]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
8 # Ḷḷumex03, 2014
9 # Ḷḷumex03, 2014
10 # Ḷḷumex03, 2014-2015
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2022
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-07-24 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, "
20 "2015-2017,2020-2022\n"
21 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/ast/)\n"
23 "Language: ast\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2¡Esportóse correutamente a %s! (Nota: guardóse en data/data/)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Nun se pudo escribir en %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr ""
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
57 #, c-format
58 msgid "Message at time %s"
59 msgstr ""
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
62 msgid "Generic message"
63 msgstr "Mensaxe xenéricu"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
67 msgid "vs"
68 msgstr ""
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
71 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
72 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
75 #, c-format
76 msgid "FPS: %.*f"
77 msgstr "FPS: %.*f"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
80 msgid "^1Observing"
81 msgstr "^1Mirando"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
84 #, c-format
85 msgid "^1Spectating: ^7%s"
86 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
91 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
94 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
95 msgid "primary fire"
96 msgstr "Disparu primariu"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #, c-format
100 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
101 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgid "next weapon"
106 msgstr "arma siguiente"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgid "previous weapon"
111 msgstr "arma anterior"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 #, c-format
115 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
116 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
121 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr ""
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "Disparu secundariu"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
136 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
140 msgid "server info"
141 msgstr "Información d'un sirvidor"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
144 #, c-format
145 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
146 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
149 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
150 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266 qcsrc/client/main.qc:1411
151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
152 msgid "jump"
153 msgstr ""
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
156 #, c-format
157 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
158 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
161 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
162 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
165 #, c-format
166 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
167 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
173 msgid "ready"
174 msgstr "Preparase"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
177 #, c-format
178 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
179 msgstr "%sPrimi ^3%s%s namás que puedas"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
182 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
183 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
186 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
187 msgstr "^2Esperando a que los demás tean preparaos..."
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
190 #, c-format
191 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
192 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
195 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
196 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
199 #, c-format
200 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
201 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
205 msgid "team selection"
206 msgstr ""
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
209 msgid "^1Spectating this player:"
210 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
213 msgid "^1Spectating you:"
214 msgstr "^1Espectadores de to:"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
217 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
218 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
221 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
222 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
226 msgstr ""
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
229 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
230 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
233 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
234 #, c-format
235 msgid "Player %d"
236 msgstr ""
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
240 #, c-format
241 msgid "Submenu%d"
242 msgstr "Somenú%d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
245 #, c-format
246 msgid "Command%d"
247 msgstr "Comandu%d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
250 msgid "Continue..."
251 msgstr "Siguir..."
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
255 msgid "Chat"
256 msgstr "Charra"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
259 msgid "QMCMD^Send public message to"
260 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
263 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
264 msgstr "bona xugada :-)"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
267 msgid "QMCMD^nice one"
268 msgstr "bona xugada"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
271 msgid "QMCMD^good game"
272 msgstr "bona partida"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
275 msgid "QMCMD^hi / good luck"
276 msgstr "hola y bona suerte"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
279 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
280 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
283 msgid "QMCMD^Send in English"
284 msgstr "Unviar n'inglés"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
288 msgid "QMCMD^Team chat"
289 msgstr "Charra del equipu"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
292 msgid "QMCMD^strength soon"
293 msgstr ""
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
296 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
297 msgstr ""
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
300 msgid "QMCMD^free item, icon"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
304 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
308 msgid "QMCMD^took item, icon"
309 msgstr ""
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
312 msgid "QMCMD^negative"
313 msgstr ""
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
316 msgid "QMCMD^positive"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
320 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
324 msgid "QMCMD^need help, icon"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
328 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
332 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
336 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
340 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
344 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
348 msgid "QMCMD^defending, icon"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
352 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
356 msgid "QMCMD^roaming, icon"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
360 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
364 msgid "QMCMD^attacking, icon"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
376 #, c-format
377 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
381 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
385 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
389 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
393 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
397 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
401 msgid "QMCMD^Send private message to"
402 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
406 msgid "QMCMD^Settings"
407 msgstr "Axustes"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
411 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
412 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
415 msgid "QMCMD^3rd person view"
416 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
419 msgid "QMCMD^Player models like mine"
420 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
423 msgid "QMCMD^Names above players"
424 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
427 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
428 msgstr "Mira per arma"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
431 msgid "QMCMD^FPS"
432 msgstr "FPS"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
435 msgid "QMCMD^Net graph"
436 msgstr "Graficu de rede"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
440 msgid "QMCMD^Sound settings"
441 msgstr "Axustes del soníu"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
444 msgid "QMCMD^Hit sound"
445 msgstr "Soníu d'impautos"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
448 msgid "QMCMD^Chat sound"
449 msgstr "Soníu de la charra"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
452 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
453 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
457 msgid "QMCMD^Observer camera"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
461 msgid "QMCMD^Increase speed"
462 msgstr "Aumentar la velocidá"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
465 msgid "QMCMD^Decrease speed"
466 msgstr "Amenorgar la velocidá"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
469 msgid "QMCMD^Wall collision"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
473 msgid "QMCMD^Fullscreen"
474 msgstr "Pantalla completa"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
478 msgid "QMCMD^Call a vote"
479 msgstr "Facer una votación"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
482 msgid "QMCMD^Restart the map"
483 msgstr "Reaniciar el mapa"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
486 msgid "QMCMD^End match"
487 msgstr "Finar la partida"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
490 msgid "QMCMD^Reduce match time"
491 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
494 msgid "QMCMD^Extend match time"
495 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
498 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
499 msgstr ""
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
502 msgid "QMCMD^Spectate a player"
503 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
506 #, c-format
507 msgid " (-%dL)"
508 msgstr ""
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
511 #, c-format
512 msgid " (+%dL)"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
516 msgid "Start line"
517 msgstr "Llinia d'aniciu"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
521 msgid "Finish line"
522 msgstr "Llinia de meta"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
526 #, c-format
527 msgid "Intermediate %d"
528 msgstr "Sector %d"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
533 #, c-format
534 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
535 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
538 msgid "missing a checkpoint"
539 msgstr "puntu de control saltáu"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
542 msgid "Click to select teleport destination"
543 msgstr "Calca pa seleicionar el destín del teletresporte"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
546 msgid "Click to select spawn location"
547 msgstr "Calca pa seleicionar el llugar d'aprucida"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
550 msgid "Number of ball carrier kills"
551 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
554 msgid "SCO^bckills"
555 msgstr "Ases. como llev."
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
558 msgid "SCO^bctime"
559 msgstr "Tmp. como llev."
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
562 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
566 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
570 msgid "SCO^caps"
571 msgstr "Captures"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
574 msgid "SCO^captime"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
578 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
579 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
582 msgid "Number of deaths"
583 msgstr "El númberu de muertes"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
586 msgid "SCO^deaths"
587 msgstr "Muertes"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
590 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
591 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
594 msgid "SCO^destroyed"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
598 msgid "SCO^damage"
599 msgstr "Dañu fechu"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
602 msgid "The total damage done"
603 msgstr "El dañu fechu en total"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
606 msgid "SCO^dmgtaken"
607 msgstr "Dañu recibíu"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
610 msgid "The total damage taken"
611 msgstr "El dañu recibíu en total"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
614 msgid "Number of flag drops"
615 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
618 msgid "SCO^drops"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
622 msgid "Player ELO"
623 msgstr "L'ELO de los xugadores"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
626 msgid "SCO^elo"
627 msgstr "ELO"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
630 msgid "SCO^fastest"
631 msgstr "T. más rápidu"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
634 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
635 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
638 msgid "Number of faults committed"
639 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
642 msgid "SCO^faults"
643 msgstr "Faltes"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
646 msgid "Number of flag carrier kills"
647 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
650 msgid "SCO^fckills"
651 msgstr "Ases. como llev."
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
654 msgid "FPS"
655 msgstr "FPS"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
658 msgid "SCO^fps"
659 msgstr "FPS"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
662 msgid "Number of kills minus suicides"
663 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
666 msgid "SCO^frags"
667 msgstr "Asesinatos"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
670 msgid "Number of goals scored"
671 msgstr "El númberu de goles marcaos"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
674 msgid "SCO^goals"
675 msgstr "Goles"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
678 msgid "Number of keys carrier kills"
679 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
682 msgid "SCO^kckills"
683 msgstr "Ases. como llev."
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
686 msgid "SCO^k/d"
687 msgstr "A/M"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
692 msgid "The kill-death ratio"
693 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
696 msgid "SCO^kdr"
697 msgstr "Rellación A/M"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
700 msgid "SCO^kdratio"
701 msgstr "Rellación A/M"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
704 msgid "Number of kills"
705 msgstr "El númberu d'asesinatos"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
708 msgid "SCO^kills"
709 msgstr "Asesinatos"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
712 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
713 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
716 msgid "SCO^laps"
717 msgstr "Vueltes"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
720 msgid "Number of lives (LMS)"
721 msgstr "El númberu de vides"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
724 msgid "SCO^lives"
725 msgstr "Vides"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
728 msgid "Number of times a key was lost"
729 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
732 msgid "SCO^losses"
733 msgstr "Perdes"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
737 msgid "Player name"
738 msgstr "El nome de los xugadores"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
741 msgid "SCO^name"
742 msgstr "Nome"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
745 msgid "SCO^nick"
746 msgstr "Nomatu"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
749 msgid "Number of objectives destroyed"
750 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
753 msgid "SCO^objectives"
754 msgstr "Oxetivos"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
757 msgid ""
758 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
759 msgstr ""
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
762 msgid "SCO^pickups"
763 msgstr "Coyíes"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
766 msgid "Ping time"
767 msgstr "El tiempu del ping"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
770 msgid "SCO^ping"
771 msgstr "Ping"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
774 msgid "Packet loss"
775 msgstr "La perda de paquetes"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
778 msgid "SCO^pl"
779 msgstr "Perda de paquetes"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
782 msgid "Number of players pushed into void"
783 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
786 msgid "SCO^pushes"
787 msgstr "Emburrios"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
790 msgid "Player rank"
791 msgstr ""
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
794 msgid "SCO^rank"
795 msgstr "Clasificación"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
798 msgid "Number of flag returns"
799 msgstr ""
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
802 msgid "SCO^returns"
803 msgstr "Devoluciones"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
806 msgid "Number of revivals"
807 msgstr "El númberu de resurreiciones"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
810 msgid "SCO^revivals"
811 msgstr "Resurreiciones"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
814 msgid "Number of rounds won"
815 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
818 msgid "SCO^rounds won"
819 msgstr "Rondes ganaes"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
822 msgid "SCO^score"
823 msgstr "Puntuación"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
826 msgid "Total score"
827 msgstr "La puntuación total"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
830 msgid "Number of suicides"
831 msgstr "El númberu de suicidios"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
834 msgid "SCO^suicides"
835 msgstr "Suicidios"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
838 msgid "Number of kills minus deaths"
839 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
842 msgid "SCO^sum"
843 msgstr "Suma"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
846 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
850 msgid "SCO^takes"
851 msgstr "Coyíes"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
854 msgid "Number of teamkills"
855 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
858 msgid "SCO^teamkills"
859 msgstr "Comp. mataos"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
862 msgid "Number of ticks (Domination)"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
866 msgid "SCO^ticks"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
870 msgid "SCO^time"
871 msgstr "Tiempu"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
874 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
875 msgstr "El tiempu total en carrera"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:694
878 msgid ""
879 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:695
883 msgid "Usage:"
884 msgstr "Usu:"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
887 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
891 msgid ""
892 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
893 "cvar scoreboard_columns"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
897 msgid ""
898 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
899 "map start"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
903 msgid ""
904 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
905 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
909 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
913 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
917 msgid ""
918 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
919 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
920 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
921 "field to show all fields available for the current game mode."
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
925 msgid ""
926 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
927 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
931 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
935 msgid ""
936 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
937 "right of the vertical bar aligned to the right."
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
941 msgid ""
942 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
943 "other gamemodes except DM."
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1000
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1007
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1062
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1073 qcsrc/common/util.qc:385
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
955 msgid "N/A"
956 msgstr "N/D"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1632
959 #, c-format
960 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
961 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1789
964 msgid "Item stats"
965 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
968 msgid "Map stats:"
969 msgstr "Estadístiques del mapa:"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
972 msgid "Monsters killed:"
973 msgstr "Monstruos mataos:"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1937
976 msgid "Secrets found:"
977 msgstr "Secretos atopaos:"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2147
980 #, c-format
981 msgid "Spectators"
982 msgstr "Espectadores"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2252
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
986 msgid "Team Selection"
987 msgstr "Seleición d'un equipu"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
990 #, c-format
991 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
995 #, c-format
996 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1000 #, c-format
1001 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2281
1005 #, c-format
1006 msgid "^3%1.0f minutes"
1007 msgstr "^3%1.0f minutos"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2290
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2297
1011 #, c-format
1012 msgid "^5%s %s"
1013 msgstr "^5%s %s"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2291
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2298
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2317
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2324
1019 msgid "SCO^points"
1020 msgstr "Puntos"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2316
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2323
1024 #, c-format
1025 msgid "^2+%s %s"
1026 msgstr "^2+%s %s"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2332
1029 #, c-format
1030 msgid "^7Map: ^2%s"
1031 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2494
1034 #, c-format
1035 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1036 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2498
1039 #, c-format
1040 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1041 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2532
1044 #, c-format
1045 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1046 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2542
1049 #, c-format
1050 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1051 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2551
1054 #, c-format
1055 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1056 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1059 msgid "qu"
1060 msgstr "qu"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1063 msgid "m"
1064 msgstr "m"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1067 msgid "km"
1068 msgstr "km"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1071 msgid "mi"
1072 msgstr "mi"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1075 msgid "nmi"
1076 msgstr "nmi"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1079 msgid "Warmup"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1083 msgid "Timeout"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1087 msgid "Sudden Death"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1091 msgid "Overtime"
1092 msgstr "Tiempu adicional"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1095 #, c-format
1096 msgid "Overtime #%d"
1097 msgstr "Tiempu adicional #%d"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1100 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1101 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1104 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1108 msgid "A vote has been called for:"
1109 msgstr "Creóse una votación pa:"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1112 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1113 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1116 msgid "^1Configure the HUD"
1117 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1127 msgid "Yes"
1128 msgstr "Sí"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1138 msgid "No"
1139 msgstr "Non"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1142 msgid "Out of ammo"
1143 msgstr "Ensin munición"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1146 msgid "Don't have"
1147 msgstr "Nun tienes"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1150 msgid "Unavailable"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: qcsrc/client/main.qc:301
1154 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1158 msgid "qu/s"
1159 msgstr "qu/s"
1160
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1162 msgid "m/s"
1163 msgstr "m/s"
1164
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1166 msgid "km/h"
1167 msgstr "km/h"
1168
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1170 msgid "mph"
1171 msgstr "mph"
1172
1173 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1174 msgid "knots"
1175 msgstr "kt"
1176
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1179 msgid "All Weapons Arena"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1184 msgid "All Available Weapons Arena"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1189 msgid "Most Weapons Arena"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1194 msgid "Most Available Weapons Arena"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1199 msgid "No Weapons Arena"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1204 #, c-format
1205 msgid "%s Arena"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1209 #, c-format
1210 msgid "This is %s"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1214 msgid "Your client version is outdated."
1215 msgstr "La versión del veceru ta ensin anovar."
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1218 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1219 msgstr "### NUN YES A XUGAR NESTI SIRVIDOR ###"
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1222 msgid "Please update!"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1226 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1227 msgstr "Esti sirvidor usa una versión de Xonotic ensin anovar."
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1230 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1231 msgstr "### ESTI SIRVIDOR YE INCOMPATIBLE Y NUN TE PUES XUNIR ###"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1234 #, c-format
1235 msgid "Welcome to %s"
1236 msgstr "Afáyate en %s"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1239 #, c-format
1240 msgid "Level %d:"
1241 msgstr "Nivel %d:"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1244 #, c-format
1245 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1246 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1250 msgid "Gametype:"
1251 msgstr "Tipu de partida:"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1254 msgid "Active modifications:"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1258 msgid "Special gameplay tips:"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1262 msgid "MOTD:"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1266 #, c-format
1267 msgid "%s (not bound)"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1271 msgid " (1 vote)"
1272 msgstr " (1 votu)"
1273
1274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1275 #, c-format
1276 msgid " (%d votes)"
1277 msgstr " (%d votos)"
1278
1279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1280 msgid "Don't care"
1281 msgstr "Dame igual"
1282
1283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1284 msgid "Decide the gametype"
1285 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1286
1287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1288 msgid "Vote for a map"
1289 msgstr "Votación d'un mapa"
1290
1291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1292 #, c-format
1293 msgid "%d seconds left"
1294 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1295
1296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1297 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1298 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1299
1300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1301 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1305 msgid "Requesting preview..."
1306 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1307
1308 #: qcsrc/client/view.qc:889
1309 msgid "Nade timer"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: qcsrc/client/view.qc:894
1313 msgid "Capture progress"
1314 msgstr "Progresu de la captura"
1315
1316 #: qcsrc/client/view.qc:899
1317 msgid "Revival progress"
1318 msgstr "Progresu de la resurreición"
1319
1320 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1321 msgid "error creating curl handle"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1325 msgid "Assault"
1326 msgstr "Asaltu"
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1329 msgid ""
1330 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1331 "out"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1341 msgid "Point limit:"
1342 msgstr "Llende de puntos:"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1345 msgid "Clan Arena"
1346 msgstr "Arena de clanes"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1349 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1350 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1356 msgid "Frag limit:"
1357 msgstr "Llende d'asesinatos"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1362 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1363 msgstr "El númberu d'asesinatos necesarios p'acabar la partida"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1366 msgid "Capture time rankings"
1367 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1370 msgid "Capture the Flag"
1371 msgstr "Captura la bandera"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1374 msgid ""
1375 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1376 "from the other team"
1377 msgstr ""
1378 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1379 "base de los demás equipos"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1382 msgid "Capture limit:"
1383 msgstr "Llende de captures"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1386 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1387 msgstr "El númberu de captures necesaries p'acabar la partida"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1391 msgid "Rankings"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1395 msgid "Race CTS"
1396 msgstr "Carrera CE"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1399 msgid "Race for fastest time."
1400 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1403 msgid "Deathmatch"
1404 msgstr "Partida a muerte"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1407 msgid "Score as many frags as you can"
1408 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1411 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1412 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1415 msgid "Domination"
1416 msgstr "Dominación"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1421 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1422 msgstr "El puntos de goles necesarios p'acabar la partida"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1425 msgid "Duel"
1426 msgstr "Duelu"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1429 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1433 msgid "Freeze Tag"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1437 msgid ""
1438 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1439 "freeze all enemies to win"
1440 msgstr ""
1441 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1442 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1445 msgid "Invasion"
1446 msgstr "Invasión"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1449 msgid "Survive against waves of monsters"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1453 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1454 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1457 msgid "Keepaway"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1461 msgid "Gather all the keys to win the round"
1462 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1465 msgid "Key Hunt"
1466 msgstr "Cazallaves"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1469 msgid "^1You have no more lives left"
1470 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1473 msgid "Last Man Standing"
1474 msgstr "L'últimu en pie"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1477 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1478 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1481 msgid "Lives:"
1482 msgstr "Vides:"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1485 msgid "Nexball"
1486 msgstr "Néxbol"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1489 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1490 msgstr ""
1491 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1494 msgid "Goals:"
1495 msgstr "Goles:"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1498 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1499 msgstr "El númberu de goles necesarios p'acabar la partida"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1502 msgid "Ball Stealer"
1503 msgstr "Robaboles"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1506 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1507 msgstr ""
1508 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1511 msgid "Onslaught"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1515 msgid "Personal best"
1516 msgstr "El meyor t. pers"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1519 msgid "Server best"
1520 msgstr "El meyor t. del sirv."
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1523 msgid "Race"
1524 msgstr "Carrera"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1527 msgid "Race against other players to the finish line"
1528 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1531 msgid "Laps:"
1532 msgstr "Vueltes:"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1535 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1536 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1539 msgid "Team Deathmatch"
1540 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1541
1542 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1543 msgid "bullets"
1544 msgstr "bales"
1545
1546 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1547 msgid "cells"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1551 msgid "plasma"
1552 msgstr "plasma"
1553
1554 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1555 msgid "rockets"
1556 msgstr "cohetes"
1557
1558 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1559 msgid "shells"
1560 msgstr "cartuchos"
1561
1562 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1563 msgid "Small armor"
1564 msgstr "Armadura pequeña"
1565
1566 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1567 msgid "Medium armor"
1568 msgstr "Armadura"
1569
1570 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1571 msgid "Big armor"
1572 msgstr "Armadura grande"
1573
1574 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1575 msgid "Mega armor"
1576 msgstr "Megaarmadura"
1577
1578 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1579 msgid "Small health"
1580 msgstr "Curación pequeña"
1581
1582 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1583 msgid "Medium health"
1584 msgstr "Curación"
1585
1586 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1587 msgid "Big health"
1588 msgstr "Curación grande"
1589
1590 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1591 msgid "Mega health"
1592 msgstr "Megacuración"
1593
1594 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1595 #: qcsrc/common/util.qc:263
1596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1597 msgid "Jetpack"
1598 msgstr "Mochila propulsora"
1599
1600 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1601 msgid "fuel"
1602 msgstr "combustible"
1603
1604 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1605 msgid "Fuel regenerator"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1609 msgid "Fuel regen"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1613 #, no-c-format
1614 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1615 msgstr "La @!#% tuba"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1618 msgid "It's your turn"
1619 msgstr "Tócate"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1624 msgid "Quit"
1625 msgstr "Colar"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1628 msgid "Invite"
1629 msgstr "Convidar"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1632 msgid "Current Game"
1633 msgstr "Partida actual"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1636 msgid "Exit Menu"
1637 msgstr "Colar al menú"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1641 msgid "Create"
1642 msgstr "Agospiar"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1646 msgid "Join"
1647 msgstr "Xunise"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1650 msgid "Minigames"
1651 msgstr "Minixuegos"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1654 msgid "Minigame message"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1658 msgid "Bulldozer"
1659 msgstr "Bulldozer"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1664 msgid "Game over!"
1665 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1668 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1669 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1678 msgid "You are spectating"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1682 msgid "Better luck next time!"
1683 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1686 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1687 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1690 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1691 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1694 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1698 msgid "Push the boulders onto the targets"
1699 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1702 msgid "Next Level"
1703 msgstr "Nivel siguiente"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1706 msgid "Restart"
1707 msgstr "Reaniciar"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1710 msgid "Editor"
1711 msgstr "Editor"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1715 msgid "Save"
1716 msgstr "Guardar"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1719 msgid "Connect Four"
1720 msgstr "Conecta 4"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1728 #, c-format
1729 msgid "%s^7 won the game!"
1730 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1735 msgid "Draw"
1736 msgstr "Empate"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1742 msgid "You lost the game!"
1743 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1749 msgid "You win!"
1750 msgstr "¡Ganesti!"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1756 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1757 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1763 msgid "Click on the game board to place your piece"
1764 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1767 msgid "Nine Men's Morris"
1768 msgstr "Xuegu del molín"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1771 msgid ""
1772 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1773 msgstr "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1776 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1777 msgstr ""
1778 "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del "
1779 "tableru"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1782 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1786 msgid "Pong"
1787 msgstr "Pong"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1791 msgid "AI"
1792 msgstr "IA"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1795 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1796 msgstr ""
1797 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1800 msgid "Start Match"
1801 msgstr "Aniciar la partida"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1804 msgid "Add AI player"
1805 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1808 msgid "Remove AI player"
1809 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1812 msgid "Push-Pull"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1817 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1818 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1824 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1825 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1829 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1830 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1834 msgid "Next Match"
1835 msgstr "Partida siguiente"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1838 msgid "Peg Solitaire"
1839 msgstr "Senku"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1842 msgid "All pieces cleared!"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1846 msgid "Remaining pieces:"
1847 msgstr "Fiches restantes:"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1850 #, c-format
1851 msgid "Pieces left: %s"
1852 msgstr "Fiches que queden: %s"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1855 msgid "No more valid moves"
1856 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1859 msgid "Well done, you win!"
1860 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1863 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1864 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1867 msgid "Tic Tac Toe"
1868 msgstr "Tres en raya"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1871 msgid "Single Player"
1872 msgstr "Un xugador"
1873
1874 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1876 msgid "Golem"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1881 msgid "Mage"
1882 msgstr "Magu"
1883
1884 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1885 msgid "Mage spike"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1890 msgid "Spider"
1891 msgstr "Araña"
1892
1893 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1894 msgid "Spider attack"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1898 msgid "Webbed"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1903 msgid "Wyvern"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1907 msgid "Wyvern attack"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1912 msgid "Zombie"
1913 msgstr "Zombi"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1916 msgid "Ammo"
1917 msgstr "Munición"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1920 msgid "Resistance"
1921 msgstr "Resistencia"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1924 msgid "Medic"
1925 msgstr "Melecina"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1928 msgid "Bash"
1929 msgstr "Golpetazu"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1933 msgid "Vampire"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1937 msgid "Disability"
1938 msgstr "Invalidez"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1941 msgid "Disabled"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1945 msgid "Vengeance"
1946 msgstr "Venganza"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1949 msgid "Jump"
1950 msgstr "Saltu"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1953 msgid "Inferno"
1954 msgstr "Infiernu"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1957 msgid "Swapper"
1958 msgstr "Intercambéu"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1961 msgid "Magnet"
1962 msgstr "Imán"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1965 msgid "Luck"
1966 msgstr "Suerte"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1969 msgid "Flight"
1970 msgstr "Vuelu"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1973 msgid "Buff"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1977 msgid "Damage text"
1978 msgstr "Testu de dañu"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1981 msgid "Draw damage numbers"
1982 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1985 msgid "Font size minimum:"
1986 msgstr "Tamañu mínimu:"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1989 msgid "Font size maximum:"
1990 msgstr "Tamañu máximu:"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
1998 msgid "Color:"
1999 msgstr "Color:"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2002 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2003 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2008 msgid "off-hand hook"
2009 msgstr "Gabitu"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2012 #, c-format
2013 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2017 msgid "Vaporizer ammo"
2018 msgstr "Munición pa Vaporiador"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2022 msgid "Extra life"
2023 msgstr "Vida adicional"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2026 msgid "Napalm grenade"
2027 msgstr "Granada de napalm"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2030 msgid "Ice grenade"
2031 msgstr "Granada de xelu"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2034 msgid "Translocate grenade"
2035 msgstr "Granada de teletresporte"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2038 msgid "Spawn grenade"
2039 msgstr "Granada d'aprucida"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2042 msgid "Heal grenade"
2043 msgstr "Granada curatible"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2046 msgid "Monster grenade"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2050 msgid "Entrap grenade"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2054 msgid "Veil grenade"
2055 msgstr "Granada de velu"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2059 msgid "drop weapon / throw nade"
2060 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2063 #, c-format
2064 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2068 msgid "Grenade"
2069 msgstr "Granada"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2072 #, c-format
2073 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2077 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2078 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2081 msgid "Overkill MachineGun"
2082 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2085 msgid "Overkill Nex"
2086 msgstr "Nex desaxeráu"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2089 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2093 msgid "Overkill Shotgun"
2094 msgstr "Escopeta desaxerada"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2099 msgid "Invisibility"
2100 msgstr "Invisibilidá"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2105 msgid "Shield"
2106 msgstr "Escudu"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2111 msgid "Speed"
2112 msgstr "Velocidá"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2117 msgid "Strength"
2118 msgstr "Fuercia"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2121 msgid "Burning"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2125 msgid "Spawn Shield"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2129 msgid "Superweapons"
2130 msgstr "Superarmes"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2133 msgid "Waypoint"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2137 msgid "Help me!"
2138 msgstr "¡Ayuda!"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2141 msgid "Here"
2142 msgstr "Equí"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2145 msgid "DANGER"
2146 msgstr "PELIGRU"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2149 msgid "Frozen!"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2153 msgid "Reviving"
2154 msgstr "Resucitando"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2157 msgid "Item"
2158 msgstr "Oxetu"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2161 msgid "Checkpoint"
2162 msgstr "Puntu de control"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2166 msgid "Finish"
2167 msgstr "Fin"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2172 msgid "Start"
2173 msgstr "Aniciu"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2176 msgid "Defend"
2177 msgstr "Defender"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2180 msgid "Destroy"
2181 msgstr "Destruyir"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2184 msgid "Push"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2188 msgid "Flag carrier"
2189 msgstr "Llevador"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2192 msgid "Enemy carrier"
2193 msgstr "Llevador enemigu"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2196 msgid "Dropped flag"
2197 msgstr "Bandera soltada"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2200 msgid "White base"
2201 msgstr "Base blanca"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2204 msgid "Red base"
2205 msgstr "Base colorada"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2208 msgid "Blue base"
2209 msgstr "Base azul"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2212 msgid "Yellow base"
2213 msgstr "Base mariella"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2216 msgid "Pink base"
2217 msgstr "Base rosa"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2220 msgid "Return flag here"
2221 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2231 msgid "Control point"
2232 msgstr "Puntu de control"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2235 msgid "Dropped key"
2236 msgstr "Llave soltada"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2243 msgid "Key carrier"
2244 msgstr "Llevador"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2247 msgid "Run here"
2248 msgstr "Cuerri equí"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2252 msgid "Ball"
2253 msgstr "Bola"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2256 msgid "Ball carrier"
2257 msgstr "Llevador"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2260 msgid "Leader"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2264 msgid "Goal"
2265 msgstr "Portería"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2269 msgid "Generator"
2270 msgstr "Xenerador"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2273 msgid "Weapon"
2274 msgstr "Arma"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2277 msgid "Monster"
2278 msgstr "Monstruu"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2281 msgid "Vehicle"
2282 msgstr "Vehículu"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2285 msgid "Intruder!"
2286 msgstr "¡Intrusu!"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2289 msgid "Tagged"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2293 #, c-format
2294 msgid "%s needing help!"
2295 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2296
2297 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2298 msgid "^1Server notices:"
2299 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2302 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2303 msgstr ""
2304 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2309 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2315 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2316 msgstr ""
2317 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2318 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2323 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2328 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2334 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2335 msgstr ""
2336 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2337 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2340 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2344 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2348 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2349 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2352 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2356 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2357 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2360 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2361 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2364 msgid ""
2365 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2366 "base"
2367 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2370 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2371 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2377 "itself"
2378 msgstr ""
2379 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2380 "volvió sola"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2386 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2389 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2390 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2393 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2394 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2399 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2404 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2409 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2414 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2420 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2424 #, c-format
2425 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2429 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2430 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2433 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2437 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2438 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2441 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2442 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2512 msgstr ""
2513 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2528 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2538 msgstr ""
2539 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2540 "%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2545 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2550 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2754 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2759 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2794 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2909 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2914 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2929 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2939 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2944 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2948 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2949 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2955 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2959 msgid "^BGRound tied"
2960 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2964 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2965 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2968 #, c-format
2969 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2970 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2975 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2980 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2984 #, c-format
2985 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2986 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2990 #, c-format
2991 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2992 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2996 #, c-format
2997 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2998 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3002 #, c-format
3003 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3004 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3008 #, c-format
3009 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3010 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3014 #, c-format
3015 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3016 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3020 #, c-format
3021 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3022 msgstr ""
3023 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3027 #, c-format
3028 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3029 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3034 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^F3 connected"
3039 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3044 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3049 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3055 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3061 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3066 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3071 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3076 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3086 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3091 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3096 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3101 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3104 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3105 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3108 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3114 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3119 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3122 #, c-format
3123 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3124 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3127 #, c-format
3128 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3129 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3132 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3133 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3136 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3142 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3147 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3152 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3157 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3162 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3175 msgid ""
3176 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3177 "spectators aren't allowed at the moment."
3178 msgstr ""
3179 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3180 "tán permitíos nesti momentu."
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3185 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3190 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3195 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3210 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3226 "and will be lost."
3227 msgstr ""
3228 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3229 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3232 #, c-format
3233 msgid ""
3234 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3235 "lost."
3236 msgstr ""
3237 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3238 "el récor va perdese."
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3249 "(^F1%s^F4)"
3250 msgstr ""
3251 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3254 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3255 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3261 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3262 msgstr ""
3263 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3264 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3269 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3272 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3273 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3276 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3277 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3283 "^F2Xonotic %s"
3284 msgstr ""
3285 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3286 "^F2Xonotic %s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3292 msgstr ""
3293 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3296 #, c-format
3297 msgid ""
3298 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3299 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3300 msgstr ""
3301 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3302 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3308 msgstr ""
3309 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3310 "%s%s"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3315 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3320 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3345 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3350 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3355 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3360 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3375 msgstr ""
3376 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3381 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3386 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3391 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3406 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3411 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3426 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3447 msgstr ""
3448 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3449 "botella de Klein%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3454 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3468 #, c-format
3469 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3470 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3480 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3495 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3528 "%s%s"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3532 #, c-format
3533 msgid ""
3534 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3538 #, c-format
3539 msgid ""
3540 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3544 #, c-format
3545 msgid ""
3546 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3552 msgstr ""
3553 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3563 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3568 msgstr ""
3569 "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3574 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3589 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3594 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3604 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3614 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3619 msgstr ""
3620 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3621 "%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3626 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3636 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3639 msgid "^F4You are now alone!"
3640 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3643 msgid "^BGYou are attacking!"
3644 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3647 msgid "^BGYou are defending!"
3648 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3651 #, c-format
3652 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3653 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3656 msgid "^BGBegin!"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3660 msgid "^BGGame starts in"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3664 #, c-format
3665 msgid "^BGRound %s starts in"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3669 msgid "^F4Round cannot start"
3670 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3673 msgid "^F2Don't camp!"
3674 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3677 msgid ""
3678 "^BGYou are now free.\n"
3679 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3680 "^BGif you think you will succeed."
3681 msgstr ""
3682 "^BGAgora yes llibre.\n"
3683 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3684 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3687 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3688 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3691 msgid ""
3692 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3693 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3694 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3698 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3699 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3702 msgid "^BGYou captured the flag!"
3703 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3706 #, c-format
3707 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3711 #, c-format
3712 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3713 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3716 #, c-format
3717 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3718 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3721 #, c-format
3722 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3723 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3726 #, c-format
3727 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3728 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3731 #, c-format
3732 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3733 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3736 #, c-format
3737 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3738 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3741 #, c-format
3742 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3743 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3746 #, c-format
3747 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3748 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3751 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3752 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3755 msgid "^BGYou got the flag!"
3756 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3759 #, c-format
3760 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3764 #, c-format
3765 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3766 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3769 #, c-format
3770 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3771 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3774 #, c-format
3775 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3776 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3779 #, c-format
3780 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3781 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3784 #, c-format
3785 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3786 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3789 #, c-format
3790 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3794 #, c-format
3795 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3799 #, c-format
3800 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3801 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3804 #, c-format
3805 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3806 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3809 #, c-format
3810 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3811 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3814 #, c-format
3815 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3816 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3820 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3821 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3824 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3825 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3828 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3829 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3832 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3833 msgstr ""
3834 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3837 #, c-format
3838 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3839 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3844 #, c-format
3845 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3849 #, c-format
3850 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3851 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3856 #, c-format
3857 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3861 #, c-format
3862 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3863 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3866 #, c-format
3867 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3868 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3871 #, c-format
3872 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3873 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3876 #, c-format
3877 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3878 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3881 #, c-format
3882 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3883 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3886 #, c-format
3887 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3891 #, c-format
3892 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3893 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3896 #, c-format
3897 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3901 #, c-format
3902 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3903 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3906 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3907 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3910 #, c-format
3911 msgid ""
3912 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3913 "You are now on: %s"
3914 msgstr ""
3915 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3916 "Agora tas nel %s"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3919 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3923 msgid "^K1Die camper!"
3924 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3927 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3928 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3931 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3935 #, c-format
3936 msgid "^K1You were %s"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3940 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3941 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3944 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3948 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3949 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3952 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3953 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3956 msgid "^K1You fragged yourself!"
3957 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3960 msgid "^K1You need to be more careful!"
3961 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3964 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3965 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3968 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3969 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3972 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3973 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3976 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3977 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3980 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3981 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3984 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3985 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3988 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3989 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3992 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3996 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3997 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4000 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4001 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4004 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4005 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4008 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4009 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4012 msgid "^K1You need to preserve your health"
4013 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4016 msgid "^K1You became a shooting star!"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4020 msgid "^K1You melted away in slime!"
4021 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4024 msgid "^K1You committed suicide!"
4025 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4028 msgid "^K1You ended it all!"
4029 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4032 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4036 #, c-format
4037 msgid "^BGYou are now on: %s"
4038 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4041 msgid "^K1You died in an accident!"
4042 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4045 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4049 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4053 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4057 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4061 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4065 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4069 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4070 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4073 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4077 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4081 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4082 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4085 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4086 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4089 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4093 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4094 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4097 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4098 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4101 msgid "^K1Watch your step!"
4102 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4105 #, c-format
4106 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4107 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4110 #, c-format
4111 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4112 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4115 #, c-format
4116 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4117 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4120 #, c-format
4121 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4122 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4125 msgid ""
4126 "^K1Stop idling!\n"
4127 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4128 msgstr ""
4129 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4130 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4133 msgid ""
4134 "^K1Stop idling!\n"
4135 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4136 msgstr ""
4137 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4138 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4141 #, c-format
4142 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4143 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4146 #, c-format
4147 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4148 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4151 msgid "^BGDoor unlocked!"
4152 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4155 #, c-format
4156 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4160 #, c-format
4161 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4162 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4165 msgid "^K3You revived yourself"
4166 msgstr "^K3Resucitesti"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4169 #, c-format
4170 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4171 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4174 #, c-format
4175 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4176 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4179 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4180 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4183 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4184 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4187 msgid "^K1You froze yourself"
4188 msgstr "^K1Conxeléstite"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4191 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4192 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4195 #, c-format
4196 msgid "^K1A %s has arrived!"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4200 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4204 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4205 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4208 msgid ""
4209 "^K1No spawnpoints available!\n"
4210 "Hope your team can fix it..."
4211 msgstr ""
4212 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4213 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4216 msgid ""
4217 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4218 "The player limit reached maximum capacity."
4219 msgstr ""
4220 "^K1Nun pues xunite a la partida nesti momentu.\n"
4221 "Algamóse la llende máxima de xugadores."
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4224 msgid "^BGYou picked up the ball"
4225 msgstr "^BGPañesti la bola"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4228 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4229 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4232 msgid ""
4233 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4234 "Help the key carriers to meet!"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4238 msgid ""
4239 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4240 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4244 msgid ""
4245 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4246 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4250 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4251 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4254 msgid "^BGScanning frequency range..."
4255 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4258 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4259 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4262 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4263 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4266 msgid ""
4267 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4268 "Use the same command again to spectate anyway."
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4272 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4276 #, c-format
4277 msgid ""
4278 "^BGWaiting for players to join...\n"
4279 "Need active players for: %s"
4280 msgstr ""
4281 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4282 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4285 #, c-format
4286 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4290 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4294 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4295 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4298 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4299 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4302 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4306 #, c-format
4307 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4308 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4311 #, c-format
4312 msgid ""
4313 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4314 "Next weapon: ^F1%s"
4315 msgstr ""
4316 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4317 "Arma siguiente: ^F1%s"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4320 #, c-format
4321 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4322 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4325 #, c-format
4326 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4327 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4330 msgid "^BGYou captured a control point"
4331 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4334 #, c-format
4335 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4336 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4339 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4340 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4343 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4344 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4347 msgid ""
4348 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4349 "^F2Capture some control points to unshield it"
4350 msgstr ""
4351 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4352 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4355 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4356 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4359 msgid ""
4360 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4361 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4362 msgstr ""
4363 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4364 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4367 #, c-format
4368 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4369 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4372 #, c-format
4373 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4374 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4377 msgid ""
4378 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4379 "Keep fragging until we have a winner!"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4383 msgid ""
4384 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4385 "Keep scoring until we have a winner!"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4389 msgid ""
4390 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4391 "\n"
4392 "Generators are now decaying.\n"
4393 "The more control points your team holds,\n"
4394 "the faster the enemy generator decays"
4395 msgstr ""
4396 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4397 "\n"
4398 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4399 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4400 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4403 #, c-format
4404 msgid ""
4405 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4406 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4410 msgid "^K1In^BG-portal created"
4411 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4414 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4415 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4418 msgid "^F1Portal creation failed"
4419 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4422 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4423 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4426 msgid "^F2Strength has worn off"
4427 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4430 msgid "^F2Shield surrounds you"
4431 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4434 msgid "^F2Shield has worn off"
4435 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4438 msgid "^F2You are on speed"
4439 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4442 msgid "^F2Speed has worn off"
4443 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4446 msgid "^F2You are invisible"
4447 msgstr "^F2Yes invisible"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4450 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4451 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4454 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4455 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4458 msgid "^BGSequence completed!"
4459 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4462 msgid "^BGThere are more to go..."
4463 msgstr ""
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4466 #, c-format
4467 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4471 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4472 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4475 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4476 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4479 msgid "^F2You now have a superweapon"
4480 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4483 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4484 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4487 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4488 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4491 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4492 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4495 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4496 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4499 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4503 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4507 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4511 #, c-format
4512 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4513 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4516 #, c-format
4517 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4521 #, c-format
4522 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4523 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4526 msgid ""
4527 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4528 "^F4Stop them!"
4529 msgstr ""
4530 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4531 "^F4¡Páralu!"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4534 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4535 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4538 #, c-format
4539 msgid " (near %s)"
4540 msgstr " (cerca de: %s)"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4543 msgid "primary"
4544 msgstr "disparu primariu"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4547 msgid "secondary"
4548 msgstr "disparu secundariu"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4551 msgid "point"
4552 msgstr "puntu"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4555 msgid "points"
4556 msgstr "puntos"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4559 msgid "drop flag"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4563 msgid "throw nade"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4567 #, c-format
4568 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4569 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4572 #, c-format
4573 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4577 msgid "TRIPLE FRAG! "
4578 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4581 #, c-format
4582 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4586 #, c-format
4587 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4588 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4591 msgid "RAGE! "
4592 msgstr "¡IRA! "
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4595 #, c-format
4596 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4600 #, c-format
4601 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4602 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4605 msgid "MASSACRE! "
4606 msgstr "¡MASACRE! "
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4609 #, c-format
4610 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4611 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4614 #, c-format
4615 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4619 msgid "MAYHEM! "
4620 msgstr "¡CAOS! "
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4623 #, c-format
4624 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4628 #, c-format
4629 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4633 msgid "BERSERKER! "
4634 msgstr "¡FRENESÍA! "
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4637 #, c-format
4638 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4639 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4642 #, c-format
4643 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4647 msgid "CARNAGE! "
4648 msgstr "¡MATACÍU! "
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4651 #, c-format
4652 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4656 #, c-format
4657 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4661 msgid "ARMAGEDDON! "
4662 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4665 #, c-format
4666 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4667 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4670 #, c-format
4671 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4672 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4675 #, c-format
4676 msgid ""
4677 "\n"
4678 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4679 msgstr ""
4680 "\n"
4681 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4684 #, c-format
4685 msgid ""
4686 "\n"
4687 "(^F4Dead^BG)%s"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4691 #, c-format
4692 msgid "%d score spree! "
4693 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4696 #, c-format
4697 msgid "%d frag spree! "
4698 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4701 msgid "First blood! "
4702 msgstr "¡Primer sangre! "
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4705 msgid "First score! "
4706 msgstr ""
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4709 msgid "First casualty! "
4710 msgstr "¡Primer casualidá! "
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4713 msgid "First victim! "
4714 msgstr "¡Primer víctima! "
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4717 #, c-format
4718 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4719 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4722 #, c-format
4723 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4727 #, c-format
4728 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4729 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4732 #, c-format
4733 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4737 #, c-format
4738 msgid ", ending their %d frag spree"
4739 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4742 #, c-format
4743 msgid ", ending their %d score spree"
4744 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4747 #, c-format
4748 msgid ", losing their %d frag spree"
4749 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4752 #, c-format
4753 msgid ", losing their %d score spree"
4754 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4757 #, c-format
4758 msgid " with %d %s"
4759 msgstr " con %d %s"
4760
4761 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4762 msgid "TEAM^Red"
4763 msgstr "Coloráu"
4764
4765 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4766 msgid "TEAM^Blue"
4767 msgstr "Azul"
4768
4769 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4770 msgid "TEAM^Yellow"
4771 msgstr "Mariellu"
4772
4773 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4774 msgid "TEAM^Pink"
4775 msgstr "Rosa"
4776
4777 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4778 msgid "Team"
4779 msgstr "Equipu"
4780
4781 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4782 msgid "Neutral"
4783 msgstr "Neutral"
4784
4785 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4786 msgid "KEY^Red"
4787 msgstr "Colorada"
4788
4789 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4790 msgid "KEY^Blue"
4791 msgstr "Azul"
4792
4793 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4794 msgid "KEY^Yellow"
4795 msgstr "Mariella"
4796
4797 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4798 msgid "KEY^Pink"
4799 msgstr "Rosa"
4800
4801 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4802 msgid "FLAG^Red"
4803 msgstr "Colorada"
4804
4805 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4806 msgid "FLAG^Blue"
4807 msgstr "Azul"
4808
4809 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4810 msgid "FLAG^Yellow"
4811 msgstr "Mariella"
4812
4813 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4814 msgid "FLAG^Pink"
4815 msgstr "Rosa"
4816
4817 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4818 msgid "GENERATOR^Red"
4819 msgstr "Coloráu"
4820
4821 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4822 msgid "GENERATOR^Blue"
4823 msgstr "Azul"
4824
4825 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4826 msgid "GENERATOR^Yellow"
4827 msgstr "Mariellu"
4828
4829 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4830 msgid "GENERATOR^Pink"
4831 msgstr "Rosa"
4832
4833 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4834 #, c-format
4835 msgid "%s under attack!"
4836 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4837
4838 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4839 msgid "Turret"
4840 msgstr "Torreta"
4841
4842 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4843 msgid "eWheel Turret"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4847 msgid "eWheel"
4848 msgstr "eWheel"
4849
4850 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4851 msgid "FLAC Cannon"
4852 msgstr "Cañón FLAC"
4853
4854 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4855 msgid "FLAC"
4856 msgstr "FLAC"
4857
4858 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4859 msgid "Fusion Reactor"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4863 msgid "Hellion Missile Turret"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4867 msgid "Hellion"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4871 msgid "Hunter-Killer Turret"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4875 msgid "Hunter-Killer"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4879 msgid "Machinegun Turret"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4883 msgid "Machinegun"
4884 msgstr "Ametralladora"
4885
4886 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4887 msgid "MLRS Turret"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4891 msgid "MLRS"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4895 msgid "Phaser Cannon"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4899 msgid "Phaser"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4903 msgid "Plasma Cannon"
4904 msgstr "Cañón de plasma"
4905
4906 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4907 msgid "Dual plasma"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4911 msgid "Dual Plasma Cannon"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4915 msgid "Plasma"
4916 msgstr "Plasma"
4917
4918 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4919 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4920 msgid "Tesla Coil"
4921 msgstr "Bobina de Tesla"
4922
4923 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4924 msgid "Walker Turret"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4928 msgid "Walker"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:248
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4933 msgid "Dodging"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:249
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4938 msgid "InstaGib"
4939 msgstr "InstaGib"
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:250
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4943 msgid "New Toys"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:251
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4948 msgid "NIX"
4949 msgstr "NIX"
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:252
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4953 msgid "Rocket Flying"
4954 msgstr "Vuelu con cohetes"
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:253
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4958 msgid "Invincible Projectiles"
4959 msgstr "Proyeutiles invencibles"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:254
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4963 msgid "Low gravity"
4964 msgstr "Poca gravedá"
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:255
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4968 msgid "Cloaked"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:256
4972 msgid "Hook"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:257
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4977 msgid "Midair"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:258
4981 msgid "Melee only Arena"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:260
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4986 msgid "Piñata"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:261
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4991 msgid "Weapons stay"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:262
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4996 msgid "Blood loss"
4997 msgstr "Perda de sangre"
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:264
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5001 msgid "Buffs"
5002 msgstr "Ameyores"
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:265
5005 msgid "Overkill"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:266
5009 msgid "No powerups"
5010 msgstr "Ensin poderes"
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:267
5013 msgid "Powerups"
5014 msgstr "Poderes"
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:268
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5018 msgid "Touch explode"
5019 msgstr "Toque esplosivu"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:269
5022 msgid "Wall jumping"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:270
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5027 msgid "No start weapons"
5028 msgstr "Ensin armes iniciales"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:271
5031 msgid "Nades"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:272
5035 msgid "Offhand blaster"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5039 msgid "Male"
5040 msgstr "Masculín"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5043 msgid "Female"
5044 msgstr "Femenín"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5047 msgid "Undisclosed"
5048 msgstr "Nun sé"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5051 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5052 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5055 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5059 msgid "TAB"
5060 msgstr "TABULADOR"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5063 #, c-format
5064 msgid "ENTER"
5065 msgstr "INTRO"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5068 msgid "ESCAPE"
5069 msgstr "ESCAPE"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5072 msgid "SPACE"
5073 msgstr "ESPACIU"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5076 msgid "BACKSPACE"
5077 msgstr "RETROCESU"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5080 #, c-format
5081 msgid "UPARROW"
5082 msgstr "↑"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5085 #, c-format
5086 msgid "DOWNARROW"
5087 msgstr "↓"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5090 #, c-format
5091 msgid "LEFTARROW"
5092 msgstr "←"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5095 #, c-format
5096 msgid "RIGHTARROW"
5097 msgstr "→"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5100 msgid "ALT"
5101 msgstr "ALT"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5104 msgid "CTRL"
5105 msgstr "CTRL"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5108 msgid "SHIFT"
5109 msgstr "MAYÚS"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5112 #, c-format
5113 msgid "INS"
5114 msgstr "INX"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5117 #, c-format
5118 msgid "DEL"
5119 msgstr "DES"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5122 #, c-format
5123 msgid "PGDN"
5124 msgstr "RE-PÁX"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5127 #, c-format
5128 msgid "PGUP"
5129 msgstr "AV-PÁX"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5132 #, c-format
5133 msgid "HOME"
5134 msgstr "ANICIU"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5137 #, c-format
5138 msgid "END"
5139 msgstr "FIN"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5142 msgid "PAUSE"
5143 msgstr "POSA"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5146 msgid "NUMLOCK"
5147 msgstr "BLOQ-NUM"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5150 msgid "CAPSLOCK"
5151 msgstr "BLOQ-MAYÚS"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5154 msgid "SCROLLOCK"
5155 msgstr "BLOQ-DESPL"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5158 msgid "SEMICOLON"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5162 msgid "TILDE"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5166 msgid "BACKQUOTE"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5170 msgid "QUOTE"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5174 msgid "APOSTROPHE"
5175 msgstr "APÓSTROFU"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5178 msgid "BACKSLASH"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5182 #, c-format
5183 msgid "F%d"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5187 #, c-format
5188 msgid "KP_%d"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5200 #, c-format
5201 msgid "KP_%s"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5205 #, c-format
5206 msgid "PERIOD"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5210 #, c-format
5211 msgid "DIVIDE"
5212 msgstr "DIVISIÓN"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5215 #, c-format
5216 msgid "SLASH"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5220 #, c-format
5221 msgid "MULTIPLY"
5222 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5225 #, c-format
5226 msgid "MINUS"
5227 msgstr "MENOS"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5230 #, c-format
5231 msgid "PLUS"
5232 msgstr "MÁS"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5235 #, c-format
5236 msgid "EQUALS"
5237 msgstr "IGUAL"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5240 msgid "PRINTSCREEN"
5241 msgstr "IMPR-PANT"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5244 #, c-format
5245 msgid "MOUSE%d"
5246 msgstr "BOT_MUR_%d"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5249 msgid "MWHEELUP"
5250 msgstr "RUE_MUR_↑"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5253 msgid "MWHEELDOWN"
5254 msgstr "RUE_MUR_↓"
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5257 #, c-format
5258 msgid "JOY%d"
5259 msgstr "MANDU_%d"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5262 #, c-format
5263 msgid "AUX%d"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5267 #, c-format
5268 msgid "DPAD_UP"
5269 msgstr "CRUCETA_↑"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5281 #, c-format
5282 msgid "X360_%s"
5283 msgstr "X360_%s"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5286 #, c-format
5287 msgid "DPAD_DOWN"
5288 msgstr "CRUCETA_↓"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5291 #, c-format
5292 msgid "DPAD_LEFT"
5293 msgstr "CRUCETA_←"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5296 #, c-format
5297 msgid "DPAD_RIGHT"
5298 msgstr "CRUCETA_→"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5301 #, c-format
5302 msgid "START"
5303 msgstr "ANICIU"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5306 #, c-format
5307 msgid "BACK"
5308 msgstr "ATRÁS"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5311 #, c-format
5312 msgid "LEFT_THUMB"
5313 msgstr "PAL_ESQ"
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5316 #, c-format
5317 msgid "RIGHT_THUMB"
5318 msgstr "PAL_DER_→"
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5321 #, c-format
5322 msgid "LEFT_SHOULDER"
5323 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5326 #, c-format
5327 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5328 msgstr "REC_CIM_DER"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5331 #, c-format
5332 msgid "LEFT_TRIGGER"
5333 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5336 #, c-format
5337 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5338 msgstr "REC_BAX_DER"
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5341 #, c-format
5342 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5343 msgstr "PAL_ESQ_↑"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5346 #, c-format
5347 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5348 msgstr "PAL_ESQ_↓"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5351 #, c-format
5352 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5353 msgstr "PAL_ESQ_←"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5356 #, c-format
5357 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5358 msgstr "PAL_ESQ_→"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5361 #, c-format
5362 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5363 msgstr "PAL_DER_↑"
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5366 #, c-format
5367 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5368 msgstr "PAL_DER_↓"
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5371 #, c-format
5372 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5373 msgstr "PAL_DER_←"
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5376 #, c-format
5377 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5378 msgstr "PAL_DER_→"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5382 #, c-format
5383 msgid "JOY_%s"
5384 msgstr "MANDU_%s"
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5387 #, c-format
5388 msgid "UP"
5389 msgstr "ARRIBA"
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5392 #, c-format
5393 msgid "DOWN"
5394 msgstr "ABAXO"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5397 #, c-format
5398 msgid "LEFT"
5399 msgstr "ESQUIERDA"
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5402 #, c-format
5403 msgid "RIGHT"
5404 msgstr "DERECHA"
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5407 #, c-format
5408 msgid "MIDINOTE%d"
5409 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5410
5411 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5412 #, c-format
5413 msgid "Press %s"
5414 msgstr "Primi %s"
5415
5416 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5417 msgid "No right gunner!"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5421 msgid "No left gunner!"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5425 msgid "Bumblebee"
5426 msgstr "Bumblebee"
5427
5428 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5429 msgid "Racer"
5430 msgstr "Racer"
5431
5432 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5433 msgid "Racer cannon"
5434 msgstr "Cañón de Racer"
5435
5436 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5437 msgid "Raptor"
5438 msgstr "Raptor"
5439
5440 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5441 msgid "Raptor cannon"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5445 msgid "Raptor bomb"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5449 msgid "Raptor flare"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5453 msgid "Spiderbot"
5454 msgstr "Spiderbot"
5455
5456 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5457 msgid "Arc"
5458 msgstr "Arc"
5459
5460 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5461 msgid "Blaster"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5465 msgid "Crylink"
5466 msgstr "Crylink"
5467
5468 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5469 msgid "Devastator"
5470 msgstr "Afarador"
5471
5472 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5473 msgid "Electro"
5474 msgstr "Electro"
5475
5476 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5477 msgid "Fireball"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5481 msgid "Hagar"
5482 msgstr "Hagar"
5483
5484 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5485 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5486 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5487
5488 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5490 msgid "Grappling Hook"
5491 msgstr "Gabitu"
5492
5493 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5494 msgid "MachineGun"
5495 msgstr "Ametralladora"
5496
5497 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5498 msgid "Mine Layer"
5499 msgstr "Mina"
5500
5501 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5502 msgid "Mortar"
5503 msgstr "Morteru"
5504
5505 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5506 msgid "Port-O-Launch"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5510 msgid "Rifle"
5511 msgstr "Rifle"
5512
5513 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5514 msgid "T.A.G. Seeker"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5518 msgid "Shockwave"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5522 msgid "Shotgun"
5523 msgstr "Escopeta"
5524
5525 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5526 #, no-c-format
5527 msgid "@!#%'n Tuba"
5528 msgstr "La @!#% tuba"
5529
5530 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5531 msgid "Vaporizer"
5532 msgstr "Vaporiador"
5533
5534 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5535 msgid "Vortex"
5536 msgstr "Vórtice"
5537
5538 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5539 #, c-format
5540 msgid "CI_DEC^%s years"
5541 msgstr "%s años"
5542
5543 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5544 #, c-format
5545 msgid "CI_ZER^%d years"
5546 msgstr "%d años"
5547
5548 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5549 #, c-format
5550 msgid "CI_FIR^%d year"
5551 msgstr "%d añu"
5552
5553 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5554 #, c-format
5555 msgid "CI_SEC^%d years"
5556 msgstr "%d años"
5557
5558 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5559 #, c-format
5560 msgid "CI_THI^%d years"
5561 msgstr "%d años"
5562
5563 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5564 #, c-format
5565 msgid "CI_MUL^%d years"
5566 msgstr "%d años"
5567
5568 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5569 #, c-format
5570 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5571 msgstr "%s selmanes"
5572
5573 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5574 #, c-format
5575 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5576 msgstr "%d selmanes"
5577
5578 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5579 #, c-format
5580 msgid "CI_FIR^%d week"
5581 msgstr "%d selmana"
5582
5583 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5584 #, c-format
5585 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5586 msgstr "%d selmanes"
5587
5588 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5589 #, c-format
5590 msgid "CI_THI^%d weeks"
5591 msgstr "%d selmanes"
5592
5593 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5594 #, c-format
5595 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5596 msgstr "%d selmanes"
5597
5598 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5599 #, c-format
5600 msgid "CI_DEC^%s days"
5601 msgstr "%s díes"
5602
5603 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5604 #, c-format
5605 msgid "CI_ZER^%d days"
5606 msgstr "%d díes"
5607
5608 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5609 #, c-format
5610 msgid "CI_FIR^%d day"
5611 msgstr "%d día"
5612
5613 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5614 #, c-format
5615 msgid "CI_SEC^%d days"
5616 msgstr "%d díes"
5617
5618 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5619 #, c-format
5620 msgid "CI_THI^%d days"
5621 msgstr "%d díes"
5622
5623 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5624 #, c-format
5625 msgid "CI_MUL^%d days"
5626 msgstr "%d díes"
5627
5628 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5629 #, c-format
5630 msgid "CI_DEC^%s hours"
5631 msgstr "%s hores"
5632
5633 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5634 #, c-format
5635 msgid "CI_ZER^%d hours"
5636 msgstr "%d hores"
5637
5638 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5639 #, c-format
5640 msgid "CI_FIR^%d hour"
5641 msgstr "%d hora"
5642
5643 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5644 #, c-format
5645 msgid "CI_SEC^%d hours"
5646 msgstr "%d hores"
5647
5648 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5649 #, c-format
5650 msgid "CI_THI^%d hours"
5651 msgstr "%d hores"
5652
5653 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5654 #, c-format
5655 msgid "CI_MUL^%d hours"
5656 msgstr "%d hores"
5657
5658 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5659 #, c-format
5660 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5661 msgstr "%s minutos"
5662
5663 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5664 #, c-format
5665 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5666 msgstr "%d minutos"
5667
5668 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5669 #, c-format
5670 msgid "CI_FIR^%d minute"
5671 msgstr "%d minutu"
5672
5673 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5674 #, c-format
5675 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5676 msgstr "%d minutos"
5677
5678 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5679 #, c-format
5680 msgid "CI_THI^%d minutes"
5681 msgstr "%d minutos"
5682
5683 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5684 #, c-format
5685 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5686 msgstr "%d minutos"
5687
5688 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5689 #, c-format
5690 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5691 msgstr "%s segundos"
5692
5693 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5694 #, c-format
5695 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5696 msgstr "%d segundos"
5697
5698 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5699 #, c-format
5700 msgid "CI_FIR^%d second"
5701 msgstr "%d segundu"
5702
5703 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5704 #, c-format
5705 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5706 msgstr "%d segundos"
5707
5708 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5709 #, c-format
5710 msgid "CI_THI^%d seconds"
5711 msgstr "%d segundos"
5712
5713 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5714 #, c-format
5715 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5716 msgstr "%d segundos"
5717
5718 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5719 #, c-format
5720 msgid "%dst"
5721 msgstr "%dᵘ"
5722
5723 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5724 #, c-format
5725 msgid "%dnd"
5726 msgstr "%dᵘ"
5727
5728 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5729 #, c-format
5730 msgid "%drd"
5731 msgstr "%dᵘ"
5732
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5734 #, c-format
5735 msgid "%dth"
5736 msgstr "%dᵘ"
5737
5738 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5739 msgid "No description"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5743 #, c-format
5744 msgid ""
5745 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5746 "please file an issue."
5747 msgstr ""
5748
5749 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5750 #, c-format
5751 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5752 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5753
5754 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5755 #, c-format
5756 msgid "%02d:%02d:%02d"
5757 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5758
5759 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5760 #, c-format
5761 msgid "Item %d"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5768 msgid "Custom"
5769 msgstr "Personalizar"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5772 msgid "Core Team"
5773 msgstr "Equipu principal"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5776 msgid "Extended Team"
5777 msgstr "Equipu estendíu"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5780 msgid "Website"
5781 msgstr "Sitiu web"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5784 msgid "Stats"
5785 msgstr "Estadístiques"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5788 msgid "Art"
5789 msgstr "Grafismu"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5792 msgid "Animation"
5793 msgstr "Animación"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5796 msgid "Campaign"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5800 msgid "Level Design"
5801 msgstr "Diseñu de niveles"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5804 msgid "Music / Sound FX"
5805 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5808 msgid "Game Code"
5809 msgstr "Códigu del xuegu"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5812 msgid "Marketing / PR"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5816 msgid "Legal"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5820 msgid "Game Engine"
5821 msgstr "Motor del xuegu"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5824 msgid "Engine Additions"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5828 msgid "Compiler"
5829 msgstr "Compilador"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5832 msgid "Other Active Contributors"
5833 msgstr "Otros collaboradores activos"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5836 msgid "Translators"
5837 msgstr "Traductores"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5840 msgid "Asturian"
5841 msgstr "Asturianu"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5844 msgid "Belarusian"
5845 msgstr "Bielorrusu"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5848 msgid "Bulgarian"
5849 msgstr "Búlgaru"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5852 msgid "Chinese (China)"
5853 msgstr "Chinu (China)"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5856 msgid "Chinese (Taiwan)"
5857 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5860 msgid "Cornish"
5861 msgstr "Córnicu"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5864 msgid "Czech"
5865 msgstr "Checu"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5868 msgid "Dutch"
5869 msgstr "Neerlandés"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5872 msgid "English (Australia)"
5873 msgstr "Inglés (Australia)"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5876 msgid "Finnish"
5877 msgstr "Finlandés"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5880 msgid "French"
5881 msgstr "Francés"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5884 msgid "German"
5885 msgstr "Alemán"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5888 msgid "Greek"
5889 msgstr "Griegu"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5892 msgid "Hungarian"
5893 msgstr "Húngaru"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5896 msgid "Irish"
5897 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5900 msgid "Italian"
5901 msgstr "Italia"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5904 msgid "Japanese"
5905 msgstr "Xaponés"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5908 msgid "Kazakh"
5909 msgstr "Kazaxu"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5912 msgid "Korean"
5913 msgstr "Coreanu"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5916 msgid "Polish"
5917 msgstr "Polacu"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5920 msgid "Portuguese"
5921 msgstr "Portugués"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5924 msgid "Portuguese (Brazil)"
5925 msgstr "Portugués (Brasil)"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5928 msgid "Romanian"
5929 msgstr "Rumanu"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5932 msgid "Russian"
5933 msgstr "Rusu"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5936 msgid "Scottish Gaelic"
5937 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5940 msgid "Serbian"
5941 msgstr "Serbiu"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5944 msgid "Spanish"
5945 msgstr "Castellán"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5948 msgid "Swedish"
5949 msgstr "Suecu"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5952 msgid "Turkish"
5953 msgstr "Turcu"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5956 msgid "Ukrainian"
5957 msgstr "Ucraín"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5960 msgid "Past Contributors"
5961 msgstr "Collaboradores pasaos"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5964 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5968 msgid "will not be saved"
5969 msgstr "nun va guardase"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5972 msgid "will be saved to config.cfg"
5973 msgstr "va guardase en config.cfg"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5976 msgid "private"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5980 msgid "engine setting"
5981 msgstr "axuste del motor"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5984 msgid "read only"
5985 msgstr "namás llectura"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5993 msgid "OK"
5994 msgstr "Aceptar"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5997 msgid "Credits"
5998 msgstr "Creitos"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6001 msgid "The Xonotic credits"
6002 msgstr "Los creitos de Xonotic"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6005 msgid ""
6006 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6007 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6008 "menu system."
6009 msgstr ""
6010 "Afáyate en Xonotic. Seleiciona la to llingua ya introduz un nome de xugador "
6011 "pa entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6015 msgid "Name:"
6016 msgstr "Nome:"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6020 msgid "Name under which you will appear in the game"
6021 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6024 msgid "Text language:"
6025 msgstr "Llingua de los testos:"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6028 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6029 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6032 msgid "Undecided"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6036 msgid ""
6037 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6038 "menu"
6039 msgstr ""
6040 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
6041 "dempués nel menú Perfil"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6044 msgid "Save settings"
6045 msgstr "Guardar los axustes"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6050 msgid "Welcome"
6051 msgstr "Acoyida"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6058 msgid "Join!"
6059 msgstr "Xunise"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6063 msgid "Restart level"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6067 msgid "Main menu"
6068 msgstr "Menú principal"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6072 msgid "Servers"
6073 msgstr "Sirvidores"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6077 msgid "Profile"
6078 msgstr "Perfil"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6082 msgid "Settings"
6083 msgstr "Axustes"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6087 msgid "Input"
6088 msgstr "Controles"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6091 msgid "Quick menu"
6092 msgstr "Menú rápidu"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6096 msgid "Spectate"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6100 msgid "Game menu"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6104 msgid "Ammunition display:"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6108 msgid "Show only current ammo type"
6109 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6113 msgid "Noncurrent alpha:"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6118 msgid "Noncurrent scale:"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6123 msgid "Align icon:"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6135 msgid "Left"
6136 msgstr "Esquierda"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6147 msgid "Right"
6148 msgstr "Derecha"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6151 msgid "Ammo Panel"
6152 msgstr "Panel de la munición"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6155 msgid "Message duration:"
6156 msgstr "Duración de los mensaxes:"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6159 msgid "Fade time:"
6160 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6163 msgid "Flip messages order"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6168 msgid "Text alignment:"
6169 msgstr "Alliniación del testu:"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6174 msgid "Center"
6175 msgstr "Centru"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6178 msgid "Font scale:"
6179 msgstr "Tamañu de la fonte:"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6182 msgid "Bold font scale:"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6186 msgid "Centerprint Panel"
6187 msgstr "Panel central"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6190 msgid "Chat entries:"
6191 msgstr "Entraes de la charra:"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6194 msgid "Chat size:"
6195 msgstr "Tamañu de la charra:"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6198 msgid "Chat lifetime:"
6199 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6202 msgid "Chat beep sound"
6203 msgstr "Pitíu de la charra"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6206 msgid "Chat Panel"
6207 msgstr "Panel pa charrar"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6210 msgid "Engine info:"
6211 msgstr "Información del motor:"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6214 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6218 msgid "Engine Info Panel"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6222 msgid "Combine health and armor"
6223 msgstr "Mecer la salú y armadura"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6228 msgid "Enable status bar"
6229 msgstr "Activar les barres d'estáu"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6233 msgid "Status bar alignment:"
6234 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6240 msgid "Inward"
6241 msgstr "Interior"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6247 msgid "Outward"
6248 msgstr "Esterior"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6252 msgid "Icon alignment:"
6253 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6256 msgid "Flip health and armor positions"
6257 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6260 msgid "Health/Armor Panel"
6261 msgstr "Panel de salú/armadura"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6264 msgid "Info messages:"
6265 msgstr "Mensaxes d'información:"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6268 msgid "Flip align"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6272 msgid "Info Messages Panel"
6273 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6287 msgid "Disable"
6288 msgstr "Desactivar"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6292 msgid "Enable spectating"
6293 msgstr "Al ser espectador"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6296 msgid "Enable even playing in warmup"
6297 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6300 msgid "Reduced"
6301 msgstr "Amenorgaes"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6304 msgid "Text/icon ratio:"
6305 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6308 msgid "Hide spawned items"
6309 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6312 msgid "Hide big armor and health"
6313 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6316 msgid "Dynamic size"
6317 msgstr "Tamañu dinámicu"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6320 msgid "Items Time Panel"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6324 msgid "Mod Icons Panel"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6328 msgid "Notifications:"
6329 msgstr "Avisos:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6332 msgid "Also print notifications to the console"
6333 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6336 msgid "Flip notify order"
6337 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6340 msgid "Entry lifetime:"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6344 msgid "Entry fadetime:"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6348 msgid "Notification Panel"
6349 msgstr "Panel d'avisos"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6355 msgid "Enable"
6356 msgstr "Activar"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6360 msgid "Enable even observing"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6365 msgid "Enable only in Race/CTS"
6366 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6369 msgid "Status bar"
6370 msgstr "Barra d'estáu"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6374 msgid "Left align"
6375 msgstr "A la esquierda"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6379 msgid "Right align"
6380 msgstr "A la derecha"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6383 msgid "Inward align"
6384 msgstr "Nel interior"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6387 msgid "Outward align"
6388 msgstr "Nel esterior"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6391 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6395 msgid "Speed:"
6396 msgstr "Velocidá:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6399 msgid "Include vertical speed"
6400 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6403 msgid "Speed unit:"
6404 msgstr "Unidá de velocidá:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6407 msgid "Show"
6408 msgstr "Amosar"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6411 msgid "Top speed"
6412 msgstr "Velocidá máxima"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6415 msgid "Acceleration:"
6416 msgstr "Aceleración:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6419 msgid "Include vertical acceleration"
6420 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6423 msgid "Physics Panel"
6424 msgstr "Panel de físiques"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6427 msgid "Powerups Panel"
6428 msgstr "Pandel de poderes"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6432 msgid "Always enable"
6433 msgstr "Activar siempres"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6436 msgid "Forced aspect:"
6437 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6440 msgid "Pressed Keys Panel"
6441 msgstr "Panel de tecles primíes"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6444 msgid "Quick Menu Panel"
6445 msgstr "Panel del menú rápidu"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6448 msgid "Race Timer Panel"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6452 msgid "Enable in team games"
6453 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6456 msgid "Radar:"
6457 msgstr "Radar:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6469 msgid "Alpha:"
6470 msgstr "Tresparencia:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6473 msgid "Rotation:"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6477 msgid "Forward"
6478 msgstr "Siguir"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6481 msgid "West"
6482 msgstr "Oeste"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6485 msgid "South"
6486 msgstr "Sur"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6489 msgid "East"
6490 msgstr "Este"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6493 msgid "North"
6494 msgstr "Norte"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6497 msgid "Scale:"
6498 msgstr "Escala:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6501 msgid "Zoom mode:"
6502 msgstr "Mou del zoom:"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6505 msgid "Zoomed in"
6506 msgstr "Averáu"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6509 msgid "Zoomed out"
6510 msgstr "Alloñáu"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6513 msgid "Always zoomed"
6514 msgstr "Con zoom"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6517 msgid "Never zoomed"
6518 msgstr "Ensin zoom"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6521 msgid "Radar Panel"
6522 msgstr "Panel del radar"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6525 msgid "Score:"
6526 msgstr "Puntuación:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6529 msgid "Rankings:"
6530 msgstr "Clasificación:"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6534 msgid "Off"
6535 msgstr "Non"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6538 msgid "And me"
6539 msgstr "Y yo"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6542 msgid "Pure"
6543 msgstr "Pura"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6546 msgid "Score Panel"
6547 msgstr "Panel de puntuaciones"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6550 msgid "StrafeHUD mode:"
6551 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6554 msgid "View angle centered"
6555 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6558 msgid "Velocity angle centered"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6562 msgid "StrafeHUD style:"
6563 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6566 msgid "no styling"
6567 msgstr "Ensin estilu"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6570 msgid "progress bar"
6571 msgstr "barra de progresu"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6574 msgid "gradient"
6575 msgstr "dilíu"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6578 msgid "Demo mode"
6579 msgstr "Mou demo"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6582 msgid "Range:"
6583 msgstr "Rangu:"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6586 msgid "Center panel"
6587 msgstr "Centrar el panel"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6590 msgid "Reset colors"
6591 msgstr "Reafitar los colores"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6594 msgid "Strafe bar:"
6595 msgstr "Barra de xiru:"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6598 msgid "Angle indicator:"
6599 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6603 msgid "Neutral:"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6608 msgid "Good:"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6613 msgid "Overturn:"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6617 msgid "Switch indicators:"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6621 msgid "Direction caps:"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6625 msgid "Active:"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6629 msgid "Inactive:"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6633 msgid "StrafeHUD Panel"
6634 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6637 msgid "Timer:"
6638 msgstr "Temporizador:"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6641 msgid "Show elapsed time"
6642 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6645 msgid "Secondary timer:"
6646 msgstr "Temporizador secondariu:"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6649 msgid "Swapped"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6653 msgid "Timer Panel"
6654 msgstr "Panel del temporizador"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6657 msgid "Alpha after voting:"
6658 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6661 msgid "Vote Panel"
6662 msgstr "Panel de votaciones"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6665 msgid "Fade out after:"
6666 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6672 msgid "Never"
6673 msgstr "Enxamás"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6676 #, c-format
6677 msgid "%ds"
6678 msgstr "%ds"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6681 msgid "Fade effect:"
6682 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6685 msgid "EF^None"
6686 msgstr "Nengún"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6689 msgid "Alpha"
6690 msgstr "Tresparencia"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6693 msgid "Slide"
6694 msgstr "Eslizamientu"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6697 msgid "EF^Both"
6698 msgstr "Dambos"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6701 msgid "Weapon icons:"
6702 msgstr "Iconos d'armes:"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6705 msgid "Show only owned weapons"
6706 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6709 msgid "Show weapon ID as:"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6713 msgid "SHOWAS^None"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6717 msgid "Number"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6721 msgid "Bind"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6725 msgid "Weapon ID scale:"
6726 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6729 msgid "Show Accuracy"
6730 msgstr "Amosar la precisión"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6733 msgid "Show Ammo"
6734 msgstr "Amosar la munición"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6737 msgid "Ammo bar alpha:"
6738 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6741 msgid "Ammo bar color:"
6742 msgstr "Color de la barra de munición:"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6745 msgid "Weapons Panel"
6746 msgstr "Panel d'armes"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6749 msgid "HUD skins"
6750 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6758 msgid "Filter:"
6759 msgstr "Peñera:"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6765 msgid "Refresh"
6766 msgstr "Refrescar"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6770 msgid "Set skin"
6771 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6774 msgid "Save current skin"
6775 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6778 msgid "Panel background defaults:"
6779 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6783 msgid "Background:"
6784 msgstr "Fondu:"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6788 msgid "Border size:"
6789 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6793 msgid "Team color:"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6798 msgid "Test team color in configure mode"
6799 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6803 msgid "Padding:"
6804 msgstr "Rellenu:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6807 msgid "HUD Dock:"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6811 msgid "DOCK^Disabled"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6815 msgid "DOCK^Small"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6819 msgid "DOCK^Medium"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6823 msgid "DOCK^Large"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6827 msgid "Grid settings:"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6831 msgid "Snap panels to grid"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6835 msgid "Grid size:"
6836 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6839 msgid "X:"
6840 msgstr "X:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6843 msgid "Y:"
6844 msgstr "Y:"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6847 msgid "Exit setup"
6848 msgstr "Colar de la configuración"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6851 msgid "Panel HUD Setup"
6852 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6855 msgid "Monster:"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6860 msgid "Spawn"
6861 msgstr "Aprucir"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6864 msgid "Remove"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6868 msgid "Move target:"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6872 msgid "Follow"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6876 msgid "Wander"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6880 msgid "Spawnpoint"
6881 msgstr "Aprucideru"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6884 msgid "No moving"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6888 msgid "Colors:"
6889 msgstr "Colors:"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6893 msgid "Set skin:"
6894 msgstr "Aspeutu:"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6897 msgid "Monster Tools"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6901 msgid "Find servers to play on"
6902 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6905 msgid "Host your own game"
6906 msgstr "Agospia una partida"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6909 msgid "Media"
6910 msgstr "Multimedia"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6913 msgid "Multiplayer"
6914 msgstr "Multixugador"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6917 msgid ""
6918 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6919 "settings"
6920 msgstr ""
6921 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
6922 "camuda los axustes de xugador"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6929 msgid "Default"
6930 msgstr "Por defeutu"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6934 msgid "Unlimited"
6935 msgstr "Ensin llende"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6938 msgid "Gametype"
6939 msgstr "Tipu de partida"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6942 msgid "Time limit:"
6943 msgstr "Llende de tiempu:"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6946 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6950 #, c-format
6951 msgid "%d minutes"
6952 msgstr "%d minutos"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6955 msgid "TIMLIM^Default"
6956 msgstr "Por defeutu"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6960 msgid "1 minute"
6961 msgstr "1 minutu"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6964 msgid "TIMLIM^Infinite"
6965 msgstr "Ensin llende"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6968 msgid "Teams:"
6969 msgstr "Equipos:"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6972 msgid "2 teams"
6973 msgstr "2 equipos"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6976 msgid "3 teams"
6977 msgstr "3 equipos"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6980 msgid "4 teams"
6981 msgstr "4 equipos"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6984 msgid "Player slots:"
6985 msgstr "Güecos pa xugadores:"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6988 msgid ""
6989 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6990 "at once"
6991 msgstr ""
6992 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
6993 "empar"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6996 msgid "Number of bots:"
6997 msgstr "Númberu de robós:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7000 msgid "Amount of bots on your server"
7001 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7004 msgid "Bot skill:"
7005 msgstr "Esperiencia de los robós:"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7008 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7009 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7012 msgid "Botlike"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7016 msgid "Beginner"
7017 msgstr "Principiante"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7020 msgid "You will win"
7021 msgstr "Fácil"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7024 msgid "You can win"
7025 msgstr "Normal"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7028 msgid "You might win"
7029 msgstr "Difícil"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7032 msgid "Advanced"
7033 msgstr "Amater"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7036 msgid "Expert"
7037 msgstr "Espertu"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7040 msgid "Pro"
7041 msgstr "Profesional"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7044 msgid "Assassin"
7045 msgstr "Asesín"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7048 msgid "Unhuman"
7049 msgstr "Inhumanu"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7052 msgid "Godlike"
7053 msgstr "Divín"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7056 msgid "Mutators..."
7057 msgstr "Mutaciones..."
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7060 msgid "Mutators and weapon arenas"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7064 msgid "Maplist"
7065 msgstr "Llista de mapes"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7068 msgid ""
7069 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7070 "Delete to clear; Enter when done."
7071 msgstr ""
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7074 msgid "Add shown"
7075 msgstr "Amestar lo amosao"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7078 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7079 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la seleición"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7082 msgid "Remove shown"
7083 msgstr "Quitar lo amosao"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7086 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7087 msgstr "Quita de la seleición los mapes qu'apaecen na llista"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7090 msgid "Add all"
7091 msgstr "Amestar too"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7094 msgid "Add every available map to your selection"
7095 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la seleición"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7098 msgid "Remove all"
7099 msgstr "Quitar too"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7102 msgid "Remove all the maps from your selection"
7103 msgstr "Quita tolos mapes de la seleición"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7106 msgid "Start multiplayer!"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7110 msgid "Title:"
7111 msgstr "Títulu:"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7114 msgid "Author:"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7118 msgid "Game types:"
7119 msgstr "Tipos de xuegu:"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7123 msgid "Close"
7124 msgstr "Zarrar"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7127 msgid "MAP^Play"
7128 msgstr "Xugar"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7131 msgid "Map Information"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7135 msgid "MUT^None"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7139 msgid "Gameplay mutators:"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7143 msgid ""
7144 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7145 "directional key to dodge"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7149 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7150 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7153 msgid "All players are almost invisible"
7154 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7157 msgid ""
7158 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7159 "that support it"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7163 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7164 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7167 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7168 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7171 msgid ""
7172 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7173 "they can't jump)"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7177 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7178 msgstr ""
7179 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7182 msgid "Weapon & item mutators:"
7183 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7186 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7187 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7190 msgid ""
7191 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7192 "to use it"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7196 msgid ""
7197 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7198 "with the Electro primary fire"
7199 msgstr ""
7200 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7201 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7204 msgid ""
7205 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7206 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7210 msgid ""
7211 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7212 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7213 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7214 msgstr ""
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7217 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7218 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7221 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7222 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7225 msgid "Regular (no arena)"
7226 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7229 msgid ""
7230 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7231 "without weapon pickups"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7235 msgid "Weapon arenas:"
7236 msgstr "Arenes d'armes:"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7239 msgid "Custom weapons"
7240 msgstr "Armes personalizaes"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7243 msgid "Most weapons"
7244 msgstr "La mayoría d'armes"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7247 msgid "All weapons"
7248 msgstr "Toles armes"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7251 msgid "Special arenas:"
7252 msgstr "Arenes especiales:"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7255 msgid ""
7256 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7257 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7258 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7259 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7260 msgstr ""
7261 "Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
7262 "a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos "
7263 "p'atopar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
7264 "secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7267 msgid ""
7268 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7269 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7270 "switch to another weapon."
7271 msgstr ""
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7274 msgid "with blaster"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7278 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7282 msgid "Mutators"
7283 msgstr "Mutaciones"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7286 msgid "SRVS^Categories"
7287 msgstr "Estayes"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7290 msgid "SRVS^Empty"
7291 msgstr "Baleros"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7294 msgid "Show empty servers"
7295 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7298 msgid "SRVS^Full"
7299 msgstr "Enllenos"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7302 msgid "Show full servers that have no slots available"
7303 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7306 msgid "SRVS^Laggy"
7307 msgstr "Con lag"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7310 msgid "Show high latency servers"
7311 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7314 msgid "Reload the server list"
7315 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7318 msgid "Pause"
7319 msgstr "Posar"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7322 msgid ""
7323 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7324 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7328 msgid "Address:"
7329 msgstr "Direición:"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7332 msgid "Info..."
7333 msgstr "Información..."
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7336 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7337 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7341 msgid "No Terms of Service specified"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7346 msgid "MOD^Default"
7347 msgstr "Por defeutu"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7350 #, c-format
7351 msgid "%d modified"
7352 msgstr "%d modificaos"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7355 msgid "Official"
7356 msgstr "Oficiales"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7359 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7360 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7363 msgid "N/A (auth library missing)"
7364 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7367 msgid "Not supported (can't connect)"
7368 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7371 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7372 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7375 msgid "Supported (will encrypt)"
7376 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7379 msgid "Supported (won't encrypt)"
7380 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7383 msgid "Requested (will encrypt)"
7384 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7387 msgid "Requested (won't encrypt)"
7388 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7391 msgid "Required (can't connect)"
7392 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7395 msgid "Required (will encrypt)"
7396 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7399 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7400 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7404 msgid "custom stats server"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7409 msgid "stats disabled"
7410 msgstr "estadístiques desactivaes"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7414 msgid "stats enabled"
7415 msgstr "estadístiques activaes"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7418 msgid "Status"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7424 msgid "Terms of Service"
7425 msgstr "Términos del serviciu"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7428 msgid "Server Info"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7432 msgid "Hostname:"
7433 msgstr "Nome del agospiador:"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7436 msgid "Map:"
7437 msgstr "Mapa:"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7440 msgid "Mod:"
7441 msgstr "Mod:"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7444 msgid "Version:"
7445 msgstr "Versión:"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7448 msgid "Settings:"
7449 msgstr "Axustes:"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7453 msgid "Players:"
7454 msgstr "Xugadores:"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7457 msgid "Bots:"
7458 msgstr "Robós:"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7461 msgid "Free slots:"
7462 msgstr "Güecos llibres"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7465 msgid "Encryption:"
7466 msgstr "Cifráu:"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7469 msgid "ID:"
7470 msgstr "ID:"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7473 msgid "Key:"
7474 msgstr "Clave:"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7477 msgid "Stats:"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7481 msgid "Server Information"
7482 msgstr "Información d'un sirvidor"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7485 msgid "Demos"
7486 msgstr "Demostraciones"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7489 msgid "Screenshots"
7490 msgstr "Captures de pantalla"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7493 msgid "Music Player"
7494 msgstr "Reproductor musical"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7497 msgid "Auto record demos"
7498 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7501 msgid "Timedemo"
7502 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7505 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7509 msgid "DEMO^Play"
7510 msgstr "Reproducir"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7513 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7514 msgstr ""
7515 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7519 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7520 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7524 msgid "Disconnect"
7525 msgstr "Desconectase"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7528 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7529 msgstr ""
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7532 msgid "MUSICPL^Add"
7533 msgstr "Amestar"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7536 msgid "MUSICPL^Add all"
7537 msgstr "Amestar too"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7540 msgid "Set as menu track"
7541 msgstr "Afitar como pista del menú"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7544 msgid "Reset default menu track"
7545 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7548 msgid "Playlist:"
7549 msgstr "Llista de reproducción:"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7552 msgid "Random order"
7553 msgstr "Orde al debalu"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7556 msgid "MUSICPL^Stop"
7557 msgstr "Parar"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7560 msgid "MUSICPL^Play"
7561 msgstr "Reproducir"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7564 msgid "MUSICPL^Pause"
7565 msgstr "Posar"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7568 msgid "MUSICPL^Prev"
7569 msgstr "Anterior"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7572 msgid "MUSICPL^Next"
7573 msgstr "Siguiente"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7576 msgid "MUSICPL^Remove"
7577 msgstr "Quitar"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7580 msgid "MUSICPL^Remove all"
7581 msgstr "Quitar too"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7584 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7585 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7588 msgid "Open in the viewer"
7589 msgstr "Abrir nel visor"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7592 msgid "Reset"
7593 msgstr "Reafitar"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7596 msgid "Previous"
7597 msgstr "Anterior"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7600 msgid "Next"
7601 msgstr "Siguiente"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7604 msgid "Slide show"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7613 msgid "Apply immediately"
7614 msgstr "Aplicar nel intre"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7617 msgid "Name"
7618 msgstr "Nome"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7621 msgid "Model"
7622 msgstr "Modelu"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7625 msgid "Glowing color"
7626 msgstr "Color del rellumu"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7629 msgid "Detail color"
7630 msgstr "Color de los detalles"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7633 msgid "Statistics"
7634 msgstr "Estadístiques"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7637 msgid "Allow player statistics to track your client"
7638 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7641 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7642 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7645 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7646 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7649 msgid "Select language..."
7650 msgstr "Seleicionar una llingua..."
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7653 msgid "Are you sure you want to quit?"
7654 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7657 msgid "Quit the game"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7661 msgid "Model:"
7662 msgstr "Modelu:"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7665 msgid "Remove *"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7669 msgid "Copy *"
7670 msgstr "Copiar *"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7673 msgid "Paste"
7674 msgstr "Apegar"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7677 msgid "Bone:"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7681 msgid "Set * as child"
7682 msgstr "* como fíu"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7685 msgid "Attach to *"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7689 msgid "Detach from *"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7693 msgid "Visual object properties for *:"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7697 msgid "Set alpha:"
7698 msgstr "Tresparencia:"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7701 msgid "Set color main:"
7702 msgstr "Color principal:"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7705 msgid "Set color glow:"
7706 msgstr "Color del rellumu:"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7709 msgid "Set frame:"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7713 msgid "Physical object properties for *:"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7717 msgid "Set material:"
7718 msgstr "Material:"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7721 msgid "Set solidity:"
7722 msgstr "Solidez"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7725 msgid "Non-solid"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7729 msgid "Solid"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7733 msgid "Set physics:"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7737 msgid "Static"
7738 msgstr "Estátiques"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7741 msgid "Movable"
7742 msgstr "Movibles"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7745 msgid "Physical"
7746 msgstr "Físiques"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7749 msgid "Set scale:"
7750 msgstr "Escalar"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7753 msgid "Set force:"
7754 msgstr "Fuercia:"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7757 msgid "Claim *"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7761 msgid "* object info"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7765 msgid "* mesh info"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7769 msgid "* attachment info"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7773 msgid "Show help"
7774 msgstr "Amosar l'ayuda"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7777 msgid "* is the object you are facing"
7778 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7781 msgid "Sandbox Tools"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7785 msgid "Video"
7786 msgstr "Videu"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7789 msgid "Effects"
7790 msgstr "Efeutos"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7793 msgid "Audio"
7794 msgstr "Audiu"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7797 msgid "Game"
7798 msgstr "Xuegu"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7801 msgid "User"
7802 msgstr "Llingua y estilu"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7806 msgid "Misc"
7807 msgstr "Rede y otros axustes"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7810 msgid "Change the game settings"
7811 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7814 msgid "Master:"
7815 msgstr "Volume principal:"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7818 msgid "Music:"
7819 msgstr "Música:"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7822 msgid "VOL^Ambient:"
7823 msgstr "Ambiente:"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7826 msgid "Info:"
7827 msgstr "Información:"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7830 msgid "Items:"
7831 msgstr "Oxetos:"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7834 msgid "Pain:"
7835 msgstr "Mancadures:"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7838 msgid "Player:"
7839 msgstr "Xugadores:"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7842 msgid "Shots:"
7843 msgstr "Tiros:"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7846 msgid "Voice:"
7847 msgstr "Voces:"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7850 msgid "Weapons:"
7851 msgstr "Armes:"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7854 msgid "New style sound attenuation"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7858 msgid "Mute sounds when not active"
7859 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7862 msgid "Frequency:"
7863 msgstr "Frecuencia:"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7866 msgid "Sound output frequency"
7867 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7870 msgid "8 kHz"
7871 msgstr "8 kHz"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7874 msgid "11.025 kHz"
7875 msgstr "11.025 kHz"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7878 msgid "16 kHz"
7879 msgstr "16 kHz"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7882 msgid "22.05 kHz"
7883 msgstr "22.05 kHz"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7886 msgid "24 kHz"
7887 msgstr "24 kHz"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7890 msgid "32 kHz"
7891 msgstr "32 kHz"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7894 msgid "44.1 kHz"
7895 msgstr "44.1 kHz"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7898 msgid "48 kHz"
7899 msgstr "48 kHz"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7902 msgid "Channels:"
7903 msgstr "Canales:"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7906 msgid "Number of channels for the sound output"
7907 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7910 msgid "Mono"
7911 msgstr "Monu"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7914 msgid "Stereo"
7915 msgstr "Estéreu"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7918 msgid "2.1"
7919 msgstr "2.1"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7922 msgid "4"
7923 msgstr "4"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7926 msgid "5"
7927 msgstr "5"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7930 msgid "5.1"
7931 msgstr "5.1"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7934 msgid "6.1"
7935 msgstr "6.1"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7938 msgid "7.1"
7939 msgstr "7.1"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7942 msgid "Swap stereo output channels"
7943 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7946 msgid "Swap left/right channels"
7947 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7950 msgid "Headphone friendly mode"
7951 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7954 msgid ""
7955 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7956 "stereo separation a bit for headphones)"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7960 msgid "Hit indication sound"
7961 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7964 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7965 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7968 msgid "SND^Fixed"
7969 msgstr "Fixu"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7972 msgid "Decrease pitch with more damage"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7976 msgid "Decreasing"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7980 msgid "Increase pitch with more damage"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7984 msgid "Increasing"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7988 msgid "Chat message sound"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7992 msgid "Menu sounds"
7993 msgstr "Soníos del menú"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7996 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7997 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8000 msgid "Focus sounds"
8001 msgstr "Soníos d'enfoque"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8004 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8005 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8008 msgid "Time announcer:"
8009 msgstr "Anunciante del tiempu:"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8012 msgid "WRN^Disabled"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8016 msgid "5 minutes"
8017 msgstr "5 minutos"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8020 msgid "WRN^Both"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8024 msgid "Automatic taunts:"
8025 msgstr "Burlles automátiques:"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8028 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8029 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8032 msgid "Sometimes"
8033 msgstr "Dalcuando"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8036 msgid "Often"
8037 msgstr "Davezu"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8042 msgid "Always"
8043 msgstr "Siempres"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8046 msgid "Debug info about sounds"
8047 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8050 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8051 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8054 msgid "Reset key bindings"
8055 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8058 msgid "Quality preset:"
8059 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8062 msgid "PRE^OMG!"
8063 msgstr "¡La virxe!"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8066 msgid "PRE^Low"
8067 msgstr "Baxu"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8070 msgid "PRE^Medium"
8071 msgstr "Mediu"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8074 msgid "PRE^Normal"
8075 msgstr "Normal"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8078 msgid "PRE^High"
8079 msgstr "Altu"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8082 msgid "PRE^Ultra"
8083 msgstr "Ultra"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8086 msgid "PRE^Ultimate"
8087 msgstr "El definitivu"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8090 msgid "Geometry detail:"
8091 msgstr "Detalle xeométricu:"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8094 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8098 msgid "DET^Lowest"
8099 msgstr "Perbaxu"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8102 msgid "DET^Low"
8103 msgstr "Baxu"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8106 msgid "DET^Normal"
8107 msgstr "Normal"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8110 msgid "DET^Good"
8111 msgstr "Altu"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8114 msgid "DET^Best"
8115 msgstr "Peraltu"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8118 msgid "DET^Insane"
8119 msgstr "El meyor"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8122 msgid "Player detail:"
8123 msgstr "Detalles de los xugadores:"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8126 msgid "PDET^Low"
8127 msgstr "Baxos"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8130 msgid "PDET^Medium"
8131 msgstr "Medios"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8134 msgid "PDET^Normal"
8135 msgstr "Normales"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8138 msgid "PDET^Good"
8139 msgstr "Bonos"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8142 msgid "PDET^Best"
8143 msgstr "Los meyores"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8146 msgid "Texture resolution:"
8147 msgstr "Resolución de les testures:"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8150 msgid "RES^Leet"
8151 msgstr "Inesistente"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8154 msgid "RES^Lowest"
8155 msgstr "La más baxa"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8158 msgid "RES^Very low"
8159 msgstr "Perbaxa"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8162 msgid "RES^Low"
8163 msgstr "Baxa"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8166 msgid "RES^Normal"
8167 msgstr "Normal"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8170 msgid "RES^Good"
8171 msgstr "Alta"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8174 msgid "RES^Best"
8175 msgstr "La meyor"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8180 msgid "Avoid lossy texture compression"
8181 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8184 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8188 msgid "Show sky"
8189 msgstr "Amosar el cielu"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8192 msgid "Show surfaces"
8193 msgstr "Amosar les superficies"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8196 msgid ""
8197 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8198 "performance boost, but looks very ugly."
8199 msgstr ""
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8202 msgid "Use lightmaps"
8203 msgstr "Usar mapes de lluz"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8206 msgid ""
8207 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8208 "video memory"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8212 msgid "Deluxe mapping"
8213 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8216 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8220 msgid "Gloss"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8224 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8228 msgid "Offset mapping"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8232 msgid ""
8233 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8234 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8238 msgid "Relief mapping"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8242 msgid ""
8243 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8247 msgid "Reflections:"
8248 msgstr "Reflexos:"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8251 msgid ""
8252 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8253 "with reflecting surfaces"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8257 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8261 msgid "Blurred"
8262 msgstr "Desenfocaos"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8265 msgid "REFL^Good"
8266 msgstr "Bonos"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8269 msgid "Sharp"
8270 msgstr "Afilaos"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8273 msgid "Decals"
8274 msgstr "Calcamoníes"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8277 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8278 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8281 msgid "Decals on models"
8282 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8286 msgid "Distance:"
8287 msgstr "Distancia"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8290 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8291 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8294 msgid "Time:"
8295 msgstr "Tiempu:"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8298 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8302 msgid "Damage effects:"
8303 msgstr "Efeutos de dañu:"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8306 msgid "DMGFX^Disabled"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8310 msgid "Skeletal"
8311 msgstr "Esqueléticos"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8314 msgid "DMGFX^All"
8315 msgstr "Toos"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8318 msgid "Realtime dynamic lights"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8322 msgid ""
8323 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8328 msgid "Shadows"
8329 msgstr "Solombres"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8332 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8336 msgid "Realtime world lights"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8340 msgid ""
8341 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8342 "performance."
8343 msgstr ""
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8346 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8350 msgid "Use normal maps"
8351 msgstr "Usar mapes normales"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8354 msgid ""
8355 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8356 "light with a bumpy surface"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8360 msgid "Soft shadows"
8361 msgstr "Solombres suaves"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8364 msgid "Corona brightness:"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8368 msgid "Flare effects around certain lights"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8372 msgid "Fade coronas according to visibility"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8376 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8380 msgid "Bloom"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8384 msgid ""
8385 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8386 "pixels. Has a big impact on performance."
8387 msgstr ""
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8390 msgid "Extra postprocessing effects"
8391 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8394 msgid ""
8395 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8396 "using a powerup"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8400 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8401 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8404 msgid "Motion blur:"
8405 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8408 msgid "Particles"
8409 msgstr "Partícules"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8412 msgid "Spawnpoint effects"
8413 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8416 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8420 msgid "Quality:"
8421 msgstr "Calidá:"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8425 msgid ""
8426 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8427 "gives for better performance"
8428 msgstr ""
8429 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8430 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8433 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8434 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8437 msgid "No crosshair"
8438 msgstr "Ensin mira"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8442 msgid "Per weapon"
8443 msgstr "Per arma"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8446 msgid ""
8447 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8448 "models"
8449 msgstr ""
8450 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8451 "les armes"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8456 msgid "Size:"
8457 msgstr "Tamañu:"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8460 msgid "By health"
8461 msgstr "Por salú"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8464 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8465 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8468 msgid "Enable center crosshair dot"
8469 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8472 msgid "Use normal crosshair color"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8476 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8480 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8484 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8488 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8492 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8496 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8497 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8500 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8501 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8504 msgid "Crosshair"
8505 msgstr "Mira"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8508 msgid "Scoreboard"
8509 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8512 msgid "Fading speed:"
8513 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8516 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8517 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8520 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8521 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8524 msgid "Show team sizes:"
8525 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8528 msgid ""
8529 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8530 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8534 msgid "Waypoints"
8535 msgstr "Puntos de camín"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8538 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8542 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8546 msgid "Control transparency of the waypoints"
8547 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8551 msgid "Font size:"
8552 msgstr "Tamañu de fonte:"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8555 msgid "Edge offset:"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8559 msgid "Fade when near the crosshair"
8560 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8563 msgid "Display names instead of icons"
8564 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8567 msgid "Damage"
8568 msgstr "Dañu"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8571 msgid "Overlay:"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8575 msgid "Factor:"
8576 msgstr "Factor:"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8579 msgid "Fade rate:"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8583 msgid "Player Names"
8584 msgstr "Nomes de xugadores"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8587 msgid "Show names above players"
8588 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8591 msgid "Max distance:"
8592 msgstr "Distancia máxima:"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8595 msgid "Decolorize:"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8600 msgid "Teamplay"
8601 msgstr "Xuegu n'equipu"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8604 msgid "Only when near crosshair"
8605 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8608 msgid "Display health and armor"
8609 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8612 msgid "Damage overlay:"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8616 msgid "Dynamic HUD"
8617 msgstr "Interfaz dinámica"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8620 msgid "HUD moves around following player's movement"
8621 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8624 msgid "Shake the HUD when hurt"
8625 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8629 msgid "Enter HUD editor"
8630 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8633 msgid "HUD"
8634 msgstr "Interfaz"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8637 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8638 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8641 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8642 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8645 msgid "Frag Information"
8646 msgstr "Información de los asesinatos"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8649 msgid "Display information about killing sprees"
8650 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8653 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8654 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8657 msgid "Show spree information in centerprints"
8658 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8661 msgid "Show spree information in death messages"
8662 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8665 msgid "Sprees in info messages:"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8669 msgid "SPREES^Disabled"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8673 msgid "Target"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8677 msgid "Attacker"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8681 msgid "SPREES^Both"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8685 msgid "Print on a seperate line"
8686 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8689 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8690 msgstr ""
8691 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8692 "ye posible"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8695 msgid "Add frag location to death messages when available"
8696 msgstr ""
8697 "Amestar la llocalización de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye "
8698 "posible"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8701 msgid "Gamemode Settings"
8702 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8705 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8706 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8709 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8710 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8715 msgid "Other"
8716 msgstr "Otros axustes"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8719 msgid "Display console messages in the top left corner"
8720 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8723 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8724 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8727 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8728 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8731 msgid "Powerup notifications"
8732 msgstr "Avisos de poderes"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8735 msgid "Weapon centerprint notifications"
8736 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8739 msgid "Weapon info message notifications"
8740 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8743 msgid "Announcers"
8744 msgstr "Anunciantes"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8747 msgid "Respawn countdown sounds"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8751 msgid "Killstreak sounds"
8752 msgstr "Soníos de raches"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8755 msgid "Achievement sounds"
8756 msgstr "Soníos de llogros"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8759 msgid "Messages"
8760 msgstr "Mensaxes"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8763 msgid "Items"
8764 msgstr "Oxetos"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8767 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8768 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8771 msgid "Unavailable alpha:"
8772 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8775 msgid "Unavailable color:"
8776 msgstr "Color non disponible:"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8779 msgid "GHOITEMS^Black"
8780 msgstr "Prietu"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8783 msgid "GHOITEMS^Dark"
8784 msgstr "Escuru"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8787 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8788 msgstr "Tiñíu"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8791 msgid "GHOITEMS^Normal"
8792 msgstr "Normal"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8795 msgid "GHOITEMS^Blue"
8796 msgstr "Azul"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8800 msgid "Players"
8801 msgstr "Xugadores"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8804 msgid "Force player models to mine"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8808 msgid "Force player colors to mine"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8812 msgid ""
8813 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8814 "enemy team"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8818 msgid "Except in team games"
8819 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8822 msgid "Only in Duel"
8823 msgstr "Namás nos duelos"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8826 msgid "Only in team games"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8830 msgid "In team games and Duel"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8834 msgid "Body fading:"
8835 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8838 msgid "Gibs:"
8839 msgstr "Cachos de cadabres:"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8842 msgid "GIBS^None"
8843 msgstr "Nengún"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8846 msgid "GIBS^Few"
8847 msgstr "Dalgunos"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8850 msgid "GIBS^Many"
8851 msgstr "Munchos"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8854 msgid "GIBS^Lots"
8855 msgstr "Milenta"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8858 msgid "Models"
8859 msgstr "Modelos"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8862 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8863 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8866 msgid "1st person perspective"
8867 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8870 msgid "Slide to third person upon death"
8871 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8874 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8875 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8878 msgid "Smooth the view while crouching"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8882 msgid "View waving while idle"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8886 msgid "View bobbing while walking around"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8890 msgid "3rd person perspective"
8891 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8894 msgid "Back distance"
8895 msgstr "Distancia trasera"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8898 msgid "Up distance"
8899 msgstr "Distancia cimera"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8902 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8903 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8906 msgid "Field of view:"
8907 msgstr "Campu de visión:"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8910 msgid "Field of vision in degrees"
8911 msgstr "El campu de visión en graos"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8914 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8915 msgstr "Factor del zoom:"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8918 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8922 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8923 msgstr "Velocidá del zoom:"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8926 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8930 msgid "ZOOM^Instant"
8931 msgstr "Nel intre"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8934 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8935 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8938 msgid ""
8939 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8940 "sensitivity change)"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8944 msgid "Velocity zoom"
8945 msgstr "Zoom pola velocidá"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8948 msgid "Forward movement only"
8949 msgstr "Siguir namás al movimientu"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8952 msgid "VZOOM^Factor"
8953 msgstr "Factor"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8956 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8960 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8961 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8964 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8965 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8969 msgid "View"
8970 msgstr "Vista"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8973 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8974 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8977 msgid "Up"
8978 msgstr "Xubir"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8981 msgid "Down"
8982 msgstr "Baxar"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8985 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8986 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8989 msgid ""
8990 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8991 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8994 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8995 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8998 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8999 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9002 msgid ""
9003 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9004 "you are carrying"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9008 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9009 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9012 msgid "Draw 1st person weapon model"
9013 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9016 msgid "Draw the weapon model"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9022 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9026 msgid "Weapon model opacity:"
9027 msgstr "Opacidá de los modelos:"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9030 msgid "Gun model swaying"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9034 msgid "Gun model bobbing"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9039 msgid "Weapons"
9040 msgstr "Armes"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9043 msgid "Key Bindings"
9044 msgstr "Arreyos de tecles"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9047 msgid "Change key..."
9048 msgstr "Camudar..."
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9051 msgid "Edit..."
9052 msgstr "Editar..."
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9055 msgid "Clear"
9056 msgstr "Llimpiar"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9059 msgid "Reset all"
9060 msgstr "Reafitar too"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9063 msgid "Mouse"
9064 msgstr "Mur"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9067 msgid "Sensitivity:"
9068 msgstr "Sensibilidá:"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9071 msgid "Mouse speed multiplier"
9072 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9075 msgid "Smooth aiming"
9076 msgstr "Mira adondada"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9079 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9080 msgstr ""
9081 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
9082 "sensible"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9085 msgid "Invert aiming"
9086 msgstr "Invertir la mira"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9089 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9090 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9093 msgid "Use system mouse positioning"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9097 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9098 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9103 msgid "Disable system mouse acceleration"
9104 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9107 msgid "Make use of DGA mouse input"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9111 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9112 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9115 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9116 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9119 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9120 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9123 msgid "Jetpack on jump:"
9124 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9127 msgid "JPJUMP^Disabled"
9128 msgstr "Non"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9131 msgid "Air only"
9132 msgstr "Namás nel aire"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9135 msgid "JPJUMP^All"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9141 msgid "Use joystick input"
9142 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9145 msgid "Command when pressed:"
9146 msgstr "Comandu al primir:"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9149 msgid "Command when released:"
9150 msgstr "Comandu al soltar:"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9153 msgid "Cancel"
9154 msgstr "Encaboxar"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9157 msgid "User defined key bind"
9158 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9161 #, c-format
9162 msgid "%d fps"
9163 msgstr "%d FPS"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9166 #, c-format
9167 msgid "%d KiB/s"
9168 msgstr "%d KiB/s"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9171 #, c-format
9172 msgid "%d MiB/s"
9173 msgstr "%d MiB/s"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9176 msgid "Network"
9177 msgstr "Rede"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9180 msgid "Show netgraph"
9181 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9184 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9185 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9188 msgid "Packet loss compensation"
9189 msgstr "Compensación de la perda de paquetes"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9192 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9193 msgstr "Cada paquete inclúi una copia del mensaxe anterior"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9196 msgid "Movement prediction error compensation"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9200 msgid "Use encryption (AES) when available"
9201 msgstr "Usar el cifráu (AES) cuando tea disponible"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9205 msgid "Bandwidth limit:"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9209 msgid "Specify your network speed"
9210 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9213 msgid "Slow ADSL"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9217 msgid "Fast ADSL"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9221 msgid "Broadband"
9222 msgstr "Banda ancha"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9225 msgid "Local latency:"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9229 msgid "HTTP downloads"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9233 msgid "Simultaneous:"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9237 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9241 msgid "Framerate"
9242 msgstr "Tasa de cuadros"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9245 msgid "Show frames per second"
9246 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9249 msgid "Show your rendered frames per second"
9250 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9253 msgid "Maximum:"
9254 msgstr "Máximu:"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9257 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9258 msgstr "Ensin llende"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9261 msgid "Target:"
9262 msgstr "Oxetivu:"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9265 msgid "TRGT^Disabled"
9266 msgstr "Desactívase"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9269 msgid "Idle limit:"
9270 msgstr "Llende n'ausencia:"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9273 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9274 msgstr "Ensin llende"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9277 msgid "Menu tooltips:"
9278 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9281 msgid ""
9282 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9283 "command bound to the menu item)"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9287 msgid "TLTIP^Disabled"
9288 msgstr "Desactívense"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9291 msgid "TLTIP^Standard"
9292 msgstr "Estándar"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9295 msgid "TLTIP^Advanced"
9296 msgstr "Avanzaes"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9299 msgid "Show current date and time"
9300 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9303 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9304 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9307 msgid "Enable developer mode"
9308 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9311 msgid "Advanced settings..."
9312 msgstr "Axustes avanzaos..."
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9315 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9316 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9320 msgid "Factory reset"
9321 msgstr "Reafitar too"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9324 msgid "Cvar filter:"
9325 msgstr "Peñera de cvars:"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9328 msgid "Modified cvars only"
9329 msgstr "Namás cvars modificaes"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9332 msgid "Setting:"
9333 msgstr "Axuste:"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9336 msgid "Type:"
9337 msgstr "Tipu:"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9340 msgid "Value:"
9341 msgstr "Valor:"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9344 msgid "Description:"
9345 msgstr "Descripción:"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9348 msgid "Advanced settings"
9349 msgstr "Axustes avanzaos"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9352 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9353 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9356 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9360 msgid "Menu Skins"
9361 msgstr "Aspeutos del menú"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9364 msgid "Text Language"
9365 msgstr "Llingua de los testos"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9368 msgid "Set language"
9369 msgstr "Afitar la llingua"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9372 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9373 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9376 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9377 msgstr ""
9378 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9379 "gores"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9382 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9383 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9386 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9387 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9390 msgid "Disconnect now"
9391 msgstr "Desconectase agora"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9394 msgid "Switch language"
9395 msgstr "Cambiar la llingua"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9398 msgid "Warning"
9399 msgstr "Alvertencia"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9402 msgid "Resolution:"
9403 msgstr "Resolución:"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9406 msgid "Font/UI size:"
9407 msgstr "Tamañau de la IU:"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9410 msgid "SZ^Unreadable"
9411 msgstr "Inapreciable"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9414 msgid "SZ^Tiny"
9415 msgstr "Nanu"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9418 msgid "SZ^Little"
9419 msgstr "Perpequeñu"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9422 msgid "SZ^Small"
9423 msgstr "Pequeñu"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9426 msgid "SZ^Medium"
9427 msgstr "Normal"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9430 msgid "SZ^Large"
9431 msgstr "Grande"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9434 msgid "SZ^Huge"
9435 msgstr "Pergrande"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9438 msgid "SZ^Gigantic"
9439 msgstr "Escomanáu"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9442 msgid "SZ^Colossal"
9443 msgstr "Colosal"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9446 msgid "Color depth:"
9447 msgstr "Fondura de color:"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9450 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9454 msgid "16bit"
9455 msgstr "16 bits"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9458 msgid "32bit"
9459 msgstr "32 bits"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9462 msgid "Full screen"
9463 msgstr "Pantalla completa"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9466 msgid "Vertical Synchronization"
9467 msgstr "Sincronización vertical"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9470 msgid ""
9471 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9472 "screen refresh rate"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9476 msgid "High-quality frame buffer"
9477 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9480 msgid "Antialiasing:"
9481 msgstr "Berbesos adondaos:"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9484 msgid ""
9485 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9486 "might decrease performance by quite a lot"
9487 msgstr ""
9488 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9489 "muncho'l rindimientu"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9492 msgid "AA^Disabled"
9493 msgstr "Desactívense"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9497 msgid "2x"
9498 msgstr "2x"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9502 msgid "4x"
9503 msgstr "4x"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9506 msgid "Resolution scaling:"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9510 msgid ""
9511 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9512 "help slow GPUs"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9516 msgid "Anisotropy:"
9517 msgstr "Anisotropía:"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9520 msgid "Anisotropic filtering quality"
9521 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9524 msgid "ANISO^Disabled"
9525 msgstr "Desactívase"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9528 msgid "8x"
9529 msgstr "8x"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9532 msgid "16x"
9533 msgstr "16x"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9536 msgid "Depth first:"
9537 msgstr "Primer fondura:"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9540 msgid ""
9541 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9542 "normal rendering starts"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9546 msgid "DF^Disabled"
9547 msgstr "Desactívase"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9550 msgid "DF^World"
9551 msgstr "Mundu"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9554 msgid "DF^All"
9555 msgstr "Too"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9558 msgid "Brightness:"
9559 msgstr "Brillu:"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9562 msgid "Brightness of black"
9563 msgstr "El brillu del prietu"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9566 msgid "Contrast:"
9567 msgstr "Contraste:"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9570 msgid "Brightness of white"
9571 msgstr "El brillu del blancu"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9574 msgid "Gamma:"
9575 msgstr "Gamma:"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9578 msgid ""
9579 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9580 "white or black"
9581 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9584 msgid "Contrast boost:"
9585 msgstr "Potenciación del contraste:"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9588 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9589 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9592 msgid "Saturation:"
9593 msgstr "Saturación:"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9596 msgid ""
9597 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9598 "requires GLSL color control"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9602 msgid "LIT^Ambient:"
9603 msgstr "Ambiente:"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9606 msgid ""
9607 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9608 "and flat"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9612 msgid "Intensity:"
9613 msgstr "Intensidá:"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9616 msgid "Global rendering brightness"
9617 msgstr "El brillu de la renderización global"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9620 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9621 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9624 msgid ""
9625 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9626 "strange input or video lag on some machines"
9627 msgstr ""
9628 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9629 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9632 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9633 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9636 msgid "Flip view horizontally"
9637 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9640 msgid "Poor man's left handed mode"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9644 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9648 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9652 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9653 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9656 msgid "Campaign Difficulty:"
9657 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9660 msgid "CSKL^Easy"
9661 msgstr "Fácil"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9664 msgid "CSKL^Medium"
9665 msgstr "Normal"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9668 msgid "CSKL^Hard"
9669 msgstr "Difícil"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9672 msgid "Play campaign!"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9676 msgid "Singleplayer"
9677 msgstr "Un xugador"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9680 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9681 msgstr ""
9682 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9683 "robós"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9686 msgid "Winner"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9690 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9691 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (seleición automática)"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9694 msgid "Autoselect team (recommended)"
9695 msgstr "Seleición automática (aconséyase)"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9698 msgid "red"
9699 msgstr "Coloráu"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9702 msgid "blue"
9703 msgstr "Azul"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9706 msgid "yellow"
9707 msgstr "Mariellu"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9710 msgid "pink"
9711 msgstr "Rosa"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9715 msgid "spectate"
9716 msgstr "Ser espectador"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9719 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9720 msgstr "Los términos del serviciu anováronse. Lléilos enantes de siguir:"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9723 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9724 msgstr "¡Afáyate en Xonotic! Llei los términos del serviciu que tán darréu:"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9727 msgid "Accept"
9728 msgstr "Aceptar"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9731 msgid "Don't accept (quit the game)"
9732 msgstr "Refugar (el xuegu zárrase)"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9735 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9736 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9739 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9740 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9743 msgid "teamplay"
9744 msgstr "xuegu n'equipu"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9747 msgid "free for all"
9748 msgstr "toos escontra toos"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9751 msgid "Moving"
9752 msgstr "Movimientu"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9755 msgid "move forwards"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9759 msgid "move backwards"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9763 msgid "strafe left"
9764 msgstr "Esquierda"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9767 msgid "strafe right"
9768 msgstr "Derecha"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9771 msgid "jump / swim"
9772 msgstr "Saltar/nalar"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9775 msgid "crouch / sink"
9776 msgstr "Agachase/somorguiase"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9779 msgid "jetpack"
9780 msgstr "Mochila propulsora"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9783 msgid "Attacking"
9784 msgstr "Ataque"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9787 msgid "WEAPON^previous"
9788 msgstr "Anterior"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9791 msgid "WEAPON^next"
9792 msgstr "Siguiente"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9795 msgid "WEAPON^previously used"
9796 msgstr "La usada anteriormente"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9799 msgid "WEAPON^best"
9800 msgstr "La meyor"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9803 msgid "reload"
9804 msgstr "Recargar"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9807 msgid "hold zoom"
9808 msgstr "Mantener el zoom"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9811 msgid "toggle zoom"
9812 msgstr "Alternar el zoom"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9815 msgid "show scores"
9816 msgstr "Puntuaciones"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9819 msgid "screen shot"
9820 msgstr "Captura de pantalla"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9823 msgid "maximize radar"
9824 msgstr "Maximizar el radar"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9827 msgid "3rd person view"
9828 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9831 msgid "enter spectator mode"
9832 msgstr "Mou espectador"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9835 msgid "Communication"
9836 msgstr "Comunicación"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9839 msgid "public chat"
9840 msgstr "Charra pública"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9843 msgid "team chat"
9844 msgstr "Charra del equipu"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9847 msgid "show chat history"
9848 msgstr "Historial de la charra"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9851 msgid "vote YES"
9852 msgstr "Votar SÍ"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9855 msgid "vote NO"
9856 msgstr "Votar NON"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9859 msgid "Client"
9860 msgstr "Veceru"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9863 msgid "enter console"
9864 msgstr "Abrir la consola"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9867 msgid "quit"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9871 msgid "auto-join team"
9872 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9875 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9876 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9879 msgid "suicide / respawn"
9880 msgstr "Suicidase/remanecer"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9883 msgid "quick menu"
9884 msgstr "Menú rápidu"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9887 msgid "User defined"
9888 msgstr "Arreyos del usuariu"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9891 msgid "Development"
9892 msgstr "Desendolcu"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9895 msgid "sandbox menu"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9899 msgid "drag object (sandbox)"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9903 msgid "waypoint editor menu"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9907 msgid "Leave current match"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9911 msgid "Stop demo"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9915 msgid "Leave campaign"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9919 msgid "Leave singleplayer"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9923 msgid "Leave multiplayer"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9927 msgid "Leave current campaign level"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9931 msgid "Leave current singleplayer match"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9935 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9939 msgid "Do not press this button again!"
9940 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9943 msgid ""
9944 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9945 msgstr ""
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9948 #, c-format
9949 msgid "%s's Xonotic Server"
9950 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9953 msgid ""
9954 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9955 "again."
9956 msgstr ""
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9959 msgid "spectator"
9960 msgstr "espectador"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9963 msgid "<no model found>"
9964 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9967 msgid "SERVER^Remove favorite"
9968 msgstr "Quitar de Favoritos"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9971 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9972 msgstr "Quita'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9975 msgid "SERVER^Favorite"
9976 msgstr "Amestar a Favoritos"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9979 msgid ""
9980 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9981 "future"
9982 msgstr ""
9983 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9986 msgid "Ping"
9987 msgstr "Ping"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9990 msgid "Hostname"
9991 msgstr "Nome d'agospiador"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9994 msgid "Map"
9995 msgstr "Mapa"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9998 msgid "Type"
9999 msgstr "Tipu"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10002 #, c-format
10003 msgid "AES level %d"
10004 msgstr "nivel d'AES %d"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10007 msgid "ENC^none"
10008 msgstr "nengún"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10011 msgid "encryption:"
10012 msgstr "cifráu:"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10015 #, c-format
10016 msgid "mod: %s"
10017 msgstr "mod: %s"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10020 #, c-format
10021 msgid "modified settings"
10022 msgstr "axustes modificaos"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10025 #, c-format
10026 msgid "official settings"
10027 msgstr "axustes oficiales"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10030 msgid "SLCAT^Favorites"
10031 msgstr "Sirvidores favoritos"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10034 msgid "SLCAT^Recommended"
10035 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10038 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10039 msgstr "Sirvidores normales"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10042 msgid "SLCAT^Servers"
10043 msgstr "Sirvidores"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10046 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10047 msgstr "Mou competitivu"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10050 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10051 msgstr "Sirvidores modificaos"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10054 msgid "SLCAT^Overkill"
10055 msgstr "Mou desaxeráu"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10058 msgid "SLCAT^InstaGib"
10059 msgstr "InstaGib"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10062 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10066 msgid "<TITLE>"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10070 msgid "<AUTHOR>"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10074 msgid "VOL^MAX"
10075 msgstr "MÁX"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10078 msgid "VOL^OFF"
10079 msgstr "NON"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10082 #, c-format
10083 msgid "%s dB"
10084 msgstr "%s dB"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10087 msgid "PART^OMG"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10091 msgid "PARTQUAL^Low"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10095 msgid "PARTQUAL^Medium"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10099 msgid "PARTQUAL^Normal"
10100 msgstr ""
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10103 msgid "PARTQUAL^High"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10107 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10111 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10115 msgid ""
10116 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10117 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10118 msgstr ""
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10121 msgid "Screen resolution"
10122 msgstr "La resolución de pantalla"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10125 msgid "FADESPEED^Slow"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10129 msgid "FADESPEED^Normal"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10133 msgid "FADESPEED^Fast"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10137 msgid "FADESPEED^Instant"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10141 msgid "January"
10142 msgstr "Xineru"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10145 msgid "February"
10146 msgstr "Febreru"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10149 msgid "March"
10150 msgstr "Marzu"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10153 msgid "April"
10154 msgstr "Abril"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10157 msgid "May"
10158 msgstr "Mayu"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10161 msgid "June"
10162 msgstr "Xunu"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10165 msgid "July"
10166 msgstr "Xunetu"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10169 msgid "August"
10170 msgstr "Agostu"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10173 msgid "September"
10174 msgstr "Setiembre"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10177 msgid "October"
10178 msgstr "Ochobre"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10181 msgid "November"
10182 msgstr "Payares"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10185 msgid "December"
10186 msgstr "Avientu"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10189 #, no-c-format
10190 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10191 msgstr "%d %m %Y"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10194 msgid "Joined:"
10195 msgstr "Data de xunión:"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10198 msgid "Last match:"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10202 msgid "Time played:"
10203 msgstr "Tiempu en partíes:"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10206 msgid "Favorite map:"
10207 msgstr "Mapa favoritu:"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10211 #, c-format
10212 msgid "Matches:"
10213 msgstr "Partíes:"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10216 #, c-format
10217 msgid "Wins/Losses:"
10218 msgstr "Victores/Derrotes:"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10221 #, c-format
10222 msgid "Win percentage:"
10223 msgstr "% de victories:"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10226 #, c-format
10227 msgid "Kills/Deaths:"
10228 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10231 #, c-format
10232 msgid "Kill ratio:"
10233 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10236 msgid "ELO:"
10237 msgstr "ELO:"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10240 msgid "Rank:"
10241 msgstr "Clasificación:"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10244 msgid "Percentile:"
10245 msgstr "Percentil:"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10248 #, c-format
10249 msgid "%d (unranked)"
10250 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10253 msgid "Update can be downloaded at:"
10254 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10257 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10258 msgstr ""
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10261 #, c-format
10262 msgid "Update to %s now!"
10263 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10266 msgid ""
10267 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10268 "^1Expect visual problems."
10269 msgstr ""
10270 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10271 "^1Espérense problemes visuales."
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10274 msgid "Use default"
10275 msgstr "Lo predeterminao"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10278 msgid "Team Color:"
10279 msgstr "Color del equipu:"