # Ḷḷumex03, 2014
9 # Ḷḷumex03, 2014
10 # Ḷḷumex03, 2014-2015
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2022
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-07-03 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/ast/)\n"
22 "Language: ast\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse correutamente a %s! (Nota: guardóse en data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun se pudo escribir en %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Mensaxe xenéricu"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:295
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:305
66 msgid "vs"
67 msgstr ""
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "FPS: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Mirando"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "Disparu primariu"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "arma siguiente"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "arma anterior"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
124 msgid "drop weapon"
125 msgstr ""
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "Disparu secundariu"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
133 #, c-format
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
139 msgid "server info"
140 msgstr "Información d'un sirvidor"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
149 msgid "jump"
150 msgstr ""
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
153 #, c-format
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
164 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
170 msgid "ready"
171 msgstr "Preparase"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
174 #, c-format
175 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
176 msgstr "%sPrimi ^3%s%s namás que puedas"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
179 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
180 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2Esperando a que los demás tean preparaos..."
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #, c-format
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 #, c-format
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
202 msgid "team menu"
203 msgstr "Menú d'equipos"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1Espectadores de to:"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
222 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
223 msgstr ""
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
226 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
227 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
230 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
231 #, c-format
232 msgid "Player %d"
233 msgstr ""
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
237 #, c-format
238 msgid "Submenu%d"
239 msgstr "Somenú%d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
242 #, c-format
243 msgid "Command%d"
244 msgstr "Comandu%d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
247 msgid "Continue..."
248 msgstr "Siguir..."
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
252 msgid "Chat"
253 msgstr "Charra"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
256 msgid "QMCMD^Send public message to"
257 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
260 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
261 msgstr "bona xugada :-)"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
264 msgid "QMCMD^nice one"
265 msgstr "bona xugada"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
268 msgid "QMCMD^good game"
269 msgstr "bona partida"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
272 msgid "QMCMD^hi / good luck"
273 msgstr "hola y bona suerte"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
276 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
277 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
280 msgid "QMCMD^Send in English"
281 msgstr "Unviar n'inglés"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
285 msgid "QMCMD^Team chat"
286 msgstr "Charra del equipu"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
289 msgid "QMCMD^strength soon"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
293 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
297 msgid "QMCMD^free item, icon"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
301 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
305 msgid "QMCMD^took item, icon"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
309 msgid "QMCMD^negative"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
313 msgid "QMCMD^positive"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
317 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
321 msgid "QMCMD^need help, icon"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
325 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
329 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
333 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
337 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
341 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
345 msgid "QMCMD^defending, icon"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
349 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
353 msgid "QMCMD^roaming, icon"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
357 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
361 msgid "QMCMD^attacking, icon"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
373 #, c-format
374 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
378 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
382 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
386 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
390 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
391 msgstr ""
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
394 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr ""
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
398 msgid "QMCMD^Send private message to"
399 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
403 msgid "QMCMD^Settings"
404 msgstr "Axustes"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
408 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
409 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
412 msgid "QMCMD^3rd person view"
413 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
416 msgid "QMCMD^Player models like mine"
417 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
420 msgid "QMCMD^Names above players"
421 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
424 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
425 msgstr "Mira per arma"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
428 msgid "QMCMD^FPS"
429 msgstr "FPS"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
432 msgid "QMCMD^Net graph"
433 msgstr "Graficu de rede"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
437 msgid "QMCMD^Sound settings"
438 msgstr "Axustes del soníu"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
441 msgid "QMCMD^Hit sound"
442 msgstr "Soníu d'impautos"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
445 msgid "QMCMD^Chat sound"
446 msgstr "Soníu de la charra"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
449 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
450 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr "Aumentar la velocidá"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr "Amenorgar la velocidá"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
466 msgid "QMCMD^Wall collision"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
470 msgid "QMCMD^Fullscreen"
471 msgstr "Pantalla completa"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
475 msgid "QMCMD^Call a vote"
476 msgstr "Facer una votación"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
479 msgid "QMCMD^Restart the map"
480 msgstr "Reaniciar el mapa"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
483 msgid "QMCMD^End match"
484 msgstr "Finar la partida"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
487 msgid "QMCMD^Reduce match time"
488 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
491 msgid "QMCMD^Extend match time"
492 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
495 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
496 msgstr ""
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
499 msgid "QMCMD^Spectate a player"
500 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
503 #, c-format
504 msgid " (-%dL)"
505 msgstr ""
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
508 #, c-format
509 msgid " (+%dL)"
510 msgstr ""
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
513 msgid "Start line"
514 msgstr "Llinia d'aniciu"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
518 msgid "Finish line"
519 msgstr "Llinia de meta"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
523 #, c-format
524 msgid "Intermediate %d"
525 msgstr "Sector %d"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
530 #, c-format
531 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
535 msgid "missing a checkpoint"
536 msgstr "puntu de control saltáu"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
539 msgid "Click to select teleport destination"
540 msgstr "Calca pa seleicionar el destín del teletresporte"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
543 msgid "Click to select spawn location"
544 msgstr "Calca pa seleicionar el llugar d'aprucida"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
547 msgid "Number of ball carrier kills"
548 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
551 msgid "SCO^bckills"
552 msgstr "Ases. como llev."
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
555 msgid "SCO^bctime"
556 msgstr "Tmp. como llev."
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
559 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
563 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
567 msgid "SCO^caps"
568 msgstr "Captures"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
571 msgid "SCO^captime"
572 msgstr ""
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
575 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
576 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
579 msgid "Number of deaths"
580 msgstr "El númberu de muertes"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
583 msgid "SCO^deaths"
584 msgstr "Muertes"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
587 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
588 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
591 msgid "SCO^destroyed"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
595 msgid "SCO^damage"
596 msgstr "Dañu fechu"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
599 msgid "The total damage done"
600 msgstr "El dañu fechu en total"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
603 msgid "SCO^dmgtaken"
604 msgstr "Dañu recibíu"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
607 msgid "The total damage taken"
608 msgstr "El dañu recibíu en total"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
611 msgid "Number of flag drops"
612 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
615 msgid "SCO^drops"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
619 msgid "Player ELO"
620 msgstr "L'ELO de los xugadores"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
623 msgid "SCO^elo"
624 msgstr "ELO"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
627 msgid "SCO^fastest"
628 msgstr "T. más rápidu"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
631 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
632 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
635 msgid "Number of faults committed"
636 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
639 msgid "SCO^faults"
640 msgstr "Faltes"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
643 msgid "Number of flag carrier kills"
644 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
647 msgid "SCO^fckills"
648 msgstr "Ases. como llev."
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
651 msgid "FPS"
652 msgstr "FPS"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
655 msgid "SCO^fps"
656 msgstr "FPS"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
659 msgid "Number of kills minus suicides"
660 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
663 msgid "SCO^frags"
664 msgstr "Asesinatos"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
667 msgid "Number of goals scored"
668 msgstr "El númberu de goles marcaos"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
671 msgid "SCO^goals"
672 msgstr "Goles"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
675 msgid "Number of keys carrier kills"
676 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
679 msgid "SCO^kckills"
680 msgstr "Ases. como llev."
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
683 msgid "SCO^k/d"
684 msgstr "A/M"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
689 msgid "The kill-death ratio"
690 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
693 msgid "SCO^kdr"
694 msgstr "Rellación A/M"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
697 msgid "SCO^kdratio"
698 msgstr "Rellación A/M"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
701 msgid "Number of kills"
702 msgstr "El númberu d'asesinatos"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
705 msgid "SCO^kills"
706 msgstr "Asesinatos"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
709 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
710 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
713 msgid "SCO^laps"
714 msgstr "Vueltes"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
717 msgid "Number of lives (LMS)"
718 msgstr "El númberu de vides"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
721 msgid "SCO^lives"
722 msgstr "Vides"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
725 msgid "Number of times a key was lost"
726 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
729 msgid "SCO^losses"
730 msgstr "Perdes"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
734 msgid "Player name"
735 msgstr "El nome de los xugadores"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
738 msgid "SCO^name"
739 msgstr "Nome"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
742 msgid "SCO^nick"
743 msgstr "Nomatu"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
746 msgid "Number of objectives destroyed"
747 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
750 msgid "SCO^objectives"
751 msgstr "Oxetivos"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
754 msgid ""
755 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
756 msgstr ""
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
759 msgid "SCO^pickups"
760 msgstr "Coyíes"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
763 msgid "Ping time"
764 msgstr "El tiempu del ping"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
767 msgid "SCO^ping"
768 msgstr "Ping"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
771 msgid "Packet loss"
772 msgstr "La perda de paquetes"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
775 msgid "SCO^pl"
776 msgstr "Perda de paquetes"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
779 msgid "Number of players pushed into void"
780 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
783 msgid "SCO^pushes"
784 msgstr "Emburrios"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
787 msgid "Player rank"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
791 msgid "SCO^rank"
792 msgstr "Clasificación"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
795 msgid "Number of flag returns"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
799 msgid "SCO^returns"
800 msgstr "Devoluciones"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
803 msgid "Number of revivals"
804 msgstr "El númberu de resurreiciones"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
807 msgid "SCO^revivals"
808 msgstr "Resurreiciones"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
811 msgid "Number of rounds won"
812 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
815 msgid "SCO^rounds won"
816 msgstr "Rondes ganaes"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
819 msgid "SCO^score"
820 msgstr "Puntuación"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
823 msgid "Total score"
824 msgstr "La puntuación total"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
827 msgid "Number of suicides"
828 msgstr "El númberu de suicidios"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
831 msgid "SCO^suicides"
832 msgstr "Suicidios"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
835 msgid "Number of kills minus deaths"
836 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
839 msgid "SCO^sum"
840 msgstr "Suma"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
843 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
847 msgid "SCO^takes"
848 msgstr "Coyíes"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
851 msgid "Number of teamkills"
852 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
855 msgid "SCO^teamkills"
856 msgstr "Comp. mataos"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
859 msgid "Number of ticks (Domination)"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
863 msgid "SCO^ticks"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
867 msgid "SCO^time"
868 msgstr "Tiempu"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
871 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
872 msgstr "El tiempu total en carrera"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
875 msgid ""
876 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
880 msgid "Usage:"
881 msgstr "Usu:"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
884 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
888 msgid ""
889 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
890 "cvar scoreboard_columns"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
894 msgid ""
895 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
896 "map start"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
900 msgid ""
901 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
902 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
906 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
910 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
914 msgid ""
915 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
916 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
917 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
918 "field to show all fields available for the current game mode."
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
922 msgid ""
923 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
924 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
928 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
932 msgid ""
933 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
934 "right of the vertical bar aligned to the right."
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
938 msgid ""
939 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
940 "other gamemodes except DM."
941 msgstr ""
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
952 msgid "N/A"
953 msgstr "N/D"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
956 #, c-format
957 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
958 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
961 msgid "Item stats"
962 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
965 msgid "Map stats:"
966 msgstr "Estadístiques del mapa:"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
969 msgid "Monsters killed:"
970 msgstr "Monstruos mataos:"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
973 msgid "Secrets found:"
974 msgstr "Secretos atopaos:"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
977 #, c-format
978 msgid "Spectators"
979 msgstr "Espectadores"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
982 #, c-format
983 msgid "^3%1.0f minutes"
984 msgstr "^3%1.0f minutos"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
988 #, c-format
989 msgid "^5%s %s"
990 msgstr "^5%s %s"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
996 msgid "SCO^points"
997 msgstr "Puntos"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1001 #, c-format
1002 msgid "^2+%s %s"
1003 msgstr "^2+%s %s"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1006 #, c-format
1007 msgid "^7Map: ^2%s"
1008 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1011 #, c-format
1012 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1013 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1016 #, c-format
1017 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1018 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1021 #, c-format
1022 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1023 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1026 #, c-format
1027 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1028 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1031 #, c-format
1032 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1033 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1036 msgid "qu"
1037 msgstr "qu"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1040 msgid "m"
1041 msgstr "m"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1044 msgid "km"
1045 msgstr "km"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1048 msgid "mi"
1049 msgstr "mi"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1052 msgid "nmi"
1053 msgstr "nmi"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1056 msgid "Warmup"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1060 msgid "Timeout"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1064 msgid "Sudden Death"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1068 msgid "Overtime"
1069 msgstr "Tiempu adicional"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1072 #, c-format
1073 msgid "Overtime #%d"
1074 msgstr "Tiempu adicional #%d"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1077 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1078 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1081 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1085 msgid "A vote has been called for:"
1086 msgstr "Creóse una votación pa:"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1089 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1090 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1093 msgid "^1Configure the HUD"
1094 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1104 msgid "Yes"
1105 msgstr "Sí"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1115 msgid "No"
1116 msgstr "Non"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1119 msgid "Out of ammo"
1120 msgstr "Ensin munición"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1123 msgid "Don't have"
1124 msgstr "Nun tienes"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1127 msgid "Unavailable"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:297
1131 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1135 msgid "qu/s"
1136 msgstr "qu/s"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1139 msgid "m/s"
1140 msgstr "m/s"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1143 msgid "km/h"
1144 msgstr "km/h"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1147 msgid "mph"
1148 msgstr "mph"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1151 msgid "knots"
1152 msgstr "kt"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1156 msgid "All Weapons Arena"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1161 msgid "All Available Weapons Arena"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1166 msgid "Most Weapons Arena"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1171 msgid "Most Available Weapons Arena"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1176 msgid "No Weapons Arena"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1181 #, c-format
1182 msgid "%s Arena"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1186 #, c-format
1187 msgid "This is %s"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1191 msgid "Your client version is outdated."
1192 msgstr "La versión del veceru ta ensin anovar."
1193
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1195 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1196 msgstr "### NUN YES A XUGAR NESTI SIRVIDOR ###"
1197
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1199 msgid "Please update!"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1203 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1204 msgstr "Esti sirvidor usa una versión de Xonotic ensin anovar."
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1207 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1208 msgstr "### ESTI SIRVIDOR YE INCOMPATIBLE Y NUN TE PUES XUNIR ###"
1209
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1211 #, c-format
1212 msgid "Welcome to %s"
1213 msgstr "Afáyate en %s"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1216 #, c-format
1217 msgid "Level %d:"
1218 msgstr "Nivel %d:"
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1221 #, c-format
1222 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1223 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1227 msgid "Gametype:"
1228 msgstr "Tipu de partida:"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1231 msgid "Active modifications:"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1235 msgid "Special gameplay tips:"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1239 msgid "MOTD:"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1243 #, c-format
1244 msgid "%s (not bound)"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1248 msgid " (1 vote)"
1249 msgstr " (1 votu)"
1250
1251 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1252 #, c-format
1253 msgid " (%d votes)"
1254 msgstr " (%d votos)"
1255
1256 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1257 msgid "Don't care"
1258 msgstr "Dame igual"
1259
1260 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1261 msgid "Decide the gametype"
1262 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1263
1264 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1265 msgid "Vote for a map"
1266 msgstr "Votación d'un mapa"
1267
1268 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1269 #, c-format
1270 msgid "%d seconds left"
1271 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1272
1273 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1274 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1275 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1276
1277 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1278 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1282 msgid "Requesting preview..."
1283 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1284
1285 #: qcsrc/client/view.qc:889
1286 msgid "Nade timer"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/client/view.qc:894
1290 msgid "Capture progress"
1291 msgstr "Progresu de la captura"
1292
1293 #: qcsrc/client/view.qc:899
1294 msgid "Revival progress"
1295 msgstr "Progresu de la resurreición"
1296
1297 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1298 msgid "error creating curl handle"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1302 msgid "Assault"
1303 msgstr "Asaltu"
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1306 msgid ""
1307 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1308 "out"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1318 msgid "Point limit:"
1319 msgstr "Llende de puntos:"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1322 msgid "Clan Arena"
1323 msgstr "Arena de clanes"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1326 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1327 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1333 msgid "Frag limit:"
1334 msgstr "Llende d'asesinatos"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1339 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1340 msgstr "El númberu d'asesinatos necesarios p'acabar la partida"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1343 msgid "Capture time rankings"
1344 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1347 msgid "Capture the Flag"
1348 msgstr "Captura la bandera"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1351 msgid ""
1352 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1353 "from the other team"
1354 msgstr ""
1355 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1356 "base de los demás equipos"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1359 msgid "Capture limit:"
1360 msgstr "Llende de captures"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1363 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1364 msgstr "El númberu de captures necesaries p'acabar la partida"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1368 msgid "Rankings"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1372 msgid "Race CTS"
1373 msgstr "Carrera CE"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1376 msgid "Race for fastest time."
1377 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1380 msgid "Deathmatch"
1381 msgstr "Partida a muerte"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1384 msgid "Score as many frags as you can"
1385 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1388 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1389 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1392 msgid "Domination"
1393 msgstr "Dominación"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1398 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1399 msgstr "El puntos de goles necesarios p'acabar la partida"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1402 msgid "Duel"
1403 msgstr "Duelu"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1406 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1410 msgid "Freeze Tag"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1414 msgid ""
1415 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1416 "freeze all enemies to win"
1417 msgstr ""
1418 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1419 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1422 msgid "Invasion"
1423 msgstr "Invasión"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1426 msgid "Survive against waves of monsters"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1430 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1431 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1434 msgid "Keepaway"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1438 msgid "Gather all the keys to win the round"
1439 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1442 msgid "Key Hunt"
1443 msgstr "Cazallaves"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1446 msgid "^1You have no more lives left"
1447 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1450 msgid "Last Man Standing"
1451 msgstr "L'últimu en pie"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1454 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1455 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1458 msgid "Lives:"
1459 msgstr "Vides:"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1462 msgid "Nexball"
1463 msgstr "Néxbol"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1466 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1467 msgstr ""
1468 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1471 msgid "Goals:"
1472 msgstr "Goles:"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1475 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1476 msgstr "El númberu de goles necesarios p'acabar la partida"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1479 msgid "Ball Stealer"
1480 msgstr "Robaboles"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1483 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1484 msgstr ""
1485 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1488 msgid "Onslaught"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1492 msgid "Personal best"
1493 msgstr "El meyor t. pers"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1496 msgid "Server best"
1497 msgstr "El meyor t. del sirv."
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1500 msgid "Race"
1501 msgstr "Carrera"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1504 msgid "Race against other players to the finish line"
1505 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1508 msgid "Laps:"
1509 msgstr "Vueltes:"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1512 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1513 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1516 msgid "Team Deathmatch"
1517 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1518
1519 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1520 msgid "bullets"
1521 msgstr "bales"
1522
1523 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1524 msgid "cells"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1528 msgid "plasma"
1529 msgstr "plasma"
1530
1531 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1532 msgid "rockets"
1533 msgstr "cohetes"
1534
1535 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1536 msgid "shells"
1537 msgstr "cartuchos"
1538
1539 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1540 msgid "Small armor"
1541 msgstr "Armadura pequeña"
1542
1543 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1544 msgid "Medium armor"
1545 msgstr "Armadura"
1546
1547 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1548 msgid "Big armor"
1549 msgstr "Armadura grande"
1550
1551 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1552 msgid "Mega armor"
1553 msgstr "Megaarmadura"
1554
1555 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1556 msgid "Small health"
1557 msgstr "Curación pequeña"
1558
1559 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1560 msgid "Medium health"
1561 msgstr "Curación"
1562
1563 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1564 msgid "Big health"
1565 msgstr "Curación grande"
1566
1567 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1568 msgid "Mega health"
1569 msgstr "Megacuración"
1570
1571 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1572 #: qcsrc/common/util.qc:263
1573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1574 msgid "Jetpack"
1575 msgstr "Mochila propulsora"
1576
1577 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1578 msgid "fuel"
1579 msgstr "combustible"
1580
1581 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1582 msgid "Fuel regenerator"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1586 msgid "Fuel regen"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1590 #, no-c-format
1591 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1592 msgstr "La @!#% tuba"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1595 msgid "It's your turn"
1596 msgstr "Tócate"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1601 msgid "Quit"
1602 msgstr "Colar"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1605 msgid "Invite"
1606 msgstr "Convidar"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1609 msgid "Current Game"
1610 msgstr "Partida actual"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1613 msgid "Exit Menu"
1614 msgstr "Colar al menú"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1618 msgid "Create"
1619 msgstr "Agospiar"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1623 msgid "Join"
1624 msgstr "Xunise"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1627 msgid "Minigames"
1628 msgstr "Minixuegos"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1631 msgid "Minigame message"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1635 msgid "Bulldozer"
1636 msgstr "Bulldozer"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1641 msgid "Game over!"
1642 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1645 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1646 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1655 msgid "You are spectating"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1659 msgid "Better luck next time!"
1660 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1663 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1664 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1667 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1668 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1671 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1675 msgid "Push the boulders onto the targets"
1676 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1679 msgid "Next Level"
1680 msgstr "Nivel siguiente"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1683 msgid "Restart"
1684 msgstr "Reaniciar"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1687 msgid "Editor"
1688 msgstr "Editor"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1692 msgid "Save"
1693 msgstr "Guardar"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1696 msgid "Connect Four"
1697 msgstr "Conecta 4"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1705 #, c-format
1706 msgid "%s^7 won the game!"
1707 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1712 msgid "Draw"
1713 msgstr "Empate"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1719 msgid "You lost the game!"
1720 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1726 msgid "You win!"
1727 msgstr "¡Ganesti!"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1733 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1734 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1740 msgid "Click on the game board to place your piece"
1741 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1744 msgid "Nine Men's Morris"
1745 msgstr "Xuegu del molín"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1748 msgid ""
1749 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1750 msgstr "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1753 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1754 msgstr ""
1755 "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del "
1756 "tableru"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1759 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1763 msgid "Pong"
1764 msgstr "Pong"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1768 msgid "AI"
1769 msgstr "IA"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1772 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1773 msgstr ""
1774 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1777 msgid "Start Match"
1778 msgstr "Aniciar la partida"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1781 msgid "Add AI player"
1782 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1785 msgid "Remove AI player"
1786 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1789 msgid "Push-Pull"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1794 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1795 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1801 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1802 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1806 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1807 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1811 msgid "Next Match"
1812 msgstr "Partida siguiente"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1815 msgid "Peg Solitaire"
1816 msgstr "Senku"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1819 msgid "All pieces cleared!"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1823 msgid "Remaining pieces:"
1824 msgstr "Fiches restantes:"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1827 #, c-format
1828 msgid "Pieces left: %s"
1829 msgstr "Fiches que queden: %s"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1832 msgid "No more valid moves"
1833 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1836 msgid "Well done, you win!"
1837 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1840 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1841 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1844 msgid "Tic Tac Toe"
1845 msgstr "Tres en raya"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1848 msgid "Single Player"
1849 msgstr "Un xugador"
1850
1851 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1853 msgid "Golem"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1858 msgid "Mage"
1859 msgstr "Magu"
1860
1861 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1862 msgid "Mage spike"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1867 msgid "Spider"
1868 msgstr "Araña"
1869
1870 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1871 msgid "Spider attack"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1875 msgid "Webbed"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1880 msgid "Wyvern"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1884 msgid "Wyvern attack"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1889 msgid "Zombie"
1890 msgstr "Zombi"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1893 msgid "Ammo"
1894 msgstr "Munición"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1897 msgid "Resistance"
1898 msgstr "Resistencia"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1901 msgid "Medic"
1902 msgstr "Melecina"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1905 msgid "Bash"
1906 msgstr "Golpetazu"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1910 msgid "Vampire"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1914 msgid "Disability"
1915 msgstr "Invalidez"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1918 msgid "Disabled"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1922 msgid "Vengeance"
1923 msgstr "Venganza"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1926 msgid "Jump"
1927 msgstr "Saltu"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1930 msgid "Inferno"
1931 msgstr "Infiernu"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1934 msgid "Swapper"
1935 msgstr "Intercambéu"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1938 msgid "Magnet"
1939 msgstr "Imán"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1942 msgid "Luck"
1943 msgstr "Suerte"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1946 msgid "Flight"
1947 msgstr "Vuelu"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1950 msgid "Buff"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1954 msgid "Damage text"
1955 msgstr "Testu de dañu"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1958 msgid "Draw damage numbers"
1959 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1962 msgid "Font size minimum:"
1963 msgstr "Tamañu mínimu:"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1966 msgid "Font size maximum:"
1967 msgstr "Tamañu máximu:"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1974 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
1975 msgid "Color:"
1976 msgstr "Color:"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1979 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1980 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1985 msgid "off-hand hook"
1986 msgstr "Gabitu"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
1989 #, c-format
1990 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1994 msgid "Vaporizer ammo"
1995 msgstr "Munición pa Vaporiador"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1999 msgid "Extra life"
2000 msgstr "Vida adicional"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2003 msgid "Napalm grenade"
2004 msgstr "Granada de napalm"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2007 msgid "Ice grenade"
2008 msgstr "Granada de xelu"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2011 msgid "Translocate grenade"
2012 msgstr "Granada de teletresporte"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2015 msgid "Spawn grenade"
2016 msgstr "Granada d'aprucida"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2019 msgid "Heal grenade"
2020 msgstr "Granada curatible"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2023 msgid "Monster grenade"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2027 msgid "Entrap grenade"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2031 msgid "Veil grenade"
2032 msgstr "Granada de velu"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2036 msgid "drop weapon / throw nade"
2037 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2040 #, c-format
2041 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2045 msgid "Grenade"
2046 msgstr "Granada"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2049 #, c-format
2050 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2054 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2055 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2058 msgid "Overkill MachineGun"
2059 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2062 msgid "Overkill Nex"
2063 msgstr "Nex desaxeráu"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2066 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2070 msgid "Overkill Shotgun"
2071 msgstr "Escopeta desaxerada"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2076 msgid "Invisibility"
2077 msgstr "Invisibilidá"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2082 msgid "Shield"
2083 msgstr "Escudu"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2088 msgid "Speed"
2089 msgstr "Velocidá"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2094 msgid "Strength"
2095 msgstr "Fuercia"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2098 msgid "Burning"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2102 msgid "Spawn Shield"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2106 msgid "Superweapons"
2107 msgstr "Superarmes"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2110 msgid "Waypoint"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2114 msgid "Help me!"
2115 msgstr "¡Ayuda!"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2118 msgid "Here"
2119 msgstr "Equí"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2122 msgid "DANGER"
2123 msgstr "PELIGRU"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2126 msgid "Frozen!"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2130 msgid "Reviving"
2131 msgstr "Resucitando"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2134 msgid "Item"
2135 msgstr "Oxetu"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2138 msgid "Checkpoint"
2139 msgstr "Puntu de control"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2143 msgid "Finish"
2144 msgstr "Fin"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2149 msgid "Start"
2150 msgstr "Aniciu"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2153 msgid "Defend"
2154 msgstr "Defender"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2157 msgid "Destroy"
2158 msgstr "Destruyir"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2161 msgid "Push"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2165 msgid "Flag carrier"
2166 msgstr "Llevador"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2169 msgid "Enemy carrier"
2170 msgstr "Llevador enemigu"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2173 msgid "Dropped flag"
2174 msgstr "Bandera soltada"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2177 msgid "White base"
2178 msgstr "Base blanca"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2181 msgid "Red base"
2182 msgstr "Base colorada"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2185 msgid "Blue base"
2186 msgstr "Base azul"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2189 msgid "Yellow base"
2190 msgstr "Base mariella"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2193 msgid "Pink base"
2194 msgstr "Base rosa"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2197 msgid "Return flag here"
2198 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2208 msgid "Control point"
2209 msgstr "Puntu de control"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2212 msgid "Dropped key"
2213 msgstr "Llave soltada"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2220 msgid "Key carrier"
2221 msgstr "Llevador"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2224 msgid "Run here"
2225 msgstr "Cuerri equí"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2229 msgid "Ball"
2230 msgstr "Bola"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2233 msgid "Ball carrier"
2234 msgstr "Llevador"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2237 msgid "Goal"
2238 msgstr "Portería"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2242 msgid "Generator"
2243 msgstr "Xenerador"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2246 msgid "Weapon"
2247 msgstr "Arma"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2250 msgid "Monster"
2251 msgstr "Monstruu"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2254 msgid "Vehicle"
2255 msgstr "Vehículu"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2258 msgid "Intruder!"
2259 msgstr "¡Intrusu!"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2262 msgid "Tagged"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2266 #, c-format
2267 msgid "%s needing help!"
2268 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2269
2270 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2271 msgid "^1Server notices:"
2272 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2275 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2276 msgstr ""
2277 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2282 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2288 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2289 msgstr ""
2290 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2291 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2296 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2301 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2307 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2308 msgstr ""
2309 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2310 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2313 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2317 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2321 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2322 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2325 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2329 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2330 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2333 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2334 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2337 msgid ""
2338 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2339 "base"
2340 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2343 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2344 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2347 #, c-format
2348 msgid ""
2349 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2350 "itself"
2351 msgstr ""
2352 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2353 "volvió sola"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2359 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2362 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2363 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2366 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2367 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2372 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2377 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2382 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2387 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2393 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2397 #, c-format
2398 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2402 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2403 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2406 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2410 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2411 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2414 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2415 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2470 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2485 msgstr ""
2486 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2501 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2511 msgstr ""
2512 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2513 "%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2518 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2523 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2727 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2732 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2767 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2882 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2887 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2902 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2912 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2917 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2921 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2922 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2928 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2932 msgid "^BGRound tied"
2933 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2937 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2938 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2941 #, c-format
2942 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2943 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2948 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2953 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2957 #, c-format
2958 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2959 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2963 #, c-format
2964 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2965 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2969 #, c-format
2970 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2971 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2975 #, c-format
2976 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2977 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2981 #, c-format
2982 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2983 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2987 #, c-format
2988 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2989 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2993 #, c-format
2994 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2995 msgstr ""
2996 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3000 #, c-format
3001 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3002 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3007 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^F3 connected"
3012 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3017 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3022 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3028 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3034 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3039 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3044 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3049 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3059 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3064 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3069 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3074 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3077 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3078 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3081 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3087 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3092 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3095 #, c-format
3096 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3097 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3100 #, c-format
3101 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3102 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3105 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3106 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3109 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3115 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3120 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3125 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3130 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3135 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3148 msgid ""
3149 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3150 "spectators aren't allowed at the moment."
3151 msgstr ""
3152 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3153 "tán permitíos nesti momentu."
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3158 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3163 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3168 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3183 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3199 "and will be lost."
3200 msgstr ""
3201 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3202 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3208 "lost."
3209 msgstr ""
3210 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3211 "el récor va perdese."
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3222 "(^F1%s^F4)"
3223 msgstr ""
3224 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3227 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3228 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3234 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3235 msgstr ""
3236 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3237 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3242 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3245 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3246 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3249 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3250 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3256 "^F2Xonotic %s"
3257 msgstr ""
3258 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3259 "^F2Xonotic %s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3265 msgstr ""
3266 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3272 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3273 msgstr ""
3274 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3275 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3281 msgstr ""
3282 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3283 "%s%s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3288 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3293 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3318 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3323 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3328 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3333 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3348 msgstr ""
3349 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3359 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3364 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3379 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3384 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3399 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3420 msgstr ""
3421 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3422 "botella de Klein%s%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3427 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3441 #, c-format
3442 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3443 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3453 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3468 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3501 "%s%s"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3525 msgstr ""
3526 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3541 msgstr ""
3542 "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3562 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3567 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3587 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3592 msgstr ""
3593 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3594 "%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3599 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3612 msgid "^F4You are now alone!"
3613 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3616 msgid "^BGYou are attacking!"
3617 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3620 msgid "^BGYou are defending!"
3621 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3624 #, c-format
3625 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3626 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3629 msgid "^BGBegin!"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3633 msgid "^BGGame starts in"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3637 #, c-format
3638 msgid "^BGRound %s starts in"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3642 msgid "^F4Round cannot start"
3643 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3646 msgid "^F2Don't camp!"
3647 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3650 msgid ""
3651 "^BGYou are now free.\n"
3652 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3653 "^BGif you think you will succeed."
3654 msgstr ""
3655 "^BGAgora yes llibre.\n"
3656 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3657 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3660 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3661 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3664 msgid ""
3665 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3666 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3667 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3671 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3672 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3675 msgid "^BGYou captured the flag!"
3676 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3679 #, c-format
3680 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3686 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3689 #, c-format
3690 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3691 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3694 #, c-format
3695 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3696 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3699 #, c-format
3700 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3701 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3704 #, c-format
3705 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3706 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3709 #, c-format
3710 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3711 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3714 #, c-format
3715 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3716 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3719 #, c-format
3720 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3721 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3724 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3725 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3728 msgid "^BGYou got the flag!"
3729 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3732 #, c-format
3733 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3737 #, c-format
3738 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3739 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3742 #, c-format
3743 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3744 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3747 #, c-format
3748 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3749 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3752 #, c-format
3753 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3754 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3757 #, c-format
3758 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3759 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3762 #, c-format
3763 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3767 #, c-format
3768 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3772 #, c-format
3773 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3774 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3777 #, c-format
3778 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3779 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3782 #, c-format
3783 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3784 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3787 #, c-format
3788 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3789 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3792 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3793 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3796 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3797 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3800 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3801 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3804 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3805 msgstr ""
3806 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3809 #, c-format
3810 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3811 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3816 #, c-format
3817 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3821 #, c-format
3822 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3823 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3828 #, c-format
3829 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3833 #, c-format
3834 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3835 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3838 #, c-format
3839 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3840 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3843 #, c-format
3844 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3845 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3848 #, c-format
3849 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3850 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3853 #, c-format
3854 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3855 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3858 #, c-format
3859 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3863 #, c-format
3864 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3865 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3868 #, c-format
3869 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3873 #, c-format
3874 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3875 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3878 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3879 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3882 #, c-format
3883 msgid ""
3884 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3885 "You are now on: %s"
3886 msgstr ""
3887 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3888 "Agora tas nel %s"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3891 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3895 msgid "^K1Die camper!"
3896 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3899 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3900 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3903 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3907 #, c-format
3908 msgid "^K1You were %s"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3912 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3913 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3916 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3920 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3921 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3924 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3925 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3928 msgid "^K1You fragged yourself!"
3929 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3932 msgid "^K1You need to be more careful!"
3933 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3936 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3937 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3940 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3941 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3944 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3945 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3948 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3949 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3952 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3953 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3956 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3957 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3960 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3961 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3964 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3968 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3969 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3972 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3973 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."