523914be10974af45f395d8e68a850a7e16a59ef
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
8 # Ḷḷumex03, 2014
9 # Ḷḷumex03, 2014
10 # Ḷḷumex03, 2014-2015
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2021
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-06-05 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/ast/)\n"
22 "Language: ast\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
29 msgid "vs"
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
33 #, c-format
34 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
35 msgstr "^2¡Esportóse con ésitu a %s! (Nota: Guardóse en data/data/)"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
38 #, c-format
39 msgid "^1Couldn't write to %s"
40 msgstr "^1Nun pudo escribise en %s"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
43 #, c-format
44 msgid "Title at %s"
45 msgstr ""
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
48 #, c-format
49 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
50 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "^1Multiline message at time %s that\n"
56 "^BOLDlasts longer than normal"
57 msgstr ""
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
60 #, c-format
61 msgid "Message at time %s"
62 msgstr ""
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
65 msgid "Generic message"
66 msgstr "Mensaxe xenéricu"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
69 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
70 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
73 #, c-format
74 msgid "FPS: %.*f"
75 msgstr "FPS: %.*f"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
78 msgid "^1Observing"
79 msgstr "^1Mirando"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
82 #, c-format
83 msgid "^1Spectating: ^7%s"
84 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
89 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
93 msgid "primary fire"
94 msgstr "Disparu primariu"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #, c-format
98 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
99 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "next weapon"
104 msgstr "arma siguiente"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "arma anterior"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 #, c-format
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #, c-format
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr ""
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "Disparu secundariu"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
134 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
138 msgid "server info"
139 msgstr "Información d'un sirvidor"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
144 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
148 msgid "jump"
149 msgstr ""
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
152 #, c-format
153 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
154 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
157 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
158 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
161 #, c-format
162 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
163 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
169 msgid "ready"
170 msgstr "Preparase"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
173 #, c-format
174 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
175 msgstr "%sPrimi ^3%s%s namás que puedas"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
178 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
179 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
183 msgstr "^2Esperando a que los demás tean preparaos..."
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
186 #, c-format
187 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
188 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
191 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
192 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
195 #, c-format
196 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
197 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
201 msgid "team menu"
202 msgstr "Menú d'equipos"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
205 msgid "^1Spectating this player:"
206 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
209 msgid "^1Spectating you:"
210 msgstr "^1Espectadores de to:"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
213 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
214 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
217 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
218 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
221 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
222 msgstr ""
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
225 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
226 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
229 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
230 #, c-format
231 msgid "Player %d"
232 msgstr ""
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
236 #, c-format
237 msgid "Submenu%d"
238 msgstr "Somenú%d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
241 #, c-format
242 msgid "Command%d"
243 msgstr "Comandu%d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
246 msgid "Continue..."
247 msgstr "Siguir..."
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
251 msgid "Chat"
252 msgstr "Charra"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
255 msgid "QMCMD^Send public message to"
256 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
259 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
260 msgstr "bona xugada :-)"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
263 msgid "QMCMD^nice one"
264 msgstr "bona xugada"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
267 msgid "QMCMD^good game"
268 msgstr "bona partida"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
271 msgid "QMCMD^hi / good luck"
272 msgstr "hola y bona suerte"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
275 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
276 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
279 msgid "QMCMD^Send in English"
280 msgstr "Unviar n'inglés"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
284 msgid "QMCMD^Team chat"
285 msgstr "Charra del equipu"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
288 msgid "QMCMD^strength soon"
289 msgstr ""
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
292 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
293 msgstr ""
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
296 msgid "QMCMD^free item, icon"
297 msgstr ""
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
300 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
304 msgid "QMCMD^took item, icon"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
308 msgid "QMCMD^negative"
309 msgstr ""
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
312 msgid "QMCMD^positive"
313 msgstr ""
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
316 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
320 msgid "QMCMD^need help, icon"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
324 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
328 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
332 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
336 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
340 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
344 msgid "QMCMD^defending, icon"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
348 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
352 msgid "QMCMD^roaming, icon"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
356 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
360 msgid "QMCMD^attacking, icon"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
372 #, c-format
373 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
377 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
381 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
385 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
389 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
393 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
397 msgid "QMCMD^Send private message to"
398 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
402 msgid "QMCMD^Settings"
403 msgstr "Axustes"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
407 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
408 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
411 msgid "QMCMD^3rd person view"
412 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
415 msgid "QMCMD^Player models like mine"
416 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
419 msgid "QMCMD^Names above players"
420 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
423 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
424 msgstr "Mira per arma"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
427 msgid "QMCMD^FPS"
428 msgstr "FPS"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
431 msgid "QMCMD^Net graph"
432 msgstr "Graficu de rede"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
436 msgid "QMCMD^Sound settings"
437 msgstr "Axustes del soníu"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
440 msgid "QMCMD^Hit sound"
441 msgstr "Soníu d'impautos"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
444 msgid "QMCMD^Chat sound"
445 msgstr "Soníu de la charra"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
448 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
449 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
453 msgid "QMCMD^Observer camera"
454 msgstr ""
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
457 msgid "QMCMD^Increase speed"
458 msgstr "Aumentar la velocidá"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
461 msgid "QMCMD^Decrease speed"
462 msgstr "Amenorgar la velocidá"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
465 msgid "QMCMD^Wall collision"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
469 msgid "QMCMD^Fullscreen"
470 msgstr "Pantalla completa"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
474 msgid "QMCMD^Call a vote"
475 msgstr "Facer una votación"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
478 msgid "QMCMD^Restart the map"
479 msgstr "Reaniciar el mapa"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
482 msgid "QMCMD^End match"
483 msgstr "Finar la partida"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
486 msgid "QMCMD^Reduce match time"
487 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
490 msgid "QMCMD^Extend match time"
491 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
494 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
495 msgstr ""
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
498 msgid "QMCMD^Spectate a player"
499 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
502 #, c-format
503 msgid " (-%dL)"
504 msgstr ""
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
507 #, c-format
508 msgid " (+%dL)"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
512 msgid "Start line"
513 msgstr "Llinia d'aniciu"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
517 msgid "Finish line"
518 msgstr "Llinia de meta"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
522 #, c-format
523 msgid "Intermediate %d"
524 msgstr "Sector %d"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
529 #, c-format
530 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
531 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
534 msgid "missing a checkpoint"
535 msgstr "puntu de control saltáu"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
538 msgid "Click to select teleport destination"
539 msgstr "Calca pa esbillar el destín del teletresporte"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
542 msgid "Click to select spawn location"
543 msgstr "Calca pa esbillar l'allugamientu d'aprucida"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
546 msgid "Number of ball carrier kills"
547 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
550 msgid "SCO^bckills"
551 msgstr "Ases. como llev."
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
554 msgid "SCO^bctime"
555 msgstr "Tmp. como llev."
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
558 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
562 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
566 msgid "SCO^caps"
567 msgstr "Captures"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
570 msgid "SCO^captime"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
574 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
575 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
578 msgid "Number of deaths"
579 msgstr "El númberu de muertes"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
582 msgid "SCO^deaths"
583 msgstr "Muertes"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
586 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
587 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
590 msgid "SCO^destroyed"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
594 msgid "SCO^damage"
595 msgstr "Dañu fechu"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
598 msgid "The total damage done"
599 msgstr "El dañu fechu en total"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
602 msgid "SCO^dmgtaken"
603 msgstr "Dañu recibíu"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
606 msgid "The total damage taken"
607 msgstr "El dañu recibíu en total"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
610 msgid "Number of flag drops"
611 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
614 msgid "SCO^drops"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
618 msgid "Player ELO"
619 msgstr "L'ELO de los xugadores"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
622 msgid "SCO^elo"
623 msgstr "ELO"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
626 msgid "SCO^fastest"
627 msgstr "T. más rápidu"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
630 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
631 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
634 msgid "Number of faults committed"
635 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
638 msgid "SCO^faults"
639 msgstr "Faltes"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
642 msgid "Number of flag carrier kills"
643 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
646 msgid "SCO^fckills"
647 msgstr "Ases. como llev."
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
650 msgid "FPS"
651 msgstr "FPS"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
654 msgid "SCO^fps"
655 msgstr "FPS"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
658 msgid "Number of kills minus suicides"
659 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
662 msgid "SCO^frags"
663 msgstr "Asesinatos"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
666 msgid "Number of goals scored"
667 msgstr "El númberu de goles marcaos"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
670 msgid "SCO^goals"
671 msgstr "Goles"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
674 msgid "Number of keys carrier kills"
675 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
678 msgid "SCO^kckills"
679 msgstr "Ases. como llev."
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
682 msgid "SCO^k/d"
683 msgstr "A/M"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
688 msgid "The kill-death ratio"
689 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
692 msgid "SCO^kdr"
693 msgstr "Rellación A/M"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
696 msgid "SCO^kdratio"
697 msgstr "Rellación A/M"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
700 msgid "Number of kills"
701 msgstr "El númberu d'asesinatos"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
704 msgid "SCO^kills"
705 msgstr "Asesinatos"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
708 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
709 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
712 msgid "SCO^laps"
713 msgstr "Vueltes"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
716 msgid "Number of lives (LMS)"
717 msgstr "El númberu de vides"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
720 msgid "SCO^lives"
721 msgstr "Vides"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
724 msgid "Number of times a key was lost"
725 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
728 msgid "SCO^losses"
729 msgstr "Perdes"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
733 msgid "Player name"
734 msgstr "El nome de los xugadores"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
737 msgid "SCO^name"
738 msgstr "Nome"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
741 msgid "SCO^nick"
742 msgstr "Nomatu"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
745 msgid "Number of objectives destroyed"
746 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
749 msgid "SCO^objectives"
750 msgstr "Oxetivos"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
753 msgid ""
754 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
755 msgstr ""
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
758 msgid "SCO^pickups"
759 msgstr "Coyíes"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
762 msgid "Ping time"
763 msgstr "El tiempu del ping"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
766 msgid "SCO^ping"
767 msgstr "Ping"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
770 msgid "Packet loss"
771 msgstr "La perda de paquetes"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
774 msgid "SCO^pl"
775 msgstr "Perda de paquetes"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
778 msgid "Number of players pushed into void"
779 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
782 msgid "SCO^pushes"
783 msgstr "Emburrios"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
786 msgid "Player rank"
787 msgstr ""
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
790 msgid "SCO^rank"
791 msgstr "Clasificación"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
794 msgid "Number of flag returns"
795 msgstr ""
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
798 msgid "SCO^returns"
799 msgstr "Devoluciones"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
802 msgid "Number of revivals"
803 msgstr "El númberu de resurreiciones"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
806 msgid "SCO^revivals"
807 msgstr "Resurreiciones"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
810 msgid "Number of rounds won"
811 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
814 msgid "SCO^rounds won"
815 msgstr "Rondes ganaes"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
818 msgid "SCO^score"
819 msgstr "Puntuación"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
822 msgid "Total score"
823 msgstr "La puntuación total"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
826 msgid "Number of suicides"
827 msgstr "El númberu de suicidios"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
830 msgid "SCO^suicides"
831 msgstr "Suicidios"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
834 msgid "Number of kills minus deaths"
835 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
838 msgid "SCO^sum"
839 msgstr "Suma"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
842 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
846 msgid "SCO^takes"
847 msgstr "Coyíes"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
850 msgid "Number of teamkills"
851 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
854 msgid "SCO^teamkills"
855 msgstr "Comp. mataos"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
858 msgid "Number of ticks (Domination)"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
862 msgid "SCO^ticks"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
866 msgid "SCO^time"
867 msgstr "Tiempu"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
870 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
871 msgstr "El tiempu total en carrera"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
874 msgid ""
875 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
879 msgid "Usage:"
880 msgstr "Usu:"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
883 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
887 msgid ""
888 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
889 "cvar scoreboard_columns"
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
893 msgid ""
894 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
895 "map start"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
899 msgid ""
900 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
901 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
905 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
909 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
913 msgid ""
914 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
915 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
916 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
917 "field to show all fields available for the current game mode."
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
921 msgid ""
922 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
923 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
927 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
931 msgid ""
932 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
933 "right of the vertical bar aligned to the right."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
937 msgid ""
938 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
939 "other gamemodes except DM."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
951 msgid "N/A"
952 msgstr "N/D"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
955 #, c-format
956 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
957 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
960 msgid "Item stats"
961 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
964 msgid "Map stats:"
965 msgstr "Estadístiques del mapa:"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
968 msgid "Monsters killed:"
969 msgstr "Monstruos mataos:"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
972 msgid "Secrets found:"
973 msgstr "Secretos atopaos:"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
976 #, c-format
977 msgid "Spectators"
978 msgstr "Espectadores"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
981 #, c-format
982 msgid "^3%1.0f minutes"
983 msgstr "^3%1.0f minutos"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
987 #, c-format
988 msgid "^5%s %s"
989 msgstr "^5%s %s"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
995 msgid "SCO^points"
996 msgstr "Puntos"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1000 #, c-format
1001 msgid "^2+%s %s"
1002 msgstr "^2+%s %s"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1005 #, c-format
1006 msgid "^7Map: ^2%s"
1007 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1010 #, c-format
1011 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1012 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1015 #, c-format
1016 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1017 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2123
1020 #, c-format
1021 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1022 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2133
1025 #, c-format
1026 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1027 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2142
1030 #, c-format
1031 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1032 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1035 msgid "qu"
1036 msgstr "qu"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1039 msgid "m"
1040 msgstr "m"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1043 msgid "km"
1044 msgstr "km"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1047 msgid "mi"
1048 msgstr "mi"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1051 msgid "nmi"
1052 msgstr "nmi"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1055 msgid "Warmup"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1059 msgid "Timeout"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1063 msgid "Sudden Death"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1067 msgid "Overtime"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1071 #, c-format
1072 msgid "Overtime #%d"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1076 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1077 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1080 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1084 msgid "A vote has been called for:"
1085 msgstr "Creóse una votación pa:"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1088 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1089 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1092 msgid "^1Configure the HUD"
1093 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1103 msgid "Yes"
1104 msgstr "Sí"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1114 msgid "No"
1115 msgstr "Non"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1118 msgid "Out of ammo"
1119 msgstr "Ensin munición"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1122 msgid "Don't have"
1123 msgstr "Nun tienes"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1126 msgid "Unavailable"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: qcsrc/client/main.qc:290
1130 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1134 msgid "qu/s"
1135 msgstr "qu/s"
1136
1137 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1138 msgid "m/s"
1139 msgstr "m/s"
1140
1141 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1142 msgid "km/h"
1143 msgstr "km/h"
1144
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1146 msgid "mph"
1147 msgstr "mph"
1148
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1150 msgid "knots"
1151 msgstr "kt"
1152
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1155 msgid "All Weapons Arena"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1160 msgid "All Available Weapons Arena"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1165 msgid "Most Weapons Arena"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1170 msgid "Most Available Weapons Arena"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1175 msgid "No Weapons Arena"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1180 #, c-format
1181 msgid "%s Arena"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1185 #, c-format
1186 msgid "This is %s"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1190 msgid "Your client version is outdated."
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1194 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1198 msgid "Please update!"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1202 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1206 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1210 #, c-format
1211 msgid "Welcome to %s"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1215 #, c-format
1216 msgid "Level %d:"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1220 #, c-format
1221 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1222 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1226 msgid "Gametype:"
1227 msgstr "Tipu de partida:"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1230 msgid "Active modifications:"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1234 msgid "Special gameplay tips:"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1238 msgid "MOTD:"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1499
1242 #, c-format
1243 msgid "%s (not bound)"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1247 msgid " (1 vote)"
1248 msgstr " (1 votu)"
1249
1250 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1251 #, c-format
1252 msgid " (%d votes)"
1253 msgstr " (%d votos)"
1254
1255 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1256 msgid "Don't care"
1257 msgstr "Dame igual"
1258
1259 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1260 msgid "Decide the gametype"
1261 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1262
1263 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1264 msgid "Vote for a map"
1265 msgstr "Votación d'un mapa"
1266
1267 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1268 #, c-format
1269 msgid "%d seconds left"
1270 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1271
1272 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1273 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1274 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1275
1276 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1277 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1281 msgid "Requesting preview..."
1282 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1283
1284 #: qcsrc/client/view.qc:894
1285 msgid "Nade timer"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: qcsrc/client/view.qc:899
1289 msgid "Capture progress"
1290 msgstr "Progresu de la captura"
1291
1292 #: qcsrc/client/view.qc:904
1293 msgid "Revival progress"
1294 msgstr "Progresu de la resurreición"
1295
1296 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1297 msgid "error creating curl handle"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1301 msgid "Assault"
1302 msgstr "Asaltu"
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1305 msgid ""
1306 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1307 "out"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1317 msgid "Point limit:"
1318 msgstr "Llende de puntos:"
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1321 msgid "Clan Arena"
1322 msgstr "Arena de clanes"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1325 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1326 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1332 msgid "Frag limit:"
1333 msgstr "Llende d'asesinatos"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1338 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1339 msgstr "El númberu d'asesinatos precisos p'acabar la partida"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1342 msgid "Capture time rankings"
1343 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1346 msgid "Capture the Flag"
1347 msgstr "Captura la bandera"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1350 msgid ""
1351 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1352 "from the other team"
1353 msgstr ""
1354 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1355 "base de los demás equipos"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1358 msgid "Capture limit:"
1359 msgstr "Llende de captures"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1362 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1363 msgstr "El númberu de captures precises p'acabar la partida"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1367 msgid "Rankings"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1371 msgid "Race CTS"
1372 msgstr "Carrera CE"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1375 msgid "Race for fastest time."
1376 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1379 msgid "Deathmatch"
1380 msgstr "Partida a muerte"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1383 msgid "Score as many frags as you can"
1384 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1387 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1388 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1391 msgid "Domination"
1392 msgstr "Dominación"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1397 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1398 msgstr "El puntos de goles precisos p'acabar la partida"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1401 msgid "Duel"
1402 msgstr "Duelu"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1405 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1409 msgid "Freeze Tag"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1413 msgid ""
1414 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1415 "freeze all enemies to win"
1416 msgstr ""
1417 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1418 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1421 msgid "Invasion"
1422 msgstr "Invasión"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1425 msgid "Survive against waves of monsters"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1429 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1430 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1433 msgid "Keepaway"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1437 msgid "Gather all the keys to win the round"
1438 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1441 msgid "Key Hunt"
1442 msgstr "Cazallaves"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1445 msgid "^1You have no more lives left"
1446 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1449 msgid "Last Man Standing"
1450 msgstr "L'últimu en pie"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1453 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1454 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1457 msgid "Lives:"
1458 msgstr "Vides:"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1461 msgid "Nexball"
1462 msgstr "Néxbol"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1465 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1466 msgstr ""
1467 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1470 msgid "Goals:"
1471 msgstr "Goles:"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1474 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1475 msgstr "El númberu de goles precisos p'acabar la partida"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1478 msgid "Ball Stealer"
1479 msgstr "Robaboles"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1482 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1483 msgstr ""
1484 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1487 msgid "Onslaught"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1491 msgid "Personal best"
1492 msgstr "El meyor t. pers"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1495 msgid "Server best"
1496 msgstr "El meyor t. del sirv."
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1499 msgid "Race"
1500 msgstr "Carrera"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1503 msgid "Race against other players to the finish line"
1504 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1507 msgid "Laps:"
1508 msgstr "Vueltes:"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1511 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1512 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1515 msgid "Team Deathmatch"
1516 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1517
1518 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1519 msgid "bullets"
1520 msgstr "bales"
1521
1522 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1523 msgid "cells"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1527 msgid "plasma"
1528 msgstr "plasma"
1529
1530 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1531 msgid "rockets"
1532 msgstr "cohetes"
1533
1534 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1535 msgid "shells"
1536 msgstr "cartuchos"
1537
1538 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1539 msgid "Small armor"
1540 msgstr "Armadura pequeña"
1541
1542 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1543 msgid "Medium armor"
1544 msgstr "Armadura"
1545
1546 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1547 msgid "Big armor"
1548 msgstr "Armadura grande"
1549
1550 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1551 msgid "Mega armor"
1552 msgstr "Megaarmadura"
1553
1554 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1555 msgid "Small health"
1556 msgstr "Curación pequeña"
1557
1558 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1559 msgid "Medium health"
1560 msgstr "Curación"
1561
1562 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1563 msgid "Big health"
1564 msgstr "Curación grande"
1565
1566 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1567 msgid "Mega health"
1568 msgstr "Megacuración"
1569
1570 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1571 #: qcsrc/common/util.qc:263
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1573 msgid "Jetpack"
1574 msgstr "Mochila propulsora"
1575
1576 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1577 msgid "fuel"
1578 msgstr "combustible"
1579
1580 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1581 msgid "Fuel regenerator"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1585 msgid "Fuel regen"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1589 #, no-c-format
1590 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1591 msgstr "La @!#% tuba"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1594 msgid "It's your turn"
1595 msgstr "Tócate"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1600 msgid "Quit"
1601 msgstr "Colar"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1604 msgid "Invite"
1605 msgstr "Convidar"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1608 msgid "Current Game"
1609 msgstr "Partida actual"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1612 msgid "Exit Menu"
1613 msgstr "Colar al menú"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1617 msgid "Create"
1618 msgstr "Agospiar"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1622 msgid "Join"
1623 msgstr "Xunise"
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1626 msgid "Minigames"
1627 msgstr "Minixuegos"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1630 msgid "Minigame message"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1634 msgid "Bulldozer"
1635 msgstr "Bulldozer"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1640 msgid "Game over!"
1641 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1644 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1645 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1654 msgid "You are spectating"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1658 msgid "Better luck next time!"
1659 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1662 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1663 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1666 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1667 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1670 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1674 msgid "Push the boulders onto the targets"
1675 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1678 msgid "Next Level"
1679 msgstr "Nivel siguiente"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1682 msgid "Restart"
1683 msgstr "Reaniciar"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1686 msgid "Editor"
1687 msgstr "Editor"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1691 msgid "Save"
1692 msgstr "Guardar"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1695 msgid "Connect Four"
1696 msgstr "Conecta 4"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1704 #, c-format
1705 msgid "%s^7 won the game!"
1706 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1711 msgid "Draw"
1712 msgstr "Empate"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1718 msgid "You lost the game!"
1719 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1725 msgid "You win!"
1726 msgstr "¡Ganesti!"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1732 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1733 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1739 msgid "Click on the game board to place your piece"
1740 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1743 msgid "Nine Men's Morris"
1744 msgstr "Xuegu del molín"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1747 msgid ""
1748 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1749 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1752 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1753 msgstr ""
1754 "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del tableru"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1757 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1761 msgid "Pong"
1762 msgstr "Pong"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1766 msgid "AI"
1767 msgstr "IA"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1770 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1771 msgstr ""
1772 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1775 msgid "Start Match"
1776 msgstr "Aniciar la partida"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1779 msgid "Add AI player"
1780 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1783 msgid "Remove AI player"
1784 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1787 msgid "Push-Pull"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1792 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1793 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1799 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1800 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1804 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1805 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1809 msgid "Next Match"
1810 msgstr "Partida siguiente"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1813 msgid "Peg Solitaire"
1814 msgstr "Senku"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1817 msgid "All pieces cleared!"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1821 msgid "Remaining pieces:"
1822 msgstr "Fiches restantes:"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1825 #, c-format
1826 msgid "Pieces left: %s"
1827 msgstr "Fiches que queden: %s"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1830 msgid "No more valid moves"
1831 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1834 msgid "Well done, you win!"
1835 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1838 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1839 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1842 msgid "Tic Tac Toe"
1843 msgstr "Tres en raya"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1846 msgid "Single Player"
1847 msgstr "Un xugador"
1848
1849 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1851 msgid "Mage"
1852 msgstr "Magu"
1853
1854 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1855 msgid "Mage spike"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1860 msgid "Golem"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1865 msgid "Spider"
1866 msgstr "Araña"
1867
1868 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1869 msgid "Spider attack"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1873 msgid "Webbed"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1878 msgid "Wyvern"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1882 msgid "Wyvern attack"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1887 msgid "Zombie"
1888 msgstr "Zombi"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1891 msgid "Ammo"
1892 msgstr "Munición"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1895 msgid "Resistance"
1896 msgstr "Resistencia"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1899 msgid "Medic"
1900 msgstr "Melecina"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1903 msgid "Bash"
1904 msgstr "Golpetazu"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1908 msgid "Vampire"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1912 msgid "Disability"
1913 msgstr "Invalidez"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1916 msgid "Disabled"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1920 msgid "Vengeance"
1921 msgstr "Venganza"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1924 msgid "Jump"
1925 msgstr "Saltu"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1928 msgid "Inferno"
1929 msgstr "Infiernu"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1932 msgid "Swapper"
1933 msgstr "Intercambéu"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1936 msgid "Magnet"
1937 msgstr "Imán"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1940 msgid "Luck"
1941 msgstr "Suerte"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1944 msgid "Flight"
1945 msgstr "Vuelu"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1948 msgid "Buff"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1952 msgid "Damage text"
1953 msgstr "Testu de dañu"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1956 msgid "Draw damage numbers"
1957 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1960 msgid "Font size minimum:"
1961 msgstr "Tamañu mínimu:"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1964 msgid "Font size maximum:"
1965 msgstr "Tamañu máximu:"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1972 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
1973 msgid "Color:"
1974 msgstr "Color:"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1977 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1978 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1983 msgid "off-hand hook"
1984 msgstr "Gabitu"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
1987 #, c-format
1988 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1992 msgid "Vaporizer ammo"
1993 msgstr "Munición pa Vaporiador"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1997 msgid "Extra life"
1998 msgstr "Vida adicional"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2001 msgid "Napalm grenade"
2002 msgstr "Granada de napalm"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2005 msgid "Ice grenade"
2006 msgstr "Granada de xelu"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2009 msgid "Translocate grenade"
2010 msgstr "Granada de teletresporte"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2013 msgid "Spawn grenade"
2014 msgstr "Granada d'aprucida"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2017 msgid "Heal grenade"
2018 msgstr "Granada curatible"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2021 msgid "Monster grenade"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2025 msgid "Entrap grenade"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2029 msgid "Veil grenade"
2030 msgstr "Granada de velu"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2034 msgid "drop weapon / throw nade"
2035 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2038 #, c-format
2039 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2043 msgid "Grenade"
2044 msgstr "Granada"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2047 #, c-format
2048 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2052 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2053 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2056 msgid "Overkill MachineGun"
2057 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2060 msgid "Overkill Nex"
2061 msgstr "Nex desaxeráu"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2064 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2068 msgid "Overkill Shotgun"
2069 msgstr "Escopeta desaxerada"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2074 msgid "Invisibility"
2075 msgstr "Invisibilidá"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2080 msgid "Shield"
2081 msgstr "Escudu"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2086 msgid "Speed"
2087 msgstr "Velocidá"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2092 msgid "Strength"
2093 msgstr "Fuercia"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2096 msgid "Burning"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2100 msgid "Spawn Shield"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2104 msgid "Superweapons"
2105 msgstr "Superarmes"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2108 msgid "Waypoint"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2112 msgid "Help me!"
2113 msgstr "¡Ayuda!"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2116 msgid "Here"
2117 msgstr "Equí"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2120 msgid "DANGER"
2121 msgstr "PELIGRU"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2124 msgid "Frozen!"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2128 msgid "Reviving"
2129 msgstr "Resucitando"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2132 msgid "Item"
2133 msgstr "Oxetu"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2136 msgid "Checkpoint"
2137 msgstr "Puntu de control"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2141 msgid "Finish"
2142 msgstr "Fin"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2147 msgid "Start"
2148 msgstr "Aniciu"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2151 msgid "Defend"
2152 msgstr "Defender"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2155 msgid "Destroy"
2156 msgstr "Destruyir"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2159 msgid "Push"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2163 msgid "Flag carrier"
2164 msgstr "Llevador"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2167 msgid "Enemy carrier"
2168 msgstr "Llevador enemigu"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2171 msgid "Dropped flag"
2172 msgstr "Bandera soltada"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2175 msgid "White base"
2176 msgstr "Base blanca"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2179 msgid "Red base"
2180 msgstr "Base colorada"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2183 msgid "Blue base"
2184 msgstr "Base azul"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2187 msgid "Yellow base"
2188 msgstr "Base mariella"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2191 msgid "Pink base"
2192 msgstr "Base rosa"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2195 msgid "Return flag here"
2196 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2206 msgid "Control point"
2207 msgstr "Puntu de control"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2210 msgid "Dropped key"
2211 msgstr "Llave soltada"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2218 msgid "Key carrier"
2219 msgstr "Llevador"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2222 msgid "Run here"
2223 msgstr "Cuerri equí"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2227 msgid "Ball"
2228 msgstr "Bola"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2231 msgid "Ball carrier"
2232 msgstr "Llevador"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2235 msgid "Goal"
2236 msgstr "Portería"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2240 msgid "Generator"
2241 msgstr "Xenerador"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2244 msgid "Weapon"
2245 msgstr "Arma"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2248 msgid "Monster"
2249 msgstr "Monstruu"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2252 msgid "Vehicle"
2253 msgstr "Vehículu"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2256 msgid "Intruder!"
2257 msgstr "¡Intrusu!"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2260 msgid "Tagged"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2264 #, c-format
2265 msgid "%s needing help!"
2266 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2267
2268 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2269 msgid "^1Server notices:"
2270 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2273 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2274 msgstr ""
2275 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2280 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2286 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2287 msgstr ""
2288 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2289 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2294 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2299 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2305 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2306 msgstr ""
2307 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2308 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2311 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2315 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2319 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2320 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2323 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2327 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2328 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2331 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2332 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2335 msgid ""
2336 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2337 "base"
2338 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2341 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2342 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2348 "itself"
2349 msgstr ""
2350 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2351 "volvió sola"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2357 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2360 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2361 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2364 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2365 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2370 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2375 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2380 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2385 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2391 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2395 #, c-format
2396 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2400 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2401 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2404 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2408 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2409 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2412 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2413 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2483 msgstr ""
2484 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2499 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2509 msgstr ""
2510 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2511 "%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2516 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2521 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2725 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2730 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2765 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2880 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2885 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2900 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2910 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2915 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2919 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2920 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2926 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2930 msgid "^BGRound tied"
2931 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2935 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2936 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2939 #, c-format
2940 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2941 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2946 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2951 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2955 #, c-format
2956 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2957 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2961 #, c-format
2962 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2963 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2967 #, c-format
2968 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2969 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2973 #, c-format
2974 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2975 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2979 #, c-format
2980 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2981 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2985 #, c-format
2986 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2987 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2991 #, c-format
2992 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2993 msgstr ""
2994 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2998 #, c-format
2999 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3000 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3005 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^F3 connected"
3010 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3015 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3020 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3026 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3032 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3037 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3042 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3047 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3057 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3062 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3067 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3072 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3075 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3076 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3079 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3085 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3090 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3093 #, c-format
3094 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3095 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3098 #, c-format
3099 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3100 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3103 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3104 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3107 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3113 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3118 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3123 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3128 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3133 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3146 msgid ""
3147 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3148 "spectators aren't allowed at the moment."
3149 msgstr ""
3150 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3151 "tán permitíos nesti momentu."
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3156 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3161 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3166 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3181 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3194 #, c-format
3195 msgid ""
3196 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3197 "and will be lost."
3198 msgstr ""
3199 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3200 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3206 "lost."
3207 msgstr ""
3208 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3209 "el récor va perdese."
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3220 "(^F1%s^F4)"
3221 msgstr ""
3222 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3225 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3226 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3232 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3233 msgstr ""
3234 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3235 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3240 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3243 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3244 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3247 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3248 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3254 "^F2Xonotic %s"
3255 msgstr ""
3256 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3257 "^F2Xonotic %s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3263 msgstr ""
3264 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3270 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3271 msgstr ""
3272 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3273 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3279 msgstr ""
3280 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3281 "%s%s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3286 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3291 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3311 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3316 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3321 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3326 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3341 msgstr ""
3342 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3347 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3352 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3357 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3362 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3372 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3377 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3392 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3413 msgstr ""
3414 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3415 "botella de Klein%s%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3420 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3434 #, c-format
3435 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3436 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3446 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3461 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3494 "%s%s"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3518 msgstr ""
3519 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3534 msgstr ""
3535 "^BG%s%s^K1 nun pudo abellugase del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3540 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3555 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3560 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3570 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3575 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3580 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3585 msgstr ""
3586 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3587 "%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3592 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3605 msgid "^F4You are now alone!"
3606 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3609 msgid "^BGYou are attacking!"
3610 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3613 msgid "^BGYou are defending!"
3614 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3617 #, c-format
3618 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3619 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3622 msgid "^BGBegin!"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3626 msgid "^BGGame starts in"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGRound %s starts in"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3635 msgid "^F4Round cannot start"
3636 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3639 msgid "^F2Don't camp!"
3640 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3643 msgid ""
3644 "^BGYou are now free.\n"
3645 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3646 "^BGif you think you will succeed."
3647 msgstr ""
3648 "^BGAgora yes llibre.\n"
3649 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3650 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3653 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3654 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3657 msgid ""
3658 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3659 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3660 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3664 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3665 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3668 msgid "^BGYou captured the flag!"
3669 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3672 #, c-format
3673 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3679 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3684 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3687 #, c-format
3688 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3689 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3692 #, c-format
3693 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3694 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3697 #, c-format
3698 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3699 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3702 #, c-format
3703 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3704 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3707 #, c-format
3708 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3709 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3712 #, c-format
3713 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3714 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3717 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3718 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3721 msgid "^BGYou got the flag!"
3722 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3725 #, c-format
3726 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3730 #, c-format
3731 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3732 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3735 #, c-format
3736 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3737 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3740 #, c-format
3741 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3742 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3745 #, c-format
3746 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3747 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3750 #, c-format
3751 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3752 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3755 #, c-format
3756 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3760 #, c-format
3761 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3765 #, c-format
3766 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3767 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3770 #, c-format
3771 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3772 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3775 #, c-format
3776 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3777 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3780 #, c-format
3781 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3782 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3785 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3786 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3789 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3790 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3793 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3794 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3797 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3798 msgstr ""
3799 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3802 #, c-format
3803 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3804 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3809 #, c-format
3810 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3814 #, c-format
3815 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3816 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3821 #, c-format
3822 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3826 #, c-format
3827 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3828 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3831 #, c-format
3832 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3833 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3836 #, c-format
3837 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3838 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3841 #, c-format
3842 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3843 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3846 #, c-format
3847 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3848 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3851 #, c-format
3852 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3856 #, c-format
3857 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3858 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3861 #, c-format
3862 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3866 #, c-format
3867 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3868 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3871 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3872 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3875 #, c-format
3876 msgid ""
3877 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3878 "You are now on: %s"
3879 msgstr ""
3880 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3881 "Agora tas nel %s"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3884 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3888 msgid "^K1Die camper!"
3889 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3892 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3893 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3896 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3900 #, c-format
3901 msgid "^K1You were %s"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3905 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3906 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3909 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3913 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3914 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3917 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3918 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3921 msgid "^K1You fragged yourself!"
3922 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3925 msgid "^K1You need to be more careful!"
3926 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3929 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3930 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3933 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3934 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3937 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3938 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3941 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3942 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3945 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3946 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3949 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3950 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3953 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3954 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3957 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3961 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3962 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3965 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3966 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3969 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3970 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3973 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3974 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3977 msgid "^K1You need to preserve your health"
3978 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3981 msgid "^K1You became a shooting star!"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3985 msgid "^K1You melted away in slime!"
3986 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3989 msgid "^K1You committed suicide!"
3990 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3993 msgid "^K1You ended it all!"
3994 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3997 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4001 #, c-format
4002 msgid "^BGYou are now on: %s"
4003 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4006 msgid "^K1You died in an accident!"
4007 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4010 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4014 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4018 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4022 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4026 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4030 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4034 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4035 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4038 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4042 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4046 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4047 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4050 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4051 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4054 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4058 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4059 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4062 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4063 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4066 msgid "^K1Watch your step!"
4067 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4070 #, c-format
4071 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4072 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4075 #, c-format
4076 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4077 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4080 #, c-format
4081 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4082 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4085 #, c-format
4086 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4087 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4090 msgid ""
4091 "^K1Stop idling!\n"
4092 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4093 msgstr ""
4094 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4095 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4098 msgid ""
4099 "^K1Stop idling!\n"
4100 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4101 msgstr ""
4102 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4103 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4106 #, c-format
4107 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4108 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4111 #, c-format
4112 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4113 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4116 msgid "^BGDoor unlocked!"
4117 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4120 #, c-format
4121 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4125 #, c-format
4126 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4127 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4130 msgid "^K3You revived yourself"
4131 msgstr "^K3Resucitesti"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4134 #, c-format
4135 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4136 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4139 #, c-format
4140 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4141 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4144 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4145 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4148 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4149 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4152 msgid "^K1You froze yourself"
4153 msgstr "^K1Conxeléstite"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4156 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4157 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4160 #, c-format
4161 msgid "^K1A %s has arrived!"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4165 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4169 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4170 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4173 msgid ""
4174 "^K1No spawnpoints available!\n"
4175 "Hope your team can fix it..."
4176 msgstr ""
4177 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4178 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4181 msgid ""
4182 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4183 "The player limit reached maximum capacity."
4184 msgstr ""
4185 "^K1Nun pues xunite a la partida nesti momentu.\n"
4186 "Algamóse la llende máxima de xugadores."
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4189 msgid "^BGYou picked up the ball"
4190 msgstr "^BGPañesti la bola"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4193 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4194 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4197 msgid ""
4198 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4199 "Help the key carriers to meet!"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4203 msgid ""
4204 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4205 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4209 msgid ""
4210 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4211 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4215 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4216 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4219 msgid "^BGScanning frequency range..."
4220 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4223 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4224 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4227 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4228 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4231 msgid ""
4232 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4233 "Use the same command again to spectate anyway."
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4237 #, c-format
4238 msgid ""
4239 "^BGWaiting for players to join...\n"
4240 "Need active players for: %s"
4241 msgstr ""
4242 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4243 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4246 #, c-format
4247 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4251 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4255 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4256 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4259 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4260 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4263 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4267 #, c-format
4268 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4269 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4272 #, c-format
4273 msgid ""
4274 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4275 "Next weapon: ^F1%s"
4276 msgstr ""
4277 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4278 "Arma siguiente: ^F1%s"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4281 #, c-format
4282 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4283 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4286 #, c-format
4287 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4288 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4291 msgid "^BGYou captured a control point"
4292 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4295 #, c-format
4296 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4297 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4300 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4301 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4304 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4305 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4308 msgid ""
4309 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4310 "^F2Capture some control points to unshield it"
4311 msgstr ""
4312 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4313 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4316 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4317 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4320 msgid ""
4321 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4322 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4323 msgstr ""
4324 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4325 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4328 #, c-format
4329 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4330 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4333 #, c-format
4334 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4335 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4338 msgid ""
4339 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4340 "Keep fragging until we have a winner!"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4344 msgid ""
4345 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4346 "Keep scoring until we have a winner!"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4350 msgid ""
4351 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4352 "\n"
4353 "Generators are now decaying.\n"
4354 "The more control points your team holds,\n"
4355 "the faster the enemy generator decays"
4356 msgstr ""
4357 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4358 "\n"
4359 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4360 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4361 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4364 #, c-format
4365 msgid ""
4366 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4367 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4371 msgid "^K1In^BG-portal created"
4372 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4375 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4376 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4379 msgid "^F1Portal creation failed"
4380 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4383 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4384 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4387 msgid "^F2Strength has worn off"
4388 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4391 msgid "^F2Shield surrounds you"
4392 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4395 msgid "^F2Shield has worn off"
4396 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4399 msgid "^F2You are on speed"
4400 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4403 msgid "^F2Speed has worn off"
4404 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4407 msgid "^F2You are invisible"
4408 msgstr "^F2Yes invisible"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4411 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4412 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4415 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4416 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4419 msgid "^BGSequence completed!"
4420 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4423 msgid "^BGThere are more to go..."
4424 msgstr ""
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4427 #, c-format
4428 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4432 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4433 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4436 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4437 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4440 msgid "^F2You now have a superweapon"
4441 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4444 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4445 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4448 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4449 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4452 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4453 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4456 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4457 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4460 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4464 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4468 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4472 #, c-format
4473 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4474 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4477 #, c-format
4478 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4482 #, c-format
4483 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4484 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4487 msgid ""
4488 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4489 "^F4Stop them!"
4490 msgstr ""
4491 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4492 "^F4¡Páralu!"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4495 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4496 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4499 #, c-format
4500 msgid " (near %s)"
4501 msgstr " (cerca de: %s)"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4504 msgid "primary"
4505 msgstr "disparu primariu"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4508 msgid "secondary"
4509 msgstr "disparu secundariu"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4512 msgid "point"
4513 msgstr "puntu"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4516 msgid "points"
4517 msgstr "puntos"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4520 msgid "drop flag"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4524 msgid "throw nade"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4528 #, c-format
4529 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4530 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4533 #, c-format
4534 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4538 msgid "TRIPLE FRAG! "
4539 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4542 #, c-format
4543 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4547 #, c-format
4548 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4549 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4552 msgid "RAGE! "
4553 msgstr "¡IRA! "
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4556 #, c-format
4557 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4561 #, c-format
4562 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4563 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4566 msgid "MASSACRE! "
4567 msgstr "¡MASACRE! "
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4570 #, c-format
4571 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4572 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4575 #, c-format
4576 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4580 msgid "MAYHEM! "
4581 msgstr "¡CAOS! "
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4584 #, c-format
4585 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4589 #, c-format
4590 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4594 msgid "BERSERKER! "
4595 msgstr "¡FRENESÍA! "
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4598 #, c-format
4599 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4600 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4603 #, c-format
4604 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4608 msgid "CARNAGE! "
4609 msgstr "¡MATACÍU! "
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4612 #, c-format
4613 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4617 #, c-format
4618 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4622 msgid "ARMAGEDDON! "
4623 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4626 #, c-format
4627 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4628 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4631 #, c-format
4632 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4633 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4636 #, c-format
4637 msgid ""
4638 "\n"
4639 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4640 msgstr ""
4641 "\n"
4642 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4645 #, c-format
4646 msgid ""
4647 "\n"
4648 "(^F4Dead^BG)%s"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4652 #, c-format
4653 msgid "%d score spree! "
4654 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4657 #, c-format
4658 msgid "%d frag spree! "
4659 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4662 msgid "First blood! "
4663 msgstr "¡Primer sangre! "
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4666 msgid "First score! "
4667 msgstr ""
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4670 msgid "First casualty! "
4671 msgstr "¡Primer casualidá! "
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4674 msgid "First victim! "
4675 msgstr "¡Primer víctima! "
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4678 #, c-format
4679 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4680 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4683 #, c-format
4684 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4688 #, c-format
4689 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4690 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4693 #, c-format
4694 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4698 #, c-format
4699 msgid ", ending their %d frag spree"
4700 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4703 #, c-format
4704 msgid ", ending their %d score spree"
4705 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4708 #, c-format
4709 msgid ", losing their %d frag spree"
4710 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4713 #, c-format
4714 msgid ", losing their %d score spree"
4715 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4718 #, c-format
4719 msgid " with %d %s"
4720 msgstr " con %d %s"
4721
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4723 msgid "TEAM^Red"
4724 msgstr "Coloráu"
4725
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4727 msgid "TEAM^Blue"
4728 msgstr "Azul"
4729
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4731 msgid "TEAM^Yellow"
4732 msgstr "Mariellu"
4733
4734 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4735 msgid "TEAM^Pink"
4736 msgstr "Rosa"
4737
4738 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4739 msgid "Team"
4740 msgstr "Equipu"
4741
4742 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4743 msgid "Neutral"
4744 msgstr "Neutral"
4745
4746 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4747 msgid "KEY^Red"
4748 msgstr "Colorada"
4749
4750 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4751 msgid "KEY^Blue"
4752 msgstr "Azul"
4753
4754 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4755 msgid "KEY^Yellow"
4756 msgstr "Mariella"
4757
4758 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4759 msgid "KEY^Pink"
4760 msgstr "Rosa"
4761
4762 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4763 msgid "FLAG^Red"
4764 msgstr "Colorada"
4765
4766 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4767 msgid "FLAG^Blue"
4768 msgstr "Azul"
4769
4770 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4771 msgid "FLAG^Yellow"
4772 msgstr "Mariella"
4773
4774 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4775 msgid "FLAG^Pink"
4776 msgstr "Rosa"
4777
4778 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4779 msgid "GENERATOR^Red"
4780 msgstr "Coloráu"
4781
4782 #: qcsrc/common/teams.qh: